1 00:00:00,168 --> 00:00:01,670 Sebelumnya di Teen Wolf. 2 00:00:01,688 --> 00:00:05,540 Kami setuju selama musim panas, tidak sms/telpon. 3 00:00:05,541 --> 00:00:07,943 Berapa banyak mereka? / Segerombolan Alpha. 4 00:00:07,944 --> 00:00:09,710 Mereka menahan Boyd dan Erica, dan ada pemimpinnya. 5 00:00:09,710 --> 00:00:12,381 Dia disebut Deucalion. 6 00:00:12,382 --> 00:00:15,350 Diam. Pegang yang erat. 7 00:00:15,351 --> 00:00:19,450 Kamu Allison, kan? Mana Scott? / Lydia, lihat. 8 00:00:35,592 --> 00:00:37,720 Entahlah, tidak begitu menarik bagiku. 9 00:00:37,720 --> 00:00:39,360 Ini pola. Punya suatu arti. 10 00:00:39,360 --> 00:00:41,797 Menurutmu Scott sungguh tahu ini? 11 00:00:41,798 --> 00:00:43,366 Tidak, mungkin kenalannya tahu. 12 00:00:43,367 --> 00:00:46,469 Kenapa kamu yakin ini ada artinya? 13 00:00:46,470 --> 00:00:48,770 Karena gadis itu bukan hanya mencari Scott. 14 00:00:48,771 --> 00:00:50,271 Ia seperti harus menemukan dia. 15 00:00:50,272 --> 00:00:53,441 Berarti itu mengandung maksud. 16 00:00:59,215 --> 00:01:00,482 Apa? 17 00:01:00,483 --> 00:01:02,117 Apa maksudmu "Apa"? 18 00:01:02,118 --> 00:01:03,751 Maksudku "apa" dan kamu tahu apa. 19 00:01:03,752 --> 00:01:06,053 "Apa" apa? / Tatapanmu itu. 20 00:01:06,054 --> 00:01:08,555 Aku tidak menatap. / Tatapanmu jauh, Scott. 21 00:01:08,556 --> 00:01:13,560 Tatapan apa? / Tatapan kamu tak begitu ingin pergi ke pesta. / Bukan begitu. 22 00:01:13,561 --> 00:01:16,397 Aneh saja pergi ke pesta SMA. 23 00:01:16,398 --> 00:01:19,199 Apa? Sekali minum saja. 24 00:01:19,200 --> 00:01:20,501 Jangan cemas. 25 00:01:20,502 --> 00:01:22,168 Aku ke sekolah perawatan dengan gadis ini. 26 00:01:22,169 --> 00:01:24,237 Dia janji mengenalkan kita dengan semua temannya. 27 00:01:24,238 --> 00:01:27,740 Jadi malam ini, tanpa Allison, tanpa Lydia. 28 00:01:27,741 --> 00:01:30,910 Malam ini, kita lanjutkan hidup. 29 00:01:30,911 --> 00:01:33,546 Kamu benar. / Tentu Aku benar. 30 00:01:33,547 --> 00:01:34,547 Lanjutkan hidup. 31 00:01:34,548 --> 00:01:36,482 Kedepan dan keatas. 32 00:01:36,483 --> 00:01:39,184 Ayo lakukan. / Itu yang kumaksud. 33 00:01:39,185 --> 00:01:41,453 Baiklah. 34 00:01:41,454 --> 00:01:42,920 Bagaimana bau nafasku? 35 00:01:42,920 --> 00:01:44,920 Tidak tercium nafasmu. / Kamu punya permen karet? 36 00:01:44,940 --> 00:01:47,990 Tidak ada. Jangan cemas. / Bisakah kamu beritahu pesta apa ini? 37 00:01:49,028 --> 00:01:52,230 Ini ulang tahunku! 38 00:01:53,230 --> 00:01:54,631 Baik. 39 00:01:54,632 --> 00:01:56,434 Malam ini? / Sungguh, malam ini? 40 00:01:56,435 --> 00:01:58,035 Yeah. / Serius? 41 00:01:58,036 --> 00:02:01,838 Yeah. / Saat pertama kali biasanya menjijikkan dan sakit. 42 00:02:01,839 --> 00:02:05,642 Tidak apa bagiku. / Tanpa romansa? Tidak menunggu jatuh cinta? 43 00:02:05,643 --> 00:02:07,610 Saat Aku jatuh cinta, Aku ingin pandai melakukannya. 44 00:02:07,610 --> 00:02:12,315 Astaga. Apa kamu menemukan target? 45 00:02:12,316 --> 00:02:14,217 Stiles! Hi. 46 00:02:14,218 --> 00:02:19,122 Itu dia yang ulang tahun... 47 00:02:19,123 --> 00:02:21,020 Aku senang kamu datang. / Aku juga. 48 00:02:21,020 --> 00:02:25,460 Ikutlah Aku kebawah dan bantu Aku memilih botol wine. / Ya. 49 00:02:29,832 --> 00:02:32,867 Hey. 50 00:02:46,348 --> 00:02:48,550 Baik. 51 00:02:50,552 --> 00:02:55,189 Ingatkah saat kita kecil, kita sering datang kemari lalu kita... 52 00:02:59,728 --> 00:03:02,429 Yeah, kita belum pernah begini. 53 00:03:02,430 --> 00:03:05,532 Stiles... 54 00:03:05,533 --> 00:03:08,368 Aku jadi 17 tahun hari ini. 55 00:03:08,369 --> 00:03:10,170 Kamu tahu keinginan ulang tahunku? 56 00:03:10,171 --> 00:03:11,905 Sepeda? 57 00:03:11,906 --> 00:03:14,473 17 tahun tidak perawan. 58 00:03:24,251 --> 00:03:27,153 Kamu juga belum pernah? 59 00:03:27,154 --> 00:03:30,488 Jadi 17 tahun? Belum. 60 00:03:30,489 --> 00:03:33,424 Stiles? 61 00:03:33,425 --> 00:03:35,861 Mungkin, hal satunya juga. 62 00:03:35,862 --> 00:03:37,863 Kamu mau? 63 00:03:37,864 --> 00:03:39,430 Kamu bersedia? 64 00:03:39,431 --> 00:03:44,169 Apakah Aku bersedia? Aku yakin begitu. 65 00:03:44,170 --> 00:03:46,470 Baik. / Yeah, sangat... 66 00:03:50,976 --> 00:03:53,077 Baik. / Tunggu, tunggu. 67 00:03:53,078 --> 00:03:55,012 Aku tidak punya... 