1 00:00:01,489 --> 00:00:03,023 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:03,124 --> 00:00:04,851 Aku takkan berhenti sebelum mengembalikan semua orang. 3 00:00:06,027 --> 00:00:07,428 Bagaimana jika ini kamarnya? 4 00:00:07,529 --> 00:00:10,564 Bagaimana jika ini berarti kita memiliki putra? 5 00:00:10,665 --> 00:00:12,766 Pak Douglas memakan kelenjar pineal. 6 00:00:13,702 --> 00:00:14,702 Sedang apa kau? 7 00:00:34,022 --> 00:00:37,024 Tuan-tuan, bayangkan sebuah pasukan 8 00:00:37,125 --> 00:00:41,428 yang tidak terbeban dengan kelemahan prajurit biasa. 9 00:00:45,745 --> 00:00:49,014 Pria yang tidak butuh makanan. 10 00:00:49,115 --> 00:00:51,483 Yang tidak pernah lelah. 11 00:00:51,585 --> 00:00:54,587 Pasukan prajurit yang tidak bisa dihentikan. 12 00:01:03,330 --> 00:01:04,563 Wild Hunt. 13 00:01:04,664 --> 00:01:06,932 Yang hidup bisa berjuang sampai mereka mati. 14 00:01:07,033 --> 00:01:09,668 Yang mati tidak bisa mati. 15 00:01:09,769 --> 00:01:13,372 Inilah yang dicari-cari oleh Ahnenerbe. 16 00:01:13,473 --> 00:01:16,308 "Ghost Riders dari badai, 17 00:01:16,409 --> 00:01:19,912 "penguasa kekuatan abadi." 18 00:01:20,013 --> 00:01:21,747 Kita tidak sedang mengejar dongeng, Hauptmann. 19 00:01:21,848 --> 00:01:24,583 Occult bukan permainan. 20 00:01:24,684 --> 00:01:26,919 Begitu juga penunggang badai. 21 00:01:27,020 --> 00:01:28,437 Kau pernah melihat mereka? 22 00:01:28,438 --> 00:01:29,989 Mereka ada di Lembah Ruhr. 23 00:01:30,090 --> 00:01:32,024 Kampfgruppe-ku bisa mengamankan daerah itu malam ini. 24 00:01:32,125 --> 00:01:34,226 Pasukan tak terhentikan? 25 00:01:34,327 --> 00:01:36,729 Tercipta dari orang mati, kau bilang? 26 00:01:36,830 --> 00:01:39,131 Dengan kekuatan yang belum pernah kau lihat. 27 00:01:40,400 --> 00:01:45,437 Katakan, bagaimana kau mengendalikan pasukan tak terhentikan ini? 28 00:01:45,538 --> 00:01:48,540 Bagaimana kau menghentikan yang tak terhentikan? 29 00:01:50,910 --> 00:01:55,247 Bagaimana Kampfgruppe-mu menghentikan mereka? 30 00:02:01,621 --> 00:02:06,158 Katakan. Bagaimana kau akan melakukan mujizat ini? 31 00:02:07,093 --> 00:02:08,827 Dengan ketangkasan orang Jerman. 32 00:02:34,628 --> 00:03:09,066 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 - 33 00:06:12,005 --> 00:06:14,072 Kau akan menggigit Stiles? 34 00:06:17,477 --> 00:06:19,144 Agar dia bisa melewati celah itu. 35 00:06:22,615 --> 00:06:24,149 Itu satu-satunya cara. 36 00:06:24,250 --> 00:06:28,353 Hanya memastikan, kau berencana menggigit semua orang di stasiun kereta? 37 00:06:28,454 --> 00:06:30,722 Dengan kembalinya Stiles, dia bisa membantu mencari jalan keluar. 38 00:06:30,823 --> 00:06:32,024 Dia hebat melakukannya. 39 00:06:32,125 --> 00:06:35,360 Jadi rencananya menjemput Stiles untuk memikirkan rencana. 40 00:06:35,962 --> 00:06:37,396 Kau bisa diam sekarang. 41 00:06:37,497 --> 00:06:39,197 Malia, lihatlah. Hanya kita yang tertinggal di Beacon Hills. 42 00:06:39,299 --> 00:06:42,000 Jika mereka menculik kita, hanya Lydia yang tertinggal untuk menghantui tempat ini. 43 00:06:42,101 --> 00:06:43,702 Itulah kenapa hanya aku yang akan masuk. 44 00:06:43,803 --> 00:06:45,070 Liam dan Hayden akan tetap disini bersama Mason. 