1 00:00:01,103 --> 00:00:28,103 ..:: IDFL™ Subs Crew ::.. http://indofiles.org 2 00:00:28,303 --> 00:00:53,103 ..:: Alih bahasa : solidus103 ::.. http://solidus103.blogspot.com 3 00:01:21,460 --> 00:01:23,110 Stiles, apa yang kau lakukan?! 4 00:01:23,450 --> 00:01:24,890 Kau tidak menjawab teleponmu. 5 00:01:25,370 --> 00:01:26,550 Kenapa kau membawa pemukul? 6 00:01:27,560 --> 00:01:28,820 Aku kira kau "Predator" tadi. 7 00:01:30,180 --> 00:01:32,730 Aku tahu ini larut malam, tapi kau harus dengarkan ini. 8 00:01:32,930 --> 00:01:34,430 Aku melihat ayahku pergi 20 menit lalu. 9 00:01:34,450 --> 00:01:35,370 Panggilan tugas. 10 00:01:35,560 --> 00:01:36,420 Mereka membawa setiap petugas... 11 00:01:36,610 --> 00:01:38,710 ...dari Departemen Beacon, dan bahkan Kepolisian Negara. 12 00:01:39,260 --> 00:01:40,110 Untuk apa? 13 00:01:40,310 --> 00:01:41,870 Dua orang pelari pagi menemukan mayat di hutan. 14 00:01:44,260 --> 00:01:44,990 Mayat orang? 15 00:01:46,120 --> 00:01:47,140 Bukan, si Mamat. 16 00:01:47,340 --> 00:01:48,680 Ya, bodoh, mayat. 17 00:01:50,750 --> 00:01:51,570 Maksudmu seperti dibunuh? 18 00:01:51,750 --> 00:01:53,720 Belum ada yang tahu. Tapi tahu kalau itu seorang gadis. 19 00:01:53,920 --> 00:01:54,750 Mungkin di usia 20-an. 20 00:01:54,751 --> 00:01:57,030 Tunggu, jika mereka sudah menemukan mayat, lalu apa yang mereka cari? 21 00:01:57,560 --> 00:01:58,580 Itu bagian yang menarik. 22 00:02:00,080 --> 00:02:01,810 Mereka hanya menemukan setengah. 23 00:02:03,760 --> 00:02:04,830 Kita pergi. 24 00:02:10,530 --> 00:02:11,630 Kita serius melakukan ini? 25 00:02:12,620 --> 00:02:14,930 Kau orang yang selalu mengeluh yang ada di kota ini. 26 00:02:16,310 --> 00:02:18,530 Aku tadi mau tidur yang enak sebelum latihan besok. 27 00:02:18,730 --> 00:02:21,460 Benar, karena duduk di bangku cadangan memang melelahkan. 28 00:02:22,170 --> 00:02:24,450 Tidak, karena aku mau main tahun ini. 29 00:02:25,140 --> 00:02:26,490 Bahkan, aku mau jadi pemain inti. 30 00:02:26,680 --> 00:02:28,650 Itu baru semangat. Setiap orang harus punya impian. 31 00:02:28,860 --> 00:02:30,190 ...meskipun impian yang tidak masuk akal. 32 00:02:31,610 --> 00:02:32,460 Hanya ingin tahu... 33 00:02:32,650 --> 00:02:34,460 ...setengah bagian tubuh mana yang kita cari? 34 00:02:37,590 --> 00:02:38,810 Aku bahkan tidak berpikir tentang itu. 35 00:02:39,960 --> 00:02:41,940 Dan, bagaimana kalau orang yang... 36 00:02:42,110 --> 00:02:43,390 ...membunuh mayat itu masih di sini? 37 00:02:44,890 --> 00:02:46,360 Juga sesuatu yang tidak kupikirkan. 38 00:02:49,050 --> 00:02:52,129 Senang mengetahui kau sudah merencanakan ini dengan perhatianmu pada detail seperti biasanya. 39 00:02:53,310 --> 00:02:54,130 Aku tahu. 40 00:02:55,040 --> 00:02:59,130 Mungkin yang menderita asma akut harusnya memegang senter, ya? 41 00:03:10,270 --> 00:03:10,890 Tunggu, ayolah! 42 00:03:11,420 --> 00:03:12,230 Stiles! 43 00:03:14,540 --> 00:03:15,270 Tunggu! 44 00:03:15,990 --> 00:03:16,900 Stiles! 45 00:03:26,490 --> 00:03:27,390 Stiles! 46 00:03:32,940 --> 00:03:33,590 Jangan bergerak! 47 00:03:34,240 --> 00:03:35,560 Tahan! 48 00:03:36,420 --> 00:03:37,920 Anak nakal ini milikku. 49 00:03:40,590 --> 00:03:41,280 Ayah, apa kabar? 50 00:03:41,730 --> 00:03:44,510 Apa kau mendengar semua panggilan telpon dari ayah? 51 00:03:44,700 --> 00:03:45,930 Tidak. 52 00:03:47,520 --> 00:03:48,730 Tidak di bagian yang membosankan. 53 00:03:50,440 --> 00:03:52,240 Dimana rekan kriminalmu yang biasanya? 54 00:03:52,870 --> 00:03:53,760 Siapa, Scott? 55 00:03:54,500 --> 00:03:55,800 Scott ada dirumah. 56 00:03:56,790 --> 00:03:57,880 Katanya dia mau tidur yang enak... 57 00:03:58,040 --> 00:03:59,120 ...di hari pertama sekolah besok. 58 00:04:00,610 --> 00:04:01,480 Hanya aku saja. 59 00:04:01,790 --> 00:04:02,530 Di hutan. 60 00:04:03,240 --> 00:04:04,040 Sendirian. 61 00:04:05,040 --> 00:04:06,510 Scott, kau disana? 62 00:04:09,270 --> 00:04:10,010 Scott? 63 00:04:15,540 --> 00:04:18,280 Baiklah, anak muda. Akan kubawa kau kembali ke mobil. 64 00:04:18,460 --> 00:04:23,240 Dan kau dan aku akan melakukan percakapan tentang sesuatu yang disebut pelanggaran privasi. 65 00:07:48,680 --> 00:07:50,780 Bung, hati-hati catnya. 66 00:07:51,140 --> 00:07:53,100 Jackson, mari kita pergi. 67 00:08:00,010 --> 00:08:01,300 Baiklah, coba lihat ini. 68 00:08:05,850 --> 00:08:08,240 Terlalu gelap untuk dilihat, tapi aku sangat yakin itu serigala. 