68 00:03:55,013 --> 00:03:57,982 Kakakku punya di toilet atas. 69 00:03:57,983 --> 00:03:59,449 Yeah. / Yeah. 70 00:03:59,450 --> 00:04:01,518 Baik, perlukah... / Ambilah. Cepat. 71 00:04:01,519 --> 00:04:03,119 Baik. 72 00:04:17,702 --> 00:04:21,170 Ini bukan pembicaraan yang kita maksud, ya? 73 00:04:23,700 --> 00:04:27,343 Aku perlu menunjukkan kamu sesuatu. 74 00:04:47,796 --> 00:04:50,031 Yes, yes, yes! 75 00:05:17,090 --> 00:05:20,393 Stiles? 76 00:05:32,305 --> 00:05:35,507 Ini tidak lucu. 77 00:05:39,511 --> 00:05:42,781 Aah! 78 00:06:34,330 --> 00:06:36,064 Baik, Cuman ketemu satu. 79 00:06:36,065 --> 00:06:41,769 Kalau kita butuh lagi, Aku bisa... 80 00:06:41,770 --> 00:06:44,939 Heather? 81 00:07:31,270 --> 00:07:37,090 Diterjemahkan oleh phaiest IDFL™ Subs Crew | www.IDFL.US Subs by wilson0804 Addic7ed 82 00:07:49,567 --> 00:07:56,706 Aku mulai tidak suka ide ini. Kedengarannya berbahaya. 83 00:07:56,707 --> 00:08:01,811 Aku jelas tidak suka ide ini dan Aku tidak suka dia. 84 00:08:01,812 --> 00:08:04,110 Tak perlu cemas. 85 00:08:05,510 --> 00:08:08,850 Apa harus dia? 86 00:08:08,850 --> 00:08:11,320 Dia tahu caranya. Aku tidak. 87 00:08:11,320 --> 00:08:16,525 Lebih berbahaya jika kulakukan sendiri. 88 00:08:16,526 --> 00:08:19,260 Kamu tahu Scott tidak mempercayai dia, kan? 89 00:08:19,261 --> 00:08:21,930 Secara pribadi, Aku percaya Scott. 90 00:08:21,931 --> 00:08:24,566 Kamu mempercayai Aku? 91 00:08:24,567 --> 00:08:28,101 Yeah. 92 00:08:28,102 --> 00:08:32,473 Aku tetap tidak suka dia. / Tak ada yang suka dia. 93 00:08:37,145 --> 00:08:39,279 Hi kalian. 94 00:08:39,280 --> 00:08:43,683 Perlu diketahui, kembali hidup membuat kemampuanku... 95 00:08:43,684 --> 00:08:46,653 tak berimbang, tapi pendengaranku masih baik. 96 00:08:46,654 --> 00:08:49,420 Jadi kuharap kalian nyaman mengatakan... 97 00:08:49,420 --> 00:08:53,593 apapun perasaanmu langsung di depanku. 98 00:08:53,594 --> 00:08:55,820 Kami tidak suka kamu. 99 00:08:56,630 --> 00:08:59,833 Diam dan bantulah kami. 100 00:08:59,834 --> 00:09:03,735 Baiklah. 101 00:09:03,736 --> 00:09:06,839 Tenang, ingatanmu akan kembali jika kamu tenang. 102 00:09:06,840 --> 00:09:09,140 Darimana kamu tahu caranya? 103 00:09:09,640 --> 00:09:12,411 Ini ritual kuno biasanya oleh para Alpha, 104 00:09:12,412 --> 00:09:16,047 karena ini kemampuan yang membutuhkan praktek. 105 00:09:16,048 --> 00:09:20,018 Salah sedikit, kamu bisa melumpuhkan atau membunuh seseorang. 106 00:09:20,019 --> 00:09:23,221 Kamu banyak praktek, kan? 107 00:09:23,222 --> 00:09:26,657 Aku belum pernah melumpuhkan seseorang. 108 00:09:26,658 --> 00:09:28,994 Tunggu, berarti kamu... 109 00:09:45,643 --> 00:09:48,344 Tunggu, Aku melihatnya. 110 00:10:16,272 --> 00:10:18,840 Apa yang kau lihat? 111 00:10:18,841 --> 00:10:21,442 Ini membingungkan. 112 00:10:21,443 --> 00:10:25,946 Gambar. Bentuk samar-samar. 113 00:10:25,947 --> 00:10:30,851 Tapi kamu lihat sesuatu. / Isaac menemukan mereka. 114 00:10:30,852 --> 00:10:32,520 Erica dan Boyd? 115 00:10:32,520 --> 00:10:35,680 Tidak jelas. Hanya sekilas. 116 00:10:35,690 --> 00:10:41,961 Tapi kamu lihat mereka. / Lebih buruk. 117 00:10:41,962 --> 00:10:45,331 Deucalion. 118 00:10:45,332 --> 00:10:51,000 Dia bicara ke mereka. Tentang waktu akan habis. 119 00:10:52,539 --> 00:10:55,974 Apa artinya itu? 120 00:10:57,843 --> 00:11:01,480 Dia akan membunuh mereka. / Bukan, dia tidak bilang itu. 121 00:11:01,481 --> 00:11:06,185 Dia janji ke mereka saat bulan purnama, mereka berdua mati. 122 00:11:06,186 --> 00:11:09,753 Bulan purnama berikutnya? 123 00:11:11,290 --> 00:11:13,023 Besok malam. 124 00:11:16,148 --> 00:11:18,966 Aku tidak paham. / Lihat lagi. 125 00:11:18,967 --> 00:11:22,404 Bagaimana bisa memar jadi petunjuk keberadaan Boyd dan Erica? 126 00:11:22,405 --> 00:11:26,473 Kedua sisi sama persis. / Itu bukan apa-apa. 127 00:11:26,474 --> 00:11:28,509 Pareidolia. 128 00:11:28,510 --> 00:11:31,040 Melihat pola yang tak nampak. 129 00:11:31,540 --> 00:11:34,981 Itu subset dari apophenia. 130 00:11:34,982 --> 00:11:37,617 Mereka coba membantu. 131 00:11:37,618 --> 00:11:39,986 Mereka berdua? 132 00:11:39,987 --> 00:11:42,720 Yang ini, memanfaatkan Aku menghidupkan paman psikopatku. 133 00:11:42,720 --> 00:11:44,890 Terima kasih, dan yang satu ini, 134 00:11:44,890 --> 00:11:47,060 menembak 30 panah padaku dan gerombolanku. 