45 00:06:45,171 --> 00:06:47,806 Selama ada seseorang tinggal di Beacon Hills, 46 00:06:47,907 --> 00:06:49,174 Wild Hunt tidak bisa pergi. 47 00:06:49,275 --> 00:06:50,909 Aku suka rencanamu, Scott. Sungguh, 48 00:06:51,010 --> 00:06:53,478 apalagi bagian untuk merubah Stiles. 49 00:06:54,647 --> 00:06:56,548 Tapi itu takkan berhasil./ Bagaimana kau tahu? 50 00:06:56,649 --> 00:06:58,049 Logika. Pengalaman hidup. 51 00:06:58,117 --> 00:06:59,618 Liam, apa kemungkinan bahwa dia akan diculik? 52 00:06:59,719 --> 00:07:00,886 Bagaimana jika Stiles tidak ada disana? 53 00:07:00,987 --> 00:07:02,721 Bagaimana jika tidak ada Beacon Hills untuk kau kembali? 54 00:07:02,822 --> 00:07:03,789 Kau punya ide lebih baik? 55 00:07:03,890 --> 00:07:06,224 Yeah. Ide itu disebut, "lari sekuat tenaga." 56 00:07:07,727 --> 00:07:09,494 Jadi, kita pergi dalam lima menit? 57 00:07:10,697 --> 00:07:12,531 Kau berjanji untuk membantu kami. 58 00:07:12,632 --> 00:07:13,765 Kita masih perlu menemukan celah itu. 59 00:07:13,866 --> 00:07:16,134 Aku tidak berjanji untuk membantu kalian bunuh diri. 60 00:07:16,235 --> 00:07:19,071 Jika kau tidak bisa bantu, kami akan menemukannya sendiri. 61 00:07:19,172 --> 00:07:23,041 Scott, kuakui bahwa kau memiliki bakat untuk melawan rintangan. 62 00:07:23,142 --> 00:07:26,645 Tapi, ini? Kau tidak bisa berjalan menjauh. 63 00:07:28,348 --> 00:07:29,748 Tapi berlari. 64 00:07:52,071 --> 00:07:54,206 Jejaknya diluar mengarah ke utara dari sini. 65 00:08:13,259 --> 00:08:14,659 Oh. 66 00:08:18,031 --> 00:08:19,965 Yang ini juga hilang. 67 00:08:22,668 --> 00:08:24,603 Kenapa mengambil kelenjar pineal Ghost Rider? 68 00:08:24,704 --> 00:08:26,104 Agar aku bisa menggunakan ini. 69 00:08:36,416 --> 00:08:37,949 Apa maumu? 70 00:08:38,051 --> 00:08:40,318 Bukan kelenjar pineal kami, kuharap. 71 00:08:40,420 --> 00:08:41,319 Kami masih memakainya. 72 00:08:41,421 --> 00:08:44,823 Kalian harus membantuku menemukan Hellhound. 73 00:08:44,924 --> 00:08:47,692 Kau sedang melacaknya. Kau kehilangan baunya. 74 00:08:47,794 --> 00:08:50,462 Aku mencium baunya di dirimu. Yang berarti-- 75 00:08:50,563 --> 00:08:53,632 Bukan apa-apa. Aku tidak bisa membantu. 76 00:08:53,733 --> 00:08:55,333 Sayang sekali. 77 00:08:56,936 --> 00:08:58,603 Maka kau tidak berguna untukku. 78 00:09:04,077 --> 00:09:05,977 Tidak cukup cepat. 79 00:09:16,422 --> 00:09:17,389 Akan kami lakukan. 80 00:09:18,891 --> 00:09:20,926 Akan kami lakukan. Lepaskan saja dia. 81 00:09:21,761 --> 00:09:23,462 Lepaskan dia! 82 00:09:32,271 --> 00:09:35,640 Terima kasih sudah bersedia, Herr Argent. 83 00:09:52,714 --> 00:09:54,949 Setidaknya kita menemukan ponselnya. 84 00:09:55,050 --> 00:09:57,018 Itu berarti sesuatu. 85 00:09:59,488 --> 00:10:01,589 Ini sebuah Relic. 86 00:10:01,690 --> 00:10:03,224 Yang hanya berarti satu hal. 87 00:10:03,325 --> 00:10:05,226 Itu berarti dia belum mati, Mason. 88 00:10:06,228 --> 00:10:08,429 Dan masih ada kesempatan. 89 00:10:11,033 --> 00:10:13,367 Dia hanya memiliki foto kami. 90 00:10:13,468 --> 00:10:16,470 Ada ratusan foto disini. 