1
00:00:02,573 --> 00:00:04,489
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:04,490 --> 00:00:06,800
Terlalu gelap untuk dilihat
tapi aku yakin itu serigala.
3
00:00:06,801 --> 00:00:08,001
Serigala menggigitmu?
4
00:00:08,002 --> 00:00:10,393
Anak-anak, ini siswi baru kita,
Allison Argent.
5
00:00:10,394 --> 00:00:12,371
Apa yang terjadi denganmu, McCall?
6
00:00:12,372 --> 00:00:13,956
Aku bisa melihat, mendengar,
dan mencium bau...
7
00:00:13,957 --> 00:00:15,379
...yang seharusnya tak bisa kulihat, dengar,
dan kucium!
8
00:00:15,380 --> 00:00:17,434
Apa yang kalian lakukan disini?/
Tadi itu Derek Hale.
9
00:00:17,435 --> 00:00:20,251
Keluarganya, mereka semua tewas
dalam kebakaran sekitar 10 tahun lalu.
10
00:00:20,252 --> 00:00:22,233
Menurutmu mungkin kau mau pergi
ke pesta itu denganku?
11
00:00:22,234 --> 00:00:23,634
Tentu saja, ya.
12
00:00:23,635 --> 00:00:26,320
Ini pesta atau kencan?/
Mungkin keduanya.
13
00:00:26,321 --> 00:00:27,590
Dan namanya.../
Allison.
14
00:00:27,591 --> 00:00:31,162
Aku baru saja masuk pemain inti.
Aku ada kencan dengan perempuan
yang tak kusangka mau pergi denganku...
15
00:00:31,163 --> 00:00:34,564
...dan segalanya dalam hidupku
entah kenapa menjadi sempurna.
Kenapa kau mau menghancurkannya?
16
00:00:34,565 --> 00:00:35,765
Siapa mereka?
17
00:00:35,766 --> 00:00:37,973
Para pemburu,
jenis yang selalu memburu kita selama berabad-abad.
18
00:00:37,974 --> 00:00:39,517
Itu ayahku.
19
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
..:: IDFL™ Subs Crew ::..
http://indofiles.org
20
00:00:50,099 --> 00:01:00,099
..:: Alih bahasa : solidus103 ::..
http://solidus103.blogspot.com
21
00:01:04,823 --> 00:01:10,572
Apa kau meminta maaf pada Allison?/
Ya.
22
00:01:10,573 --> 00:01:13,435
Apa ia memberimu kesempatan kedua atau...
23
00:01:13,436 --> 00:01:14,970
Ya.
24
00:01:14,971 --> 00:01:18,063
Bagus.
Berarti semuanya sudah membaik.
25
00:01:18,064 --> 00:01:21,209
Tidak./
Tidak?
26
00:01:21,210 --> 00:01:25,314
Ingat, para pemburu.
Ayahnya salah satu dari mereka.
27
00:01:26,103 --> 00:01:29,472
Ayahnya?/
Menembakku...
28
00:01:29,473 --> 00:01:33,196
Ayahnya Allison?/
...dengan panah.
29
00:01:36,754 --> 00:01:39,787
Ayahnya Allison.../
Ya! Ayahnya!
30
00:01:41,930 --> 00:01:45,550
Oh, Tuhan./
Tidak, Scott. Sadarlah.
31
00:01:45,551 --> 00:01:48,084
Kau tak apa?
Dia tidak mengenalimu, kan?
32
00:01:48,085 --> 00:01:51,319
Tidak, kurasa tidak./
Apa ia tahu tentang ayahnya?
33
00:01:51,320 --> 00:01:53,306
Ya, entahlah.
Bagaimana kalau Allison tahu?
34
00:01:53,307 --> 00:01:56,894
Matilah aku./
Baik, fokus saja pada Lacrosse.
35
00:01:56,895 --> 00:01:58,095
Baik, kemari, Scott.
Ambil ini.
36
00:01:58,096 --> 00:02:00,517
Ambil, dan fokus pada Lacrosse.
37
00:02:00,518 --> 00:02:02,292
Itulah yang harus kau lakukan.
Lacrosse.
38
00:02:02,293 --> 00:02:03,919
Kita mulai.
39
00:02:03,920 --> 00:02:06,623
Ayo!
Satu lawan satu mulai dari paling atas!
40
00:02:06,624 --> 00:02:09,436
Jackson, ambli stik panjang hari ini.
Anak pintar.
41
00:02:10,937 --> 00:02:12,437
Ayo, Jack.
Begitulah caranya!
42
00:02:26,380 --> 00:02:29,189
Greenberg, ambil satu keliling.
Ayo.
43
00:02:29,190 --> 00:02:30,825
Lebih cepat, Greenberg!
44
00:02:30,826 --> 00:02:34,105
Cepat.
McCall, tunggu apa lagi?
45
00:02:34,106 --> 00:02:35,606
Ayo.
46
00:02:45,260 --> 00:02:47,952
Hey, McCall!
47
00:02:49,548 --> 00:02:52,340
Kau yakin masih ingin jadi pemain inti, McCall?
48
00:02:54,668 --> 00:02:57,530
Nenekku masih lebih cepat dari itu.
49
00:02:57,531 --> 00:03:01,512
Dan ia sudah meninggal.
Kau kira bisa lebih cepat dari...
50
00:03:01,513 --> 00:03:06,740
...tengkorak nenekku yang tak bernyawa itu?/
Ya, pak pelatih.
51
00:03:06,741 --> 00:03:09,452
Aku tidak dengar./
Ya, pak pelatih.
52
00:03:09,453 --> 00:03:12,140
Kalau begitu lakukan lagi.
53
00:03:14,481 --> 00:03:18,392
McCall akan melakukannya lagi.
54
00:03:28,381 --> 00:03:29,881
Ayo.
55
00:03:40,290 --> 00:03:42,670
Scott?
Scott, kau tak apa?
56
00:03:44,681 --> 00:03:46,577
Aku tak bisa kendalikan, Stiles.
Sudah mulai lagi.
57
00:03:46,578 --> 00:03:50,164
Apa? Disini? Saat ini?
Ayo, berdiri, cepat.
58
00:03:55,260 --> 00:03:56,760
Ayo.
Ayo, cepat.
59
00:03:57,780 --> 00:03:59,878
Itu dia.
