1
00:00:01,489 --> 00:00:03,023
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:03,124 --> 00:00:04,851
Aku takkan berhenti sebelum
mengembalikan semua orang.
3
00:00:06,027 --> 00:00:07,428
Bagaimana jika ini kamarnya?
4
00:00:07,529 --> 00:00:10,564
Bagaimana jika ini berarti
kita memiliki putra?
5
00:00:10,665 --> 00:00:12,766
Pak Douglas memakan kelenjar pineal.
6
00:00:13,702 --> 00:00:14,702
Sedang apa kau?
7
00:00:34,022 --> 00:00:37,024
Tuan-tuan, bayangkan sebuah
pasukan
8
00:00:37,125 --> 00:00:41,428
yang tidak terbeban dengan
kelemahan prajurit biasa.
9
00:00:45,745 --> 00:00:49,014
Pria yang tidak butuh makanan.
10
00:00:49,115 --> 00:00:51,483
Yang tidak pernah lelah.
11
00:00:51,585 --> 00:00:54,587
Pasukan prajurit yang tidak
bisa dihentikan.
12
00:01:03,330 --> 00:01:04,563
Wild Hunt.
13
00:01:04,664 --> 00:01:06,932
Yang hidup bisa berjuang
sampai mereka mati.
14
00:01:07,033 --> 00:01:09,668
Yang mati tidak bisa mati.
15
00:01:09,769 --> 00:01:13,372
Inilah yang dicari-cari
oleh Ahnenerbe.
16
00:01:13,473 --> 00:01:16,308
"Ghost Riders dari badai,
17
00:01:16,409 --> 00:01:19,912
"penguasa kekuatan abadi."
18
00:01:20,013 --> 00:01:21,747
Kita tidak sedang mengejar
dongeng, Hauptmann.
19
00:01:21,848 --> 00:01:24,583
Occult bukan permainan.
20
00:01:24,684 --> 00:01:26,919
Begitu juga penunggang badai.
21
00:01:27,020 --> 00:01:28,437
Kau pernah melihat mereka?
22
00:01:28,438 --> 00:01:29,989
Mereka ada di Lembah Ruhr.
23
00:01:30,090 --> 00:01:32,024
Kampfgruppe-ku bisa mengamankan
daerah itu malam ini.
24
00:01:32,125 --> 00:01:34,226
Pasukan tak terhentikan?
25
00:01:34,327 --> 00:01:36,729
Tercipta dari orang mati,
kau bilang?
26
00:01:36,830 --> 00:01:39,131
Dengan kekuatan yang belum
pernah kau lihat.
27
00:01:40,400 --> 00:01:45,437
Katakan, bagaimana kau mengendalikan
pasukan tak terhentikan ini?
28
00:01:45,538 --> 00:01:48,540
Bagaimana kau menghentikan
yang tak terhentikan?
29
00:01:50,910 --> 00:01:55,247
Bagaimana Kampfgruppe-mu
menghentikan mereka?
30
00:02:01,621 --> 00:02:06,158
Katakan. Bagaimana kau akan
melakukan mujizat ini?
31
00:02:07,093 --> 00:02:08,827
Dengan ketangkasan
orang Jerman.
32
00:02:34,628 --> 00:03:09,066
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -
33
00:06:12,005 --> 00:06:14,072
Kau akan menggigit Stiles?
34
00:06:17,477 --> 00:06:19,144
Agar dia bisa
melewati celah itu.
35
00:06:22,615 --> 00:06:24,149
Itu satu-satunya cara.
36
00:06:24,250 --> 00:06:28,353
Hanya memastikan, kau berencana
menggigit semua orang di stasiun kereta?
37
00:06:28,454 --> 00:06:30,722
Dengan kembalinya Stiles, dia bisa
membantu mencari jalan keluar.
38
00:06:30,823 --> 00:06:32,024
Dia hebat melakukannya.
39
00:06:32,125 --> 00:06:35,360
Jadi rencananya menjemput Stiles
untuk memikirkan rencana.
40
00:06:35,962 --> 00:06:37,396
Kau bisa diam sekarang.
41
00:06:37,497 --> 00:06:39,197
Malia, lihatlah. Hanya kita yang
tertinggal di Beacon Hills.
42
00:06:39,299 --> 00:06:42,000
Jika mereka menculik kita, hanya Lydia
yang tertinggal untuk menghantui tempat ini.
43
00:06:42,101 --> 00:06:43,702
Itulah kenapa hanya aku
yang akan masuk.
44
00:06:43,803 --> 00:06:45,070
Liam dan Hayden akan tetap
disini bersama Mason.