91 00:10:16,571 --> 00:10:19,573 Dan hanya kami. Bukankah itu sedikit aneh? 92 00:10:20,709 --> 00:10:24,045 Tidak. Itu berarti dia mencintaimu. 93 00:10:30,285 --> 00:10:32,520 Kita harus mendapatkan dia kembali. 94 00:10:39,194 --> 00:10:40,161 Saat kau disini sebelumnya, 95 00:10:40,262 --> 00:10:42,496 berapa lama sampai Ghost Riders muncul? 96 00:10:42,597 --> 00:10:45,032 Dua menit./ Itu menenangkan. 97 00:10:45,133 --> 00:10:47,468 Akan terlihat seperti apa celah ini? 98 00:10:47,569 --> 00:10:49,970 Jika itu adalah sobekan fabrik dunia kita. 99 00:10:50,072 --> 00:10:54,341 Secara teori akan terlihat seperti lubang cacing kecil 100 00:10:54,443 --> 00:10:57,378 atau jembatan apung Einstein-Rosen. 101 00:11:08,156 --> 00:11:10,391 Kuharap celahnya tidak diatas sana. 102 00:11:13,662 --> 00:11:15,129 Ayo kita berpencar. 103 00:11:20,802 --> 00:11:21,936 Hei, lihat ini. 104 00:11:34,616 --> 00:11:35,816 Celahnya bukan diatas kita. 105 00:11:37,853 --> 00:11:39,120 Tapi dibawah. 106 00:11:46,862 --> 00:11:49,830 Jadi kita harus tetap disini. Itukah yang kau pikirkan? 107 00:11:50,932 --> 00:11:52,666 Tidak penting dimana kita. 108 00:11:52,767 --> 00:11:54,702 Kita masih perlu mencari cara untuk melawan mereka. 109 00:11:55,403 --> 00:11:56,819 Tak ada yang bisa melawan mereka. 110 00:11:56,820 --> 00:11:58,439 Douglas bisa. 111 00:11:58,540 --> 00:11:59,974 Apakah dia harus tetap didalam sana? 112 00:12:00,075 --> 00:12:01,108 Dia masihlah Theo. 113 00:12:01,209 --> 00:12:03,477 Theo menyelamatkan Scott. Ingat? 114 00:12:03,578 --> 00:12:04,978 Dia masih bisa mendengarmu. 115 00:12:06,381 --> 00:12:08,449 Maka dia bisa dengar aku bilang dia harus diam 116 00:12:08,550 --> 00:12:11,385 agar kita bisa mencari cara untuk melawan Ghost Riders. 117 00:12:11,486 --> 00:12:14,021 Kau tidak perlu mencari tahu. 118 00:12:14,122 --> 00:12:15,789 Karena Douglas sudah tahu caranya. 119 00:12:17,526 --> 00:12:19,927 Jika dia tahu cara melawan mereka, 120 00:12:20,028 --> 00:12:21,695 maka dia mungkin tahu segalanya tentang mereka. 121 00:12:21,796 --> 00:12:24,798 Dan tebak siapa yang tahu segalanya tentang Pak Douglas? 122 00:12:30,939 --> 00:12:33,440 Aku tidak bisa melihat apapun. 123 00:12:33,542 --> 00:12:35,576 Pasti ada dibawah sini di suatu tempat. 124 00:12:46,621 --> 00:12:48,021 Ketemu! 125 00:12:53,762 --> 00:12:55,162 Terlihat mirip. 126 00:12:55,463 --> 00:12:56,863 Dengan apa? 127 00:12:57,933 --> 00:12:59,600 Dengan jembatan Einstein-Rosen. 128 00:13:01,136 --> 00:13:03,003 Itu takkan pernah terjadi. 129 00:13:03,104 --> 00:13:04,572 Kita takkan membuat kesepakatan itu. 130 00:13:04,673 --> 00:13:06,707 Aku memiliki semua rencananya. 131 00:13:06,808 --> 00:13:10,277 Kau terkunci didalam sel. Kau tidak punya rencana. 132 00:13:10,378 --> 00:13:12,012 Kalian ingin aku memberitahu tentang Douglas. 133 00:13:14,049 --> 00:13:15,549 Hancurkan pedang itu. 134 00:13:17,886 --> 00:13:20,354 Adakah yang ingin bernegosiasi? 135 00:13:21,623 --> 00:13:22,756 Hancurkan pedang itu. 136 00:13:22,857 --> 00:13:24,925 Akan kuhancurkan pedang itu. Akan kuhancurkan tepat di-- 137 00:13:25,026 --> 00:13:26,426 Hayden. 138 00:13:30,765 --> 00:13:32,199 Kau hancurkan, aku bicara. 