135 00:11:47,060 --> 00:11:50,460 Sudahlah. Tak ada yang mati, kan? Mungkin ada sedikit... 136 00:11:50,460 --> 00:11:53,960 pemotongan, pengoyakan, tapi tidak mati. 137 00:11:53,960 --> 00:11:56,601 Itu yang kusebut perbedaan penting. 138 00:11:56,602 --> 00:11:57,830 Ibuku mati. 139 00:11:57,830 --> 00:12:00,905 Kode kehormatan keluargamu membunuh ibumu. 140 00:12:00,906 --> 00:12:03,542 Bukan Aku. / Gadis itu mencari Scott. 141 00:12:03,543 --> 00:12:05,570 Aku kemari untuk membantu dia, bukan kamu. 142 00:12:05,570 --> 00:12:07,779 Kamu ingin membantu? 143 00:12:07,780 --> 00:12:10,549 Cari petunjuk nyata. 144 00:12:11,784 --> 00:12:14,080 Derek... beri dia kesempatan. 145 00:12:14,080 --> 00:12:16,720 Mereka di pihak kita sekarang. 146 00:12:16,720 --> 00:12:21,559 Mungkin kamu sebaiknya memberitahunya yang dilakukan ibunya pada malam itu. 147 00:12:25,564 --> 00:12:28,631 Baik, kenapa segerombolan Alpha ingin Erica dan Boyd? 148 00:12:28,632 --> 00:12:30,700 Bukan mereka yang diinginkan. 149 00:12:30,701 --> 00:12:33,503 Lalu seperti Derek? Mereka merekrut? 150 00:12:42,279 --> 00:12:44,413 Hey, Scott. 151 00:12:44,414 --> 00:12:46,748 Kamu ikut? 152 00:12:54,157 --> 00:12:59,390 Saham pasar didasarkan pada 2 prinsip. 153 00:12:59,390 --> 00:13:01,596 Apa saja? 154 00:13:01,597 --> 00:13:03,831 Ya, McCall, kamu boleh ke toilet. 155 00:13:03,832 --> 00:13:07,860 Ada lagi? / Bukan, pelatih. Aku tahu jawabannya. 156 00:13:12,174 --> 00:13:13,707 Oh, kamu serius. 157 00:13:13,708 --> 00:13:15,743 Ya. Resiko dan Reward. 158 00:13:15,744 --> 00:13:19,879 Wow! Siapa kamu? Kamu apakan McCall? 159 00:13:19,880 --> 00:13:24,851 Jangan jawab. Aku lebih suka kamu. 160 00:13:24,852 --> 00:13:26,486 Adakah yang punya koin? 161 00:13:26,487 --> 00:13:28,921 Koin. Iya. 162 00:13:36,196 --> 00:13:39,431 Stilinski, menurutku kamu... 163 00:13:39,432 --> 00:13:40,866 Menjatuhkan ini. 164 00:13:40,867 --> 00:13:42,934 dan selamat. 165 00:13:43,230 --> 00:13:48,739 Resiko dan Reward. Masukkan koin ke cangkir, 166 00:13:48,740 --> 00:13:50,570 menang reward. 167 00:13:51,076 --> 00:13:53,478 Perhatikan pelatih. 168 00:13:59,652 --> 00:14:01,686 Huh? Huh? 169 00:14:01,687 --> 00:14:03,421 Begitu caranya. 170 00:14:03,422 --> 00:14:05,021 Baik, Danny. 171 00:14:05,022 --> 00:14:07,558 Resiko, Reward. Apa rewardnya? 172 00:14:07,559 --> 00:14:09,590 Kamu tak perlu ikut kuis besok. 173 00:14:09,590 --> 00:14:12,960 Pelatih, bukan kuis jika kamu memberitahu kami. 174 00:14:12,960 --> 00:14:17,701 Danny, Aku berharap lebih darimu pada hal ini. 175 00:14:17,702 --> 00:14:20,670 McCall. Resiko, Reward. 176 00:14:20,671 --> 00:14:23,940 Resiko: Kalau gagal memasukkan koin ke cangkir, 177 00:14:23,940 --> 00:14:27,009 kamu harus ikut... kuis. 178 00:14:27,010 --> 00:14:29,611 Dan kamu harus menulis karangan. 179 00:14:29,612 --> 00:14:32,414 Resiko, banyak kerjaan. 180 00:14:32,415 --> 00:14:34,982 Reward... 181 00:14:34,983 --> 00:14:36,418 Tidak kerja sama sekali. 182 00:14:36,419 --> 00:14:38,220 Atau pilih tidak main. 183 00:14:38,221 --> 00:14:40,488 Ini bukan hanya kesempatan? / Bukan. 184 00:14:40,489 --> 00:14:43,990 Kamu sadar kemampuanmu, koordinasimu, fokusmu, 185 00:14:43,991 --> 00:14:48,020 pengalaman, semua faktor mempengaruhi hasil. 186 00:14:48,030 --> 00:14:50,464 Jadi apa keputusanmu, McCall? 187 00:14:50,465 --> 00:14:56,437 Kerja lebih, Tidak kerja, atau Tidak main? 188 00:14:59,906 --> 00:15:03,776 Tidak main. Baik. Siapa selanjutnya? 189 00:15:03,777 --> 00:15:05,678 Siapa mau koin? 190 00:15:05,679 --> 00:15:08,147 Itu dia. Tukang judi! 191 00:15:08,148 --> 00:15:11,751 Ayo! Maju! 192 00:15:11,752 --> 00:15:14,680 Baiklah, Stilinski. 193 00:15:14,680 --> 00:15:17,656 Stiles. / Yeah, pelatih. Aku bisa. 194 00:15:17,657 --> 00:15:21,159 Stiles. 195 00:15:23,529 --> 00:15:25,130 Dia tidak ketemu. 196 00:15:25,131 --> 00:15:27,532 Aku kira dia pergi, dengan temannya. 197 00:15:27,533 --> 00:15:30,802 Dia tidak terlihat sejak semalam? / Tidak. 198 00:15:30,803 --> 00:15:32,903 Kami lakukan pencarian, tapi 199 00:15:32,904 --> 00:15:35,630 Stiles, semua temannya bilang kamu orang terakhir yang menemuinya. 200 00:15:35,640 --> 00:15:38,476 Aku? / Kami harap itu hanya 201 00:15:38,477 --> 00:15:40,911 rentetan keputusan buruk karena mabuk. 202 00:15:40,912 --> 00:15:46,984 Tapi jika kamu ingat, telpon Aku. Mengerti? 