45
00:06:45,171 --> 00:06:47,806
Selama ada seseorang tinggal
di Beacon Hills,
46
00:06:47,907 --> 00:06:49,174
Wild Hunt tidak bisa pergi.
47
00:06:49,275 --> 00:06:50,909
Aku suka rencanamu, Scott.
Sungguh,
48
00:06:51,010 --> 00:06:53,478
apalagi bagian untuk
merubah Stiles.
49
00:06:54,647 --> 00:06:56,548
Tapi itu takkan berhasil./
Bagaimana kau tahu?
50
00:06:56,649 --> 00:06:58,049
Logika.
Pengalaman hidup.
51
00:06:58,117 --> 00:06:59,618
Liam, apa kemungkinan bahwa
dia akan diculik?
52
00:06:59,719 --> 00:07:00,886
Bagaimana jika Stiles tidak
ada disana?
53
00:07:00,987 --> 00:07:02,721
Bagaimana jika tidak ada Beacon
Hills untuk kau kembali?
54
00:07:02,822 --> 00:07:03,789
Kau punya ide lebih baik?
55
00:07:03,890 --> 00:07:06,224
Yeah. Ide itu disebut,
"lari sekuat tenaga."
56
00:07:07,727 --> 00:07:09,494
Jadi, kita pergi dalam
lima menit?
57
00:07:10,697 --> 00:07:12,531
Kau berjanji untuk
membantu kami.
58
00:07:12,632 --> 00:07:13,765
Kita masih perlu menemukan
celah itu.
59
00:07:13,866 --> 00:07:16,134
Aku tidak berjanji untuk
membantu kalian bunuh diri.
60
00:07:16,235 --> 00:07:19,071
Jika kau tidak bisa bantu,
kami akan menemukannya sendiri.
61
00:07:19,172 --> 00:07:23,041
Scott, kuakui bahwa kau memiliki
bakat untuk melawan rintangan.
62
00:07:23,142 --> 00:07:26,645
Tapi, ini? Kau tidak bisa
berjalan menjauh.
63
00:07:28,348 --> 00:07:29,748
Tapi berlari.
64
00:07:52,071 --> 00:07:54,206
Jejaknya diluar mengarah
ke utara dari sini.
65
00:08:13,259 --> 00:08:14,659
Oh.
66
00:08:18,031 --> 00:08:19,965
Yang ini juga hilang.
67
00:08:22,668 --> 00:08:24,603
Kenapa mengambil kelenjar
pineal Ghost Rider?
68
00:08:24,704 --> 00:08:26,104
Agar aku bisa menggunakan ini.
69
00:08:36,416 --> 00:08:37,949
Apa maumu?
70
00:08:38,051 --> 00:08:40,318
Bukan kelenjar pineal kami,
kuharap.
71
00:08:40,420 --> 00:08:41,319
Kami masih memakainya.
72
00:08:41,421 --> 00:08:44,823
Kalian harus membantuku
menemukan Hellhound.
73
00:08:44,924 --> 00:08:47,692
Kau sedang melacaknya.
Kau kehilangan baunya.
74
00:08:47,794 --> 00:08:50,462
Aku mencium baunya di dirimu.
Yang berarti--
75
00:08:50,563 --> 00:08:53,632
Bukan apa-apa.
Aku tidak bisa membantu.
76
00:08:53,733 --> 00:08:55,333
Sayang sekali.
77
00:08:56,936 --> 00:08:58,603
Maka kau tidak berguna untukku.
78
00:09:04,077 --> 00:09:05,977
Tidak cukup cepat.
79
00:09:16,422 --> 00:09:17,389
Akan kami lakukan.
80
00:09:18,891 --> 00:09:20,926
Akan kami lakukan.
Lepaskan saja dia.
81
00:09:21,761 --> 00:09:23,462
Lepaskan dia!
82
00:09:32,271 --> 00:09:35,640
Terima kasih sudah bersedia,
Herr Argent.
83
00:09:52,714 --> 00:09:54,949
Setidaknya kita menemukan ponselnya.
84
00:09:55,050 --> 00:09:57,018
Itu berarti sesuatu.
85
00:09:59,488 --> 00:10:01,589
Ini sebuah Relic.
86
00:10:01,690 --> 00:10:03,224
Yang hanya berarti satu hal.
87
00:10:03,325 --> 00:10:05,226
Itu berarti dia belum
mati, Mason.
88
00:10:06,228 --> 00:10:08,429
Dan masih ada kesempatan.
89
00:10:11,033 --> 00:10:13,367
Dia hanya memiliki foto kami.
90
00:10:13,468 --> 00:10:16,470
Ada ratusan foto disini.
91
00:10:16,571 --> 00:10:19,573
Dan hanya kami. Bukankah itu
sedikit aneh?