139 00:13:34,135 --> 00:13:35,736 Ayolah, teman-teman. 140 00:13:36,705 --> 00:13:39,607 Begini, aku tidak ingin masuk kumpulan siapapun. 141 00:13:41,543 --> 00:13:43,377 Aku tidak ingin kekuatan siapapun. 142 00:13:45,247 --> 00:13:46,714 Aku hanya ingin tetap hidup. 143 00:13:46,815 --> 00:13:49,149 Bagaimana kami tahu jika kau dikeluarkan, kau takkan lari? 144 00:13:49,251 --> 00:13:50,718 Karena kita takkan mengeluarkan dia. 145 00:13:50,819 --> 00:13:52,386 Dia akan memberitahu kita dari dalam sana. 146 00:13:54,155 --> 00:13:56,257 Aku masih akan butuh dorongan. 147 00:14:36,164 --> 00:14:37,564 Dia adalah Lowenmensch. 148 00:14:37,666 --> 00:14:39,733 Apa itu Lowenmensch? 149 00:14:39,834 --> 00:14:41,402 Sebagian serigala, sebagian singa. 150 00:14:43,371 --> 00:14:45,673 Dia adalah bagian dari Ahnenerbe, 151 00:14:45,774 --> 00:14:49,076 Proyek pribadi Himmler untuk memanfaatkan Occult memenangkan perang. 152 00:15:04,726 --> 00:15:07,594 Hauptmann, Anda harus menjauh. 153 00:15:07,696 --> 00:15:10,230 Kita semua harus menjauh. 154 00:15:10,332 --> 00:15:12,633 Kau sudah melihat mereka, Grenadier? 155 00:15:12,734 --> 00:15:16,170 Mereka datang dengan badai. Mereka menunggangi kuda. 156 00:15:16,271 --> 00:15:18,639 Mereka tidak wajar. 157 00:15:19,341 --> 00:15:20,741 Sebelah sini! 158 00:15:22,143 --> 00:15:24,278 Kita sudah dekat. Menyebar! 159 00:15:28,717 --> 00:15:31,719 Kerjamu bagus, Grenadier Abel. 160 00:15:32,554 --> 00:15:34,455 Fuhrer akan senang. 161 00:15:51,039 --> 00:15:52,439 Semuanya mundur. 162 00:16:12,260 --> 00:16:13,660 Silahkan. 163 00:16:15,096 --> 00:16:16,497 Tidak. 164 00:16:17,232 --> 00:16:20,234 Hauptmann, tidak. 165 00:16:20,335 --> 00:16:23,637 Terima kasih sudah bersedia, 166 00:16:25,039 --> 00:16:26,540 Grenadier Abel. 167 00:16:34,949 --> 00:16:36,349 Schnell. [Cepat] 168 00:17:26,000 --> 00:17:27,400 Luar biasa. 169 00:17:52,393 --> 00:17:53,793 Tembak dia. 170 00:19:19,081 --> 00:19:20,800 Douglas tidak mengalahkan Ghost Rider. 171 00:19:22,433 --> 00:19:23,833 Dia lari. 172 00:19:25,812 --> 00:19:26,946 Percuma kita menghancurkan pedang. 173 00:19:27,047 --> 00:19:29,548 Sebentar, jika itu tahun 1943, 174 00:19:29,650 --> 00:19:31,684 dimana dia selama ini? 175 00:19:31,785 --> 00:19:33,452 Douglas terus mencari. 176 00:19:34,679 --> 00:19:37,248 Dia menemukan ilmuan yang pikirnya bisa membantu dia. 177 00:19:39,151 --> 00:19:40,551 Ada tiga orang. 178 00:20:00,605 --> 00:20:03,941 Tidak, tidak, tidak! Hentikan! 179 00:20:19,958 --> 00:20:22,693 Cambukan Ghost Rider tidak cukup dalam untuk membawanya, 180 00:20:22,794 --> 00:20:24,895 tapi meninggalkan luka di punggungnya. 181 00:20:24,996 --> 00:20:27,698 Dia dibuang kedalam tangki dan luka itu mencemarkan air. 182 00:20:27,799 --> 00:20:29,466 Air itu tercampur dengan cairan dari tangki itu 183 00:20:29,568 --> 00:20:31,902 dan membuat dia lebih kuat. 184 00:20:32,003 --> 00:20:36,006 Terendam didalam, menyerap kekuatan itu selama 70 tahun. 185 00:20:36,107 --> 00:20:39,343 Jadi, dia keluar dengan kekuatan seorang Alpha, 186 00:20:39,444 --> 00:20:42,112 Lowenmensch, dan Ghost Rider. 187 00:20:42,214 --> 00:20:44,281 Efek samping yang tidak diharapkan siapapun. 