1 00:00:02,573 --> 00:00:04,489 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:04,490 --> 00:00:06,800 Terlalu gelap untuk dilihat tapi aku yakin itu serigala. 3 00:00:06,801 --> 00:00:08,001 Serigala menggigitmu? 4 00:00:08,002 --> 00:00:10,393 Anak-anak, ini siswi baru kita, Allison Argent. 5 00:00:10,394 --> 00:00:12,371 Apa yang terjadi denganmu, McCall? 6 00:00:12,372 --> 00:00:13,956 Aku bisa melihat, mendengar, dan mencium bau... 7 00:00:13,957 --> 00:00:15,379 ...yang seharusnya tak bisa kulihat, dengar, dan kucium! 8 00:00:15,380 --> 00:00:17,434 Apa yang kalian lakukan disini?/ Tadi itu Derek Hale. 9 00:00:17,435 --> 00:00:20,251 Keluarganya, mereka semua tewas dalam kebakaran sekitar 10 tahun lalu. 10 00:00:20,252 --> 00:00:22,233 Menurutmu mungkin kau mau pergi ke pesta itu denganku? 11 00:00:22,234 --> 00:00:23,634 Tentu saja, ya. 12 00:00:23,635 --> 00:00:26,320 Ini pesta atau kencan?/ Mungkin keduanya. 13 00:00:26,321 --> 00:00:27,590 Dan namanya.../ Allison. 14 00:00:27,591 --> 00:00:31,162 Aku baru saja masuk pemain inti. Aku ada kencan dengan perempuan yang tak kusangka mau pergi denganku... 15 00:00:31,163 --> 00:00:34,564 ...dan segalanya dalam hidupku entah kenapa menjadi sempurna. Kenapa kau mau menghancurkannya? 16 00:00:34,565 --> 00:00:35,765 Siapa mereka? 17 00:00:35,766 --> 00:00:37,973 Para pemburu, jenis yang selalu memburu kita selama berabad-abad. 18 00:00:37,974 --> 00:00:39,517 Itu ayahku. 19 00:00:40,000 --> 00:00:50,000 ..:: IDFL™ Subs Crew ::.. http://indofiles.org 20 00:00:50,099 --> 00:01:00,099 ..:: Alih bahasa : solidus103 ::.. http://solidus103.blogspot.com 21 00:01:04,823 --> 00:01:10,572 Apa kau meminta maaf pada Allison?/ Ya. 22 00:01:10,573 --> 00:01:13,435 Apa ia memberimu kesempatan kedua atau... 23 00:01:13,436 --> 00:01:14,970 Ya. 24 00:01:14,971 --> 00:01:18,063 Bagus. Berarti semuanya sudah membaik. 25 00:01:18,064 --> 00:01:21,209 Tidak./ Tidak? 26 00:01:21,210 --> 00:01:25,314 Ingat, para pemburu. Ayahnya salah satu dari mereka. 27 00:01:26,103 --> 00:01:29,472 Ayahnya?/ Menembakku... 28 00:01:29,473 --> 00:01:33,196 Ayahnya Allison?/ ...dengan panah. 29 00:01:36,754 --> 00:01:39,787 Ayahnya Allison.../ Ya! Ayahnya! 30 00:01:41,930 --> 00:01:45,550 Oh, Tuhan./ Tidak, Scott. Sadarlah. 31 00:01:45,551 --> 00:01:48,084 Kau tak apa? Dia tidak mengenalimu, kan? 32 00:01:48,085 --> 00:01:51,319 Tidak, kurasa tidak./ Apa ia tahu tentang ayahnya? 33 00:01:51,320 --> 00:01:53,306 Ya, entahlah. Bagaimana kalau Allison tahu? 34 00:01:53,307 --> 00:01:56,894 Matilah aku./ Baik, fokus saja pada Lacrosse. 35 00:01:56,895 --> 00:01:58,095 Baik, kemari, Scott. Ambil ini. 36 00:01:58,096 --> 00:02:00,517 Ambil, dan fokus pada Lacrosse. 37 00:02:00,518 --> 00:02:02,292 Itulah yang harus kau lakukan. Lacrosse. 38 00:02:02,293 --> 00:02:03,919 Kita mulai. 39 00:02:03,920 --> 00:02:06,623 Ayo! Satu lawan satu mulai dari paling atas! 40 00:02:06,624 --> 00:02:09,436 Jackson, ambli stik panjang hari ini. Anak pintar. 41 00:02:10,937 --> 00:02:12,437 Ayo, Jack. Begitulah caranya! 42 00:02:26,380 --> 00:02:29,189 Greenberg, ambil satu keliling. Ayo. 43 00:02:29,190 --> 00:02:30,825 Lebih cepat, Greenberg! 44 00:02:30,826 --> 00:02:34,105 Cepat. McCall, tunggu apa lagi? 45 00:02:34,106 --> 00:02:35,606 Ayo. 46 00:02:45,260 --> 00:02:47,952 Hey, McCall! 47 00:02:49,548 --> 00:02:52,340 Kau yakin masih ingin jadi pemain inti, McCall? 48 00:02:54,668 --> 00:02:57,530 Nenekku masih lebih cepat dari itu. 49 00:02:57,531 --> 00:03:01,512 Dan ia sudah meninggal. Kau kira bisa lebih cepat dari... 50 00:03:01,513 --> 00:03:06,740 ...tengkorak nenekku yang tak bernyawa itu?/ Ya, pak pelatih. 51 00:03:06,741 --> 00:03:09,452 Aku tidak dengar./ Ya, pak pelatih. 52 00:03:09,453 --> 00:03:12,140 Kalau begitu lakukan lagi. 53 00:03:14,481 --> 00:03:18,392 McCall akan melakukannya lagi. 54 00:03:28,381 --> 00:03:29,881 Ayo. 55 00:03:40,290 --> 00:03:42,670 Scott? Scott, kau tak apa? 56 00:03:44,681 --> 00:03:46,577 Aku tak bisa kendalikan, Stiles. Sudah mulai lagi. 57 00:03:46,578 --> 00:03:50,164 Apa? Disini? Saat ini? Ayo, berdiri, cepat. 58 00:03:55,260 --> 00:03:56,760 Ayo. Ayo, cepat. 59 00:03:57,780 --> 00:03:59,878 Itu dia. Scott, kau tak apa? 60 00:03:59,879 --> 00:04:02,060 Pergi dariku! 