Scott, kau tak apa?
60
00:03:59,879 --> 00:04:02,060
Pergi dariku!
61
00:04:38,580 --> 00:04:40,210
Stiles...
62
00:04:43,297 --> 00:04:46,019
Apa yang terjadi?
63
00:04:49,630 --> 00:04:53,810
Kau mencoba membunuhku.
Seperti yang kubilang sebelumnya.
64
00:04:53,811 --> 00:04:56,806
Ini karena amarah.
Tekanan jantungmu meningkat.
65
00:04:56,807 --> 00:04:59,220
Itu adalah pemicu./
Tapi, Lacrosse itu.
66
00:04:59,221 --> 00:05:01,459
Permainan yang penuh kekerasan,
asal kau tahu saja.
67
00:05:01,460 --> 00:05:04,919
Akan tambah lebih keras
kalau kau berakhir
dengan membunuh orang di lapangan.
68
00:05:04,920 --> 00:05:08,197
Kau tak boleh main sabtu ini.
Kau harus keluar dari permainan itu.
69
00:05:09,562 --> 00:05:13,850
Aku pemain inti./
Tidak lagi.
70
00:05:24,955 --> 00:05:27,752
Jam kerja malam lagi.
71
00:05:27,753 --> 00:05:30,447
Tapi ibu ambil cuti sabtu ini
untuk menonton permainan pertamamu.
72
00:05:30,448 --> 00:05:32,516
Bu, tidak bisa.
73
00:05:32,517 --> 00:05:34,610
Tidak, Ibu bisa, dan akan datang.
74
00:05:34,611 --> 00:05:37,008
Ayolah, satu jam kerja tak akan memisahkan kita.
75
00:05:37,009 --> 00:05:39,511
Tentunya.
76
00:05:39,512 --> 00:05:41,564
Ada apa dengan matamu?
77
00:05:42,719 --> 00:05:44,671
Tampaknya kau tidak tidur beberapa hari.
78
00:05:44,672 --> 00:05:48,155
Bukan apa-apa.
Aku hanya, stres.
79
00:05:48,156 --> 00:05:51,923
Hanya stres? Tidak ada lagi./
Pekerjaan rumah.
80
00:05:51,924 --> 00:05:55,214
Maksud ibu, kau bukan memakai narkoba
atau sejenisnya, kan?
81
00:05:55,215 --> 00:05:57,398
Sekarang ini?/
Sekarang ini?
82
00:05:58,196 --> 00:06:00,407
Maaf, apa maksudmu "sekarang ini"?
83
00:06:00,408 --> 00:06:02,870
Kau pernah memakai narkoba?
84
00:06:02,871 --> 00:06:04,949
Ibu pernah?
85
00:06:07,282 --> 00:06:08,782
Tidurlah.
86
00:06:16,762 --> 00:06:18,867
Apa yang sudah kau temukan?/
Ya, gawat.
87
00:06:18,868 --> 00:06:20,991
Bahunya Jackson terkilir.
88
00:06:20,992 --> 00:06:23,257
Karena perbuatanku?/
Karena pelindungnya.
89
00:06:23,258 --> 00:06:25,847
Apa dia bisa main?/
Mereka belum tahu.
90
00:06:25,848 --> 00:06:28,652
Kini mereka hanya mengandalkanmu untuk sabtu ini.
91
00:06:38,352 --> 00:06:39,852
Apa?
92
00:06:46,822 --> 00:06:47,712
SEPERTINYA...
93
00:06:47,822 --> 00:06:49,412
"Sepertinya" apa?
94
00:06:54,622 --> 00:06:57,259
Ayolah.
Sial.
95
00:06:57,260 --> 00:06:59,357
SEPERTINYA ADA ORANG DI BELAKANGMU.
96
00:06:59,358 --> 00:07:01,050
Apa?
97
00:07:07,286 --> 00:07:09,009
Aku melihatmu di lapangan tadi.
98
00:07:09,010 --> 00:07:10,663
Apa yang kau bicarakan?
99
00:07:10,664 --> 00:07:12,353
Kau berubah wujud dihadapan mereka.
100
00:07:12,354 --> 00:07:14,549
Kalau mereka tahu siapa kau
mereka juga akan tahu siapa aku.
101
00:07:14,550 --> 00:07:16,007
Tentang kita semua.
102
00:07:16,008 --> 00:07:18,936
Dan bukan hanya pemburu yang akan mengejar kita
tapi juga semua orang.
103
00:07:19,610 --> 00:07:21,687
Tapi, mereka tidak melihat apa-apa!
104
00:07:21,688 --> 00:07:24,016
Aku bersumpah, aku.../
Dan jangan sampai mereka tahu!
105
00:07:24,017 --> 00:07:27,945
Karena kalau kau berusaha untuk main
di pertandingan sabtu nanti...
106
00:07:28,926 --> 00:07:31,587
...aku sendiri yang akan membunuhmu.
107
00:07:48,680 --> 00:07:51,989
Apa maksudmu,
"kau tak bisa main besok malam"?
108
00:07:51,990 --> 00:07:54,842
Aku tak bisa main di pertandingan besok malam.
109
00:07:54,843 --> 00:07:57,370
Kau yang tak sabar untuk main
di pertandingan besok malam.
110
00:07:57,371 --> 00:08:00,157
Tidak, pak.
Aku tak bisa main besok malam.
111
00:08:00,158 --> 00:08:01,620
Aku tidak setuju.
112
00:08:01,621 --> 00:08:03,685
Aku ada masalah pribadi.
113
00:08:03,686 --> 00:08:05,496
Masalah perempuan?/
Bukan.
114
00:08:05,497 --> 00:08:07,062
Laki-laki?
115
00:08:07,063 --> 00:08:09,319
Kau tahu, penjaga gawang kita si Danny itu homo.
116
00:08:09,320 --> 00:08:11,827
Ya, aku tahu, pak, tapi bukan itu.
117
00:08:11,828 --> 00:08:14,400
Kau tidak berpikir Danny
pria yang tampan?
118
00:08:15,109 --> 00:08:16,859
Kurasa, ia tampan.
119
00:08:16,860 --> 00:08:19,551
Tapi aku suka perempuan.
Dan lagipula bukan itu. Aku...
120
00:08:19,552 --> 00:08:22,071
Apa lagi, apa narkoba?
Apa kau memakai methampetamin?
121
00:08:22,072 --> 00:08:25,530
Karena aku punya saudara yang kecanduan itu.
Kau harus lihat apa yang sudah terjadi pada giginya...
122
00:08:25,531 --> 00:08:29,266
...semuanya keropos dan membusuk.
Itu, menjijikan.
123
00:08:29,267 --> 00:08:31,434
Ya ampun.
Apa yang terjadi padanya?
124
00:08:31,435 --> 00:08:32,918
Giginya di porselen.
125
00:08:32,919 --> 00:08:34,924
Apa memang tentang ini?
126
00:08:34,925 --> 00:08:37,170
Kau takut terluka, McCall?
127
00:08:37,171 --> 00:08:39,560
Tidak, aku...
128
00:08:39,561 --> 00:08:42,970
Ada sedikit masalah Agresi.
129
00:08:42,971 --> 00:08:46,520
Ini kabar baiknya.
Itu sebabnya kenapa kau main Lacrosse.
130
00:08:46,521 --> 00:08:47,882
Masalah beres.
131
00:08:47,883 --> 00:08:49,995
Pak, aku tak bisa main besok malam.
132
00:08:49,996 --> 00:08:53,330
Dengar, McCall, menjadi bagian pemain inti...
133
00:08:53,331 --> 00:08:56,496
...adalah mempertanggung jawabkan
status pemain inti.
134
00:08:56,497 --> 00:08:58,787
Sekarang, kalau kau tak mampu
mempertanggung jawabkannya...
135
00:08:58,788 --> 00:09:00,550
...berarti kau kembali jadi
pemain cadangan sampai kau siap.
136
00:09:00,551 --> 00:09:03,292
Kalau aku tidak main di pertandingan itu
kau melepasku dari pemain inti?
137
00:09:03,293 --> 00:09:05,700
McCall, mainkan pertandingan itu.
138
00:09:10,928 --> 00:09:13,479
Malam ini libur! Ibu akan datang menonton
kau bertanding! Sangat tidak sabar!
139
00:09:17,716 --> 00:09:19,010
Sibuk?
140
00:09:19,011 --> 00:09:21,373
Tidak, hanya saja ibuku,
bukan siapa-siapa.
141
00:09:21,374 --> 00:09:23,336
Maksudku, bukan apa-apa.
142
00:09:23,988 --> 00:09:27,284
Aku tak pernah sibuk untukmu./
Aku suka kata-kata itu.
143
00:09:27,285 --> 00:09:31,737
Aku harus segera ke kelas Bahasa Prancis
tapi aku ingin kau tahu bahwa aku akan datang
menonton pertandinganmu besok.
144
00:09:31,738 --> 00:09:33,637
Benarkah?/
Dan kita akan pergi sesudahnya.
145
00:09:33,638 --> 00:09:36,220
Kau, aku, Lydia, Jackson.
Pasti akan menyenangkan.
146
00:09:36,221 --> 00:09:39,243
Bilang sama Stiles untuk datang juga.
Siapkan kursi untuk makan siangku,
aku harus pergi.
147
00:09:43,326 --> 00:09:45,541
Oh Tuhan.
148
00:10:23,245 --> 00:10:25,748
Kenapa ada kabar beredar
bahwa kau tidak main besok?
149
00:10:28,030 --> 00:10:30,081
Karena sepertinya tidak bisa.
150
00:10:30,082 --> 00:10:32,036
Kurasa kau memang tidak bisa.
151
00:10:32,797 --> 00:10:34,304
Khususnya saat kau melukai...
152
00:10:34,305 --> 00:10:36,166
...pacarku dengan menabraknya secara brutal.
153
00:10:36,966 --> 00:10:39,143
Dia sendiri yang menabrakku secara brutal.
154
00:10:40,412 --> 00:10:41,932
Jackson akan main besok.
155
00:10:41,933 --> 00:10:44,260
Tapi ia tidak dalam kekuatan penuh...
156
00:10:44,261 --> 00:10:48,810
...dan aku lebih memilih pacarku
pada penampilan puncaknya.
157
00:10:51,673 --> 00:10:52,976
Baiklah.
158
00:10:52,977 --> 00:10:55,513
Aku pacaran dengan kapten tim juara Lacrosse...
159
00:10:55,514 --> 00:10:57,420
...dan kalau mereka memulai
musim ini dengan kekalahan...
160
00:10:57,421 --> 00:11:00,059
Maka aku pacaran dengan kapten
tim Lacrosse yang kalah.
161
00:11:00,060 --> 00:11:01,460
Dan aku tidak mau pacaran dengan pecundang.
162
00:11:01,461 --> 00:11:03,391
Kalah satu pertandingan tak
akan menyakiti siapapun.
163
00:11:05,552 --> 00:11:07,274
Bahkan, mungkin akan menyelamatkan seseorang.
164
00:11:07,275 --> 00:11:09,093
Baiklah! Jangan main.
165
00:11:09,839 --> 00:11:12,274
Lagipula mungkin kita akan menang.
166
00:11:12,275 --> 00:11:14,989
Dan kami akan pergi sesudahnya,
seperti yang kami recanakan...
167
00:11:14,990 --> 00:11:18,248
...dan akan kukenalkan Allison
pada para pemain yang tampan di tim itu.
168
00:11:18,249 --> 00:11:20,374
Dan Scott McCall bisa tinggal dirumah...
169
00:11:20,375 --> 00:11:21,875
...menonton porno di internet.
170
00:11:27,833 --> 00:11:31,491
Mr. McCall, kau bahkan tidak
memecahkan masalah sedikitpun.
171
00:11:33,240 --> 00:11:34,740
Yang benar saja.
172
00:11:36,775 --> 00:11:38,532
Kemarilah./
Apa?
173
00:11:39,820 --> 00:11:41,320
Beritahu apa yang mereka bicarakan.
174
00:11:46,380 --> 00:11:47,680
Kau bisa mendengar mereka?
175
00:11:47,681 --> 00:11:51,358
Saya ingin semua yang dibawah 18 tahun
harus sudah ada dirumah jam 9.30 malam.
176
00:11:51,359 --> 00:11:54,209
Kami ingin memberlakukan jam malam,
secara efektif secepatnya.
177
00:11:54,210 --> 00:11:55,515
Dengar, kami tak ingin...
178
00:11:55,516 --> 00:11:57,834
Jam malam dikarenakan mayat itu.
179
00:11:57,835 --> 00:11:59,414
Tak bisa dipercaya.
180
00:11:59,415 --> 00:12:01,611
Ayahku pergi mencari anjing gila,
sementara bajingan...
181
00:12:01,612 --> 00:12:04,002
...pembunuh sebenarnya wanita
itu melenggang begitu saja...
182
00:12:04,003 --> 00:12:05,391
...melakukan yang dia mau.
183
00:12:05,392 --> 00:12:07,621
Kau tak bisa bilang ke ayahmu begitu saja
tentang Derek.
184
00:12:07,622 --> 00:12:09,815
Aku bisa lakukan sesuatu./
Seperti apa?
185
00:12:09,816 --> 00:12:11,403
Mencari bagian tubuh lainnya.
186
00:12:12,458 --> 00:12:13,958
Kau bercanda?
187
00:12:15,099 --> 00:12:16,434
Ini Allison.
188
00:12:16,435 --> 00:12:18,307
Senang bertemu denganmu.
189
00:12:19,107 --> 00:12:21,340
Dia anak baru.
Dia baru saja pindah kesini.
190
00:12:21,341 --> 00:12:22,841
Kau menyukainya?/
Aku suka.
191
00:12:28,033 --> 00:12:29,894
Jadi, Lydia mengenalkanmu ke semua orang?
192
00:12:29,895 --> 00:12:32,701
Dia hanya mau berbuat baik padaku.
193
00:12:32,702 --> 00:12:34,111
Aku penasaran untuk apa.
194
00:12:34,112 --> 00:12:36,673
Mungkin ia akan tahu bahwa
anak baru bisa menyebalkan.
195
00:12:41,442 --> 00:12:43,435
Darimana kau mendapatkannya?
196
00:12:43,436 --> 00:12:45,427
Jaket ini?/
Ada didalam lokerku.
197
00:12:45,428 --> 00:12:47,904
Kurasa Lydia membawanya pulang dari pesta itu.
Dia kombinasi antara...
198
00:12:47,905 --> 00:12:50,787
Apa dia yang bilang membawanya pulang
atau orang lain yang memberikan jaket itu?
199
00:12:50,788 --> 00:12:52,462
Contohnya siapa?/
Derek.
200
00:12:52,463 --> 00:12:54,832
Temanmu?/
Dia bukan temanku.
201
00:12:54,833 --> 00:12:57,839
Berapa banyak yang kau bicarakan padanya
saat ia mengantarmu pulang?
202
00:12:57,840 --> 00:12:59,143
Tidak begitu banyak.
203
00:12:59,144 --> 00:13:00,644
Kau bilang apa?
204
00:13:02,420 --> 00:13:04,328
Aku harus ke kelas.
205
00:13:04,329 --> 00:13:06,282
Allison/
Tidak, aku harus pergi.
206
00:13:13,765 --> 00:13:15,542
Derek!
207
00:13:15,543 --> 00:13:17,043
Derek!
208
00:13:27,138 --> 00:13:28,775
Menjauh darinya.
209
00:13:28,776 --> 00:13:30,910
Dia tidak tahu apa-apa!
210
00:13:30,911 --> 00:13:32,515
Ya?
211
00:13:32,516 --> 00:13:33,846
Bagaimana kalau dia tahu?
212
00:13:33,847 --> 00:13:36,861
Kau kira teman kecilmu si Stiles bisa cukup mencari
di Google tentang manusia serigala...
213
00:13:36,862 --> 00:13:38,770
...dan kau langsung mendapat
semua jawabannya, ya?
214
00:13:38,771 --> 00:13:41,624
Kau belum mengerti, Scott
makanya aku menjagamu.
215
00:13:41,625 --> 00:13:43,629
Pikirkan apa yang bisa terjadi.
216
00:13:43,630 --> 00:13:45,681
Kau diluar lapangan.
217
00:13:45,682 --> 00:13:47,041
Agresimu mengambil alih.
218
00:13:47,042 --> 00:13:49,312
Dan kau berubah wujud di hadapan semua orang.
219
00:13:53,267 --> 00:13:55,282
Ibumu, semua temanmu.
220
00:13:55,283 --> 00:13:56,783
Dan saat mereka melihatmu...
221
00:14:00,523 --> 00:14:02,677
Semuanya akan hancur.
222
00:14:14,681 --> 00:14:16,054
Apa yang sudah kau temukan?
223
00:14:16,055 --> 00:14:17,675
Bagaimana kau menemukannya?
Dimana kau menemukannya?
224
00:14:17,676 --> 00:14:19,431
Dan, ya, aku banyak memakai Adderall...
225
00:14:19,432 --> 00:14:20,871
Aku menemukan sesuatu tentang Derek Hale.
226
00:14:20,872 --> 00:14:22,175
Kau bercanda?
Apa?
227
00:14:22,176 --> 00:14:24,474
Ada yang dikubur disana.
Aku bisa mencium bau darah.
228
00:14:24,475 --> 00:14:26,313
Itu bagus!
Maksudku, itu gawat.
229
00:14:26,314 --> 00:14:28,831
Darah siapa?/
Aku tak tahu.
230
00:14:28,832 --> 00:14:31,448
Tapi saat kita tahu,
ayahmu harus menangkap Derek karena pembunuhan.
231
00:14:31,449 --> 00:14:34,435
Lalu kau bantu aku mencari tahu
bagaimana caranya main Lacrosse tanpa berubah.
232
00:14:34,436 --> 00:14:36,911
Karena tak mungkin
aku tidak bermain di pertandingan itu.
233
00:14:52,745 --> 00:14:54,671
Baiklah.
234
00:14:56,552 --> 00:14:58,052
Semoga beruntung, kurasa.
235
00:15:04,754 --> 00:15:06,254
Astaga.
236
00:15:10,116 --> 00:15:11,616
Hey, Lydia.
237
00:15:12,513 --> 00:15:14,603
Mungkin kau tidak mengingatku.
238
00:15:14,604 --> 00:15:16,792
Aku duduk dibelakangmu di kelas Biologi.
239
00:15:18,814 --> 00:15:22,728
Tadinya aku berpikir
kalau kita ada semacam koneksi.
240
00:15:23,660 --> 00:15:26,028
Membisu, tentu saja.
241
00:15:26,029 --> 00:15:30,221
Mungkin akan menarik juga
kalau kita saling mengenal satu sama lain.
242
00:15:30,222 --> 00:15:32,187
Tunggu, sebentar.
243
00:15:32,188 --> 00:15:35,057
Ya, aku tidak mendengar apapun yang kau katakan.
Bisa diulang?
244
00:15:37,179 --> 00:15:38,802
Tidak.
245
00:15:38,803 --> 00:15:40,303
Maaf.
246
00:15:42,523 --> 00:15:44,006
Aku akan duduk saja.
247
00:15:44,007 --> 00:15:45,754
Kau tidak peduli.
Baiklah.
248
00:15:53,636 --> 00:15:55,136
KAMAR MAYAT
249
00:16:46,794 --> 00:16:48,057
Apa dia melakukannya?
250
00:16:48,058 --> 00:16:50,822
Katanya jangan dibiasakan
tapi satu suntikan "Cortitisone" tak akan membunuhku.
251
00:16:50,823 --> 00:16:53,021
Kau harus disuntik itu juga
sebelum pertandingan nanti.
252
00:16:53,022 --> 00:16:55,326
Para pemain pro selalu melakukannya.
253
00:16:55,327 --> 00:16:56,880
Kau mau jadi pemain amatiran SMA?
254
00:16:56,881 --> 00:17:02,322
Atau, kau mau jadi Pro?
255
00:17:11,609 --> 00:17:13,782
Astaga./
Baunya sama.
256
00:17:13,783 --> 00:17:15,283
Kau yakin?/
Ya.
257
00:17:15,983 --> 00:17:18,938
Jadi dia memang mengubur bagian tubuh
mayat itu di dekat rumahnya?
258
00:17:18,939 --> 00:17:20,963
Berarti kita punya bukti
bahwa dia membunuh wanita itu.
259
00:17:20,964 --> 00:17:24,336
Menurutku kita gunakan saja./
Bagaimana?
260
00:17:24,337 --> 00:17:25,667
Katakan terlebih dahulu.
261
00:17:25,668 --> 00:17:27,627
Kau melakukan ini karena
mau menghentikan Derek...
262
00:17:27,628 --> 00:17:29,626
...atau karena kau mau main di pertandingan itu
tapi ia melarangmu?
263
00:17:29,627 --> 00:17:32,383
Ada bekas gigitan di kakinya, Stile.
264
00:17:32,384 --> 00:17:35,004
Baiklah.
Berarti kita butuh sekop.
265
00:18:10,097 --> 00:18:11,597
Tunggu, ada yang berbeda.
266
00:18:12,912 --> 00:18:14,412
Berbeda apanya?
267
00:18:15,055 --> 00:18:16,555
Entahlah.
268
00:18:19,698 --> 00:18:21,198
Mari kita selesaikan saja.
269
00:18:43,197 --> 00:18:45,708
Ini terlalu lama./
Teruskan saja.
270
00:18:45,709 --> 00:18:48,098
Bagaimana kalau ia pulang?/
Berarti kita tinggal pergi dari sini.
271
00:18:48,099 --> 00:18:49,496
Bagaimana kalau ia menangkap kita?
272
00:18:49,497 --> 00:18:51,423
Aku ada rencana untuk itu./
Apa itu?
273
00:18:52,753 --> 00:18:54,548
Kau lari ke satu arah.
Aku lari ke arah lainnya.
274
00:18:54,549 --> 00:18:56,053
Siapa yang tertangkap duluan,
itu yang sial.
275
00:18:57,028 --> 00:18:58,528
Aku benci rencana itu.
276
00:18:59,529 --> 00:19:01,029
Berhenti.
277
00:19:08,334 --> 00:19:09,694
Cepat.
278
00:19:09,695 --> 00:19:13,219
Sedang kucoba, apa ia memang harus
mengikat talinya sebanyak ini?
279
00:19:13,220 --> 00:19:14,720
Biar aku saja.
280
00:19:27,359 --> 00:19:30,026
Apa-apaan itu?/
Itu serigala.
281
00:19:30,027 --> 00:19:32,023
Ya, aku bisa lihat itu.
282
00:19:32,024 --> 00:19:34,843
Kukira kau bilang mencium darah,
seperti darah manusia.
283
00:19:34,844 --> 00:19:36,479
Sudah kubilang ada yang berbeda.
284
00:19:37,362 --> 00:19:38,731
Ini tidak masuk akal.
285
00:19:38,732 --> 00:19:40,603
Kita harus segera pergi dari sini./
Ya.
286
00:19:40,604 --> 00:19:42,243
Bantu aku menutup ini.
287
00:19:46,009 --> 00:19:47,751
Ada apa?/
Kau lihat bunga itu?
288
00:19:49,178 --> 00:19:51,647
Ada apa memangnya?/
Kurasa itu "Wolfsbane".
289
00:19:53,235 --> 00:19:54,735
Apa itu?
290
00:19:55,413 --> 00:19:57,700
Kau tak pernah nonton "Wolf Man"?/
Tidak.
291
00:19:57,701 --> 00:20:00,120
Lon Chaney Jr.?
Claude Rains.
292
00:20:01,187 --> 00:20:03,360
Film manusia serigala klasik dan original?
293
00:20:03,361 --> 00:20:05,383
Tidak! Kenapa?
294
00:20:05,384 --> 00:20:06,979
Kau benar-benar tidak siap untuk hal ini.
295
00:20:48,716 --> 00:20:50,216
Stiles.
296
00:21:35,213 --> 00:21:36,713
Tidak.
297
00:21:39,773 --> 00:21:41,273
Ya Tuhan.
298
00:21:42,117 --> 00:21:45,642
Asal kau tahu saja
Aku tidak takut padamu.
299
00:21:47,823 --> 00:21:50,354
Baiklah, mungkin aku takut.
Tak masalah.
300
00:21:51,006 --> 00:21:53,166
Aku hanya mau tahu sesuatu.
301
00:21:53,167 --> 00:21:56,076
Perempuan yang kau bunuh
Dia manusia serigala.
302
00:21:56,077 --> 00:21:58,209
Dia jenis yang berbeda, ya?
303
00:21:58,210 --> 00:22:00,420
Maksudku, dia bisa merubah dirinya
sendiri menjadi serigala sungguhan...
304
00:22:00,421 --> 00:22:02,021
...dan aku tahu Scott tak bisa melakukan itu.
305
00:22:02,668 --> 00:22:04,168
Apa karena itu kau membunuhnya?
306
00:22:04,904 --> 00:22:08,320
Kenapa kau begitu mencemaskanku
sementara temanmu yang masalah sebenarnya?
307
00:22:08,321 --> 00:22:11,439
Saat ia berubah wujud di lapangan
menurutmu apa yang akan mereka lakukan?
308
00:22:11,440 --> 00:22:13,271
Tetap saja menghiburnya?
309
00:22:13,272 --> 00:22:15,703
Aku tak bisa melarangnya bermain, tapi kau bisa.
310
00:22:17,058 --> 00:22:21,176
Dan, percaya padaku
Kau pasti mau.
311
00:22:27,816 --> 00:22:29,524
Disini, berdiri.
312
00:22:31,581 --> 00:22:34,085
Kau pikir apa yang kau lakukan?/
Aku hanya mau membantu.
313
00:22:34,976 --> 00:22:39,557
Baiklah, bagaimana kalau kau bantu ayah mengerti
bagaimana tepatnya kau bisa sampai kesini.
314
00:22:39,558 --> 00:22:41,755
Kami sedang mencari Inhaler-nya Scott.
315
00:22:41,756 --> 00:22:43,885
Kapan ia menjatuhkannya?/
Malam waktu itu.
316
00:22:43,886 --> 00:22:45,786
Malam saat kau kesini mencari
bagian tubuh mayat itu?
317
00:22:45,787 --> 00:22:46,820
Ya.
318
00:22:46,821 --> 00:22:49,898
Malam saat kau bilang pada ayah bahwa
kau sendirian dan Scott ada dirumah?
319
00:22:49,899 --> 00:22:53,246
Ya.
Tidak, oh, sial.
320
00:22:53,247 --> 00:22:56,463
Jadi kau bohong pada ayah.
Tergantung bagaimana ayah mendefinisikan "Lying" (Bohong/Berbaring)
321
00:22:56,464 --> 00:22:59,032
Ayah definisikan dengan tidak berkata jujur.
Bagaimana kau mendefinisikannya?
322
00:23:00,537 --> 00:23:04,534
Merebahkan tubuh dalam posisi horizontal?
323
00:23:04,535 --> 00:23:06,035
Pergilah dari sini./
Tentu saja.
324
00:23:11,104 --> 00:23:14,268
Aku tak bisa menemukan apapun tentang
Wolfsbane yang digunakan untuk penguburan.
325
00:23:14,269 --> 00:23:15,769
Terus cari saja.
326
00:23:16,483 --> 00:23:19,626
Mungkin semacam ritual atau sejenisnya
atau mungkin dikubur sebagai serigala.
327
00:23:20,528 --> 00:23:24,056
Atau mungkin semacam keahlian khusus.
Semacam sesuatu yang harus kau pelajari.
328
00:23:24,057 --> 00:23:26,016
Akan kulakukan nanti...
329
00:23:26,017 --> 00:23:28,704
...tepat setelah aku tahu bagaimana caranya
aku bisa bermain di pertandingan nanti malam.
330
00:23:28,705 --> 00:23:31,853
Mungkin berbeda untuk manusia serigala yang perempuan./
Baiklah, hentikan.
331
00:23:32,773 --> 00:23:34,981
Hentikan apanya?/
Berhenti berkata "Manusia serigala"!
332
00:23:34,982 --> 00:23:37,155
Berhentilah berlebihan menikmati hal ini./
Kau tak apa?
333
00:23:37,156 --> 00:23:41,692
Tidak.
Aku sangat tidak baik saja.
334
00:23:41,693 --> 00:23:44,054
Kau harus terima masalah ini, Scott.
Cepat atau lambat.
335
00:23:44,055 --> 00:23:46,224
Aku tak bisa.../
Kau harus begitu.
336
00:23:46,225 --> 00:23:48,940
Bukan!
Aku tak bisa bernapas.
337
00:23:51,952 --> 00:23:53,208
Menepi!
338
00:23:53,209 --> 00:23:54,909
Kenapa?
Apa yang terjadi?
339
00:23:58,753 --> 00:24:01,130
Kau menyimpannya?/
Apa lagi yang harus kulakukan?
340
00:24:01,897 --> 00:24:03,397
Hentikan mobilnya.
341
00:24:05,546 --> 00:24:07,046
Baiklah.
342
00:24:13,228 --> 00:24:14,274
Baik.
343
00:24:14,275 --> 00:24:15,775
Aman, kau bisa...
344
00:24:18,826 --> 00:24:20,326
Scott?
345
00:24:26,911 --> 00:24:28,411
Scott?
346
00:24:32,607 --> 00:24:35,805
Stiles, kau tahu
kau tak boleh menelpon ayah selagi bertugas.
347
00:24:35,806 --> 00:24:38,604
Aku hanya ingin tahu
apa ada panggilan yang janggal.
348
00:24:38,605 --> 00:24:40,019
Janggal bagaimana?
349
00:24:40,020 --> 00:24:42,499
Seperti orang aneh atau...
350
00:24:43,127 --> 00:24:45,617
...mahluk menyerupai anjing
yang berkeliaran di jalan.
351
00:24:45,618 --> 00:24:46,738
Ayah tutup saja sekarang.
352
00:24:46,739 --> 00:24:48,755
Tidak, tunggu.../
Sampai nanti!
353
00:25:37,250 --> 00:25:38,850
Ayah?
354
00:25:40,167 --> 00:25:44,697
Ayah! Apa yang ayah lakukan?/
Dia datang entah darimana, Allison.
355
00:25:44,698 --> 00:25:47,585
Apa ayah mau membunuhnya?/
Tidak, tentu saja tidak.
356
00:25:47,586 --> 00:25:50,689
Dia tiba-tiba lari menuju ke jalan./
Maafkan aku.
357
00:25:50,690 --> 00:25:52,619
Ini salahku, maafkan aku./
Kau tak apa?
358
00:25:52,620 --> 00:25:56,161
Ya, aku tak apa.
Aku bersumpah.
359
00:25:56,784 --> 00:25:58,486
Maaf telah menabrak mobil anda.
360
00:25:59,186 --> 00:26:01,174
Aku hanya datang untuk menyapa.
361
00:26:03,840 --> 00:26:06,473
Yakin kau baik-baik saja?/
Ya.
362
00:26:06,474 --> 00:26:08,087
Ya, sangat.
363
00:26:09,965 --> 00:26:13,704
Aku harus pergi,
ada pertandingan Lacrosse yang harus kumainkan.
364
00:26:14,464 --> 00:26:15,964
Kau masih ingin datang, kan?
365
00:26:16,859 --> 00:26:18,359
Tentu saja aku akan datang.
366
00:26:20,424 --> 00:26:21,924
Kami berdua akan datang.
367
00:26:52,756 --> 00:26:54,732
Kau mau meyakinkanku untuk tidak bermain?
368
00:26:54,733 --> 00:26:56,786
Aku hanya berharap kau tahu yang kau lakukan.
369
00:26:56,787 --> 00:26:59,970
Kalau aku tidak bermain, aku akan
kehilangan jadi pemain inti dan Allison.
370
00:26:59,971 --> 00:27:01,665
Allison tak akan kemana-mana.
371
00:27:01,666 --> 00:27:04,987
Dan ini satu pertandingan
yang tidak harus kau mainkan./
Aku mau bermain!
372
00:27:05,856 --> 00:27:08,704
Aku mau bergabung dalam tim.
Aku mau pergi dengan Allison.
373
00:27:08,705 --> 00:27:11,079
Aku mau kehidupan normalku.
374
00:27:11,694 --> 00:27:14,305
Kau mengerti?/
Aku mengerti.
375
00:27:19,484 --> 00:27:22,002
Usahakan jangan khawatir berlebihan
disana nanti, oke?
376
00:27:22,003 --> 00:27:24,438
Atau terlalu marah./
Aku mengerti.
377
00:27:24,439 --> 00:27:26,597
Atau stres./
Aku mengerti.
378
00:27:26,598 --> 00:27:29,130
Jangan pikirkan tentang Allison
yang berdiri di bangku penonton.
379
00:27:29,786 --> 00:27:31,692
...atau ayahnya yang mencoba membunuhmu.
380
00:27:32,430 --> 00:27:34,331
..atau Derek yang mau membunuhmu.
381
00:27:34,332 --> 00:27:37,483
...atau perempuan yang ia bunuh.
Atau kau yang mungkin bisa membunuh orang.
382
00:27:37,484 --> 00:27:39,535
Kalau pemburu tidak membunuhmu
terlebih dahulu...Maaf.
383
00:27:39,536 --> 00:27:41,036
Akan kuhentikan.
384
00:27:41,857 --> 00:27:43,357
Semoga berhasil.
385
00:28:01,730 --> 00:28:03,067
Scott...
386
00:28:03,068 --> 00:28:05,433
Aku hanya ingin kau ingat satu hal pada malam ini.
387
00:28:06,670 --> 00:28:08,487
Menang bukanlah segalanya?
388
00:28:12,035 --> 00:28:13,535
Tak ada yang menyukai pecundang.
389
00:28:16,374 --> 00:28:19,760
Bagaimana bahumu?/
Baik saja.
390
00:28:19,761 --> 00:28:21,586
Kau merasakan sakit?
391
00:28:21,587 --> 00:28:22,972
Tidak.
392
00:28:22,973 --> 00:28:27,438
Bagaimana kalau aku beri pukulan?
Apa kau akan merasakan sakit?
393
00:28:28,682 --> 00:28:31,590
Mungkin./
Dengar, bermainlah saja.
394
00:28:31,591 --> 00:28:36,195
Berikan yang terbaik.
Kalau kau merasa sakit...
395
00:28:36,196 --> 00:28:40,802
...teruskan bermain?/
Anak pintar.
396
00:28:54,637 --> 00:28:58,520
Kumohon yang ini berjalan dengan baik.
Kumohon.
397
00:28:58,521 --> 00:29:00,282
Hei, nak.
398
00:29:00,283 --> 00:29:02,867
Menurutmu kau akan lihat ada aksi malam ini?
399
00:29:02,868 --> 00:29:04,368
Aksi?
400
00:29:04,988 --> 00:29:06,488
Mungkin.
401
00:29:08,267 --> 00:29:10,337
Menunduk./
Kumohon.
402
00:29:10,338 --> 00:29:11,838
Bersiap.
403
00:29:48,232 --> 00:29:49,592
Bagus, Jackson.
404
00:29:49,593 --> 00:29:52,325
Semangat!
405
00:30:12,984 --> 00:30:14,484
Brutal.
406
00:30:17,094 --> 00:30:18,594
Ini gawat.
407
00:30:19,061 --> 00:30:21,360
Hanya untukku./
Bagaimana kalau posisinya terbuka?
408
00:30:21,361 --> 00:30:23,183
Siapa yang kapten, kau atau aku?
409
00:30:23,184 --> 00:30:24,992
Aku hanya ingin menang.
410
00:30:24,993 --> 00:30:26,301
Kita pasti menang./
Tapi...
411
00:30:26,302 --> 00:30:30,139
Aku bilang apa?
412
00:30:31,215 --> 00:30:32,715
Jangan oper ke McCall.
413
00:30:50,821 --> 00:30:52,321
Kau tak apa, nak?
414
00:31:07,121 --> 00:31:09,928
Yang mana Scott tadi?/
Nomor 11.
415
00:31:09,929 --> 00:31:11,355
Atau satu-satunya orang...
416
00:31:11,356 --> 00:31:13,569
...yang tak pernah menangkap bola sekalipun
sepanjang pertandingan ini.
417
00:31:13,570 --> 00:31:16,220
Semoga ia baik-baik saja.
Semoga kita yang baik-baik saja.
418
00:31:17,820 --> 00:31:19,320
Kita harus memenangkan pertandingan ini.
419
00:31:21,819 --> 00:31:24,399
Allison.
Mau membantuku?
420
00:31:31,712 --> 00:31:33,314
JACKSON NOMER 1
421
00:31:38,853 --> 00:31:40,353
Menunduk!
422
00:31:41,332 --> 00:31:42,832
Bersiap!
423
00:32:08,541 --> 00:32:10,041
Yeah!
424
00:32:10,554 --> 00:32:12,373
Itulah yang aku...
425
00:32:12,374 --> 00:32:13,935
Apa?
426
00:32:20,589 --> 00:32:23,466
McCall!
Oper ke McCall!
427
00:32:23,467 --> 00:32:24,967
McCall!
428
00:32:26,196 --> 00:32:27,696
Bersiap!
429
00:32:39,979 --> 00:32:43,655
Apa tim lawan tadi sengaja
mengoperkan bolanya ke kita?
430
00:32:43,656 --> 00:32:45,267
Ya, aku yakin begitu, pak.
431
00:32:49,366 --> 00:32:50,866
Menarik sekali.
432
00:32:58,005 --> 00:33:00,415
Goal!
433
00:33:00,416 --> 00:33:03,188
Apa?
Lihat itu?
434
00:33:07,379 --> 00:33:08,779
Sedikit lagi, McCall.
435
00:33:08,780 --> 00:33:11,234
-Apa? Bolanya masuk dalam jaring.
-Bolanya masuk dalam jaring.
436
00:33:11,235 --> 00:33:13,237
Itu gol terbaik di pertandingan ini
Bolanya masuk ke dalam jaring!
437
00:33:13,238 --> 00:33:14,738
Kami mengerti.
438
00:33:18,456 --> 00:33:19,807
Menunduk!
439
00:33:19,808 --> 00:33:21,829
Ada apa dengan temanmu, kawan?
440
00:33:21,830 --> 00:33:23,800
Pakai apa dia?/
Aku belum tahu.
441
00:33:25,420 --> 00:33:27,681
Bersiap!
442
00:33:43,964 --> 00:33:46,131
Tidak, Scott. Tidak!
443
00:33:48,981 --> 00:33:50,629
Ayo!
444
00:33:51,564 --> 00:33:53,064
Kau bisa, Scott.
445
00:33:53,596 --> 00:33:55,096
Kau bisa, Scott.
446
00:34:15,090 --> 00:34:16,590
Goal!
447
00:34:17,764 --> 00:34:19,264
Astaga.
448
00:34:48,199 --> 00:34:49,812
Ayah, ada apa?
449
00:35:22,719 --> 00:35:24,219
Scott?
450
00:35:27,405 --> 00:35:28,905
Scott, kau disini?
451
00:36:16,848 --> 00:36:18,348
Scott?
452
00:36:40,109 --> 00:36:41,609
Scott?
453
00:36:53,044 --> 00:36:55,525
Kau baik-baik saja?
Scott.
454
00:36:56,491 --> 00:36:58,297
Kau membuatku takut.
Kau baik-baik saja?
455
00:36:59,881 --> 00:37:01,716
Ya.
456
00:37:01,717 --> 00:37:03,217
Maaf, aku...
457
00:37:03,826 --> 00:37:06,538
Aku hanya pusing sedikit.
458
00:37:06,539 --> 00:37:08,147
Mungkin karena adrenalin.
459
00:37:08,938 --> 00:37:10,738
Kau sangat mengesankan tadi.
460
00:37:13,288 --> 00:37:15,517
Maaf sudah bertingkah sangat aneh hari ini.
461
00:37:15,518 --> 00:37:16,945
Tak apa.
462
00:37:16,946 --> 00:37:18,573
Aku bisa atasi keanehan.
463
00:37:21,060 --> 00:37:23,071
Jujur saja, kau...
464
00:37:24,364 --> 00:37:27,182
...membuatku gugup.
465
00:37:27,183 --> 00:37:30,245
Benarkah?/
Sangat gugup.
466
00:37:32,357 --> 00:37:34,297
Aku hanya...
467
00:37:34,298 --> 00:37:36,964
...mau memastikan apakah aku
mendapat kesempatan kedua.
468
00:37:39,115 --> 00:37:40,671
Sudah kau dapatkan.
469
00:37:42,213 --> 00:37:44,009
Aku hanya menunggumu untuk mengambilnya.
470
00:37:49,364 --> 00:37:54,318
Mungkin aku perlu banyak
belajar mengambil kesempatan.
471
00:37:54,928 --> 00:37:56,428
Mungkin saja.
472
00:38:16,534 --> 00:38:18,034
Astaga.
473
00:38:34,446 --> 00:38:36,223
Aku harus menemui ayahku.
474
00:38:44,504 --> 00:38:47,214
Stiles.
475
00:38:56,593 --> 00:38:59,241
Aku menciumnya./
Aku lihat.
476
00:38:59,242 --> 00:39:01,581
Dia menciumku./
Aku lihat juga.
477
00:39:04,104 --> 00:39:05,766
Sangat menyenangkan, ya?
478
00:39:08,121 --> 00:39:12,365
Aku tak tahu bagaimana
tapi aku bisa mengendalikannya.
479
00:39:12,366 --> 00:39:13,866
Aku mendorongnya.
480
00:39:15,316 --> 00:39:17,934
Mungkin aku bisa melakukannya.
Mungkin tidak seburuk itu.
481
00:39:17,935 --> 00:39:20,193
Ya.
482
00:39:20,194 --> 00:39:21,694
Kita bicara nanti saja.
483
00:39:22,986 --> 00:39:24,486
Apa?
484
00:39:26,488 --> 00:39:30,547
Dokter telah memeriksa bagian
tubuh mayat yang kita temuakn.
485
00:39:30,548 --> 00:39:33,058
Dan.../
Sederhananya...
486
00:39:33,059 --> 00:39:35,126
Dokter menyatakan pembunuh perempuan itu...
487
00:39:35,127 --> 00:39:36,715
...adalah hewan, bukan manusia.
488
00:39:36,716 --> 00:39:40,857
Derek manusia, bukan hewan.
Derek bukan pembunuhnya.
489
00:39:40,858 --> 00:39:42,529
Derek bebas dari penjara.
490
00:39:42,530 --> 00:39:45,347
Kau bercanda?/
Tidak, ini yang lebih mengejutkan.
491
00:39:45,348 --> 00:39:48,318
Ayahku mengidentifikasi mayat perempuan itu.
Kedua bagian tubuhnya.
492
00:39:49,218 --> 00:39:50,826
Namanya adalah Laura Hale.
493
00:39:52,734 --> 00:39:54,393
Hale?
494
00:39:54,394 --> 00:39:56,538
Adiknya Derek.
495
00:40:35,903 --> 00:40:45,103
..:: TERIMA KASIH ::..
http://solidus103.blogspot.com