92
00:10:20,709 --> 00:10:24,045
Tidak. Itu berarti
dia mencintaimu.
93
00:10:30,285 --> 00:10:32,520
Kita harus mendapatkan
dia kembali.
94
00:10:39,194 --> 00:10:40,161
Saat kau disini sebelumnya,
95
00:10:40,262 --> 00:10:42,496
berapa lama sampai
Ghost Riders muncul?
96
00:10:42,597 --> 00:10:45,032
Dua menit./
Itu menenangkan.
97
00:10:45,133 --> 00:10:47,468
Akan terlihat seperti apa
celah ini?
98
00:10:47,569 --> 00:10:49,970
Jika itu adalah sobekan
fabrik dunia kita.
99
00:10:50,072 --> 00:10:54,341
Secara teori akan terlihat seperti
lubang cacing kecil
100
00:10:54,443 --> 00:10:57,378
atau jembatan apung Einstein-Rosen.
101
00:11:08,156 --> 00:11:10,391
Kuharap celahnya tidak
diatas sana.
102
00:11:13,662 --> 00:11:15,129
Ayo kita berpencar.
103
00:11:20,802 --> 00:11:21,936
Hei, lihat ini.
104
00:11:34,616 --> 00:11:35,816
Celahnya bukan diatas kita.
105
00:11:37,853 --> 00:11:39,120
Tapi dibawah.
106
00:11:46,862 --> 00:11:49,830
Jadi kita harus tetap disini.
Itukah yang kau pikirkan?
107
00:11:50,932 --> 00:11:52,666
Tidak penting dimana kita.
108
00:11:52,767 --> 00:11:54,702
Kita masih perlu mencari
cara untuk melawan mereka.
109
00:11:55,403 --> 00:11:56,819
Tak ada yang bisa melawan mereka.
110
00:11:56,820 --> 00:11:58,439
Douglas bisa.
111
00:11:58,540 --> 00:11:59,974
Apakah dia harus tetap
didalam sana?
112
00:12:00,075 --> 00:12:01,108
Dia masihlah Theo.
113
00:12:01,209 --> 00:12:03,477
Theo menyelamatkan Scott.
Ingat?
114
00:12:03,578 --> 00:12:04,978
Dia masih bisa mendengarmu.
115
00:12:06,381 --> 00:12:08,449
Maka dia bisa dengar aku bilang
dia harus diam
116
00:12:08,550 --> 00:12:11,385
agar kita bisa mencari cara
untuk melawan Ghost Riders.
117
00:12:11,486 --> 00:12:14,021
Kau tidak perlu mencari tahu.
118
00:12:14,122 --> 00:12:15,789
Karena Douglas sudah
tahu caranya.
119
00:12:17,526 --> 00:12:19,927
Jika dia tahu cara melawan mereka,
120
00:12:20,028 --> 00:12:21,695
maka dia mungkin tahu
segalanya tentang mereka.
121
00:12:21,796 --> 00:12:24,798
Dan tebak siapa yang tahu
segalanya tentang Pak Douglas?
122
00:12:30,939 --> 00:12:33,440
Aku tidak bisa melihat apapun.
123
00:12:33,542 --> 00:12:35,576
Pasti ada dibawah sini
di suatu tempat.
124
00:12:46,621 --> 00:12:48,021
Ketemu!
125
00:12:53,762 --> 00:12:55,162
Terlihat mirip.
126
00:12:55,463 --> 00:12:56,863
Dengan apa?
127
00:12:57,933 --> 00:12:59,600
Dengan jembatan Einstein-Rosen.
128
00:13:01,136 --> 00:13:03,003
Itu takkan pernah terjadi.
129
00:13:03,104 --> 00:13:04,572
Kita takkan membuat
kesepakatan itu.
130
00:13:04,673 --> 00:13:06,707
Aku memiliki semua rencananya.
131
00:13:06,808 --> 00:13:10,277
Kau terkunci didalam sel.
Kau tidak punya rencana.
132
00:13:10,378 --> 00:13:12,012
Kalian ingin aku memberitahu
tentang Douglas.
133
00:13:14,049 --> 00:13:15,549
Hancurkan pedang itu.
134
00:13:17,886 --> 00:13:20,354
Adakah yang ingin bernegosiasi?
135
00:13:21,623 --> 00:13:22,756
Hancurkan pedang itu.
136
00:13:22,857 --> 00:13:24,925
Akan kuhancurkan pedang itu.
Akan kuhancurkan tepat di--
137
00:13:25,026 --> 00:13:26,426
Hayden.
138
00:13:30,765 --> 00:13:32,199
Kau hancurkan, aku bicara.
139
00:13:34,135 --> 00:13:35,736
Ayolah, teman-teman.