188 00:20:44,382 --> 00:20:45,782 Jadi dia bisa melawan mereka. 189 00:20:47,652 --> 00:20:49,620 Dia bisa menghentikan mereka. 190 00:20:49,721 --> 00:20:51,388 Nazi kalah dalam perang. 191 00:20:51,489 --> 00:20:52,957 Kenapa dia masih terobsesi? 192 00:20:53,058 --> 00:20:54,825 Untuk apa dia menginginkan sebuah pasukan? 193 00:20:55,560 --> 00:20:57,494 Dia menginginkan itu bukan untuk mereka. 194 00:20:57,596 --> 00:21:00,798 Nazi hanyalah perantara. 195 00:21:01,700 --> 00:21:03,367 Dia menginginkannya untuk dirinya sendiri. 196 00:21:04,502 --> 00:21:07,304 Pasukan gaib pribadinya. 197 00:21:08,907 --> 00:21:10,307 Kita perlu memperingatkan Scott. 198 00:21:43,842 --> 00:21:46,844 Kau tahu bagian terbaik menjadi Werewolf? 199 00:21:46,945 --> 00:21:48,946 Pendengaran gaib. 200 00:21:54,719 --> 00:21:56,119 Kau dengar itu? 201 00:22:12,570 --> 00:22:15,973 Parrish. Parrish, bangun. Parrish. 202 00:22:19,444 --> 00:22:20,444 Maafkan aku. 203 00:22:20,545 --> 00:22:21,945 Tidak. 204 00:22:28,787 --> 00:22:30,187 Parrish! 205 00:22:31,523 --> 00:22:33,190 Parrish! 206 00:22:33,925 --> 00:22:35,759 Parrish, bangun. 207 00:22:37,963 --> 00:22:40,597 Itu sangat berani. 208 00:22:40,699 --> 00:22:42,099 Tapi tidak berarti. 209 00:22:45,670 --> 00:22:47,204 Cambuk saja aku. 210 00:23:19,771 --> 00:23:20,971 Yeah, Liam, ayo. Kita harus cepat. 211 00:23:21,072 --> 00:23:22,472 Kita masih bisa menemukan dia. 212 00:23:35,320 --> 00:23:36,720 Tidak! 213 00:23:37,422 --> 00:23:39,089 Liam. Lari! 214 00:24:04,649 --> 00:24:06,050 Liam. 215 00:24:57,051 --> 00:24:58,602 Kita harus menemui Scott. 216 00:25:58,663 --> 00:26:00,063 Liam. 217 00:26:01,099 --> 00:26:02,666 Kau harus menemukan Scott. 218 00:26:02,767 --> 00:26:04,168 Aku takkan meninggalkanmu. 219 00:26:10,375 --> 00:26:12,042 Kau harus. 220 00:26:12,143 --> 00:26:13,977 Kau bisa menyelamatkan aku dari sisi lain. 221 00:26:19,984 --> 00:26:21,384 Aku percaya padamu. 222 00:26:23,054 --> 00:26:24,454 Aku mencintaimu. 223 00:26:26,758 --> 00:26:28,158 Maka pergilah. 224 00:26:53,408 --> 00:26:54,841 Pasti ada cara lain. 225 00:26:56,861 --> 00:26:58,562 Kita hanya perlu berpikir. 226 00:26:58,663 --> 00:27:00,664 Berpikir?/ Yeah. 227 00:27:00,765 --> 00:27:02,899 Berpikir bagaimana cara melewati celah gaib 228 00:27:03,000 --> 00:27:04,434 yang mencairkan baja. 229 00:27:05,674 --> 00:27:07,442 Aku tidak bilang akan mudah. 230 00:27:07,543 --> 00:27:11,045 Tapi tidak harus menjadi sulit. 231 00:27:14,950 --> 00:27:16,818 Kenapa ini tiba-tiba menjadi sangat penting? 232 00:27:16,919 --> 00:27:18,720 Kenapa tidak bisa menunggu sampai besok? 233 00:27:18,821 --> 00:27:20,789 Entah bagaimana itu terjadi, 234 00:27:20,890 --> 00:27:21,956 tapi sudah terjadi. 235 00:27:22,057 --> 00:27:24,192 Semua yang Lydia coba katakan pada kita? 236 00:27:24,860 --> 00:27:25,927 Semuanya benar. 237 00:27:37,540 --> 00:27:42,110 Ranjangnya, bajunya yang tidak pernah dilipat, papan kejahatannya. 238 00:27:45,848 --> 00:27:47,015 Dia masuk tim lacrosse. 239 00:27:47,116 --> 00:27:50,084 Maksudku, dia payah, tapi dia masuk tim. 240 00:27:52,488 --> 00:27:53,888 Claudia, 241 00:27:55,791 --> 00:27:57,192 kita memiliki putra. 