69 00:08:08,870 --> 00:08:09,720 Serigala menggigitmu? 70 00:08:10,830 --> 00:08:11,800 Tidak mungkin. 71 00:08:12,630 --> 00:08:13,510 Aku dengar lolongan serigala. 72 00:08:13,810 --> 00:08:14,610 Tidak, bukan. 73 00:08:15,360 --> 00:08:16,270 Apa maksudmu aku tak mendengar? 74 00:08:16,440 --> 00:08:17,310 Darimana kau tahu apa yang kudengar? 75 00:08:17,780 --> 00:08:19,880 Karena California tidak ada serigala. 76 00:08:20,070 --> 00:08:21,680 Tidak dalam sekitar 60 tahun. 77 00:08:22,350 --> 00:08:22,850 Sungguh? 78 00:08:23,030 --> 00:08:23,550 Ya, sungguh. 79 00:08:23,720 --> 00:08:25,420 Tidak ada serigala di California. 80 00:08:26,500 --> 00:08:28,020 Baiklah kalau kau tak percaya soal serigala... 81 00:08:28,190 --> 00:08:31,970 ...berarti kau pasti tak akan percaya padaku kalau aku bilang aku menemukan mayat itu. 82 00:08:32,260 --> 00:08:33,360 Kau bercanda? 83 00:08:33,610 --> 00:08:34,500 Tidak, aku harap itu gurauan. 84 00:08:34,670 --> 00:08:35,860 Aku akan mengalami mimpi buruk selama sebulan. 85 00:08:36,180 --> 00:08:37,650 Ya ampun, luar biasa mengerikan. 86 00:08:37,830 --> 00:08:40,920 Maksudku, ini sungguh akan menjadi yang terbaik yang pernah terjadi di kota ini sejak... 87 00:08:41,100 --> 00:08:42,300 Sejak kelahiran Lydia Martin. 88 00:08:42,480 --> 00:08:44,820 Lidya, kau tampak... 89 00:08:45,730 --> 00:08:46,980 Tampaknya akan mengabaikan aku. 90 00:08:48,740 --> 00:08:49,610 Kau lah penyebab ini, tahu. 91 00:08:50,790 --> 00:08:52,280 Menyeretku ke dalam kebodohanmu. 92 00:08:52,660 --> 00:08:53,930 Aku bodoh karena pergaulan. 93 00:08:55,010 --> 00:08:56,300 Aku jadi bodoh karena kau. 94 00:08:57,180 --> 00:08:59,440 Seperti yang kalian tahu, ada... 95 00:08:59,620 --> 00:09:02,450 ...sebuah mayat ditemukan di hutan tadi malam. 96 00:09:02,920 --> 00:09:07,050 Dan aku yakin rasa ingin tahu kalian muncul dengan beragam... 97 00:09:07,220 --> 00:09:10,060 ...skenario mengerikan tentang apa yang terjadi. 98 00:09:10,230 --> 00:09:16,610 Tapi aku di sini untuk memberitahu kalian bahwa kepolisian telah menangkap tersangka... 99 00:09:16,780 --> 00:09:21,190 ...yang berarti kalian dapat memberikan perhatian... 100 00:09:21,360 --> 00:09:25,280 ...pada silabus yang ada di meja kalian untuk semester ini. 101 00:09:37,940 --> 00:09:41,270 Bu, 3 panggilan telepon untukku di hari pertama itu sedikit berlebihan. 102 00:09:43,050 --> 00:09:44,580 Semuanya kecuali pena. 103 00:09:44,820 --> 00:09:46,600 Astaga, aku benar-benar lupa bawa pena. 104 00:09:48,490 --> 00:09:49,610 Baiklah, aku harus pergi. 105 00:09:51,280 --> 00:09:52,220 Maaf membuatmu menunggu. 106 00:09:54,070 --> 00:09:55,760 Kau bilang San Francisco... 107 00:09:55,940 --> 00:09:56,980 ...tempat kau dibesarkan? 108 00:09:57,160 --> 00:09:58,730 Tidak, tapi kami tinggal di sana selama lebih dari setahun... 109 00:09:58,930 --> 00:10:00,330 ...yang mana tidak biasanya dalam keluargaku. 110 00:10:00,790 --> 00:10:01,790 Semoga Beacon Hills... 111 00:10:01,970 --> 00:10:03,300 ...akan jadi persinggahan terakhir sementara waktu. 112 00:10:12,190 --> 00:10:14,890 Anak-anak, ini siswi baru kita, Allison Argent. 113 00:10:15,450 --> 00:10:17,180 Tolong lakukan yang terbaik untuk membuatnya merasa diterima. 114 00:10:26,650 --> 00:10:27,440 Terima kasih. 115 00:10:28,360 --> 00:10:32,630 Kita akan mulai dengan Kafka Metamorfosis, di halaman 133. 116 00:10:51,110 --> 00:10:53,800 Jaket itu benar-benar mengesankan. 117 00:10:54,630 --> 00:10:55,560 Dari mana kau mendapatkannya? 118 00:10:56,220 --> 00:10:59,120 Ibuku dulu seorang pembeli butik di San Francisco. 119 00:10:59,770 --> 00:11:02,270 Dan kau sahabat baruku. 120 00:11:04,490 --> 00:11:07,790 Ada yang bisa bilang bagaimana seorang gadis baru itu di sini dalam 5 menit... 121 00:11:07,950 --> 00:11:10,090 ...dan dia sudah berteman dengan kelompok Lidya. 122 00:11:10,750 --> 00:11:11,840 Karena dia cantik. 123 00:11:12,560 --> 00:11:13,900 Orang-orang cantik berkumpul bersama-sama. 124 00:11:14,600 --> 00:11:16,530 Akhir pekan ini, ada pesta. 125 00:11:16,930 --> 00:11:17,760 Pesta? 126 00:11:17,930 --> 00:11:18,950 Ya. Jumat malam. 127 00:11:19,130 --> 00:11:20,230 Kau harus datang. 128 00:11:20,640 --> 00:11:21,590 Aku tak bisa. 129 00:11:21,770 --> 00:11:23,170 Ada acara keluarga Jumat ini. 130 00:11:23,420 --> 00:11:24,460 Terima kasih sudah mengundang. 131 00:11:24,870 --> 00:11:27,570 Kau yakin? Maksudku, semua orang pergi setelah latihan bola. 132 00:11:28,290 --> 00:11:29,230 Maksudmu seperti sepak bola? 133 00:11:30,090 --> 00:11:32,010 Sepakbola jadi lelucon di Beacon. 134 00:11:32,260 --> 00:11:33,560 Olahraga di sini adalah "Lacrosse". 135 00:11:33,900 --> 00:11:35,110 Kami telah memenangkan kejuaraan negara... 136 00:11:35,300 --> 00:11:36,160 ...selama tiga tahun terakhir. 137 00:11:36,410 --> 00:11:38,250 Karena seorang kapten tim yang tepat. 138 00:11:38,590 --> 00:11:39,820 Kami ada latihan sebentar lagi. 139 00:11:40,180 --> 00:11:41,690 Itu kalau kau tidak mau kemana-mana... 140 00:11:41,860 --> 00:11:42,530 Aku tadi mau ke... 141 00:11:42,720 --> 00:11:44,040 Bagus, kau mau datang. 142 00:11:49,490 --> 00:11:50,240 Tapi kalau kau bermain... 143 00:11:51,120 --> 00:11:52,650 Tak ada yang akan berbincang denganku di bangku cadangan. 144 00:11:53,790 --> 00:11:55,070 Apa kau akan benar-benar melakukan itu pada sahabatmu? 145 00:11:55,310 --> 00:11:56,280 Aku tidak tahan duduk-duduk lagi. 146 00:11:56,440 --> 00:11:58,110 Seumur hidupku hanya duduk di pinggir lapangan. 147 00:11:58,480 --> 00:11:59,860 Musim ini, aku akan jadi pemain inti. 148 00:12:07,210 --> 00:12:07,830 McCall! 149 00:12:08,110 --> 00:12:08,740 Ya? 150 00:12:08,890 --> 00:12:09,750 Kau jaga gawang. 151 00:12:12,040 --> 00:12:13,210 Aku tak pernah main. 152 00:12:13,390 --> 00:12:14,560 Aku tahu, mencetak gol... 153 00:12:14,730 --> 00:12:16,110 ...akan menambah kepercayaan diri anak-anak. 154 00:12:16,300 --> 00:12:17,290 Ini soal hari pertama. 155 00:12:18,220 --> 00:12:19,740 Berikan mereka energi, semangat! 156 00:12:19,980 --> 00:12:20,880 Bagaimana denganku? 157 00:12:21,060 --> 00:12:22,430 Usahakan jangan sampai kena wajah. 158 00:12:23,660 --> 00:12:25,370 Ayo, cepat! 159 00:12:33,920 --> 00:12:34,720 Siapa itu? 160 00:12:35,620 --> 00:12:36,480 Dia? 161 00:12:37,980 --> 00:12:39,130 Aku kurang tahu siapa dia. 162 00:12:40,140 --> 00:12:41,040 Kenapa? 163 00:12:43,120 --> 00:12:44,470 Dia ada dalam kelas Bahasa Inggrisku. 164 00:12:59,010 --> 00:13:00,670 Saatnya menangkap dengan wajahmu, McCall! 165 00:13:34,213 --> 00:13:36,470 Sepertinya dia lumayan bagus./ Aku setuju. 166 00:14:14,540 --> 00:14:15,520 Dia temanku! 167 00:14:30,140 --> 00:14:31,120 Aku tidak tahu apa itu tadi. 168 00:14:31,290 --> 00:14:32,930 Rasanya seperti aku menikmati... 169 00:14:33,100 --> 00:14:34,360 ...menangkap bola di dunia ini. 170 00:14:35,130 --> 00:14:36,560 Dan itu bukan hanya itu yang aneh. 171 00:14:36,770 --> 00:14:39,340 Aku bisa mendengar hal-hal yang seharusnya tidak bisa kudengar. 172 00:14:39,750 --> 00:14:40,650 Mencium bau. 173 00:14:40,970 --> 00:14:42,490 Mencium bau? Seperti apa? 174 00:14:44,100 --> 00:14:46,240 Seperti permen karet "Mint Mojito" di saku bajumu. 175 00:14:47,270 --> 00:14:48,600 Aku bahkan tidak punya Mint Mojito... 176 00:14:54,380 --> 00:14:56,000 Jadi semua ini dimulai dengan gigitan. 177 00:14:56,840 --> 00:14:58,160 Bagaimana jika itu seperti infeksi... 178 00:14:58,350 --> 00:15:00,370 ...seperti tubuhku yang dibanjiri adrenalin sebelum... 179 00:15:00,550 --> 00:15:01,830 ...aku mulai panik atau semacamnya? 180 00:15:03,000 --> 00:15:03,820 Kurasa aku benar-benar pernah mendengar hal ini... 181 00:15:04,020 --> 00:15:05,540 Itu jenis infeksi yang khusus. 182 00:15:07,010 --> 00:15:07,610 Kau serius? 183 00:15:07,790 --> 00:15:08,350 Ya. 184 00:15:08,540 --> 00:15:11,330 Kurasa namanya "Lycanthrophy". 185 00:15:12,380 --> 00:15:13,020 Apa itu? 186 00:15:13,200 --> 00:15:13,720 Apa itu buruk? 187 00:15:13,800 --> 00:15:14,760 Ya, yang terburuk. 188 00:15:15,060 --> 00:15:16,210 Tapi hanya sebulan sekali. 189 00:15:17,150 --> 00:15:17,900 Sebulan sekali? 190 00:15:19,080 --> 00:15:20,190 Pada malam bulan purnama. 191 00:15:23,950 --> 00:15:25,980 Kau yang mendengar lolongan serigala. 192 00:15:26,170 --> 00:15:27,730 Mungkin ada masalah yang sangat serius padaku. 193 00:15:27,910 --> 00:15:29,360 Aku tahu! Kau manusia serigala! 194 00:15:31,550 --> 00:15:33,150 Aku bercanda. 195 00:15:33,780 --> 00:15:34,950 Tapi kalau kau menlihatku di kelas berbelanja... 196 00:15:35,150 --> 00:15:36,930 ...sedang mencoba mencairkan semua perak yang bisa kutemukan... 197 00:15:37,110 --> 00:15:38,330 ...itu karena Jumat bulan purnama. 198 00:15:40,230 --> 00:15:41,930 Aku berani bersumpah disinilah tempatnya. 199 00:15:42,120 --> 00:15:43,750 Aku melihat mayat, rusa datang berlarian. 200 00:15:44,260 --> 00:15:45,330 Aku menjatuhkan "Inhaler"-ku. 201 00:15:46,830 --> 00:15:48,200 Mungkin pembunuh itu memindahkan mayat itu. 202 00:15:48,890 --> 00:15:50,320 Jika dia benar melakukannya, aku harap dia meninggalkan Inhaler-ku. 203 00:15:50,490 --> 00:15:51,750 Harga barang itu sekitar 80 dolar. 204 00:16:00,410 --> 00:16:01,370 Apa yang kalian lakukan disini? 205 00:16:05,570 --> 00:16:06,820 Ini wilayah pribadi. 206 00:16:07,530 --> 00:16:08,970 Maaf, bung. Kami tidak tahu. 207 00:16:09,600 --> 00:16:11,960 Ya, kami hanya mencari sesuatu, tapi... 208 00:16:13,230 --> 00:16:14,390 Lupakan saja. 209 00:16:24,590 --> 00:16:25,620 Baiklah, aku harus bekerja. 210 00:16:25,830 --> 00:16:27,490 Sobat, tadi itu Derek Hale. 211 00:16:28,070 --> 00:16:28,850 Kau ingat, kan? 212 00:16:29,040 --> 00:16:30,130 Dia hanya beberapa tahun lebih tua dari kita. 213 00:16:31,040 --> 00:16:31,810 Ingat apa? 214 00:16:31,980 --> 00:16:32,850 Keluarganya. 215 00:16:33,070 --> 00:16:33,990 Mereka semua mati terbakar... 216 00:16:34,190 --> 00:16:35,160 ...sekitar 10 tahun lalu. 217 00:16:36,220 --> 00:16:37,340 Aku ingin tahu sedang apa dia kemari. 218 00:16:40,290 --> 00:16:40,860 Ayo. 219 00:17:39,930 --> 00:17:40,730 Aku tidak melihatnya. 220 00:17:40,910 --> 00:17:42,180 Aku mengalihkan mataku dari jalan... 221 00:17:42,420 --> 00:17:44,350 ...sekitar 2 detik untuk mengganti lagu di iPod ku... 222 00:17:44,550 --> 00:17:45,360 ...kemudian anjing ini... 223 00:17:45,560 --> 00:17:46,570 ...muncul entah dari mana! 224 00:17:46,571 --> 00:17:47,130 Tenang! 225 00:17:47,131 --> 00:17:48,140 Tenang! 226 00:17:48,350 --> 00:17:49,460 Kau masih ingat dimana kejadiannya... 227 00:17:49,640 --> 00:17:50,780 ...agar aku bisa mengirimkan Pengendali Hewan untuk mencarinya? 228 00:17:50,970 --> 00:17:53,240 Tidak, maksudku. Ya, aku tahu dimana menabraknya... 229 00:17:53,440 --> 00:17:54,380 Tapi anjing itu... 230 00:17:54,570 --> 00:17:55,110 Dimana dia? 231 00:17:55,200 --> 00:17:56,100 Ada dalam mobilku. 232 00:18:02,400 --> 00:18:03,160 Kau tak apa? 233 00:18:04,350 --> 00:18:05,270 Dia hanya ketakutan. 234 00:18:06,410 --> 00:18:07,290 Jadi kami berdua sama-sama takut. 235 00:18:08,630 --> 00:18:09,930 Biar kulihat siapa tahu masih beruntung. 236 00:18:19,820 --> 00:18:20,990 Kurasa kakinya patah. 237 00:18:22,070 --> 00:18:24,020 Aku sering melihat dokter menangani patah tulang. 238 00:18:24,240 --> 00:18:25,330 Aku bisa lakukan sendiri lalu berikan... 239 00:18:25,520 --> 00:18:26,670 ...dia obat bius untuk saat ini. 240 00:18:27,680 --> 00:18:29,140 Ya, ada pakaian ditasku. 241 00:18:29,890 --> 00:18:31,110 Aku tidak mau merepotkanmu. 242 00:18:32,510 --> 00:18:33,310 Ini. 243 00:18:50,030 --> 00:18:50,820 Apa? 244 00:18:52,450 --> 00:18:53,520 Aku tidak melihat apa-apa. 245 00:19:00,140 --> 00:19:01,330 Terima kasih telah melakukan hal ini. 246 00:19:01,540 --> 00:19:03,430 Aku merasa benar-benar bodoh. 247 00:19:05,020 --> 00:19:05,910 Bagaimana bisa? 248 00:19:06,340 --> 00:19:07,200 Entahlah. 249 00:19:07,380 --> 00:19:08,990 Karena aku panik seperti remaja perempuan tulen. 250 00:19:10,800 --> 00:19:11,710 Kau memang remaja perempuan. 251 00:19:12,310 --> 00:19:13,500 Aku panik seperti gadis manja... 252 00:19:13,700 --> 00:19:14,880 ...dan aku bukan gadis manja. 253 00:19:16,000 --> 00:19:16,920 Gadis seperti apa kau? 254 00:19:17,740 --> 00:19:18,560 Lebih tegar dari itu. 255 00:19:20,160 --> 00:19:21,200 Setidaknya, aku pikir begitu. 256 00:19:22,120 --> 00:19:23,190 Aku juga akan panik. 257 00:19:23,870 --> 00:19:26,280 Bahkan, mungkin aku akan menangis. 258 00:19:27,010 --> 00:19:28,050 Dan juga tidak seperti laki-laki dewasa. 259 00:19:28,220 --> 00:19:30,060 Seperti gadis termanja yang pernah ada. 260 00:19:31,810 --> 00:19:32,450 Pasti menyedihkan. 261 00:19:32,650 --> 00:19:33,480 Ya, benar. 262 00:19:37,240 --> 00:19:39,830 Sepertinya ia akan selamat. 263 00:19:41,340 --> 00:19:42,750 Dan aku cukup yakin kini ia akan biarkan kau memeliharanya... 264 00:19:42,950 --> 00:19:43,860 ...kalau kau mau. 265 00:19:44,740 --> 00:19:45,740 Kurasa tidak. 266 00:19:46,150 --> 00:19:47,040 Oh, ayolah. 267 00:19:47,310 --> 00:19:48,470 Kau pasti tak mau kalau ia menuntutmu. 268 00:19:48,780 --> 00:19:50,470 Aku dengar hewan jenis ini sangat sadar hukum. 269 00:20:01,730 --> 00:20:02,540 Lihat, kan? 270 00:20:04,060 --> 00:20:04,970 Dia menyukaimu. 271 00:20:08,640 --> 00:20:09,380 Apa? 272 00:20:11,670 --> 00:20:12,400 Entahlah, maaf. 273 00:20:13,070 --> 00:20:14,370 Ada bulu mata di pipimu. 274 00:20:14,900 --> 00:20:16,090 Ini karena menangis. 275 00:20:28,210 --> 00:20:29,000 Terima kasih. 276 00:20:30,690 --> 00:20:31,490 Ya. 277 00:20:34,280 --> 00:20:35,060 Jadi, um... 278 00:20:36,490 --> 00:20:37,370 Aku ingin tahu... 279 00:20:38,380 --> 00:20:39,280 Maksudku... 280 00:20:40,320 --> 00:20:41,990 Apa memang ada acara keluarga di hari Jumat... 281 00:20:43,170 --> 00:20:44,500 ...atau apa mungkin kau mau... 282 00:20:44,680 --> 00:20:45,740 ...pergi ke pesta denganku? 283 00:20:48,760 --> 00:20:50,130 Acara keluarga itu bohong. 284 00:20:52,310 --> 00:20:53,390 Berarti kau setuju, akan pergi? 285 00:20:55,220 --> 00:20:56,230 Tentu saja, ya. 286 00:22:52,784 --> 00:22:54,116 Selamat pagi. 287 00:23:05,979 --> 00:23:07,477 Baiklah, anak muda. 288 00:23:07,478 --> 00:23:10,245 Bagaimana kalau kau katakan padaku dimana kau dapatkan jus itu? 289 00:23:10,246 --> 00:23:11,145 Apa? 290 00:23:11,146 --> 00:23:14,612 Dimana kau mendapat jus itu? 291 00:23:18,067 --> 00:23:19,827 Ibuku selalu berbelanja. 292 00:23:21,512 --> 00:23:22,844 Dengar, McCall... 293 00:23:22,845 --> 00:23:23,812 Kau harus katakan padaku sejelasnya... 294 00:23:23,813 --> 00:23:24,912 ...apa itu dan dari siapa... 295 00:23:24,913 --> 00:23:26,313 ...kau membelinya, karena tak mungkin... 296 00:23:26,314 --> 00:23:27,211 ...kau menunjukkan... 297 00:23:27,212 --> 00:23:27,981 ...dengan hebatnya di lapangan seperti itu... 298 00:23:27,982 --> 00:23:29,592 ...tanpa tambahan bahan kimia. 299 00:23:30,449 --> 00:23:32,994 Oh, maksudmu steroid. 300 00:23:33,413 --> 00:23:34,410 Apa kau memakai Steroid? 301 00:23:34,411 --> 00:23:36,180 Apa yang terjadi denganmu, McCall? 302 00:23:36,346 --> 00:23:37,653 Apa yang terjadi denganku? 303 00:23:37,779 --> 00:23:39,027 Kau benar-benar ingin tahu? 304 00:23:39,574 --> 00:23:40,911 Begitu juga aku! 305 00:23:40,912 --> 00:23:42,358 Karena aku dapat melihat, mendengar, dan mencium bau... 306 00:23:42,359 --> 00:23:44,332 ...yang seharusnya tak bisa kulihat, dengarkan, dan rasakan. 307 00:23:44,333 --> 00:23:45,640 Aku melakukan hal-hal yang mustahil... 308 00:23:45,641 --> 00:23:48,256 Aku tidur sambil berjalan sejauh tiga mil ke tengah hutan... 309 00:23:48,257 --> 00:23:51,010 ...dan aku sangat yakin aku sudah benar-benar jadi gila! 310 00:23:56,437 --> 00:23:57,903 Kau pikir kau lucu... 311 00:23:57,904 --> 00:23:59,436 Ya, McCall? 312 00:23:59,437 --> 00:24:01,103 Aku tahu kau menyembunyikan sesuatu. 313 00:24:01,104 --> 00:24:03,436 Aku akan cari tahu apa itu. 314 00:24:03,437 --> 00:24:04,704 Aku tak peduli butuh berapa lama. 315 00:24:08,571 --> 00:24:10,769 Scott! Scott, tunggu. 316 00:24:10,770 --> 00:24:11,903 Stiles, aku memainkan... 317 00:24:11,904 --> 00:24:13,037 Penyisihan pertama. Tidak bisaka menunggu? 318 00:24:13,038 --> 00:24:14,304 Tunggu sebentar saja. 319 00:24:14,305 --> 00:24:15,704 Aku mendengar ayahku di telepon. 320 00:24:15,705 --> 00:24:17,137 Analisis serat telah kembali... 321 00:24:17,138 --> 00:24:18,137 ...dari laboratorium di LA 322 00:24:18,138 --> 00:24:19,070 Mereka menemukan bulu hewan pada... 323 00:24:19,071 --> 00:24:19,903 ...mayat dari hutan itu! 324 00:24:19,904 --> 00:24:20,738 Stiles, aku harus pergi. 325 00:24:20,739 --> 00:24:21,571 Tunggu, tidak! Scott! 326 00:24:21,572 --> 00:24:23,936 Kau tak akan percaya hewan apa itu! 327 00:24:23,937 --> 00:24:25,070 Itu adalah serigala. 328 00:24:26,237 --> 00:24:27,703 Ayo, berkumpul! 329 00:24:27,704 --> 00:24:30,103 Cepat, ayo! 330 00:24:30,104 --> 00:24:31,554 Ayo! 331 00:24:34,137 --> 00:24:35,869 Ada pertanyaan, McCall? 332 00:24:35,870 --> 00:24:36,802 Apa? 333 00:24:36,803 --> 00:24:37,803 Kau mengangkat tanganmu. 334 00:24:37,804 --> 00:24:38,803 Ada pertanyaan? 335 00:24:38,804 --> 00:24:40,836 Tidak, aku tadi hanya... 336 00:24:40,837 --> 00:24:42,070 Tidak ada. Maaf. 337 00:24:42,071 --> 00:24:44,069 Baik, kau tahu caranya. 338 00:24:44,070 --> 00:24:46,936 Kalau kau tidak melakukan yang terbaik... 339 00:24:46,937 --> 00:24:48,137 ...kau akan selalu duduk... 340 00:24:48,138 --> 00:24:49,837 ...di bangku cadangan sepanjang musim ini. 341 00:24:49,838 --> 00:24:50,803 Kau lakukan yang terbaik... 342 00:24:50,804 --> 00:24:51,803 ...maka kau akan main. 343 00:24:51,804 --> 00:24:53,136 Orang tuamu bangga. 344 00:24:53,137 --> 00:24:55,169 Pacarmu mencintaimu. 345 00:24:55,170 --> 00:24:56,169 Ya? 346 00:24:56,170 --> 00:24:57,936 Segalanya.... 347 00:24:57,937 --> 00:24:59,969 Krim keju. 348 00:24:59,970 --> 00:25:01,737 Sekarang, keluar sana dan tunjukkan... 349 00:25:01,738 --> 00:25:03,169 ...kemampuanmu! 350 00:25:03,170 --> 00:25:04,104 Ayo! 351 00:25:04,105 --> 00:25:05,070 Cepat! 352 00:26:12,903 --> 00:26:13,969 McCall! 353 00:26:13,970 --> 00:26:15,536 Kemari kau! 354 00:26:15,537 --> 00:26:17,637 Apa-apaan itu tadi? 355 00:26:17,638 --> 00:26:19,403 Ini lapangan Lacrosse. 356 00:26:19,404 --> 00:26:21,902 Apa kau mau masuk tim senam? 357 00:26:21,903 --> 00:26:23,103 Tidak, pak pelatih. 358 00:26:23,104 --> 00:26:24,271 Apa-apaan tadi? 359 00:26:24,272 --> 00:26:25,403 Aku tidak tahu. 360 00:26:25,404 --> 00:26:26,837 Aku mau melakukan tembakan. 361 00:26:26,838 --> 00:26:29,203 Ya, kau sudah membuat tembakan. 362 00:26:29,204 --> 00:26:31,503 Dan coba tebak? 363 00:26:31,504 --> 00:26:32,936 Kau pemain starter, kawan. 364 00:26:32,937 --> 00:26:35,670 Kau masuk pemain inti. 365 00:26:35,671 --> 00:26:37,036 Ayo! 366 00:26:37,037 --> 00:26:39,070 Pemain inti! 367 00:27:15,471 --> 00:27:17,370 Masuk 368 00:27:17,371 --> 00:27:18,371 Kau harus lihat ini. 369 00:27:18,372 --> 00:27:19,803 Aku sudah membaca semuanya semalaman 370 00:27:19,804 --> 00:27:20,870 ...website, buku-buku. 371 00:27:20,871 --> 00:27:21,738 Semua informasi ini. 372 00:27:21,739 --> 00:27:23,604 Berapa banyak "Adderall" (Merek Amphetamin) yang kau minum hari ini? 373 00:27:23,704 --> 00:27:24,738 Banyak, itu tidak penting. 374 00:27:24,739 --> 00:27:25,571 Dengarkan saja. 375 00:27:25,572 --> 00:27:26,471 Apa ini tentang mayat itu? 376 00:27:26,472 --> 00:27:27,437 Apakah mereka tahu siapa yang melakukannya? 377 00:27:27,438 --> 00:27:28,437 Tidak, mereka masih bertanya-tanya... 378 00:27:28,438 --> 00:27:29,504 ...sama orang-orang, bahkan Derek Hale. 379 00:27:29,505 --> 00:27:30,437 Pria di hutan itu yang... 380 00:27:30,438 --> 00:27:31,271 ...kita lihat waktu itu. 381 00:27:31,272 --> 00:27:32,104 Ya! 382 00:27:32,105 --> 00:27:33,004 Tapi bukan tentang itu. 383 00:27:33,005 --> 00:27:34,004 Lalu apa? 384 00:27:34,005 --> 00:27:35,837 Ingat lelucon waktu itu? 385 00:27:35,838 --> 00:27:38,403 Itu bukan lelucon lagi. 386 00:27:38,404 --> 00:27:40,403 Serigala, gigitan di hutan. 387 00:27:40,404 --> 00:27:42,303 Aku mulai membaca semua tentang itu. 388 00:27:42,304 --> 00:27:44,069 Apa kau tahu kenapa serigala melolong? 389 00:27:44,070 --> 00:27:44,433 Haruskah aku tahu? 390 00:27:44,434 --> 00:27:45,802 Itu adalah sinyal. 391 00:27:45,803 --> 00:27:46,803 Ketika serigala sendirian, mereka melolong... 392 00:27:46,804 --> 00:27:49,103 ...untuk menandakan lokasinya kepada teman-temannya. 393 00:27:49,104 --> 00:27:50,670 Jadi, kalau kau mendengar lolongan serigala... 394 00:27:50,671 --> 00:27:52,404 ...itu berarti serigala lain bisa saja di dekatnya. 395 00:27:52,405 --> 00:27:53,437 Bahkan mungkin sekelompok. 396 00:27:53,438 --> 00:27:55,069 sekelompok serigala? 397 00:27:55,070 --> 00:27:57,114 Bukan, manusia serigala. 398 00:27:59,271 --> 00:28:01,270 Apa kau serius membuang waktuku untuk hal-hal ini? 399 00:28:01,271 --> 00:28:03,104 Kau tahu, aku akan menjemput Allison satu jam lagi. 400 00:28:03,105 --> 00:28:04,937 Aku melihatmu di lapangan hari ini, Scott. 401 00:28:04,938 --> 00:28:06,770 Apa yang kau lakukan tadi bukan sekedar menakjubkan, tahu? 402 00:28:06,771 --> 00:28:08,103 Tapi itu mustahil. 403 00:28:08,104 --> 00:28:09,936 Ya, lalu aku melakukan tembakan yang bagus. 404 00:28:09,937 --> 00:28:12,203 Tidak, kau melakukan tembakan yang luar biasa, maksudku... 405 00:28:12,204 --> 00:28:14,270 Caramu bergerak, kecepatanmu, refleksmu. 406 00:28:14,271 --> 00:28:16,436 Manusia tidak bisa tiba-tiba melakukan itu dalam semalam. 407 00:28:16,437 --> 00:28:18,589 Dan penglihatan itu juga indera... 408 00:28:18,590 --> 00:28:19,685 ...dan jangan pernah berpikir aku tidak tahu bahwa... 409 00:28:19,686 --> 00:28:20,870 ...kau tidak membutuhkan Inhaler lagi. 410 00:28:20,871 --> 00:28:22,704 Baiklah, aku tak bisa memikirkan tentang hal ini sekarang. 411 00:28:22,705 --> 00:28:23,937 Kita akan bicara besok. 412 00:28:23,938 --> 00:28:24,970 Besok?! Apa? Tidak! 413 00:28:24,971 --> 00:28:25,803 Bulan purnama terjadi malam ini. 414 00:28:25,804 --> 00:28:26,638 Kau tidak mengerti? 415 00:28:26,639 --> 00:28:27,504 Kau mau apa? 416 00:28:27,505 --> 00:28:28,803 Aku baru saja jadi pemain inti. 417 00:28:28,804 --> 00:28:30,004 Aku punya kencan dengan gadis yang aku... 418 00:28:30,005 --> 00:28:31,824 ...tidak yakini mau pergi... 419 00:28:31,825 --> 00:28:33,704 ...denganku, dan segala sesuatunya entah kenapa menjadi sempurna dalam hidupku. 420 00:28:33,705 --> 00:28:35,004 Kenapa kau mau merusaknya? 421 00:28:35,005 --> 00:28:37,503 Aku mau membantu. 422 00:28:37,504 --> 00:28:40,169 Kau dikutuk, Scott. 423 00:28:40,170 --> 00:28:41,471 Kau tahu, dan bukan hanya... 424 00:28:41,472 --> 00:28:43,404 ...bulan yang akan menyebabkan perubahanmu secara fisik. 425 00:28:43,405 --> 00:28:44,404 Tapi juga akan terjadi... 426 00:28:44,405 --> 00:28:47,403 ...kalau hasratmu mencapai puncaknya. 427 00:28:47,404 --> 00:28:49,036 Hasrat? 428 00:28:49,037 --> 00:28:51,136 Ya, dorongan untuk membunuh. 429 00:28:51,137 --> 00:28:52,571 Aku sudah mulai merasa... 430 00:28:52,572 --> 00:28:53,803 ...dorongan untuk membunuh, Stiles. 431 00:28:53,804 --> 00:28:57,403 Kau harus dengarkan ini. 432 00:28:57,404 --> 00:28:58,571 "Perubahan bisa disebabkan oleh... 433 00:28:58,572 --> 00:29:00,970 ...kemarahan atau apapun yang meningkatkan denyut nadimu. " 434 00:29:00,971 --> 00:29:01,870 Mengerti? 435 00:29:01,871 --> 00:29:02,970 Aku belum pernah bertemu orang yang meningkatkan... 436 00:29:02,971 --> 00:29:04,137 denyut nadimu seperti yang Allison lakukan. 437 00:29:04,138 --> 00:29:06,203 Kau harus batalkan kencan ini. 438 00:29:06,204 --> 00:29:07,204 Aku akan menelepon dia sekarang. 439 00:29:07,205 --> 00:29:08,037 Apa yang kau lakukan? 440 00:29:08,038 --> 00:29:08,937 Aku mau batalkan kencannya. 441 00:29:08,938 --> 00:29:12,403 Tidak, berikan padaku! 442 00:29:21,170 --> 00:29:22,504 Maafkan aku. 443 00:29:25,837 --> 00:29:29,471 Aku harus bersiap-siap untuk pesta itu. 444 00:29:36,738 --> 00:29:38,032 Maafkan aku. 445 00:30:03,463 --> 00:30:04,331 Ibu! 446 00:30:05,416 --> 00:30:07,256 Ini pesta atau kencan? 447 00:30:09,097 --> 00:30:10,836 Mungkin keduanya. 448 00:30:11,297 --> 00:30:12,762 Dan namanya... 449 00:30:12,763 --> 00:30:13,654 Allison. 450 00:30:13,655 --> 00:30:15,966 Allison. Bagus. 451 00:30:18,097 --> 00:30:19,346 Terima kasih. 452 00:30:19,930 --> 00:30:21,468 Kita tidak perlu bicara, kan? 453 00:30:22,845 --> 00:30:24,711 Ibu, aku bukan mau bicara tentang seks yang aman dengan ibu. 454 00:30:24,712 --> 00:30:26,555 Oh, Tuhan. 455 00:30:26,556 --> 00:30:28,913 Bukan, maksud ibu tentang menjaga tangki tetap penuh. 456 00:30:28,914 --> 00:30:30,146 Kembalikan itu. 457 00:30:30,530 --> 00:30:31,623 Apa ibu serius? 458 00:30:31,624 --> 00:30:33,262 Ibu benar-benar serius. 459 00:30:33,263 --> 00:30:35,728 Aku tak akan berakhir seperti Reality Show... 460 00:30:35,729 --> 00:30:37,380 ...dengan seorang gadis 16 tahun yang hamil. 461 00:30:37,381 --> 00:30:38,265 Ayolah! 462 00:31:20,864 --> 00:31:21,579 Kau baik-baik saja? 463 00:31:21,580 --> 00:31:23,659 Apa? Ya. 464 00:31:23,660 --> 00:31:24,678 Aku baik saja. 465 00:32:21,582 --> 00:32:23,016 Kau tak apa? 466 00:32:26,582 --> 00:32:28,116 Aku akan segera kembali. 467 00:32:35,882 --> 00:32:37,238 Yo, Scott, kau sehat? 468 00:32:39,749 --> 00:32:40,594 Apa kau baik saja? 469 00:32:58,974 --> 00:33:00,707 Allison. 470 00:33:00,708 --> 00:33:02,641 Aku temannya Scott. 471 00:33:07,407 --> 00:33:09,374 Namaku Derek. 472 00:34:03,974 --> 00:34:05,139 Pergilah. 473 00:34:05,140 --> 00:34:06,507 Scott, ini aku. 474 00:34:08,940 --> 00:34:09,940 Biarkan aku masuk, Scott. 475 00:34:09,941 --> 00:34:10,973 Aku bisa bantu. 476 00:34:10,974 --> 00:34:13,973 Tidak! Dengar, kau harus menemukan Allison. 477 00:34:13,974 --> 00:34:14,940 Dia baik-baik saja, oke? 478 00:34:14,941 --> 00:34:16,641 Aku melihatnya diantar pulang dari pesta itu. 479 00:34:16,642 --> 00:34:17,641 Dia benar-benar baik saja. 480 00:34:17,642 --> 00:34:18,608 Tidak, kurasa aku tahu siapa dia. 481 00:34:18,609 --> 00:34:19,608 Biarkan saja aku masuk. 482 00:34:19,609 --> 00:34:20,474 Kita bisa coba... 483 00:34:20,475 --> 00:34:20,851 Dialah Derek. 484 00:34:20,852 --> 00:34:22,274 Derek Hale adalah manusia serigala. 485 00:34:22,275 --> 00:34:23,174 Dia yang menggigitku. 486 00:34:23,175 --> 00:34:27,006 Dia yang membunuh wanita di hutan itu. 487 00:34:27,007 --> 00:34:29,340 Scott, Derek orang yang... 488 00:34:29,341 --> 00:34:30,816 ...mengantar Allison pulang dari pesta itu. 489 00:34:35,674 --> 00:34:36,674 Scott! 490 00:35:41,639 --> 00:35:42,751 Hai, Ny Argent. 491 00:35:42,752 --> 00:35:45,504 Anda tidak tahu siapa aku. 492 00:35:45,505 --> 00:35:46,739 Saya temannya putri anda. 493 00:35:46,740 --> 00:35:49,330 Dengar, ini sepertinya tidak masuk alak... 494 00:35:49,331 --> 00:35:51,179 Benar-benar gila, sebenarnya. 495 00:35:51,180 --> 00:35:52,200 Tahu tidak, gila bukan berarti... 496 00:35:52,201 --> 00:35:53,422 Allison! 497 00:35:53,423 --> 00:35:54,792 Ada tamu untukmu. 498 00:36:13,402 --> 00:36:15,167 Dimana dia? 499 00:36:15,168 --> 00:36:17,600 Dia selamat. 500 00:36:17,601 --> 00:36:20,767 Darimu. 501 00:36:28,202 --> 00:36:29,268 Apa yang kau lakukan padanya? 502 00:36:29,269 --> 00:36:32,967 Tenang. 503 00:36:32,968 --> 00:36:34,367 Terlambat. 504 00:36:34,368 --> 00:36:35,368 Mereka sudah di sini. 505 00:36:35,369 --> 00:36:36,868 Lari! 506 00:37:02,901 --> 00:37:06,234 Bawa dia. 507 00:37:36,835 --> 00:37:38,934 Siapa mereka? 508 00:37:38,935 --> 00:37:40,367 Pemburu. 509 00:37:40,368 --> 00:37:41,368 Salah satu jenis yang telah memburu... 510 00:37:41,369 --> 00:37:43,034 ...kita selama berabad-abad. 511 00:37:43,035 --> 00:37:44,600 Kita? Maksudmu kau! 512 00:37:44,601 --> 00:37:47,267 Kau yang melakukan ini padaku. 513 00:37:47,268 --> 00:37:49,101 Apa itu sebegitu buruknya, Scott? 514 00:37:49,102 --> 00:37:51,234 Bahwa kau bisa melihat lebih baik... 515 00:37:51,235 --> 00:37:52,734 Mendengar lebih jelas, bergerak lebih cepat... 516 00:37:52,735 --> 00:37:56,434 ...dari yang paling diharapkan manusia manapun? 517 00:37:56,435 --> 00:37:57,435 Kau sudah diberikan sesuatu yang... 518 00:37:57,436 --> 00:38:00,434 ...paling diharapkan manusia. 519 00:38:00,435 --> 00:38:02,367 Gigitan itu adalah berkah. 520 00:38:02,368 --> 00:38:04,733 Aku tidak menginginkannya. 521 00:38:04,734 --> 00:38:06,568 Kau menginginkannya. 522 00:38:06,569 --> 00:38:07,601 Dan kau akan membutuhkanku kalau kau... 523 00:38:07,602 --> 00:38:10,201 ...ingin belajar bagaimana mengendalikannya. 524 00:38:10,202 --> 00:38:12,401 Jadi, kau dan aku, Scott... 525 00:38:12,402 --> 00:38:13,907 Kita bersaudara sekarang. 526 00:38:41,402 --> 00:38:43,733 Kau tahu apa sebenarnya yang paling aku cemaskan? 527 00:38:43,734 --> 00:38:46,733 Kalau kau bilang Allison, akan kupukul kepalamu. 528 00:38:46,734 --> 00:38:48,135 Dia mungkin membenciku sekarang. 529 00:38:50,135 --> 00:38:51,167 Aku meragukan itu. 530 00:38:51,168 --> 00:38:52,168 Tapi mungkin kau ingin datang... 531 00:38:52,169 --> 00:38:55,234 ...membawa permohonan maaf yang cukup menakjubkan. 532 00:38:55,235 --> 00:38:57,067 Atau, kau bisa... 533 00:38:57,068 --> 00:38:58,667 Katakan padanya yang sejujurnya dan... 534 00:38:58,668 --> 00:38:59,668 Menikmati luar biasanya... 535 00:38:59,669 --> 00:39:01,717 ...kenyataan bahwa kau adalah manusia serigala yang menakutkan. 536 00:39:04,335 --> 00:39:05,705 Baik, ide yang buruk. 537 00:39:07,734 --> 00:39:09,193 Hei, kita akan melewati ini. 538 00:39:09,835 --> 00:39:11,568 Ayolah, jika memang terpaksa... 539 00:39:11,569 --> 00:39:13,068 ...akan kurantai dirimu pada malam purnama... 540 00:39:13,069 --> 00:39:15,301 ...dan memberimu makan tikus. 541 00:39:15,302 --> 00:39:17,057 Aku pernah punya ular Boa. Aku bisa melakukannya. 542 00:39:26,472 --> 00:39:27,162 Jadi apa yang terjadi? 543 00:39:27,163 --> 00:39:29,047 Kau meninggalkanku terdampar di pesta itu. 544 00:39:29,302 --> 00:39:30,368 Ya, aku tahu. 545 00:39:30,369 --> 00:39:32,633 Aku sangat menyesal, sungguh. 546 00:39:32,634 --> 00:39:34,267 Tapi, kau harus percaya... 547 00:39:34,268 --> 00:39:36,009 ...bahwa aku punya alasan yang sangat bagus. 548 00:39:36,601 --> 00:39:38,501 Apa kau sakit? 549 00:39:38,502 --> 00:39:41,834 Aku yakin mendapat serangan sesuatu. 550 00:39:41,835 --> 00:39:44,034 Apa aku akan mendapatkan penjelasan? 551 00:39:44,035 --> 00:39:45,102 Bisakah kau yakini dalam... 552 00:39:45,103 --> 00:39:47,733 ...hatimu untuk mempercayai yang satu ini? 553 00:39:47,734 --> 00:39:49,501 Apa aku akan menyesalinya? 554 00:39:49,502 --> 00:39:51,634 Mungkin. 555 00:39:52,901 --> 00:39:55,167 Jadi aku bisa dapatkan kesempatan kedua? 556 00:39:55,168 --> 00:39:56,435 Pastinya. 557 00:39:58,435 --> 00:40:00,267 Itu ayahku. 558 00:40:00,268 --> 00:40:01,335 Sebaiknya aku pergi. 559 00:40:01,535 --> 00:40:11,735 ..:: TERIMA KASIH ::.. http://solidus103.blogspot.com