203 00:15:46,985 --> 00:15:49,680 Yes! Reward! 204 00:15:49,680 --> 00:15:51,854 Baik, siapa selanjutnya? 205 00:15:51,855 --> 00:15:54,424 Greenberg, turunkan tanganmu. Kamu tak mampu. 206 00:16:02,500 --> 00:16:05,701 Aku mau satu. 207 00:16:09,606 --> 00:16:10,739 Yang mana? 208 00:16:10,740 --> 00:16:14,343 Yang suka cewek. 209 00:16:31,560 --> 00:16:37,460 Bagaimana jika ini bukan simbol? Bagaimana jika ini logo? 210 00:16:50,611 --> 00:16:52,478 Menurutmu mereka menculik Heather untuk mengubahnya? 211 00:16:52,479 --> 00:16:54,413 Derek bilang lebih mudah mengubah remaja. 212 00:16:54,414 --> 00:16:56,181 Tapi buat apa gerombolan Alpha butuh Beta? 213 00:16:56,182 --> 00:16:59,050 Scott, entahlah. Aku tidak peduli. Gadis ini... 214 00:16:59,050 --> 00:17:01,520 Ibu kami bersahabat, sebelum ibuku meninggal. 215 00:17:01,521 --> 00:17:03,550 Kami sering mandi busa bareng saat umur 3 tahun. 216 00:17:03,550 --> 00:17:05,958 Aku harus mencari dia. 217 00:17:05,959 --> 00:17:07,659 Berarti Isaac harus ingat. 218 00:17:07,660 --> 00:17:09,461 Caranya? Peter dan Derek tak bisa. 219 00:17:09,462 --> 00:17:12,230 Kamu tahu werewolf lain dengan trik bagus? 220 00:17:12,231 --> 00:17:14,599 Mungkin bukan werewolf. 221 00:17:14,600 --> 00:17:17,230 Tapi tahu banyak tentang werewolf. 222 00:17:27,078 --> 00:17:32,983 Jelas, ini takkan... nyaman. 223 00:17:32,984 --> 00:17:34,780 Tapi jika kita bisa menurunkan detak jantungmu, 224 00:17:34,780 --> 00:17:38,680 kamu akan masuk ke alam bawah sadar. 225 00:17:38,690 --> 00:17:41,858 Seperti dihipnotis. 226 00:17:41,859 --> 00:17:44,861 Benar. Kamu akan setengah berubah. 227 00:17:44,862 --> 00:17:48,960 Kami akan bisa mengakses alam bawah sadarmu. 228 00:17:48,960 --> 00:17:51,300 Perlu seberapa rendah detaknya? 229 00:17:51,301 --> 00:17:55,471 Sangat rendah. / Seberapa rendah "sangat rendah"? 230 00:17:55,472 --> 00:17:57,572 Hampir mati. 231 00:18:00,710 --> 00:18:05,881 Ini aman, kan? / Kamu ingin jawaban jujur? 232 00:18:05,882 --> 00:18:07,649 Tidak juga. 233 00:18:14,023 --> 00:18:16,457 Apa? 234 00:18:22,664 --> 00:18:26,767 Kalau merasa ini terlalu beresiko, Kamu tak perlu melakukan ini. 235 00:19:03,744 --> 00:19:05,845 Turunkan tubuhnya. 236 00:19:12,352 --> 00:19:14,553 Pegangi dia. / Kami mencoba! 237 00:19:38,043 --> 00:19:41,178 Ingat, hanya Aku yang bicara. 238 00:19:41,179 --> 00:19:45,880 Terlalu banyak suara, bisa membingungkan dan menyadarkan dia. 239 00:19:51,556 --> 00:19:57,620 Isaac? Kau bisa mendengarku? 240 00:19:58,120 --> 00:20:00,663 Ya. 241 00:20:00,664 --> 00:20:02,931 Aku bisa mendegarmu. 242 00:20:02,932 --> 00:20:04,560 Ini Dr. Deaton. 243 00:20:04,560 --> 00:20:09,472 Aku ingin bertanya sedikit. Kalau boleh? 244 00:20:09,473 --> 00:20:11,140 Ya. 245 00:20:11,141 --> 00:20:15,240 Aku ingin bertanya tentang malam kamu menemukan Erica dan Boyd. 246 00:20:16,546 --> 00:20:21,449 Tolong ingat sampai serinci mungkin, 247 00:20:21,450 --> 00:20:23,418 layaknya kamu disitu lagi. 248 00:20:23,419 --> 00:20:26,754 Aku tak ingin melakukan itu. 249 00:20:26,755 --> 00:20:28,689 Aku tak ingin. / Isaac, tidak apa. 250 00:20:28,690 --> 00:20:31,325 Tenanglah. Itu hanya kenangan. 251 00:20:31,326 --> 00:20:33,260 Kenangan tak bisa menyakitimu. / Aku tak ingin melakukan itu. 252 00:20:33,261 --> 00:20:35,629 Tidak apa. / Aku tidak ingin. 253 00:20:35,630 --> 00:20:39,433 Tenang. 254 00:20:39,434 --> 00:20:41,635 Bagus. 255 00:20:44,137 --> 00:20:46,706 Mari kembali ke malam itu. 256 00:20:46,707 --> 00:20:50,810 Ke tempat kamu menemukan Erica dan Boyd. 257 00:20:50,811 --> 00:20:52,478 Bisa katakan yang kamu lihat? 258 00:20:52,479 --> 00:20:55,881 Adakah semacam bangunan? 259 00:20:55,882 --> 00:20:56,810 Rumah? 260 00:20:56,810 --> 00:20:59,384 Bukan... bukan rumah. 261 00:20:59,385 --> 00:21:03,322 Tapi batu. 262 00:21:03,323 --> 00:21:06,957 Menurutku marmer./ Itu bagus. 263 00:21:06,958 --> 00:21:12,129 Bisa berikan gambaran lainnya? / Berdebu, sangat kosong. 264 00:21:12,130 --> 00:21:14,498 Seperti bangunan terbengkalai? 265 00:21:15,601 --> 00:21:18,469 Isaac? 266 00:21:18,470 --> 00:21:20,704 Isaac? / Ada yang datang. 267 00:21:20,705 --> 00:21:24,173 Ada yang datang. / Isaac, tenang. 268 00:21:24,174 --> 00:21:28,645 Tidak, mereka melihatku! 269 00:21:29,980 --> 00:21:31,715 Hanya kenangan. 