242 00:27:58,928 --> 00:28:00,728 Dan kita bisa menemukannya 243 00:28:00,830 --> 00:28:02,096 dan mengembalikan dia. 244 00:28:02,198 --> 00:28:03,665 Tidak ada apapun disini. 245 00:28:13,676 --> 00:28:16,277 Kau harus masuk ke dalam ruangannya, sayang. 246 00:28:19,782 --> 00:28:21,182 Ayolah. 247 00:28:33,963 --> 00:28:37,365 Noah, masih tidak ada apapun disini. 248 00:28:53,682 --> 00:28:55,082 Kau disini. 249 00:29:01,123 --> 00:29:02,290 Dia mengikuti bau kita. 250 00:29:02,391 --> 00:29:04,325 Aku mengikuti kenekatan kalian. 251 00:29:06,762 --> 00:29:08,162 Kita semua dalam keadaan sulit. 252 00:29:08,230 --> 00:29:11,032 Nekat masuk kedalam dan menyelamatkan semua orang, 253 00:29:11,133 --> 00:29:15,570 dan berharap menemukan cara menghentikan pasukan orang mati. 254 00:29:15,671 --> 00:29:17,071 Kita semua menginginkan hal yang sama. 255 00:29:17,172 --> 00:29:18,588 Dia ada benarnya. 256 00:29:18,589 --> 00:29:19,507 Jika dia tidak membunuh orang. 257 00:29:19,608 --> 00:29:22,277 Lain. Jika dia tidak membunuh orang lain. 258 00:29:22,378 --> 00:29:25,113 Yang penting sekarang adalah melewati celah itu. 259 00:29:25,214 --> 00:29:26,447 Maka kau sedang sial. 260 00:29:26,548 --> 00:29:28,116 Celah itu membakar apapun yang mencoba melewatinya. 261 00:29:28,217 --> 00:29:29,617 Mungkin tidak semuanya. 262 00:29:35,658 --> 00:29:37,058 Jordan. 263 00:29:38,394 --> 00:29:41,229 Jika Hellhound bisa membuka celah itu, kita bisa masuk bersama. 264 00:29:41,330 --> 00:29:42,430 Kau orang jahat. 265 00:29:42,531 --> 00:29:44,799 Kuyakin membantumu adalah ide yang buruk. 266 00:29:45,634 --> 00:29:47,034 Orang baik. Orang jahat. 267 00:29:47,035 --> 00:29:49,671 Kapan sesuatu menjadi hitam atau putih? 268 00:29:49,772 --> 00:29:51,773 Perang Dunia II. 269 00:29:53,676 --> 00:29:55,076 Dia seorang Nazi. 270 00:29:55,477 --> 00:29:57,378 Dia ingin Hunt untuk dirinya sendiri. 271 00:29:57,479 --> 00:29:59,480 Dia ingin pasukan gaib pribadi. 272 00:30:05,254 --> 00:30:06,955 Kami takkan membiarkanmu melewati celah itu. 273 00:30:07,056 --> 00:30:08,456 "Takkan membiarkan" aku? 274 00:30:08,557 --> 00:30:10,058 Aku paham. 275 00:30:10,159 --> 00:30:12,460 Kalian berpikir masih bisa berpendapat untuk ini. 276 00:30:35,485 --> 00:30:36,885 Hollenhund. 277 00:30:42,392 --> 00:30:43,359 Parrish, hentikan! 278 00:30:56,940 --> 00:30:58,340 Wunderbar. [Luar biasa] 279 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Hollenhund, kemarilah. 280 00:31:07,484 --> 00:31:08,884 Sekarang. 281 00:31:15,592 --> 00:31:16,992 Tidak. 282 00:31:26,203 --> 00:31:27,603 Noah? 283 00:31:28,405 --> 00:31:29,805 Noah? 284 00:31:35,412 --> 00:31:37,847 Aku tidak ingat ulang tahunmu tahun lalu. 285 00:31:41,484 --> 00:31:44,486 Atau apa yang kita lakukan saat hari jadi pernikahan atau Natal-- 286 00:31:47,023 --> 00:31:48,958 Aku tidak tahu berapa banyak tahun. 287 00:31:49,059 --> 00:31:51,627 Itu konyol. Kita pergi ke Big Sur. 288 00:31:55,332 --> 00:31:56,732 Tidak. 289 00:31:57,868 --> 00:32:00,050 Kita dulu selalu ingin pergi ke Big Sur. 290 00:32:00,051 --> 00:32:02,303 Benar. Aku ingat. 