61 00:04:38,580 --> 00:04:40,210 Stiles... 62 00:04:43,297 --> 00:04:46,019 Apa yang terjadi? 63 00:04:49,630 --> 00:04:53,810 Kau mencoba membunuhku. Seperti yang kubilang sebelumnya. 64 00:04:53,811 --> 00:04:56,806 Ini karena amarah. Tekanan jantungmu meningkat. 65 00:04:56,807 --> 00:04:59,220 Itu adalah pemicu./ Tapi, Lacrosse itu. 66 00:04:59,221 --> 00:05:01,459 Permainan yang penuh kekerasan, asal kau tahu saja. 67 00:05:01,460 --> 00:05:04,919 Akan tambah lebih keras kalau kau berakhir dengan membunuh orang di lapangan. 68 00:05:04,920 --> 00:05:08,197 Kau tak boleh main sabtu ini. Kau harus keluar dari permainan itu. 69 00:05:09,562 --> 00:05:13,850 Aku pemain inti./ Tidak lagi. 70 00:05:24,955 --> 00:05:27,752 Jam kerja malam lagi. 71 00:05:27,753 --> 00:05:30,447 Tapi ibu ambil cuti sabtu ini untuk menonton permainan pertamamu. 72 00:05:30,448 --> 00:05:32,516 Bu, tidak bisa. 73 00:05:32,517 --> 00:05:34,610 Tidak, Ibu bisa, dan akan datang. 74 00:05:34,611 --> 00:05:37,008 Ayolah, satu jam kerja tak akan memisahkan kita. 75 00:05:37,009 --> 00:05:39,511 Tentunya. 76 00:05:39,512 --> 00:05:41,564 Ada apa dengan matamu? 77 00:05:42,719 --> 00:05:44,671 Tampaknya kau tidak tidur beberapa hari. 78 00:05:44,672 --> 00:05:48,155 Bukan apa-apa. Aku hanya, stres. 79 00:05:48,156 --> 00:05:51,923 Hanya stres? Tidak ada lagi./ Pekerjaan rumah. 80 00:05:51,924 --> 00:05:55,214 Maksud ibu, kau bukan memakai narkoba atau sejenisnya, kan? 81 00:05:55,215 --> 00:05:57,398 Sekarang ini?/ Sekarang ini? 82 00:05:58,196 --> 00:06:00,407 Maaf, apa maksudmu "sekarang ini"? 83 00:06:00,408 --> 00:06:02,870 Kau pernah memakai narkoba? 84 00:06:02,871 --> 00:06:04,949 Ibu pernah? 85 00:06:07,282 --> 00:06:08,782 Tidurlah. 86 00:06:16,762 --> 00:06:18,867 Apa yang sudah kau temukan?/ Ya, gawat. 87 00:06:18,868 --> 00:06:20,991 Bahunya Jackson terkilir. 88 00:06:20,992 --> 00:06:23,257 Karena perbuatanku?/ Karena pelindungnya. 89 00:06:23,258 --> 00:06:25,847 Apa dia bisa main?/ Mereka belum tahu. 90 00:06:25,848 --> 00:06:28,652 Kini mereka hanya mengandalkanmu untuk sabtu ini. 91 00:06:38,352 --> 00:06:39,852 Apa? 92 00:06:46,822 --> 00:06:47,712 SEPERTINYA... 93 00:06:47,822 --> 00:06:49,412 "Sepertinya" apa? 94 00:06:54,622 --> 00:06:57,259 Ayolah. Sial. 95 00:06:57,260 --> 00:06:59,357 SEPERTINYA ADA ORANG DI BELAKANGMU. 96 00:06:59,358 --> 00:07:01,050 Apa? 97 00:07:07,286 --> 00:07:09,009 Aku melihatmu di lapangan tadi. 98 00:07:09,010 --> 00:07:10,663 Apa yang kau bicarakan? 99 00:07:10,664 --> 00:07:12,353 Kau berubah wujud dihadapan mereka. 100 00:07:12,354 --> 00:07:14,549 Kalau mereka tahu siapa kau mereka juga akan tahu siapa aku. 101 00:07:14,550 --> 00:07:16,007 Tentang kita semua. 102 00:07:16,008 --> 00:07:18,936 Dan bukan hanya pemburu yang akan mengejar kita tapi juga semua orang. 103 00:07:19,610 --> 00:07:21,687 Tapi, mereka tidak melihat apa-apa! 104 00:07:21,688 --> 00:07:24,016 Aku bersumpah, aku.../ Dan jangan sampai mereka tahu! 105 00:07:24,017 --> 00:07:27,945 Karena kalau kau berusaha untuk main di pertandingan sabtu nanti... 106 00:07:28,926 --> 00:07:31,587 ...aku sendiri yang akan membunuhmu. 107 00:07:48,680 --> 00:07:51,989 Apa maksudmu, "kau tak bisa main besok malam"? 108 00:07:51,990 --> 00:07:54,842 Aku tak bisa main di pertandingan besok malam. 109 00:07:54,843 --> 00:07:57,370 Kau yang tak sabar untuk main di pertandingan besok malam. 110 00:07:57,371 --> 00:08:00,157 Tidak, pak. Aku tak bisa main besok malam. 111 00:08:00,158 --> 00:08:01,620 Aku tidak setuju. 112 00:08:01,621 --> 00:08:03,685 Aku ada masalah pribadi. 113 00:08:03,686 --> 00:08:05,496 Masalah perempuan?/ Bukan. 114 00:08:05,497 --> 00:08:07,062 Laki-laki? 115 00:08:07,063 --> 00:08:09,319 Kau tahu, penjaga gawang kita si Danny itu homo. 116 00:08:09,320 --> 00:08:11,827 Ya, aku tahu, pak, tapi bukan itu. 117 00:08:11,828 --> 00:08:14,400 Kau tidak berpikir Danny pria yang tampan? 118 00:08:15,109 --> 00:08:16,859 Kurasa, ia tampan. 119 00:08:16,860 --> 00:08:19,551 Tapi aku suka perempuan. Dan lagipula bukan itu. Aku... 120 00:08:19,552 --> 00:08:22,071 Apa lagi, apa narkoba? Apa kau memakai methampetamin? 121 00:08:22,072 --> 00:08:25,530 Karena aku punya saudara yang kecanduan itu. Kau harus lihat apa yang sudah terjadi pada giginya... 122 00:08:25,531 --> 00:08:29,266 ...semuanya keropos dan membusuk. Itu, menjijikan. 123 00:08:29,267 --> 00:08:31,434 Ya ampun. Apa yang terjadi padanya? 124 00:08:31,435 --> 00:08:32,918 Giginya di porselen. 125 00:08:32,919 --> 00:08:34,924 Apa memang tentang ini? 126 00:08:34,925 --> 00:08:37,170 Kau takut terluka, McCall? 127 00:08:37,171 --> 00:08:39,560 Tidak, aku... 128 00:08:39,561 --> 00:08:42,970 Ada sedikit masalah Agresi. 129 00:08:42,971 --> 00:08:46,520 Ini kabar baiknya. Itu sebabnya kenapa kau main Lacrosse. 130 00:08:46,521 --> 00:08:47,882 Masalah beres. 131 00:08:47,883 --> 00:08:49,995 Pak, aku tak bisa main besok malam. 132 00:08:49,996 --> 00:08:53,330 Dengar, McCall, menjadi bagian pemain inti... 133 00:08:53,331 --> 00:08:56,496 ...adalah mempertanggung jawabkan status pemain inti. 134 00:08:56,497 --> 00:08:58,787 Sekarang, kalau kau tak mampu mempertanggung jawabkannya... 135 00:08:58,788 --> 00:09:00,550 ...berarti kau kembali jadi pemain cadangan sampai kau siap. 136 00:09:00,551 --> 00:09:03,292 Kalau aku tidak main di pertandingan itu kau melepasku dari pemain inti? 137 00:09:03,293 --> 00:09:05,700 McCall, mainkan pertandingan itu. 138 00:09:10,928 --> 00:09:13,479 Malam ini libur! Ibu akan datang menonton kau bertanding! Sangat tidak sabar! 139 00:09:17,716 --> 00:09:19,010 Sibuk? 140 00:09:19,011 --> 00:09:21,373 Tidak, hanya saja ibuku, bukan siapa-siapa. 141 00:09:21,374 --> 00:09:23,336 Maksudku, bukan apa-apa. 142 00:09:23,988 --> 00:09:27,284 Aku tak pernah sibuk untukmu./ Aku suka kata-kata itu. 143 00:09:27,285 --> 00:09:31,737 Aku harus segera ke kelas Bahasa Prancis tapi aku ingin kau tahu bahwa aku akan datang menonton pertandinganmu besok. 144 00:09:31,738 --> 00:09:33,637 Benarkah?/ Dan kita akan pergi sesudahnya. 145 00:09:33,638 --> 00:09:36,220 Kau, aku, Lydia, Jackson. Pasti akan menyenangkan. 146 00:09:36,221 --> 00:09:39,243 Bilang sama Stiles untuk datang juga. Siapkan kursi untuk makan siangku, aku harus pergi. 147 00:09:43,326 --> 00:09:45,541 Oh Tuhan. 148 00:10:23,245 --> 00:10:25,748 Kenapa ada kabar beredar bahwa kau tidak main besok? 149 00:10:28,030 --> 00:10:30,081 Karena sepertinya tidak bisa. 150 00:10:30,082 --> 00:10:32,036 Kurasa kau memang tidak bisa. 151 00:10:32,797 --> 00:10:34,304 Khususnya saat kau melukai... 152 00:10:34,305 --> 00:10:36,166 ...pacarku dengan menabraknya secara brutal. 153 00:10:36,966 --> 00:10:39,143 Dia sendiri yang menabrakku secara brutal. 154 00:10:40,412 --> 00:10:41,932 Jackson akan main besok. 155 00:10:41,933 --> 00:10:44,260 Tapi ia tidak dalam kekuatan penuh... 156 00:10:44,261 --> 00:10:48,810 ...dan aku lebih memilih pacarku pada penampilan puncaknya. 157 00:10:51,673 --> 00:10:52,976 Baiklah. 158 00:10:52,977 --> 00:10:55,513 Aku pacaran dengan kapten tim juara Lacrosse... 159 00:10:55,514 --> 00:10:57,420 ...dan kalau mereka memulai musim ini dengan kekalahan... 160 00:10:57,421 --> 00:11:00,059 Maka aku pacaran dengan kapten tim Lacrosse yang kalah. 161 00:11:00,060 --> 00:11:01,460 Dan aku tidak mau pacaran dengan pecundang. 162 00:11:01,461 --> 00:11:03,391 Kalah satu pertandingan tak akan menyakiti siapapun. 163 00:11:05,552 --> 00:11:07,274 Bahkan, mungkin akan menyelamatkan seseorang. 164 00:11:07,275 --> 00:11:09,093 Baiklah! Jangan main. 165 00:11:09,839 --> 00:11:12,274 Lagipula mungkin kita akan menang. 166 00:11:12,275 --> 00:11:14,989 Dan kami akan pergi sesudahnya, seperti yang kami recanakan... 167 00:11:14,990 --> 00:11:18,248 ...dan akan kukenalkan Allison pada para pemain yang tampan di tim itu. 168 00:11:18,249 --> 00:11:20,374 Dan Scott McCall bisa tinggal dirumah... 169 00:11:20,375 --> 00:11:21,875 ...menonton porno di internet. 170 00:11:27,833 --> 00:11:31,491 Mr. McCall, kau bahkan tidak memecahkan masalah sedikitpun. 171 00:11:33,240 --> 00:11:34,740 Yang benar saja. 172 00:11:36,775 --> 00:11:38,532 Kemarilah./ Apa? 173 00:11:39,820 --> 00:11:41,320 Beritahu apa yang mereka bicarakan. 174 00:11:46,380 --> 00:11:47,680 Kau bisa mendengar mereka? 175 00:11:47,681 --> 00:11:51,358 Saya ingin semua yang dibawah 18 tahun harus sudah ada dirumah jam 9.30 malam. 176 00:11:51,359 --> 00:11:54,209 Kami ingin memberlakukan jam malam, secara efektif secepatnya. 177 00:11:54,210 --> 00:11:55,515 Dengar, kami tak ingin... 178 00:11:55,516 --> 00:11:57,834 Jam malam dikarenakan mayat itu. 179 00:11:57,835 --> 00:11:59,414 Tak bisa dipercaya. 180 00:11:59,415 --> 00:12:01,611 Ayahku pergi mencari anjing gila, sementara bajingan... 181 00:12:01,612 --> 00:12:04,002 ...pembunuh sebenarnya wanita itu melenggang begitu saja... 182 00:12:04,003 --> 00:12:05,391 ...melakukan yang dia mau. 183 00:12:05,392 --> 00:12:07,621 Kau tak bisa bilang ke ayahmu begitu saja tentang Derek. 184 00:12:07,622 --> 00:12:09,815 Aku bisa lakukan sesuatu./ Seperti apa? 185 00:12:09,816 --> 00:12:11,403 Mencari bagian tubuh lainnya. 186 00:12:12,458 --> 00:12:13,958 Kau bercanda? 187 00:12:15,099 --> 00:12:16,434 Ini Allison. 188 00:12:16,435 --> 00:12:18,307 Senang bertemu denganmu. 189 00:12:19,107 --> 00:12:21,340 Dia anak baru. Dia baru saja pindah kesini. 190 00:12:21,341 --> 00:12:22,841 Kau menyukainya?/ Aku suka. 191 00:12:28,033 --> 00:12:29,894 Jadi, Lydia mengenalkanmu ke semua orang? 192 00:12:29,895 --> 00:12:32,701 Dia hanya mau berbuat baik padaku. 193 00:12:32,702 --> 00:12:34,111 Aku penasaran untuk apa. 194 00:12:34,112 --> 00:12:36,673 Mungkin ia akan tahu bahwa anak baru bisa menyebalkan. 195 00:12:41,442 --> 00:12:43,435 Darimana kau mendapatkannya? 196 00:12:43,436 --> 00:12:45,427 Jaket ini?/ Ada didalam lokerku. 197 00:12:45,428 --> 00:12:47,904 Kurasa Lydia membawanya pulang dari pesta itu. Dia kombinasi antara... 198 00:12:47,905 --> 00:12:50,787 Apa dia yang bilang membawanya pulang atau orang lain yang memberikan jaket itu? 199 00:12:50,788 --> 00:12:52,462 Contohnya siapa?/ Derek. 200 00:12:52,463 --> 00:12:54,832 Temanmu?/ Dia bukan temanku. 201 00:12:54,833 --> 00:12:57,839 Berapa banyak yang kau bicarakan padanya saat ia mengantarmu pulang? 202 00:12:57,840 --> 00:12:59,143 Tidak begitu banyak. 203 00:12:59,144 --> 00:13:00,644 Kau bilang apa? 204 00:13:02,420 --> 00:13:04,328 Aku harus ke kelas. 205 00:13:04,329 --> 00:13:06,282 Allison/ Tidak, aku harus pergi. 206 00:13:13,765 --> 00:13:15,542 Derek! 207 00:13:15,543 --> 00:13:17,043 Derek! 208 00:13:27,138 --> 00:13:28,775 Menjauh darinya. 209 00:13:28,776 --> 00:13:30,910 Dia tidak tahu apa-apa! 210 00:13:30,911 --> 00:13:32,515 Ya? 211 00:13:32,516 --> 00:13:33,846 Bagaimana kalau dia tahu? 212 00:13:33,847 --> 00:13:36,861 Kau kira teman kecilmu si Stiles bisa cukup mencari di Google tentang manusia serigala... 213 00:13:36,862 --> 00:13:38,770 ...dan kau langsung mendapat semua jawabannya, ya? 214 00:13:38,771 --> 00:13:41,624 Kau belum mengerti, Scott makanya aku menjagamu. 215 00:13:41,625 --> 00:13:43,629 Pikirkan apa yang bisa terjadi. 216 00:13:43,630 --> 00:13:45,681 Kau diluar lapangan. 217 00:13:45,682 --> 00:13:47,041 Agresimu mengambil alih. 218 00:13:47,042 --> 00:13:49,312 Dan kau berubah wujud di hadapan semua orang. 219 00:13:53,267 --> 00:13:55,282 Ibumu, semua temanmu. 220 00:13:55,283 --> 00:13:56,783 Dan saat mereka melihatmu... 221 00:14:00,523 --> 00:14:02,677 Semuanya akan hancur. 222 00:14:14,681 --> 00:14:16,054 Apa yang sudah kau temukan? 223 00:14:16,055 --> 00:14:17,675 Bagaimana kau menemukannya? Dimana kau menemukannya? 224 00:14:17,676 --> 00:14:19,431 Dan, ya, aku banyak memakai Adderall... 225 00:14:19,432 --> 00:14:20,871 Aku menemukan sesuatu tentang Derek Hale. 226 00:14:20,872 --> 00:14:22,175 Kau bercanda? Apa? 227 00:14:22,176 --> 00:14:24,474 Ada yang dikubur disana. Aku bisa mencium bau darah. 228 00:14:24,475 --> 00:14:26,313 Itu bagus! Maksudku, itu gawat. 229 00:14:26,314 --> 00:14:28,831 Darah siapa?/ Aku tak tahu. 230 00:14:28,832 --> 00:14:31,448 Tapi saat kita tahu, ayahmu harus menangkap Derek karena pembunuhan. 231 00:14:31,449 --> 00:14:34,435 Lalu kau bantu aku mencari tahu bagaimana caranya main Lacrosse tanpa berubah. 232 00:14:34,436 --> 00:14:36,911 Karena tak mungkin aku tidak bermain di pertandingan itu. 233 00:14:52,745 --> 00:14:54,671 Baiklah. 234 00:14:56,552 --> 00:14:58,052 Semoga beruntung, kurasa. 235 00:15:04,754 --> 00:15:06,254 Astaga. 236 00:15:10,116 --> 00:15:11,616 Hey, Lydia. 237 00:15:12,513 --> 00:15:14,603 Mungkin kau tidak mengingatku. 238 00:15:14,604 --> 00:15:16,792 Aku duduk dibelakangmu di kelas Biologi. 239 00:15:18,814 --> 00:15:22,728 Tadinya aku berpikir kalau kita ada semacam koneksi. 240 00:15:23,660 --> 00:15:26,028 Membisu, tentu saja. 241 00:15:26,029 --> 00:15:30,221 Mungkin akan menarik juga kalau kita saling mengenal satu sama lain. 242 00:15:30,222 --> 00:15:32,187 Tunggu, sebentar. 243 00:15:32,188 --> 00:15:35,057 Ya, aku tidak mendengar apapun yang kau katakan. Bisa diulang? 244 00:15:37,179 --> 00:15:38,802 Tidak. 245 00:15:38,803 --> 00:15:40,303 Maaf. 246 00:15:42,523 --> 00:15:44,006 Aku akan duduk saja. 247 00:15:44,007 --> 00:15:45,754 Kau tidak peduli. Baiklah. 248 00:15:53,636 --> 00:15:55,136 KAMAR MAYAT 249 00:16:46,794 --> 00:16:48,057 Apa dia melakukannya? 250 00:16:48,058 --> 00:16:50,822 Katanya jangan dibiasakan tapi satu suntikan "Cortitisone" tak akan membunuhku. 251 00:16:50,823 --> 00:16:53,021 Kau harus disuntik itu juga sebelum pertandingan nanti. 252 00:16:53,022 --> 00:16:55,326 Para pemain pro selalu melakukannya. 253 00:16:55,327 --> 00:16:56,880 Kau mau jadi pemain amatiran SMA? 254 00:16:56,881 --> 00:17:02,322 Atau, kau mau jadi Pro? 255 00:17:11,609 --> 00:17:13,782 Astaga./ Baunya sama. 256 00:17:13,783 --> 00:17:15,283 Kau yakin?/ Ya. 257 00:17:15,983 --> 00:17:18,938 Jadi dia memang mengubur bagian tubuh mayat itu di dekat rumahnya? 258 00:17:18,939 --> 00:17:20,963 Berarti kita punya bukti bahwa dia membunuh wanita itu. 259 00:17:20,964 --> 00:17:24,336 Menurutku kita gunakan saja./ Bagaimana? 260 00:17:24,337 --> 00:17:25,667 Katakan terlebih dahulu. 261 00:17:25,668 --> 00:17:27,627 Kau melakukan ini karena mau menghentikan Derek... 262 00:17:27,628 --> 00:17:29,626 ...atau karena kau mau main di pertandingan itu tapi ia melarangmu? 263 00:17:29,627 --> 00:17:32,383 Ada bekas gigitan di kakinya, Stile. 264 00:17:32,384 --> 00:17:35,004 Baiklah. Berarti kita butuh sekop. 265 00:18:10,097 --> 00:18:11,597 Tunggu, ada yang berbeda. 266 00:18:12,912 --> 00:18:14,412 Berbeda apanya? 267 00:18:15,055 --> 00:18:16,555 Entahlah. 268 00:18:19,698 --> 00:18:21,198 Mari kita selesaikan saja. 269 00:18:43,197 --> 00:18:45,708 Ini terlalu lama./ Teruskan saja. 270 00:18:45,709 --> 00:18:48,098 Bagaimana kalau ia pulang?/ Berarti kita tinggal pergi dari sini. 271 00:18:48,099 --> 00:18:49,496 Bagaimana kalau ia menangkap kita? 272 00:18:49,497 --> 00:18:51,423 Aku ada rencana untuk itu./ Apa itu? 273 00:18:52,753 --> 00:18:54,548 Kau lari ke satu arah. Aku lari ke arah lainnya. 274 00:18:54,549 --> 00:18:56,053 Siapa yang tertangkap duluan, itu yang sial. 275 00:18:57,028 --> 00:18:58,528 Aku benci rencana itu. 276 00:18:59,529 --> 00:19:01,029 Berhenti. 277 00:19:08,334 --> 00:19:09,694 Cepat. 278 00:19:09,695 --> 00:19:13,219 Sedang kucoba, apa ia memang harus mengikat talinya sebanyak ini? 279 00:19:13,220 --> 00:19:14,720 Biar aku saja. 280 00:19:27,359 --> 00:19:30,026 Apa-apaan itu?/ Itu serigala. 281 00:19:30,027 --> 00:19:32,023 Ya, aku bisa lihat itu. 282 00:19:32,024 --> 00:19:34,843 Kukira kau bilang mencium darah, seperti darah manusia. 283 00:19:34,844 --> 00:19:36,479 Sudah kubilang ada yang berbeda. 284 00:19:37,362 --> 00:19:38,731 Ini tidak masuk akal. 285 00:19:38,732 --> 00:19:40,603 Kita harus segera pergi dari sini./ Ya. 286 00:19:40,604 --> 00:19:42,243 Bantu aku menutup ini. 287 00:19:46,009 --> 00:19:47,751 Ada apa?/ Kau lihat bunga itu? 288 00:19:49,178 --> 00:19:51,647 Ada apa memangnya?/ Kurasa itu "Wolfsbane". 289 00:19:53,235 --> 00:19:54,735 Apa itu? 290 00:19:55,413 --> 00:19:57,700 Kau tak pernah nonton "Wolf Man"?/ Tidak. 291 00:19:57,701 --> 00:20:00,120 Lon Chaney Jr.? Claude Rains. 292 00:20:01,187 --> 00:20:03,360 Film manusia serigala klasik dan original? 293 00:20:03,361 --> 00:20:05,383 Tidak! Kenapa? 294 00:20:05,384 --> 00:20:06,979 Kau benar-benar tidak siap untuk hal ini. 295 00:20:48,716 --> 00:20:50,216 Stiles. 296 00:21:35,213 --> 00:21:36,713 Tidak. 297 00:21:39,773 --> 00:21:41,273 Ya Tuhan. 298 00:21:42,117 --> 00:21:45,642 Asal kau tahu saja Aku tidak takut padamu. 299 00:21:47,823 --> 00:21:50,354 Baiklah, mungkin aku takut. Tak masalah. 300 00:21:51,006 --> 00:21:53,166 Aku hanya mau tahu sesuatu. 301 00:21:53,167 --> 00:21:56,076 Perempuan yang kau bunuh Dia manusia serigala. 302 00:21:56,077 --> 00:21:58,209 Dia jenis yang berbeda, ya? 303 00:21:58,210 --> 00:22:00,420 Maksudku, dia bisa merubah dirinya sendiri menjadi serigala sungguhan... 304 00:22:00,421 --> 00:22:02,021 ...dan aku tahu Scott tak bisa melakukan itu. 305 00:22:02,668 --> 00:22:04,168 Apa karena itu kau membunuhnya? 306 00:22:04,904 --> 00:22:08,320 Kenapa kau begitu mencemaskanku sementara temanmu yang masalah sebenarnya? 307 00:22:08,321 --> 00:22:11,439 Saat ia berubah wujud di lapangan menurutmu apa yang akan mereka lakukan? 308 00:22:11,440 --> 00:22:13,271 Tetap saja menghiburnya? 309 00:22:13,272 --> 00:22:15,703 Aku tak bisa melarangnya bermain, tapi kau bisa. 310 00:22:17,058 --> 00:22:21,176 Dan, percaya padaku Kau pasti mau. 311 00:22:27,816 --> 00:22:29,524 Disini, berdiri. 312 00:22:31,581 --> 00:22:34,085 Kau pikir apa yang kau lakukan?/ Aku hanya mau membantu. 313 00:22:34,976 --> 00:22:39,557 Baiklah, bagaimana kalau kau bantu ayah mengerti bagaimana tepatnya kau bisa sampai kesini. 314 00:22:39,558 --> 00:22:41,755 Kami sedang mencari Inhaler-nya Scott. 315 00:22:41,756 --> 00:22:43,885 Kapan ia menjatuhkannya?/ Malam waktu itu. 316 00:22:43,886 --> 00:22:45,786 Malam saat kau kesini mencari bagian tubuh mayat itu? 317 00:22:45,787 --> 00:22:46,820 Ya. 318 00:22:46,821 --> 00:22:49,898 Malam saat kau bilang pada ayah bahwa kau sendirian dan Scott ada dirumah? 319 00:22:49,899 --> 00:22:53,246 Ya. Tidak, oh, sial. 320 00:22:53,247 --> 00:22:56,463 Jadi kau bohong pada ayah. Tergantung bagaimana ayah mendefinisikan "Lying" (Bohong/Berbaring) 321 00:22:56,464 --> 00:22:59,032 Ayah definisikan dengan tidak berkata jujur. Bagaimana kau mendefinisikannya? 322 00:23:00,537 --> 00:23:04,534 Merebahkan tubuh dalam posisi horizontal? 323 00:23:04,535 --> 00:23:06,035 Pergilah dari sini./ Tentu saja. 324 00:23:11,104 --> 00:23:14,268 Aku tak bisa menemukan apapun tentang Wolfsbane yang digunakan untuk penguburan. 325 00:23:14,269 --> 00:23:15,769 Terus cari saja. 326 00:23:16,483 --> 00:23:19,626 Mungkin semacam ritual atau sejenisnya atau mungkin dikubur sebagai serigala. 327 00:23:20,528 --> 00:23:24,056 Atau mungkin semacam keahlian khusus. Semacam sesuatu yang harus kau pelajari. 328 00:23:24,057 --> 00:23:26,016 Akan kulakukan nanti... 329 00:23:26,017 --> 00:23:28,704 ...tepat setelah aku tahu bagaimana caranya aku bisa bermain di pertandingan nanti malam. 330 00:23:28,705 --> 00:23:31,853 Mungkin berbeda untuk manusia serigala yang perempuan./ Baiklah, hentikan. 331 00:23:32,773 --> 00:23:34,981 Hentikan apanya?/ Berhenti berkata "Manusia serigala"! 332 00:23:34,982 --> 00:23:37,155 Berhentilah berlebihan menikmati hal ini./ Kau tak apa? 333 00:23:37,156 --> 00:23:41,692 Tidak. Aku sangat tidak baik saja. 334 00:23:41,693 --> 00:23:44,054 Kau harus terima masalah ini, Scott. Cepat atau lambat. 335 00:23:44,055 --> 00:23:46,224 Aku tak bisa.../ Kau harus begitu. 336 00:23:46,225 --> 00:23:48,940 Bukan! Aku tak bisa bernapas. 337 00:23:51,952 --> 00:23:53,208 Menepi! 338 00:23:53,209 --> 00:23:54,909 Kenapa? Apa yang terjadi? 339 00:23:58,753 --> 00:24:01,130 Kau menyimpannya?/ Apa lagi yang harus kulakukan? 340 00:24:01,897 --> 00:24:03,397 Hentikan mobilnya. 341 00:24:05,546 --> 00:24:07,046 Baiklah. 342 00:24:13,228 --> 00:24:14,274 Baik. 343 00:24:14,275 --> 00:24:15,775 Aman, kau bisa... 344 00:24:18,826 --> 00:24:20,326 Scott? 345 00:24:26,911 --> 00:24:28,411 Scott? 346 00:24:32,607 --> 00:24:35,805 Stiles, kau tahu kau tak boleh menelpon ayah selagi bertugas. 347 00:24:35,806 --> 00:24:38,604 Aku hanya ingin tahu apa ada panggilan yang janggal. 348 00:24:38,605 --> 00:24:40,019 Janggal bagaimana? 349 00:24:40,020 --> 00:24:42,499 Seperti orang aneh atau... 350 00:24:43,127 --> 00:24:45,617 ...mahluk menyerupai anjing yang berkeliaran di jalan. 351 00:24:45,618 --> 00:24:46,738 Ayah tutup saja sekarang. 352 00:24:46,739 --> 00:24:48,755 Tidak, tunggu.../ Sampai nanti! 353 00:25:37,250 --> 00:25:38,850 Ayah? 354 00:25:40,167 --> 00:25:44,697 Ayah! Apa yang ayah lakukan?/ Dia datang entah darimana, Allison. 355 00:25:44,698 --> 00:25:47,585 Apa ayah mau membunuhnya?/ Tidak, tentu saja tidak. 356 00:25:47,586 --> 00:25:50,689 Dia tiba-tiba lari menuju ke jalan./ Maafkan aku. 357 00:25:50,690 --> 00:25:52,619 Ini salahku, maafkan aku./ Kau tak apa? 358 00:25:52,620 --> 00:25:56,161 Ya, aku tak apa. Aku bersumpah. 359 00:25:56,784 --> 00:25:58,486 Maaf telah menabrak mobil anda. 360 00:25:59,186 --> 00:26:01,174 Aku hanya datang untuk menyapa. 361 00:26:03,840 --> 00:26:06,473 Yakin kau baik-baik saja?/ Ya. 362 00:26:06,474 --> 00:26:08,087 Ya, sangat. 363 00:26:09,965 --> 00:26:13,704 Aku harus pergi, ada pertandingan Lacrosse yang harus kumainkan. 364 00:26:14,464 --> 00:26:15,964 Kau masih ingin datang, kan? 365 00:26:16,859 --> 00:26:18,359 Tentu saja aku akan datang. 366 00:26:20,424 --> 00:26:21,924 Kami berdua akan datang. 367 00:26:52,756 --> 00:26:54,732 Kau mau meyakinkanku untuk tidak bermain? 368 00:26:54,733 --> 00:26:56,786 Aku hanya berharap kau tahu yang kau lakukan. 369 00:26:56,787 --> 00:26:59,970 Kalau aku tidak bermain, aku akan kehilangan jadi pemain inti dan Allison. 370 00:26:59,971 --> 00:27:01,665 Allison tak akan kemana-mana. 371 00:27:01,666 --> 00:27:04,987 Dan ini satu pertandingan yang tidak harus kau mainkan./ Aku mau bermain! 372 00:27:05,856 --> 00:27:08,704 Aku mau bergabung dalam tim. Aku mau pergi dengan Allison. 373 00:27:08,705 --> 00:27:11,079 Aku mau kehidupan normalku. 374 00:27:11,694 --> 00:27:14,305 Kau mengerti?/ Aku mengerti. 375 00:27:19,484 --> 00:27:22,002 Usahakan jangan khawatir berlebihan disana nanti, oke? 376 00:27:22,003 --> 00:27:24,438 Atau terlalu marah./ Aku mengerti. 377 00:27:24,439 --> 00:27:26,597 Atau stres./ Aku mengerti. 378 00:27:26,598 --> 00:27:29,130 Jangan pikirkan tentang Allison yang berdiri di bangku penonton. 379 00:27:29,786 --> 00:27:31,692 ...atau ayahnya yang mencoba membunuhmu. 380 00:27:32,430 --> 00:27:34,331 ..atau Derek yang mau membunuhmu. 381 00:27:34,332 --> 00:27:37,483 ...atau perempuan yang ia bunuh. Atau kau yang mungkin bisa membunuh orang. 382 00:27:37,484 --> 00:27:39,535 Kalau pemburu tidak membunuhmu terlebih dahulu...Maaf. 383 00:27:39,536 --> 00:27:41,036 Akan kuhentikan. 384 00:27:41,857 --> 00:27:43,357 Semoga berhasil. 385 00:28:01,730 --> 00:28:03,067 Scott... 386 00:28:03,068 --> 00:28:05,433 Aku hanya ingin kau ingat satu hal pada malam ini. 387 00:28:06,670 --> 00:28:08,487 Menang bukanlah segalanya? 388 00:28:12,035 --> 00:28:13,535 Tak ada yang menyukai pecundang. 389 00:28:16,374 --> 00:28:19,760 Bagaimana bahumu?/ Baik saja. 390 00:28:19,761 --> 00:28:21,586 Kau merasakan sakit? 391 00:28:21,587 --> 00:28:22,972 Tidak. 392 00:28:22,973 --> 00:28:27,438 Bagaimana kalau aku beri pukulan? Apa kau akan merasakan sakit? 393 00:28:28,682 --> 00:28:31,590 Mungkin./ Dengar, bermainlah saja. 394 00:28:31,591 --> 00:28:36,195 Berikan yang terbaik. Kalau kau merasa sakit... 395 00:28:36,196 --> 00:28:40,802 ...teruskan bermain?/ Anak pintar. 396 00:28:54,637 --> 00:28:58,520 Kumohon yang ini berjalan dengan baik. Kumohon. 397 00:28:58,521 --> 00:29:00,282 Hei, nak. 398 00:29:00,283 --> 00:29:02,867 Menurutmu kau akan lihat ada aksi malam ini? 399 00:29:02,868 --> 00:29:04,368 Aksi? 400 00:29:04,988 --> 00:29:06,488 Mungkin. 401 00:29:08,267 --> 00:29:10,337 Menunduk./ Kumohon. 402 00:29:10,338 --> 00:29:11,838 Bersiap. 403 00:29:48,232 --> 00:29:49,592 Bagus, Jackson. 404 00:29:49,593 --> 00:29:52,325 Semangat! 405 00:30:12,984 --> 00:30:14,484 Brutal. 406 00:30:17,094 --> 00:30:18,594 Ini gawat. 407 00:30:19,061 --> 00:30:21,360 Hanya untukku./ Bagaimana kalau posisinya terbuka? 408 00:30:21,361 --> 00:30:23,183 Siapa yang kapten, kau atau aku? 409 00:30:23,184 --> 00:30:24,992 Aku hanya ingin menang. 410 00:30:24,993 --> 00:30:26,301 Kita pasti menang./ Tapi... 411 00:30:26,302 --> 00:30:30,139 Aku bilang apa? 412 00:30:31,215 --> 00:30:32,715 Jangan oper ke McCall. 413 00:30:50,821 --> 00:30:52,321 Kau tak apa, nak? 414 00:31:07,121 --> 00:31:09,928 Yang mana Scott tadi?/ Nomor 11. 415 00:31:09,929 --> 00:31:11,355 Atau satu-satunya orang... 416 00:31:11,356 --> 00:31:13,569 ...yang tak pernah menangkap bola sekalipun sepanjang pertandingan ini. 417 00:31:13,570 --> 00:31:16,220 Semoga ia baik-baik saja. Semoga kita yang baik-baik saja. 418 00:31:17,820 --> 00:31:19,320 Kita harus memenangkan pertandingan ini. 419 00:31:21,819 --> 00:31:24,399 Allison. Mau membantuku? 420 00:31:31,712 --> 00:31:33,314 JACKSON NOMER 1 421 00:31:38,853 --> 00:31:40,353 Menunduk! 422 00:31:41,332 --> 00:31:42,832 Bersiap! 423 00:32:08,541 --> 00:32:10,041 Yeah! 424 00:32:10,554 --> 00:32:12,373 Itulah yang aku... 425 00:32:12,374 --> 00:32:13,935 Apa? 426 00:32:20,589 --> 00:32:23,466 McCall! Oper ke McCall! 427 00:32:23,467 --> 00:32:24,967 McCall! 428 00:32:26,196 --> 00:32:27,696 Bersiap! 429 00:32:39,979 --> 00:32:43,655 Apa tim lawan tadi sengaja mengoperkan bolanya ke kita? 430 00:32:43,656 --> 00:32:45,267 Ya, aku yakin begitu, pak. 431 00:32:49,366 --> 00:32:50,866 Menarik sekali. 432 00:32:58,005 --> 00:33:00,415 Goal! 433 00:33:00,416 --> 00:33:03,188 Apa? Lihat itu? 434 00:33:07,379 --> 00:33:08,779 Sedikit lagi, McCall. 435 00:33:08,780 --> 00:33:11,234 -Apa? Bolanya masuk dalam jaring. -Bolanya masuk dalam jaring. 436 00:33:11,235 --> 00:33:13,237 Itu gol terbaik di pertandingan ini Bolanya masuk ke dalam jaring! 437 00:33:13,238 --> 00:33:14,738 Kami mengerti. 438 00:33:18,456 --> 00:33:19,807 Menunduk! 439 00:33:19,808 --> 00:33:21,829 Ada apa dengan temanmu, kawan? 440 00:33:21,830 --> 00:33:23,800 Pakai apa dia?/ Aku belum tahu. 441 00:33:25,420 --> 00:33:27,681 Bersiap! 442 00:33:43,964 --> 00:33:46,131 Tidak, Scott. Tidak! 443 00:33:48,981 --> 00:33:50,629 Ayo! 444 00:33:51,564 --> 00:33:53,064 Kau bisa, Scott. 445 00:33:53,596 --> 00:33:55,096 Kau bisa, Scott. 446 00:34:15,090 --> 00:34:16,590 Goal! 447 00:34:17,764 --> 00:34:19,264 Astaga. 448 00:34:48,199 --> 00:34:49,812 Ayah, ada apa? 449 00:35:22,719 --> 00:35:24,219 Scott? 450 00:35:27,405 --> 00:35:28,905 Scott, kau disini? 451 00:36:16,848 --> 00:36:18,348 Scott? 452 00:36:40,109 --> 00:36:41,609 Scott? 453 00:36:53,044 --> 00:36:55,525 Kau baik-baik saja? Scott. 454 00:36:56,491 --> 00:36:58,297 Kau membuatku takut. Kau baik-baik saja? 455 00:36:59,881 --> 00:37:01,716 Ya. 456 00:37:01,717 --> 00:37:03,217 Maaf, aku... 457 00:37:03,826 --> 00:37:06,538 Aku hanya pusing sedikit. 458 00:37:06,539 --> 00:37:08,147 Mungkin karena adrenalin. 459 00:37:08,938 --> 00:37:10,738 Kau sangat mengesankan tadi. 460 00:37:13,288 --> 00:37:15,517 Maaf sudah bertingkah sangat aneh hari ini. 461 00:37:15,518 --> 00:37:16,945 Tak apa. 462 00:37:16,946 --> 00:37:18,573 Aku bisa atasi keanehan. 463 00:37:21,060 --> 00:37:23,071 Jujur saja, kau... 464 00:37:24,364 --> 00:37:27,182 ...membuatku gugup. 465 00:37:27,183 --> 00:37:30,245 Benarkah?/ Sangat gugup. 466 00:37:32,357 --> 00:37:34,297 Aku hanya... 467 00:37:34,298 --> 00:37:36,964 ...mau memastikan apakah aku mendapat kesempatan kedua. 468 00:37:39,115 --> 00:37:40,671 Sudah kau dapatkan. 469 00:37:42,213 --> 00:37:44,009 Aku hanya menunggumu untuk mengambilnya. 470 00:37:49,364 --> 00:37:54,318 Mungkin aku perlu banyak belajar mengambil kesempatan. 471 00:37:54,928 --> 00:37:56,428 Mungkin saja. 472 00:38:16,534 --> 00:38:18,034 Astaga. 473 00:38:34,446 --> 00:38:36,223 Aku harus menemui ayahku. 474 00:38:44,504 --> 00:38:47,214 Stiles. 475 00:38:56,593 --> 00:38:59,241 Aku menciumnya./ Aku lihat. 476 00:38:59,242 --> 00:39:01,581 Dia menciumku./ Aku lihat juga. 477 00:39:04,104 --> 00:39:05,766 Sangat menyenangkan, ya? 478 00:39:08,121 --> 00:39:12,365 Aku tak tahu bagaimana tapi aku bisa mengendalikannya. 479 00:39:12,366 --> 00:39:13,866 Aku mendorongnya. 480 00:39:15,316 --> 00:39:17,934 Mungkin aku bisa melakukannya. Mungkin tidak seburuk itu. 481 00:39:17,935 --> 00:39:20,193 Ya. 482 00:39:20,194 --> 00:39:21,694 Kita bicara nanti saja. 483 00:39:22,986 --> 00:39:24,486 Apa? 484 00:39:26,488 --> 00:39:30,547 Dokter telah memeriksa bagian tubuh mayat yang kita temuakn. 485 00:39:30,548 --> 00:39:33,058 Dan.../ Sederhananya... 486 00:39:33,059 --> 00:39:35,126 Dokter menyatakan pembunuh perempuan itu... 487 00:39:35,127 --> 00:39:36,715 ...adalah hewan, bukan manusia. 488 00:39:36,716 --> 00:39:40,857 Derek manusia, bukan hewan. Derek bukan pembunuhnya. 489 00:39:40,858 --> 00:39:42,529 Derek bebas dari penjara. 490 00:39:42,530 --> 00:39:45,347 Kau bercanda?/ Tidak, ini yang lebih mengejutkan. 491 00:39:45,348 --> 00:39:48,318 Ayahku mengidentifikasi mayat perempuan itu. Kedua bagian tubuhnya. 492 00:39:49,218 --> 00:39:50,826 Namanya adalah Laura Hale. 493 00:39:52,734 --> 00:39:54,393 Hale? 494 00:39:54,394 --> 00:39:56,538 Adiknya Derek. 495 00:40:35,903 --> 00:40:45,103 ..:: TERIMA KASIH ::.. http://solidus103.blogspot.com