270 00:21:31,716 --> 00:21:33,750 Kenangan tak bisa melukaimu. 271 00:21:33,751 --> 00:21:36,210 Tenanglah. 272 00:21:36,720 --> 00:21:41,724 Tenang. 273 00:21:41,725 --> 00:21:45,394 Bagus. 274 00:21:49,060 --> 00:21:54,602 Sekarang katakan semua yang kau lihat. 275 00:22:02,840 --> 00:22:06,281 Tapi Aku tak bisa mengontrolnya. / Begitu juga kita. 276 00:22:08,651 --> 00:22:11,819 Aku dengar dia. 277 00:22:11,820 --> 00:22:16,490 Dia membicarakan bulan purnama, tentang tak terkendali... 278 00:22:16,491 --> 00:22:19,994 ...saat bulan muncul. / Dia bicara ke Erica? 279 00:22:19,995 --> 00:22:22,696 Sepertinya, Aku tak.... 280 00:22:22,697 --> 00:22:24,665 Aku tak bisa lihat dia,... 281 00:22:24,666 --> 00:22:27,200 Aku tak bisa lihat mereka. 282 00:22:27,201 --> 00:22:31,137 Kau dengar yang lain? 283 00:22:31,138 --> 00:22:33,572 Mereka khawatir. 284 00:22:33,573 --> 00:22:36,009 Mereka khawatir mereka saat purnama. 285 00:22:36,010 --> 00:22:38,511 Mereka... 286 00:22:38,512 --> 00:22:41,046 Khawatir mereka akan saling menyakiti. 287 00:22:42,548 --> 00:22:46,785 Jika mereka terkunci bersama saat purnama, Mereka akan saling mencabik. 288 00:22:46,786 --> 00:22:51,924 Isaac, kita harus menemukan mereka sekarang. 289 00:22:51,925 --> 00:22:53,690 Kau bisa lihat mereka? / Tidak. 290 00:22:53,690 --> 00:22:56,120 Kamu tahu ruang apa itu? 291 00:22:56,120 --> 00:22:58,860 Adakah semacam tanda? 292 00:22:58,860 --> 00:23:02,133 Nomor pada pintu? Ciri-ciri? 293 00:23:07,870 --> 00:23:10,674 Mereka disini. 294 00:23:10,675 --> 00:23:13,509 Mereka... / Tidak apa. 295 00:23:13,510 --> 00:23:15,678 Tidak. 296 00:23:15,679 --> 00:23:16,980 Katakan saja... / Mereka melihatku. 297 00:23:16,981 --> 00:23:18,481 Mereka menemukan Aku. 298 00:23:18,482 --> 00:23:21,010 Ini tidak berhasil. Isaac, dimana kamu? 299 00:23:21,010 --> 00:23:24,080 Aku tidak lihat. Terlalu gelap./ Katakan saja keberadaanmu. 300 00:23:24,080 --> 00:23:27,390 Isaac, dimana kamu? 301 00:23:33,263 --> 00:23:34,997 Katakan dimana kamu. 302 00:23:34,998 --> 00:23:36,899 Detak jantungnya... Dia bisa dalam guncangan. 303 00:23:36,900 --> 00:23:38,730 Derek, lepaskan dia! / Isaac, dimana kamu? 304 00:23:38,730 --> 00:23:41,200 Apa yang kamu lihat? 305 00:23:42,906 --> 00:23:47,308 Kubah besi bank! 306 00:23:49,879 --> 00:23:51,913 Aku lihat! 307 00:23:51,914 --> 00:23:55,049 Aku lihat namanya. 308 00:24:00,089 --> 00:24:01,322 Yaitu... 309 00:24:01,323 --> 00:24:03,457 Beacon Hills First National Bank. 310 00:24:03,458 --> 00:24:10,660 Bank terbengkalai, dan mereka menahannya di dalam kubah. 311 00:24:15,970 --> 00:24:20,807 Apa? / Kamu tidak ingat perkataanmu sebelum kamu sadar, ya? 312 00:24:20,808 --> 00:24:23,576 Tidak. 313 00:24:23,577 --> 00:24:25,312 Kamu bilang saat mereka menyeretmu ke... 314 00:24:25,313 --> 00:24:31,218 sebuah ruangan dan ada 1 mayat disitu. 315 00:24:31,219 --> 00:24:34,653 Mayat apa? 316 00:24:34,654 --> 00:24:37,589 Erica. 317 00:24:37,590 --> 00:24:39,591 Kamu bilang itu Erica. 318 00:24:42,002 --> 00:24:46,584 Dia tidak mati. / Derek, dia bilang, "ada mayat. Itu Erica." 319 00:24:46,585 --> 00:24:48,919 Tidak perlu susah payah diartikan. 320 00:24:48,920 --> 00:24:51,580 Lalu siapa yang di kubah dengan Boyd? / Orang lain. 321 00:24:51,590 --> 00:24:54,091 Mungkin gadis yang naik motor. 322 00:24:54,092 --> 00:24:56,826 Yang menyelamatkan kamu? / Dia tidak seperti kita. 323 00:24:56,827 --> 00:24:58,720 Dan siapapun di kubah dengan Boyd, seperti kita. 324 00:24:58,730 --> 00:25:00,763 Bagaimana jika begitulah Erica mati? 325 00:25:00,764 --> 00:25:04,801 Mereka saling diadu saat purnama dan lihat yang bertahan. 326 00:25:04,802 --> 00:25:06,402 Seperti pertarungan werewolf. 327 00:25:06,403 --> 00:25:09,371 Kita bebaskan mereka malam ini. / Pandailah melakukan ini, Derek. 328 00:25:09,372 --> 00:25:11,340 Kamu tak bisa langsung masuk. 329 00:25:11,341 --> 00:25:13,476 Kalau Isaac bisa masuk, kamu juga bisa. 330 00:25:13,477 --> 00:25:16,044 Tapi dia tidak melalui pintu kubah, kan? 331 00:25:16,045 --> 00:25:17,440 Kita butuh rencana. 332 00:25:17,440 --> 00:25:21,584 Darimana dapat rencana memasuki kubah bank kurang dari 24 jam? 333 00:25:21,585 --> 00:25:22,684 Sepertinya seseorang pernah. 334 00:25:22,685 --> 00:25:25,921 "Beacon Hills First National tutup, 3 bulan pasca perampokan kubah." 