140
00:13:36,705 --> 00:13:39,607
Begini, aku tidak ingin masuk
kumpulan siapapun.
141
00:13:41,543 --> 00:13:43,377
Aku tidak ingin kekuatan siapapun.
142
00:13:45,247 --> 00:13:46,714
Aku hanya ingin tetap hidup.
143
00:13:46,815 --> 00:13:49,149
Bagaimana kami tahu jika kau
dikeluarkan, kau takkan lari?
144
00:13:49,251 --> 00:13:50,718
Karena kita takkan mengeluarkan dia.
145
00:13:50,819 --> 00:13:52,386
Dia akan memberitahu kita
dari dalam sana.
146
00:13:54,155 --> 00:13:56,257
Aku masih akan butuh dorongan.
147
00:14:36,164 --> 00:14:37,564
Dia adalah Lowenmensch.
148
00:14:37,666 --> 00:14:39,733
Apa itu Lowenmensch?
149
00:14:39,834 --> 00:14:41,402
Sebagian serigala,
sebagian singa.
150
00:14:43,371 --> 00:14:45,673
Dia adalah bagian dari
Ahnenerbe,
151
00:14:45,774 --> 00:14:49,076
Proyek pribadi Himmler untuk
memanfaatkan Occult memenangkan perang.
152
00:15:04,726 --> 00:15:07,594
Hauptmann,
Anda harus menjauh.
153
00:15:07,696 --> 00:15:10,230
Kita semua harus menjauh.
154
00:15:10,332 --> 00:15:12,633
Kau sudah melihat mereka,
Grenadier?
155
00:15:12,734 --> 00:15:16,170
Mereka datang dengan badai.
Mereka menunggangi kuda.
156
00:15:16,271 --> 00:15:18,639
Mereka tidak wajar.
157
00:15:19,341 --> 00:15:20,741
Sebelah sini!
158
00:15:22,143 --> 00:15:24,278
Kita sudah dekat.
Menyebar!
159
00:15:28,717 --> 00:15:31,719
Kerjamu bagus, Grenadier Abel.
160
00:15:32,554 --> 00:15:34,455
Fuhrer akan senang.
161
00:15:51,039 --> 00:15:52,439
Semuanya mundur.
162
00:16:12,260 --> 00:16:13,660
Silahkan.
163
00:16:15,096 --> 00:16:16,497
Tidak.
164
00:16:17,232 --> 00:16:20,234
Hauptmann, tidak.
165
00:16:20,335 --> 00:16:23,637
Terima kasih sudah bersedia,
166
00:16:25,039 --> 00:16:26,540
Grenadier Abel.
167
00:16:34,949 --> 00:16:36,349
Schnell.
[Cepat]
168
00:17:26,000 --> 00:17:27,400
Luar biasa.
169
00:17:52,393 --> 00:17:53,793
Tembak dia.
170
00:19:19,081 --> 00:19:20,800
Douglas tidak mengalahkan
Ghost Rider.
171
00:19:22,433 --> 00:19:23,833
Dia lari.
172
00:19:25,812 --> 00:19:26,946
Percuma kita menghancurkan pedang.
173
00:19:27,047 --> 00:19:29,548
Sebentar, jika itu tahun 1943,
174
00:19:29,650 --> 00:19:31,684
dimana dia selama ini?
175
00:19:31,785 --> 00:19:33,452
Douglas terus mencari.
176
00:19:34,679 --> 00:19:37,248
Dia menemukan ilmuan yang
pikirnya bisa membantu dia.
177
00:19:39,151 --> 00:19:40,551
Ada tiga orang.
178
00:20:00,605 --> 00:20:03,941
Tidak, tidak, tidak!
Hentikan!
179
00:20:19,958 --> 00:20:22,693
Cambukan Ghost Rider tidak
cukup dalam untuk membawanya,
180
00:20:22,794 --> 00:20:24,895
tapi meninggalkan luka
di punggungnya.
181
00:20:24,996 --> 00:20:27,698
Dia dibuang kedalam tangki dan
luka itu mencemarkan air.
182
00:20:27,799 --> 00:20:29,466
Air itu tercampur dengan
cairan dari tangki itu
183
00:20:29,568 --> 00:20:31,902
dan membuat dia lebih kuat.
184
00:20:32,003 --> 00:20:36,006
Terendam didalam, menyerap
kekuatan itu selama 70 tahun.
185
00:20:36,107 --> 00:20:39,343
Jadi, dia keluar dengan
kekuatan seorang Alpha,
186
00:20:39,444 --> 00:20:42,112
Lowenmensch, dan Ghost Rider.
187
00:20:42,214 --> 00:20:44,281
Efek samping yang tidak
diharapkan siapapun.