291 00:32:03,673 --> 00:32:05,074 Tidak, sayang. 292 00:32:07,010 --> 00:32:08,410 Kita tidak melakukannya. 293 00:32:13,016 --> 00:32:15,517 Aku mengambil foto ini saat hari terakhirmu. 294 00:32:18,521 --> 00:32:21,056 Stiles menolak meninggalkanmu. 295 00:32:21,157 --> 00:32:24,360 Aku sedang sakit. Tapi aku mulai semakin membaik. 296 00:32:24,461 --> 00:32:26,128 Kau menjadi dirimu sepanjang hari. 297 00:32:26,229 --> 00:32:29,331 Stiles mendukung Ibunya dan aku-- 298 00:32:32,235 --> 00:32:33,769 Aku mendukung Istriku. 299 00:32:35,205 --> 00:32:37,573 Pengobatan mulai menunjukan hasil. 300 00:32:39,976 --> 00:32:42,578 Stiles tidak bisa berhenti bicara 301 00:32:42,679 --> 00:32:45,748 mengenai sekolah, semua masalah yang dia hadapi. 302 00:32:45,849 --> 00:32:48,450 Dia mencoba untuk tetap terjaga. 303 00:32:48,551 --> 00:32:51,687 Saat akhirnya dia tertidur, dia tertidur di pelukanmu. 304 00:32:51,788 --> 00:32:54,123 Dokter tidak bisa menjelaskannya. 305 00:32:54,224 --> 00:32:57,226 Kita mulai membuat rencana, mulai bermimpi lagi. 306 00:32:58,929 --> 00:33:00,696 Kita hanya duduk bersama, 307 00:33:03,733 --> 00:33:05,501 dan saling menatap. 308 00:33:09,639 --> 00:33:11,073 Kita tidak perlu bicara. 309 00:33:15,245 --> 00:33:17,513 Tapi saat akhirnya kau menutup matamu-- 310 00:33:18,782 --> 00:33:20,349 Aku menjadi diriku lagi. 311 00:33:22,752 --> 00:33:24,420 Aku tahu kau sudah pergi. 312 00:34:04,602 --> 00:34:06,270 Liam, kau dan Lydia pergi ke bungker. 313 00:34:26,941 --> 00:34:28,529 Cambuk itu tidak membawamu. 314 00:34:28,530 --> 00:34:29,642 Kurasa mereka tidak mencoba untuk menculik kita. 315 00:34:29,643 --> 00:34:31,056 Kurasa mereka mencoba membunuh kita. 316 00:35:13,020 --> 00:35:15,255 Kenapa kalian tidak lari? 317 00:35:35,076 --> 00:35:36,476 Pergi! 318 00:35:54,462 --> 00:35:55,878 Raungan itu tidak menjanjikan. 319 00:35:55,879 --> 00:35:58,365 Yah, benar. Terus jalan. 320 00:36:10,011 --> 00:36:10,977 Apa yang terjadi? 321 00:36:11,078 --> 00:36:13,547 Entah. Tapi tetap dibelakang aku. 322 00:36:16,951 --> 00:36:18,351 Ikut aku. 323 00:36:37,872 --> 00:36:39,272 Dia takut padamu. 324 00:36:41,776 --> 00:36:43,176 Aku takut pada diriku. 325 00:36:50,785 --> 00:36:53,386 Nomor yang anda tuju tidak terdaftar. 326 00:36:53,487 --> 00:36:56,323 Silahkan periksa kembali nomor tujuan anda. 327 00:36:56,424 --> 00:36:57,691 Ini adalah rekaman. 328 00:37:03,965 --> 00:37:08,342 Maaf nomor yang anda tuju tidak terdaftar. 329 00:37:08,343 --> 00:37:09,269 Silahkan-- 330 00:37:09,370 --> 00:37:11,171 Scott. 331 00:37:28,623 --> 00:37:29,723 Scott, 332 00:37:29,824 --> 00:37:31,658 ibumu menghilang. 333 00:37:32,293 --> 00:37:34,361 Tapi dia masih hidup. 334 00:37:43,204 --> 00:37:44,604 Apa yang kita lakukan sekarang? 335 00:37:45,206 --> 00:37:46,606 Kita tidak bisa sembunyi dari mereka. 336 00:37:47,942 --> 00:37:49,342 Bagaimana dengan Lydia? 337 00:37:50,277 --> 00:37:51,677 Ghost Rider takut padanya. 338 00:37:52,313 --> 00:37:54,414 Itu bukan ketakutan. Tapi-- 339 00:37:57,918 --> 00:38:00,687 Lebih kepada penghormatan. 340 00:38:00,788 --> 00:38:01,988 Tidak penting. 341 00:38:02,089 --> 00:38:03,790 Celah itu menghilang. 342 00:38:03,891 --> 00:38:05,759 Hanya kita yang tertinggal di Beacon Hills. 343 00:38:19,373 --> 00:38:20,773 Aku memiliki putra. 344 00:38:23,244 --> 00:38:25,545 Dia bernama Michislav Stilinski. 345 00:38:26,681 --> 00:38:28,081 Tapi kami memanggilnya Stiles. 346 00:38:30,317 --> 00:38:31,717 Aku ingat. 347 00:38:34,488 --> 00:38:36,222 Saat Stiles masih kecil, 348 00:38:36,323 --> 00:38:38,091 dia tidak bisa mengucapkan nama pertamanya. 349 00:38:38,826 --> 00:38:39,926 Entah kenapa. 350 00:38:40,027 --> 00:38:42,495 Karena memang banyak memutar lidah. Tapi, uh-- 351 00:38:43,564 --> 00:38:46,733 dia hanya bisa bilang "mischief." 352 00:38:47,601 --> 00:38:50,070 Ibunya memanggil dia begitu sampai-- 353 00:38:55,242 --> 00:38:57,243 Aku ingat saat, uh-- 354 00:38:57,344 --> 00:38:59,846 Saat Stiles mendapat Jeepnya. 355 00:39:01,482 --> 00:39:03,516 Jeep itu milik ibunya. 356 00:39:03,617 --> 00:39:05,385 Ibunya ingin dia memilikinya. 357 00:39:05,486 --> 00:39:07,554 Pertama kalinya saat dia mencoba menyetirnya, 358 00:39:07,655 --> 00:39:10,523 dia masuk kedalam selokan. 359 00:39:11,992 --> 00:39:15,128 Aku memberinya selotip pertamanya hari itu. 360 00:39:17,765 --> 00:39:19,632 Dia selalu terlibat masalah. 361 00:39:20,768 --> 00:39:22,635 Tapi dia memiliki hati yang baik. 362 00:39:23,337 --> 00:39:24,737 Selalu. 363 00:39:25,940 --> 00:39:27,474 Kita disini malam ini 364 00:39:28,275 --> 00:39:30,210 karena putraku yang bodoh 365 00:39:31,145 --> 00:39:34,447 memutuskan untuk menyeret Scott, 366 00:39:34,548 --> 00:39:36,716 sahabat terbaiknya di dunia, 367 00:39:38,352 --> 00:39:40,787 kedalam hutan untuk melihat mayat. 368 00:39:43,257 --> 00:39:44,657 Bagaimana Anda ingat? 369 00:39:47,361 --> 00:39:49,262 Dimulai dengan kaos Stiles. 370 00:39:51,198 --> 00:39:53,867 Lalu aku menemukan benang merah untuk papan kejahatannya. 371 00:39:54,869 --> 00:39:57,670 Akhirnya, seluruh kamarnya kembali 372 00:39:58,606 --> 00:40:00,173 dan semua kenangan. 373 00:40:03,344 --> 00:40:05,545 Lalu hal teraneh terjadi. 374 00:40:06,947 --> 00:40:08,348 Apa? 375 00:40:08,449 --> 00:40:09,849 Kupikir aku melihatnya. 376 00:40:12,019 --> 00:40:13,286 Seolah-- 377 00:40:13,387 --> 00:40:17,724 sesuatu terbuka disana di tengah ruangan. 378 00:40:19,093 --> 00:40:20,493 Hanya sebentar. 379 00:40:22,096 --> 00:40:23,496 Lalu menghilang. 380 00:40:24,198 --> 00:40:25,598 Sebuah celah. 381 00:40:27,868 --> 00:40:30,370 Kupikir hanya ada satu celah. 382 00:40:30,471 --> 00:40:31,871 Kita melihat celah itu menghilang. 383 00:40:34,642 --> 00:40:36,042 Anda mengingat Stiles 384 00:40:36,944 --> 00:40:38,645 lalu celah baru tercipta. 385 00:40:39,513 --> 00:40:41,014 Jika Sheriff bisa melakukannya-- 386 00:40:41,115 --> 00:40:42,182 Mungkin kita juga bisa. 387 00:40:42,283 --> 00:40:43,750 Tapi celah itu sudah tertutup. 388 00:40:43,851 --> 00:40:45,251 Maka kita akan membukanya lagi. 389 00:40:45,953 --> 00:40:46,986 Bagaimana? 390 00:40:48,789 --> 00:40:50,189 Dengan mengingat Stiles. 391 00:40:52,226 --> 00:40:53,860 Kita harus mengingat semuanya. 392 00:40:53,938 --> 00:40:56,351 Translated by jeremivH - www.subscene.com/u/841513 -