335 00:25:25,922 --> 00:25:28,650 Tidak tertulis metodenya, tapi takkan lama mencari tahunya. 336 00:25:28,650 --> 00:25:32,694 Berapa lama? / Ada Internet, Derek. 337 00:25:32,695 --> 00:25:35,897 Beberapa menit. 338 00:25:49,477 --> 00:25:51,979 Kalian. 339 00:25:51,980 --> 00:25:56,516 Hey, saatnya bangun. 340 00:25:56,517 --> 00:25:59,452 Kalian. 341 00:25:59,453 --> 00:26:01,487 Kalian! 342 00:26:03,658 --> 00:26:07,627 Aku harus kerja. Kalian sekolah. 343 00:26:07,628 --> 00:26:10,796 Ayah! Heather? 344 00:26:10,797 --> 00:26:13,498 Belum ada. 345 00:26:17,270 --> 00:26:19,104 10 jam dan belum ada. 346 00:26:19,105 --> 00:26:20,230 Kita akan menemukan sesuatu. 347 00:26:20,240 --> 00:26:22,741 Menemukan sesuatu takkan membuat Erica hidup 348 00:26:22,742 --> 00:26:24,643 atau Boyd tidak celaka. 349 00:26:24,644 --> 00:26:25,840 Kita masih punya waktu. 350 00:26:25,840 --> 00:26:29,647 Apakah ini "tetap optimis saat menghadapi bencana" 351 00:26:29,648 --> 00:26:32,050 bagian dari program "menjadi Scott McCall lebih baik"? 352 00:26:32,051 --> 00:26:35,219 Bukan jika ini tak berhasil. 353 00:26:35,220 --> 00:26:39,390 Tidak, ini berhasil. 354 00:26:41,259 --> 00:26:44,094 Oh, Ayah! Ayah? 355 00:26:44,095 --> 00:26:47,731 Ayah! 356 00:26:47,732 --> 00:26:52,402 Gadis misterius meninggalkan memar yang ternyata merupakan logo bank? 357 00:26:52,403 --> 00:26:55,839 Dia mencoba memberi kita nasihat investasi? 358 00:26:55,840 --> 00:26:58,675 Tapi bank ini sudah lama tutup. 359 00:26:58,676 --> 00:27:01,376 Kenapa kamu tak bilang ke Scott? 360 00:27:01,377 --> 00:27:05,581 Karena menurut seseorang, Aku harus mencari petunjuk nyata. 361 00:27:06,783 --> 00:27:10,186 Jadi, Aku tak bisa mangantarmu pulang hari ini. 362 00:27:10,187 --> 00:27:12,621 Ada keperluan setelah sekolah. 363 00:27:14,691 --> 00:27:18,927 Baik, buat rencana di Derek jam 5, lalu tidak mulai sampai malam. 364 00:27:18,928 --> 00:27:20,661 Baik. Lalu sementara itu? 365 00:27:20,662 --> 00:27:22,831 Sekarang? Ada kelas English. 366 00:27:49,356 --> 00:27:52,090 Baik. Kalian lihat ini? 367 00:27:52,091 --> 00:27:55,493 Ini cara mereka masuk. Ada ventilasi AC atap. 368 00:27:55,494 --> 00:27:59,860 Mengarah ke dalam dinding kubah, disini. 369 00:27:59,860 --> 00:28:02,000 Salah satu perambok turun sampai batang ini. 370 00:28:02,001 --> 00:28:04,502 Ruangnya sangat kecil, perlu 12 jam baginya mengebor... 371 00:28:04,503 --> 00:28:06,671 dinding itu, yang terbuat dari batu. 372 00:28:06,672 --> 00:28:09,240 Lalu semalaman, mereka memindahkan uang... 373 00:28:09,241 --> 00:28:12,409 ke orang diatas atap, lewat batang kecil di dinding. 374 00:28:12,410 --> 00:28:14,211 Kita bisa masuk disitu? 375 00:28:14,212 --> 00:28:16,313 Ya, bisa. Tapi susah. 376 00:28:16,314 --> 00:28:18,115 Mereka juga menambal dindingnya. 377 00:28:18,116 --> 00:28:19,616 Jadi kita butuh semacam bor. 378 00:28:19,617 --> 00:28:21,218 Menurutku mungkin ujung berlian... 379 00:28:21,219 --> 00:28:24,320 Lupakan bornya. / Apa? 380 00:28:24,321 --> 00:28:28,825 Kalau Aku masuk dulu, berapa ruang yang kupunya? 381 00:28:28,826 --> 00:28:31,790 Apa yang akan kamu lakukan, Derek? Kamu akan memukul dindingnya? 382 00:28:31,790 --> 00:28:35,498 Ya, Stiles. / Baik, jagoan. Mari lihat. 383 00:28:35,499 --> 00:28:39,935 Perlihatkan tangan besarmu. Keluarkan. Jangan takut. 384 00:28:39,936 --> 00:28:41,730 Serigala besar. Yeah, lihatlah. Lihat ini? 385 00:28:41,730 --> 00:28:47,109 Ini mungkin 3 inci, ruang untuk menghantam padatnya... 386 00:28:47,110 --> 00:28:48,710 Ah. 387 00:28:48,711 --> 00:28:51,680 Ah! Dia bisa. 388 00:28:51,681 --> 00:28:53,580 Aku akan melubangi dinding. 389 00:28:53,580 --> 00:28:57,218 Siapa bersedia mengikutiku? 390 00:28:57,219 --> 00:28:58,820 Jangan lihat Aku. 391 00:28:58,821 --> 00:29:01,650 Aku belum siap bertarung, dan dengan Isaac yang terluka, 392 00:29:01,650 --> 00:29:04,090 kamu terlihat tidak baik sendirian. 393 00:29:04,090 --> 00:29:06,127 Terus Aku biarkan mereka mati? 394 00:29:06,128 --> 00:29:09,130 Salah satunya sudah mati. / Kita tidak tahu itu. 395 00:29:09,130 --> 00:29:11,498 Perlukah kuingatkan yang kita hadapi? 396 00:29:11,499 --> 00:29:15,035 Gerombolan Alpha. Mereka semua pembunuh. 397 00:29:15,036 --> 00:29:18,905 Kalau itu tidak cukup membuatmu takut, ingatlah 2 diantaranya... 