188
00:20:44,382 --> 00:20:45,782
Jadi dia bisa melawan mereka.
189
00:20:47,652 --> 00:20:49,620
Dia bisa menghentikan mereka.
190
00:20:49,721 --> 00:20:51,388
Nazi kalah dalam perang.
191
00:20:51,489 --> 00:20:52,957
Kenapa dia masih terobsesi?
192
00:20:53,058 --> 00:20:54,825
Untuk apa dia menginginkan
sebuah pasukan?
193
00:20:55,560 --> 00:20:57,494
Dia menginginkan itu bukan
untuk mereka.
194
00:20:57,596 --> 00:21:00,798
Nazi hanyalah perantara.
195
00:21:01,700 --> 00:21:03,367
Dia menginginkannya untuk
dirinya sendiri.
196
00:21:04,502 --> 00:21:07,304
Pasukan gaib pribadinya.
197
00:21:08,907 --> 00:21:10,307
Kita perlu memperingatkan Scott.
198
00:21:43,842 --> 00:21:46,844
Kau tahu bagian terbaik
menjadi Werewolf?
199
00:21:46,945 --> 00:21:48,946
Pendengaran gaib.
200
00:21:54,719 --> 00:21:56,119
Kau dengar itu?
201
00:22:12,570 --> 00:22:15,973
Parrish.
Parrish, bangun. Parrish.
202
00:22:19,444 --> 00:22:20,444
Maafkan aku.
203
00:22:20,545 --> 00:22:21,945
Tidak.
204
00:22:28,787 --> 00:22:30,187
Parrish!
205
00:22:31,523 --> 00:22:33,190
Parrish!
206
00:22:33,925 --> 00:22:35,759
Parrish, bangun.
207
00:22:37,963 --> 00:22:40,597
Itu sangat berani.
208
00:22:40,699 --> 00:22:42,099
Tapi tidak berarti.
209
00:22:45,670 --> 00:22:47,204
Cambuk saja aku.
210
00:23:19,771 --> 00:23:20,971
Yeah, Liam, ayo.
Kita harus cepat.
211
00:23:21,072 --> 00:23:22,472
Kita masih bisa menemukan dia.
212
00:23:35,320 --> 00:23:36,720
Tidak!
213
00:23:37,422 --> 00:23:39,089
Liam. Lari!
214
00:24:04,649 --> 00:24:06,050
Liam.
215
00:24:57,051 --> 00:24:58,602
Kita harus menemui Scott.
216
00:25:58,663 --> 00:26:00,063
Liam.
217
00:26:01,099 --> 00:26:02,666
Kau harus menemukan Scott.
218
00:26:02,767 --> 00:26:04,168
Aku takkan meninggalkanmu.
219
00:26:10,375 --> 00:26:12,042
Kau harus.
220
00:26:12,143 --> 00:26:13,977
Kau bisa menyelamatkan aku
dari sisi lain.
221
00:26:19,984 --> 00:26:21,384
Aku percaya padamu.
222
00:26:23,054 --> 00:26:24,454
Aku mencintaimu.
223
00:26:26,758 --> 00:26:28,158
Maka pergilah.
224
00:26:53,408 --> 00:26:54,841
Pasti ada cara lain.
225
00:26:56,861 --> 00:26:58,562
Kita hanya perlu berpikir.
226
00:26:58,663 --> 00:27:00,664
Berpikir?/
Yeah.
227
00:27:00,765 --> 00:27:02,899
Berpikir bagaimana cara
melewati celah gaib
228
00:27:03,000 --> 00:27:04,434
yang mencairkan baja.
229
00:27:05,674 --> 00:27:07,442
Aku tidak bilang akan mudah.
230
00:27:07,543 --> 00:27:11,045
Tapi tidak harus menjadi sulit.
231
00:27:14,950 --> 00:27:16,818
Kenapa ini tiba-tiba menjadi
sangat penting?
232
00:27:16,919 --> 00:27:18,720
Kenapa tidak bisa menunggu
sampai besok?
233
00:27:18,821 --> 00:27:20,789
Entah bagaimana itu terjadi,
234
00:27:20,890 --> 00:27:21,956
tapi sudah terjadi.
235
00:27:22,057 --> 00:27:24,192
Semua yang Lydia coba
katakan pada kita?
236
00:27:24,860 --> 00:27:25,927
Semuanya benar.
237
00:27:37,540 --> 00:27:42,110
Ranjangnya, bajunya yang tidak
pernah dilipat, papan kejahatannya.
238
00:27:45,848 --> 00:27:47,015
Dia masuk tim lacrosse.
239
00:27:47,116 --> 00:27:50,084
Maksudku, dia payah,
tapi dia masuk tim.