398 00:29:18,906 --> 00:29:22,242 menggabungkan tubuh menjadi Alpha raksasa. 399 00:29:22,243 --> 00:29:25,278 Pasti Erica dan Boyd anak baik. Mereka akan dirindukan. 400 00:29:25,279 --> 00:29:29,849 Bisakah seseorang membunuh dia lagi? 401 00:29:29,850 --> 00:29:35,050 Derek, serius? Resiko yang tak setimpal. 402 00:29:35,350 --> 00:29:37,223 Bagaimana denganmu? 403 00:29:37,224 --> 00:29:40,559 Yeah, kalau kamu ingin... / Bukan kamu. 404 00:29:40,560 --> 00:29:43,695 Scott? 405 00:29:43,696 --> 00:29:45,230 Entah dengan Erica. 406 00:29:45,231 --> 00:29:50,460 Tapi kalau Boyd masih hidup, Kita harus melakukan sesuatu. 407 00:29:51,470 --> 00:29:53,637 Kita harus mencoba. 408 00:29:53,638 --> 00:29:54,705 Tapi? 409 00:29:54,706 --> 00:29:58,343 Siapa gadis satunya? 410 00:30:00,245 --> 00:30:02,645 Yang dikurung dengan Boyd? 411 00:31:19,194 --> 00:31:20,561 Ny. Morrell? 412 00:31:20,562 --> 00:31:22,130 Tutup mulutmu dan dengarkan. 413 00:31:22,131 --> 00:31:26,801 Kamu tak sadar memasuki apa. Waktumu 20 detik untuk sembunyi. 414 00:31:26,802 --> 00:31:29,937 Kamu sedang apa? / Masuklah ke kamar penyimpanan itu lalu kunci. 415 00:31:29,938 --> 00:31:31,538 Saat kamu dengar pertarungannya, saat itulah kamu keluar. 416 00:31:31,539 --> 00:31:34,207 Pertarungan apa? / Kamu akan dengar. Sekarang pergi! 417 00:33:08,363 --> 00:33:10,765 Aku tak bisa hanya menunggu. 418 00:33:10,766 --> 00:33:13,300 Ini mencemaskan. Syarafku cemas. 419 00:33:13,301 --> 00:33:16,070 Syarafku sangat cemas. Cemas. 420 00:33:16,071 --> 00:33:20,040 Aku bisa membuatmu pingsan, membangunkan kamu saat selesai. 421 00:33:20,041 --> 00:33:23,542 Menurutmu Erica beneran mati? Menurutmu Aku peduli? 422 00:33:23,543 --> 00:33:25,779 Aku tidak mengerti kenapa bank. 423 00:33:25,780 --> 00:33:29,582 Kenapa mereka tidak dirantai di sarang bawah tanah? 424 00:33:29,583 --> 00:33:30,750 Mereka gerombolan Alpha, kan? 425 00:33:30,751 --> 00:33:32,152 Bukankah mereka mestinya punya sarang? 426 00:33:32,153 --> 00:33:34,720 Mereka werewolf, bukan penjahat. 427 00:33:34,721 --> 00:33:36,322 Tunggu. 428 00:33:36,323 --> 00:33:38,391 Tunggu sebentar. 429 00:33:38,392 --> 00:33:40,725 Mungkin mereka tinggal disitu. 430 00:33:40,726 --> 00:33:45,063 Mungkin kubah bank mirip gua serigala mereka. 431 00:33:45,064 --> 00:33:47,866 Gua serigala? / Yeah, gua serigala. 432 00:33:47,867 --> 00:33:49,902 Dimana kamu tinggal? 433 00:33:49,903 --> 00:33:52,500 Di gua bawah tanah tersembunyi di hutan. 434 00:33:52,500 --> 00:33:55,306 Whoa, sungguh? / Tidak, idiot. 435 00:33:55,307 --> 00:33:58,209 Aku punya apartemen. 436 00:33:58,210 --> 00:34:01,245 Baik, tapi itu bukti ada sesuatu pada bank itu. 437 00:34:01,246 --> 00:34:03,281 Lalu kenapa menunggu purnama, huh? 438 00:34:03,282 --> 00:34:05,516 Kenapa tidak bunuh mereka kapan saja? 439 00:34:05,517 --> 00:34:08,352 Mungkin mereka pikir itu puitis. 440 00:34:08,353 --> 00:34:11,087 Sudah 3 purnama untuk puitis. 441 00:34:11,088 --> 00:34:15,125 Dan kamu 1 jam disini, begitu menyebalkan .... 442 00:34:15,126 --> 00:34:17,493 Silahkan selesaikan perkataanmu. 443 00:34:17,494 --> 00:34:19,595 Aku menyebalkan. Kamu mau bilang apa? 444 00:34:19,596 --> 00:34:21,264 Dari apa dindingnya? 445 00:34:21,265 --> 00:34:24,100 Apa? Uh... 446 00:34:24,101 --> 00:34:26,069 Entahlah, kayu dan bata, atau... 447 00:34:26,070 --> 00:34:29,571 bukan, dinding kubahnya, terbuat dari apa? 448 00:34:29,572 --> 00:34:32,607 Mana tulisannya? 449 00:34:32,608 --> 00:34:34,310 Tidak ada tulisannya. 450 00:34:34,311 --> 00:34:36,478 Dimana tulisan tentang material, tipe batu? 451 00:34:36,479 --> 00:34:40,216 Oh.. Sebentar. Yeah, ini. 452 00:34:40,217 --> 00:34:42,584 Pasti ada disini. 453 00:34:50,960 --> 00:34:52,126 Apa? 454 00:34:52,127 --> 00:34:54,590 Ada sesuatu. Tak bisa kulupakan. 455 00:34:54,590 --> 00:34:55,930 Bulan muncul, Scott. Apa memangnya? 456 00:34:55,930 --> 00:34:57,230 Resiko dan reward. 457 00:34:57,230 --> 00:35:01,269 Artinya apa? / Kita tidak mengukur resiko dengan informasi penuh. 458 00:35:01,270 --> 00:35:03,700 Kita tahu waktu menipis. / Yeah, tapi pikirkanlah. 459 00:35:03,700 --> 00:35:06,406 Mereka menaruh triskele di pintumu 4 bulan lalu. 460 00:35:06,407 --> 00:35:08,008 Kemana saja mereka? 