240
00:27:52,488 --> 00:27:53,888
Claudia,
241
00:27:55,791 --> 00:27:57,192
kita memiliki putra.
242
00:27:58,928 --> 00:28:00,728
Dan kita bisa menemukannya
243
00:28:00,830 --> 00:28:02,096
dan mengembalikan dia.
244
00:28:02,198 --> 00:28:03,665
Tidak ada apapun disini.
245
00:28:13,676 --> 00:28:16,277
Kau harus masuk ke dalam
ruangannya, sayang.
246
00:28:19,782 --> 00:28:21,182
Ayolah.
247
00:28:33,963 --> 00:28:37,365
Noah, masih tidak ada
apapun disini.
248
00:28:53,682 --> 00:28:55,082
Kau disini.
249
00:29:01,123 --> 00:29:02,290
Dia mengikuti bau kita.
250
00:29:02,391 --> 00:29:04,325
Aku mengikuti kenekatan kalian.
251
00:29:06,762 --> 00:29:08,162
Kita semua dalam keadaan sulit.
252
00:29:08,230 --> 00:29:11,032
Nekat masuk kedalam dan
menyelamatkan semua orang,
253
00:29:11,133 --> 00:29:15,570
dan berharap menemukan cara
menghentikan pasukan orang mati.
254
00:29:15,671 --> 00:29:17,071
Kita semua menginginkan
hal yang sama.
255
00:29:17,172 --> 00:29:18,588
Dia ada benarnya.
256
00:29:18,589 --> 00:29:19,507
Jika dia tidak membunuh orang.
257
00:29:19,608 --> 00:29:22,277
Lain. Jika dia tidak membunuh
orang lain.
258
00:29:22,378 --> 00:29:25,113
Yang penting sekarang adalah
melewati celah itu.
259
00:29:25,214 --> 00:29:26,447
Maka kau sedang sial.
260
00:29:26,548 --> 00:29:28,116
Celah itu membakar apapun yang
mencoba melewatinya.
261
00:29:28,217 --> 00:29:29,617
Mungkin tidak semuanya.
262
00:29:35,658 --> 00:29:37,058
Jordan.
263
00:29:38,394 --> 00:29:41,229
Jika Hellhound bisa membuka celah itu,
kita bisa masuk bersama.
264
00:29:41,330 --> 00:29:42,430
Kau orang jahat.
265
00:29:42,531 --> 00:29:44,799
Kuyakin membantumu adalah
ide yang buruk.
266
00:29:45,634 --> 00:29:47,034
Orang baik. Orang jahat.
267
00:29:47,035 --> 00:29:49,671
Kapan sesuatu menjadi
hitam atau putih?
268
00:29:49,772 --> 00:29:51,773
Perang Dunia II.
269
00:29:53,676 --> 00:29:55,076
Dia seorang Nazi.
270
00:29:55,477 --> 00:29:57,378
Dia ingin Hunt untuk
dirinya sendiri.
271
00:29:57,479 --> 00:29:59,480
Dia ingin pasukan gaib pribadi.
272
00:30:05,254 --> 00:30:06,955
Kami takkan membiarkanmu
melewati celah itu.
273
00:30:07,056 --> 00:30:08,456
"Takkan membiarkan" aku?
274
00:30:08,557 --> 00:30:10,058
Aku paham.
275
00:30:10,159 --> 00:30:12,460
Kalian berpikir masih bisa
berpendapat untuk ini.
276
00:30:35,485 --> 00:30:36,885
Hollenhund.
277
00:30:42,392 --> 00:30:43,359
Parrish, hentikan!
278
00:30:56,940 --> 00:30:58,340
Wunderbar.
[Luar biasa]
279
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Hollenhund, kemarilah.
280
00:31:07,484 --> 00:31:08,884
Sekarang.
281
00:31:15,592 --> 00:31:16,992
Tidak.
282
00:31:26,203 --> 00:31:27,603
Noah?
283
00:31:28,405 --> 00:31:29,805
Noah?
284
00:31:35,412 --> 00:31:37,847
Aku tidak ingat ulang tahunmu
tahun lalu.
285
00:31:41,484 --> 00:31:44,486
Atau apa yang kita lakukan saat
hari jadi pernikahan atau Natal--
286
00:31:47,023 --> 00:31:48,958
Aku tidak tahu berapa banyak tahun.
287
00:31:49,059 --> 00:31:51,627
Itu konyol.
Kita pergi ke Big Sur.
288
00:31:55,332 --> 00:31:56,732
Tidak.
289
00:31:57,868 --> 00:32:00,050
Kita dulu selalu ingin
pergi ke Big Sur.
290
00:32:00,051 --> 00:32:02,303
Benar. Aku ingat.
291
00:32:03,673 --> 00:32:05,074
Tidak, sayang.
292
00:32:07,010 --> 00:32:08,410
Kita tidak melakukannya.
293
00:32:13,016 --> 00:32:15,517
Aku mengambil foto ini
saat hari terakhirmu.
294
00:32:18,521 --> 00:32:21,056
Stiles menolak meninggalkanmu.
295
00:32:21,157 --> 00:32:24,360
Aku sedang sakit. Tapi aku
mulai semakin membaik.
296
00:32:24,461 --> 00:32:26,128
Kau menjadi dirimu
sepanjang hari.
297
00:32:26,229 --> 00:32:29,331
Stiles mendukung Ibunya dan aku--
298
00:32:32,235 --> 00:32:33,769
Aku mendukung Istriku.
299
00:32:35,205 --> 00:32:37,573
Pengobatan mulai menunjukan hasil.
300
00:32:39,976 --> 00:32:42,578
Stiles tidak bisa berhenti bicara
301
00:32:42,679 --> 00:32:45,748
mengenai sekolah, semua masalah
yang dia hadapi.
302
00:32:45,849 --> 00:32:48,450
Dia mencoba untuk tetap terjaga.
303
00:32:48,551 --> 00:32:51,687
Saat akhirnya dia tertidur,
dia tertidur di pelukanmu.
304
00:32:51,788 --> 00:32:54,123
Dokter tidak bisa menjelaskannya.
305
00:32:54,224 --> 00:32:57,226
Kita mulai membuat rencana,
mulai bermimpi lagi.
306
00:32:58,929 --> 00:33:00,696
Kita hanya duduk bersama,
307
00:33:03,733 --> 00:33:05,501
dan saling menatap.
308
00:33:09,639 --> 00:33:11,073
Kita tidak perlu bicara.
309
00:33:15,245 --> 00:33:17,513
Tapi saat akhirnya kau
menutup matamu--
310
00:33:18,782 --> 00:33:20,349
Aku menjadi diriku lagi.
311
00:33:22,752 --> 00:33:24,420
Aku tahu kau sudah pergi.
312
00:34:04,602 --> 00:34:06,270
Liam, kau dan Lydia pergi
ke bungker.
313
00:34:26,941 --> 00:34:28,529
Cambuk itu tidak membawamu.
314
00:34:28,530 --> 00:34:29,642
Kurasa mereka tidak mencoba
untuk menculik kita.
315
00:34:29,643 --> 00:34:31,056
Kurasa mereka mencoba
membunuh kita.
316
00:35:13,020 --> 00:35:15,255
Kenapa kalian tidak lari?
317
00:35:35,076 --> 00:35:36,476
Pergi!
318
00:35:54,462 --> 00:35:55,878
Raungan itu tidak menjanjikan.
319
00:35:55,879 --> 00:35:58,365
Yah, benar. Terus jalan.
320
00:36:10,011 --> 00:36:10,977
Apa yang terjadi?
321
00:36:11,078 --> 00:36:13,547
Entah. Tapi tetap dibelakang aku.
322
00:36:16,951 --> 00:36:18,351
Ikut aku.
323
00:36:37,872 --> 00:36:39,272
Dia takut padamu.
324
00:36:41,776 --> 00:36:43,176
Aku takut pada diriku.
325
00:36:50,785 --> 00:36:53,386
Nomor yang anda tuju
tidak terdaftar.
326
00:36:53,487 --> 00:36:56,323
Silahkan periksa kembali
nomor tujuan anda.
327
00:36:56,424 --> 00:36:57,691
Ini adalah rekaman.
328
00:37:03,965 --> 00:37:08,342
Maaf nomor yang anda tuju
tidak terdaftar.
329
00:37:08,343 --> 00:37:09,269
Silahkan--
330
00:37:09,370 --> 00:37:11,171
Scott.
331
00:37:28,623 --> 00:37:29,723
Scott,
332
00:37:29,824 --> 00:37:31,658
ibumu menghilang.
333
00:37:32,293 --> 00:37:34,361
Tapi dia masih hidup.
334
00:37:43,204 --> 00:37:44,604
Apa yang kita lakukan sekarang?
335
00:37:45,206 --> 00:37:46,606
Kita tidak bisa sembunyi
dari mereka.
336
00:37:47,942 --> 00:37:49,342
Bagaimana dengan Lydia?
337
00:37:50,277 --> 00:37:51,677
Ghost Rider takut padanya.
338
00:37:52,313 --> 00:37:54,414
Itu bukan ketakutan.
Tapi--
339
00:37:57,918 --> 00:38:00,687
Lebih kepada penghormatan.
340
00:38:00,788 --> 00:38:01,988
Tidak penting.