461 00:35:08,009 --> 00:35:09,343 Kenapa menunggu sampai sekarang? 462 00:35:09,344 --> 00:35:11,945 Kita tak punya waktu untuk mengamati setiap rincian. 463 00:35:11,946 --> 00:35:13,580 Tapi bagaimana jika rincian ini, 464 00:35:13,580 --> 00:35:16,850 alasan mereka menunggu, merupakan rincian terpenting? 465 00:35:16,851 --> 00:35:18,485 Berarti kita diam. 466 00:35:18,486 --> 00:35:20,220 Lalu Boyd dan Erica mati. 467 00:35:20,221 --> 00:35:22,121 Aku tahu resikoku. 468 00:35:22,122 --> 00:35:25,858 Nyawaku untuk nyawa mereka. 469 00:35:31,531 --> 00:35:35,760 Aku takkan menyalahkan kamu jika kamu tak ikut. 470 00:35:40,472 --> 00:35:43,141 Itu dia. 471 00:35:43,142 --> 00:35:45,944 Hecatolite. / Apa itu buruk? Kedengarannya buruk. 472 00:35:45,945 --> 00:35:50,681 Telpon mereka. Sekarang!/ Baik, kenapa? 473 00:35:50,682 --> 00:35:53,184 Karena Boyd dan gadis itu takkan saling membunuh. 474 00:35:53,185 --> 00:35:55,219 Mereka akan membunuh Derek dan Scott. 475 00:36:36,058 --> 00:36:38,592 Boyd? 476 00:36:43,298 --> 00:36:45,399 Boyd? 477 00:36:48,603 --> 00:36:49,870 Ini Aku. 478 00:36:49,871 --> 00:36:54,007 Derek. / Stiles, jangan sekarang. 479 00:36:54,008 --> 00:36:55,441 Scott! Dengarkan Aku. 480 00:36:55,442 --> 00:36:56,976 Kalian harus pergi dari situ. 481 00:36:56,977 --> 00:36:59,913 Dinding kubah terbuat dari mineral bernama Hecatolite. 482 00:36:59,914 --> 00:37:01,840 Yang memecah cahaya bulan. / Apa artinya itu? 483 00:37:01,840 --> 00:37:05,985 Kami akan mengeluarkan kamu. / Cahaya bulan terhalangi. 484 00:37:05,986 --> 00:37:07,650 Mereka lama tidak merasakan purnama. 485 00:37:07,650 --> 00:37:10,650 Anggaplah seperti gladiator di koloseum Roma. Mereka membuat... 486 00:37:10,650 --> 00:37:13,750 singa lapar selama 3 hari, supaya lebih buas, tak terkendali. 487 00:37:13,760 --> 00:37:16,890 Deucalion membuat mereka tak berubah selama 3 bulan purnama, 488 00:37:16,890 --> 00:37:19,932 mengurangi toleransi mereka pada purnama. 489 00:37:19,933 --> 00:37:22,867 Scott, mereka akan lebih kuat / lebih ganas, lebih haus darah, Scott. 490 00:37:22,868 --> 00:37:24,660 Mereka seperti singa. 491 00:37:24,670 --> 00:37:26,030 Mereka singa kelaparan, lalu kamu dan Derek 492 00:37:26,030 --> 00:37:28,970 masuk ke dalam koloseum. 493 00:37:31,810 --> 00:37:34,745 Derek, kita dapat masalah besar. 494 00:37:42,686 --> 00:37:44,687 Cora? 495 00:37:44,688 --> 00:37:46,189 Siapa? 496 00:37:46,190 --> 00:37:49,459 Cora? 497 00:37:49,460 --> 00:37:52,329 Derek, keluar. 498 00:37:52,330 --> 00:37:53,896 Keluar sekarang! 499 00:37:53,897 --> 00:37:55,798 Scott? 500 00:37:55,799 --> 00:37:58,600 Hey, Scott! 501 00:37:58,601 --> 00:38:02,471 Scott! 502 00:38:09,079 --> 00:38:11,480 Jangan. Tunggu! 503 00:38:15,317 --> 00:38:16,517 Scott? 504 00:38:16,518 --> 00:38:18,286 Scott, kamu dengar ini? 505 00:38:19,621 --> 00:38:23,757 Scott! 506 00:38:25,327 --> 00:38:28,329 Jangan bercanda, Marin. 507 00:38:28,330 --> 00:38:32,366 Ini bukan pertama kalinya tanganmu kotor. 508 00:38:59,790 --> 00:39:02,060 Kamu kenal dia? / Dia adik perempuanku. 509 00:39:02,560 --> 00:39:04,595 Apa yang dilakukannya disini? 510 00:39:04,596 --> 00:39:07,460 Memangnya Aku tahu. Aku kira dia mati! 511 00:39:07,460 --> 00:39:10,435 Awas! 512 00:39:28,619 --> 00:39:31,422 Jangan rusak pembatasnya! 513 00:39:34,158 --> 00:39:37,026 Boyd! 514 00:39:44,435 --> 00:39:46,735 Jangan sentuh dia! / Apa yang kamu pikirkan? 515 00:39:46,736 --> 00:39:49,538 Aku harus melakukan sesuatu. / Dia menyelamatkan kita. 516 00:39:49,539 --> 00:39:51,273 Yeah, lalu menurutmu dengan mereka di luar sana? 517 00:39:51,274 --> 00:39:53,275 Sadarkah kamu kita membebaskan apa? 518 00:39:53,276 --> 00:39:55,110 Kamu ingin menyalahkan Aku? 519 00:39:55,111 --> 00:39:57,946 Bukan Aku yang mengubah remaja jadi pembunuh. 520 00:39:57,947 --> 00:40:02,917 Bukan, itu juga keluargamu lainnya. 521 00:40:02,918 --> 00:40:08,189 Aku melakukan kesalahan. Gerard bukan salahku. 522 00:40:08,190 --> 00:40:11,192 Bagaimana dengan ibumu? 523 00:40:11,193 --> 00:40:15,629 Apa maksudmu? 524 00:40:15,630 --> 00:40:18,665 Katakan padanya, Scott. 525 00:40:18,666 --> 00:40:21,167 Apa maksud dia, Scott? 526 00:40:26,440 --> 00:40:29,675 Apa maksud dia? 527 00:40:44,529 --> 00:40:49,735 Diterjemahkan oleh phaiest IDFL™ Subs Crew | www.IDFL.US Subs by wilson0804 Addic7ed