341
00:38:02,089 --> 00:38:03,790
Celah itu menghilang.
342
00:38:03,891 --> 00:38:05,759
Hanya kita yang tertinggal
di Beacon Hills.
343
00:38:19,373 --> 00:38:20,773
Aku memiliki putra.
344
00:38:23,244 --> 00:38:25,545
Dia bernama Michislav Stilinski.
345
00:38:26,681 --> 00:38:28,081
Tapi kami memanggilnya Stiles.
346
00:38:30,317 --> 00:38:31,717
Aku ingat.
347
00:38:34,488 --> 00:38:36,222
Saat Stiles masih kecil,
348
00:38:36,323 --> 00:38:38,091
dia tidak bisa mengucapkan
nama pertamanya.
349
00:38:38,826 --> 00:38:39,926
Entah kenapa.
350
00:38:40,027 --> 00:38:42,495
Karena memang banyak memutar
lidah. Tapi, uh--
351
00:38:43,564 --> 00:38:46,733
dia hanya bisa bilang "mischief."
352
00:38:47,601 --> 00:38:50,070
Ibunya memanggil dia begitu sampai--
353
00:38:55,242 --> 00:38:57,243
Aku ingat saat, uh--
354
00:38:57,344 --> 00:38:59,846
Saat Stiles mendapat Jeepnya.
355
00:39:01,482 --> 00:39:03,516
Jeep itu milik ibunya.
356
00:39:03,617 --> 00:39:05,385
Ibunya ingin dia memilikinya.
357
00:39:05,486 --> 00:39:07,554
Pertama kalinya saat dia
mencoba menyetirnya,
358
00:39:07,655 --> 00:39:10,523
dia masuk kedalam selokan.
359
00:39:11,992 --> 00:39:15,128
Aku memberinya selotip
pertamanya hari itu.
360
00:39:17,765 --> 00:39:19,632
Dia selalu terlibat masalah.
361
00:39:20,768 --> 00:39:22,635
Tapi dia memiliki hati yang baik.
362
00:39:23,337 --> 00:39:24,737
Selalu.
363
00:39:25,940 --> 00:39:27,474
Kita disini malam ini
364
00:39:28,275 --> 00:39:30,210
karena putraku yang bodoh
365
00:39:31,145 --> 00:39:34,447
memutuskan untuk menyeret Scott,
366
00:39:34,548 --> 00:39:36,716
sahabat terbaiknya di dunia,
367
00:39:38,352 --> 00:39:40,787
kedalam hutan untuk
melihat mayat.
368
00:39:43,257 --> 00:39:44,657
Bagaimana Anda ingat?
369
00:39:47,361 --> 00:39:49,262
Dimulai dengan kaos Stiles.
370
00:39:51,198 --> 00:39:53,867
Lalu aku menemukan benang merah
untuk papan kejahatannya.
371
00:39:54,869 --> 00:39:57,670
Akhirnya, seluruh kamarnya kembali
372
00:39:58,606 --> 00:40:00,173
dan semua kenangan.
373
00:40:03,344 --> 00:40:05,545
Lalu hal teraneh terjadi.
374
00:40:06,947 --> 00:40:08,348
Apa?
375
00:40:08,449 --> 00:40:09,849
Kupikir aku melihatnya.
376
00:40:12,019 --> 00:40:13,286
Seolah--
377
00:40:13,387 --> 00:40:17,724
sesuatu terbuka disana
di tengah ruangan.
378
00:40:19,093 --> 00:40:20,493
Hanya sebentar.
379
00:40:22,096 --> 00:40:23,496
Lalu menghilang.
380
00:40:24,198 --> 00:40:25,598
Sebuah celah.
381
00:40:27,868 --> 00:40:30,370
Kupikir hanya ada satu celah.
382
00:40:30,471 --> 00:40:31,871
Kita melihat celah itu menghilang.
383
00:40:34,642 --> 00:40:36,042
Anda mengingat Stiles
384
00:40:36,944 --> 00:40:38,645
lalu celah baru tercipta.
385
00:40:39,513 --> 00:40:41,014
Jika Sheriff bisa melakukannya--
386
00:40:41,115 --> 00:40:42,182
Mungkin kita juga bisa.
387
00:40:42,283 --> 00:40:43,750
Tapi celah itu sudah tertutup.
388
00:40:43,851 --> 00:40:45,251
Maka kita akan membukanya lagi.
389
00:40:45,953 --> 00:40:46,986
Bagaimana?
390
00:40:48,789 --> 00:40:50,189
Dengan mengingat Stiles.
391
00:40:52,226 --> 00:40:53,860
Kita harus mengingat semuanya.
392
00:40:53,938 --> 00:40:56,351
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -