1 00:00:01,611 --> 00:00:03,225 Sebelumnya di Teen Wolf. 2 00:00:03,345 --> 00:00:05,179 Kamu tahu keinginan ulang tahunku? 3 00:00:05,180 --> 00:00:07,614 17 tahun tidak perawan. 4 00:00:09,850 --> 00:00:12,380 Semua temannya bilang kamu orang terakhir yang menemuinya. 5 00:00:12,380 --> 00:00:14,955 Ingin membantu? Cari petunjuk nyata. 6 00:00:14,956 --> 00:00:17,858 Mereka di pihak kita sekarang. / Mungkin kamu sebaiknya memberitahunya... 7 00:00:17,859 --> 00:00:19,926 yang dilakukan ibunya pada malam itu. 8 00:00:19,927 --> 00:00:21,761 "Ada mayat. Itu Erica" 9 00:00:21,762 --> 00:00:23,129 Siapa gadis satunya... 10 00:00:23,130 --> 00:00:25,031 Yang dikurung dengan Boyd? 11 00:00:25,032 --> 00:00:26,665 Dia adik perempuanku. 12 00:00:26,666 --> 00:00:28,134 Scott, kalian harus pergi dari situ. 13 00:00:28,135 --> 00:00:29,802 Mereka lama tidak merasakan purnama. 14 00:00:29,803 --> 00:00:32,304 Jangan rusak pembatasnya! 15 00:00:32,305 --> 00:00:33,505 Aah! 16 00:01:03,330 --> 00:01:06,030 Dapat satu! 17 00:01:09,708 --> 00:01:12,776 Dasar bodoh! Mestinya kamu lubangi penutupnya. 18 00:01:12,777 --> 00:01:14,312 Kalau tidak, hewannya mati. 19 00:01:14,313 --> 00:01:15,546 Aku harus lepaskan ini? 20 00:01:15,547 --> 00:01:18,410 Kau ingin itu mati? 21 00:01:47,576 --> 00:01:48,977 Billy? 22 00:01:52,416 --> 00:01:55,984 Lari! 23 00:02:14,803 --> 00:02:16,837 Dia akan masuk. 24 00:02:16,838 --> 00:02:19,073 Diam. 25 00:03:18,930 --> 00:03:20,097 Kamu kehilangan mereka? 26 00:03:20,098 --> 00:03:22,866 Yeah, terpaksa. 27 00:03:22,867 --> 00:03:25,168 Tidak sesuai rencana. 28 00:03:25,169 --> 00:03:27,130 Itulah alasan kita harus bersama. 29 00:03:27,130 --> 00:03:31,800 Dia terlalu kuat, cepat dan marah untuk ditangani sendiri. 30 00:03:31,800 --> 00:03:33,042 Kita harus lakukan bersama. 31 00:03:33,043 --> 00:03:34,910 Aku di jalan samping pintu cagar. 32 00:03:34,911 --> 00:03:36,846 Bisa ketemuan disini? / Yeah. 33 00:03:36,847 --> 00:03:39,649 Aku harus mengantarkan sesuatu dulu. 34 00:04:14,200 --> 00:04:21,526 Diterjemahkan oleh phaiest IDFL™ Subs Crew | www.IDFL.US Subs by wilson0804 Addic7ed 35 00:04:36,503 --> 00:04:40,772 Ibu, Aku mau ke toko. 36 00:04:40,773 --> 00:04:43,175 Ibu, bisakah mendengarku? 37 00:04:43,176 --> 00:04:44,740 Tentu saja tidak. 38 00:04:45,240 --> 00:04:49,081 Mungkin kalau Aku menjerit seperti orang gila. 39 00:04:50,850 --> 00:04:54,252 Orang gila. 40 00:05:10,000 --> 00:05:11,602 Itu jejak mereka? 41 00:05:11,603 --> 00:05:15,305 Bukan hanya kita yang tetap bersama. 42 00:05:15,306 --> 00:05:18,074 Berarti lebih mudah atau susah menangkap mereka? 43 00:05:18,075 --> 00:05:20,711 Entahlah. 44 00:05:23,781 --> 00:05:26,382 Derek... 45 00:05:26,383 --> 00:05:29,418 Aku lihat Boyd mencoba mencabik 2 anak kecil. 46 00:05:31,154 --> 00:05:34,423 Mereka akan melakukannya pada semua yang mereka temui? 47 00:05:34,424 --> 00:05:37,360 Semua orang dan apa saja. 48 00:06:12,828 --> 00:06:15,428 Oh Tuhan. 49 00:06:30,210 --> 00:06:31,911 Oh, Tuhan. 50 00:06:31,912 --> 00:06:33,913 Tolong jangan mati. 51 00:06:33,914 --> 00:06:35,547 Tolong jangan mati, 52 00:06:35,548 --> 00:06:40,585 Tolong jangan mati. 53 00:06:40,586 --> 00:06:42,888 Tolong jangan mati, Tolong jangan mati. 54 00:06:45,692 --> 00:06:48,659 Oh Tuhan. 55 00:07:00,806 --> 00:07:03,373 Kau bercanda? 56 00:07:11,816 --> 00:07:14,818 Oh... 57 00:07:38,408 --> 00:07:40,509 Ibuku mencoba membunuhmu. 58 00:07:40,510 --> 00:07:42,879 Uh, yeah, yeah. 59 00:07:42,880 --> 00:07:46,750 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 60 00:07:46,751 --> 00:07:49,552 Aku akan memberi tahu apapun maumu. 61 00:07:49,553 --> 00:07:52,921 tapi sekarang... / Katakan saja alasanmu. 62 00:07:55,859 --> 00:07:59,094 Aku tidak bisa. 63 00:07:59,095 --> 00:08:03,732 Allison, Aku tak bisa membiarkan itu menjadi kenangan terakhirmu pada ibumu. 64 00:08:31,090 --> 00:08:32,520 Kamu ikut? 65 00:08:32,520 --> 00:08:36,530 Ada ular disini seukuran kereta. / Tendang saja. 66 00:08:36,530 --> 00:08:38,231 Kalau kutendang, 67 00:08:38,232 --> 00:08:41,160 kakiku akan terhisap dan menyeretku ke mordor. 68 00:08:41,160 --> 00:08:44,503 Loncati saja. 69 00:08:46,006 --> 00:08:48,073 Ugh! Oh, whoa, whoops, whoa. Oh. 70 00:08:50,177 --> 00:08:52,744 Wow. 71 00:08:52,745 --> 00:08:55,440 Sentuhan indah. 72 00:09:02,654 --> 00:09:04,222 Kamu gugup. 73 00:09:04,223 --> 00:09:07,058 Kamu membuatku gugup. 74 00:09:07,059 --> 00:09:09,427 Itu hal baik atau buruk? 75 00:09:09,428 --> 00:09:10,795 Semuanya baik. 76 00:09:14,065 --> 00:09:16,366 Ooh, penghancur suasana. 77 00:09:20,438 --> 00:09:24,041 Lebih baik? / Iya. 78 00:09:42,792 --> 00:09:44,326 Aku tak bisa disini. 79 00:09:44,327 --> 00:09:47,462 Emily, tunggu! Emily! 80 00:10:00,242 --> 00:10:02,309 Emily? 81 00:10:02,310 --> 00:10:04,211 Emily? 82 00:10:04,212 --> 00:10:09,083 Emily, dimana kamu? Emily! 83 00:10:12,187 --> 00:10:14,721 Em? 84 00:10:38,511 --> 00:10:41,146 Emily, dimana kamu? 85 00:10:41,147 --> 00:10:44,716 Emily! 86 00:11:43,505 --> 00:11:45,606 Kamu baik saja? / Apa? 87 00:11:45,607 --> 00:11:48,742 Kamu tidak apa-apa? 88 00:11:48,743 --> 00:11:51,011 Kamu harus pergi dari sini. 89 00:11:51,012 --> 00:11:55,415 Pergi dari hutan. Pergilah secepat mungkin. 90 00:12:02,223 --> 00:12:04,992 Lydia? Lydia? 91 00:12:04,993 --> 00:12:07,593 Lydia, kamu baik saja? / Aku baik. 92 00:12:07,594 --> 00:12:11,697 Yang sebelah situ... Tidak baik. 93 00:12:11,698 --> 00:12:15,767 Biar kutelpon Ayahku. / Aku sudah telpon 911. 94 00:12:15,768 --> 00:12:17,936 Kamu telpon polisi sebelum menelponku? 95 00:12:17,937 --> 00:12:21,240 Aku harus menelponmu dulu saat menemukan mayat? 96 00:12:21,241 --> 00:12:22,608 Iya! 97 00:12:24,276 --> 00:12:26,444 Kamu yakin? / Yep. 98 00:12:26,445 --> 00:12:28,410 Leher tercabik, darah dimana-mana. 99 00:12:28,410 --> 00:12:30,340 Sangat kelihatan disini. 100 00:12:30,349 --> 00:12:33,151 2 gadis kembar dari hutan, mengajakku main selamanya, 101 00:12:33,152 --> 00:12:36,650 Aku takkan terkejut. / Bisa lihat lebih dekat untuk memastikan? 102 00:12:36,650 --> 00:12:39,990 Scott, siapa lagi yang mencabik leher? 103 00:12:39,990 --> 00:12:42,459 Lakukan saja. 104 00:12:55,650 --> 00:12:57,250 "Suci" 105 00:12:57,300 --> 00:12:59,170 Ini tidak masuk akal. 106 00:12:59,170 --> 00:13:02,878 Kolam publik ada di seberang hutan. Kita belum melacak disana. 107 00:13:02,879 --> 00:13:06,149 Derek, mereka membunuh seseorang. / Kenapa begitu cepat? 108 00:13:06,150 --> 00:13:08,217 Tapi mereka tak bisa secepat itu dengan kaki. 109 00:13:08,218 --> 00:13:10,219 Mereka membunuh seseorang. 110 00:13:10,220 --> 00:13:15,123 Remaja tak bersalah mati... 111 00:13:15,124 --> 00:13:16,891 dan ini salah kita. 112 00:13:19,495 --> 00:13:21,096 Ini salahku. 113 00:13:21,097 --> 00:13:22,297 Kita butuh bantuan. 114 00:13:22,298 --> 00:13:23,898 Kita punya Isaac sekarang. 115 00:13:23,899 --> 00:13:27,001 Maksudku, bantuan sebenarnya. 116 00:13:27,002 --> 00:13:29,303 Mereka terlalu cepat bagi kita. 117 00:13:29,304 --> 00:13:31,004 Terlalu kuat, terlalu marah. 118 00:13:31,005 --> 00:13:33,074 Kita tangkap mereka. / Kalau tertangkap? 119 00:13:33,075 --> 00:13:35,676 Kita tahan mereka sampai matahari terbit? 120 00:13:36,170 --> 00:13:40,180 Mungkin lebih mudah jika mereka dibunuh. 121 00:13:40,380 --> 00:13:43,080 Membunuh mereka bukan tindakan benar. 122 00:13:43,080 --> 00:13:45,718 Bagaimana kalau itu saja pilihannya? 123 00:13:45,719 --> 00:13:48,821 Kalau kita bahkan tak bisa menangkap mereka, lalu apa? 124 00:13:48,822 --> 00:13:51,491 Cari orang yang bisa melakukannya. 125 00:13:51,492 --> 00:13:52,925 Siapa? 126 00:13:52,926 --> 00:13:56,162 Seseorang yang tahu cara berburu werewolf. 127 00:14:04,640 --> 00:14:07,400 Jadi, Caitlin, kamu dan Emily, 128 00:14:07,400 --> 00:14:09,343 kalian berdua mabuk? 129 00:14:09,344 --> 00:14:12,713 Tidak. / Ada lagi? 130 00:14:12,714 --> 00:14:14,782 Caitlin... 131 00:14:14,783 --> 00:14:16,650 Kami buka label "X". 132 00:14:17,650 --> 00:14:23,750 MDMA bisa menyebabkan halusinasi mungkin ditambahi sesuatu juga. 133 00:14:23,750 --> 00:14:25,792 Menurutmu Aku berhalusinasi. 134 00:14:25,793 --> 00:14:29,760 Menurutmu kamu lihat gadis dengan mata bersinar dan taring? 135 00:14:29,760 --> 00:14:33,199 Dan cakar. 136 00:14:33,200 --> 00:14:36,569 Kami akan membawamu ke rumah sakit memeriksa yang kamu makan. 137 00:14:36,570 --> 00:14:38,436 Bagaimana dengan 3 pria lainnya? 138 00:14:38,437 --> 00:14:41,406 Kita butuh gambaran lebih baik juga. 139 00:14:47,847 --> 00:14:49,710 Perintahkan pencarian pada Emily. 140 00:14:49,710 --> 00:14:52,780 Gadis lain juga, setelah petunjuk kita lebih baik daripada cakar dan taring. 141 00:14:52,780 --> 00:14:55,920 Kamu percaya dia? 142 00:14:56,922 --> 00:15:02,626 Dia melihat sesuatu. / Maksudmu seseorang. 143 00:15:09,234 --> 00:15:12,930 Selalu yang jatuh telur. 144 00:15:24,515 --> 00:15:26,615 Uh, hi. 145 00:15:26,616 --> 00:15:31,053 Menurutmu ini akan berhasil? / Tidak. / Aku juga. 146 00:15:33,056 --> 00:15:36,992 Jadi... adikmu... 147 00:15:41,464 --> 00:15:43,397 Maaf, yeah .... 148 00:15:43,398 --> 00:15:46,034 Waktunya tidak tepat. Maaf. 149 00:15:46,035 --> 00:15:48,436 Aku tanya nanti. 150 00:15:51,506 --> 00:15:53,241 Atau takkan pernah. 151 00:15:53,242 --> 00:15:54,876 Yeah, takkan pernah. 152 00:15:54,877 --> 00:15:56,940 Pertama, kenapa Aku peduli saudaranya Derek? 153 00:15:56,940 --> 00:15:59,679 Kedua, Aku tidak kenal Boyd. 154 00:15:59,680 --> 00:16:02,615 Entah nama akhirnya. / Boyd adalah nama akhir. 155 00:16:02,616 --> 00:16:04,918 Nama depannya? / Vernon. 156 00:16:04,919 --> 00:16:07,888 Penasaran saja, 157 00:16:07,889 --> 00:16:10,457 adakah alasan pistol masih mengarah padaku? 158 00:16:10,458 --> 00:16:15,962 Mungkin ada bagian dari diriku yang ingin menembakmu. 159 00:16:15,963 --> 00:16:17,964 Aku mengerti itu. 160 00:16:21,235 --> 00:16:26,973 Scott, Aku lihat Ayahku mencuci otak putriku... 161 00:16:26,974 --> 00:16:29,141 Hampir mengubahnya menjadi pembunuh. 162 00:16:29,142 --> 00:16:33,478 Duniamu membinasakan duniaku. 163 00:16:33,479 --> 00:16:36,910 Istriku, adikku, ayahku, seluruh keluargaku. 164 00:16:36,910 --> 00:16:39,417 Kenapa Aku mau memasukinya lagi? 165 00:16:39,418 --> 00:16:43,221 Karena banyak orang akan mati. 166 00:16:43,222 --> 00:16:49,559 Karena kamu tahu cara menangkap Boyd dan Cora tanpa membunuh mereka. 167 00:16:49,560 --> 00:16:51,762 Maaf. 168 00:16:51,763 --> 00:16:53,797 Aku tak bisa membantumu. 169 00:16:56,401 --> 00:17:00,670 Um... 170 00:17:00,671 --> 00:17:04,340 Menurutmu kau bisa memberiku sedikit bantuan? 171 00:17:22,558 --> 00:17:23,858 Kiri atau lurus? / Kiri. 172 00:17:23,859 --> 00:17:26,895 Maaf. Dipojokan. Tempat parkir situ. 173 00:17:26,896 --> 00:17:29,097 Maju sedikit, disitu. 174 00:17:47,049 --> 00:17:49,683 Terima kasih tumpangannya. 175 00:17:52,587 --> 00:17:56,056 Mereka pelakunya? Boyd dan... 176 00:17:56,057 --> 00:17:57,925 Cora. 177 00:18:01,120 --> 00:18:04,431 Dimana kalian terakhir melihat mereka? 178 00:18:04,432 --> 00:18:07,266 Kalian melacak lewat jejak? / Sedang mencoba. 179 00:18:07,267 --> 00:18:09,769 Berarti kalian membuang waktu. 180 00:18:09,770 --> 00:18:13,706 Hanya 1 makhluk di bumi yang jejak kakinya terlihat, 181 00:18:13,707 --> 00:18:15,875 yaitu manusia. 182 00:18:15,876 --> 00:18:20,012 Kalau kalian tak terlatih sepertiku, takkan tahu ini jejaknya Boyd dan ini... 183 00:18:20,013 --> 00:18:21,814 jejaknya Cora. / Tidak. 184 00:18:21,815 --> 00:18:23,314 Ini jejak kalian. 185 00:18:23,315 --> 00:18:26,210 Kalian menginjak jejaknya Cora saat kemari. 186 00:18:26,720 --> 00:18:29,921 Aku tahu kalian bertiga fokus memakai setengah energi... 187 00:18:29,922 --> 00:18:34,720 menahan nafsu dibawah bulan purnama, tapi kalian jadi tertinggal... 188 00:18:34,720 --> 00:18:37,896 oleh Boyd dan Cora, yang memakai energi penuh. 189 00:18:37,897 --> 00:18:40,830 Mereka kecepatan maksimal saat kalian tak begitu cepat. 190 00:18:40,830 --> 00:18:45,730 Jadi bagaimana? / Fokus pada indera membau. 191 00:18:45,730 --> 00:18:50,440 Serigala asli bisa melacak mangsa dari ratusan mil dengan bau. 192 00:18:50,440 --> 00:18:54,478 Pemburu berpengalaman memakai bau untuk melacak mereka. 193 00:19:02,880 --> 00:19:07,023 Kalau angin mengarah mereka, serigala bisa melacak bau dari 2 mil, 194 00:19:07,024 --> 00:19:10,790 artinya kita bisa menjebak mereka. 195 00:19:11,890 --> 00:19:17,032 Purnama memberi kita 1 keuntungan, suhu mereka lebih tinggi, 196 00:19:17,033 --> 00:19:19,668 artinya lebih mudah dilihat dengan infra-merah. 197 00:19:28,470 --> 00:19:32,346 Terima kasih, Aku punya sendiri. 198 00:19:32,347 --> 00:19:35,115 Ingat, kita tidak berburu hewan liar. 199 00:19:35,116 --> 00:19:39,520 Di dalam mereka ada 2 manusia cerdas. 200 00:19:39,521 --> 00:19:42,289 Entah jika sisi manusianya terpakai. 201 00:19:42,290 --> 00:19:45,792 Tertekan, tapi ada disitu, 202 00:19:45,793 --> 00:19:47,761 mereka jadi ingat cara menutupi bau, 203 00:19:47,762 --> 00:19:53,033 menutupi jejak mereka, cara bertahan. 204 00:20:05,545 --> 00:20:08,346 Kapan terakhir kamu lihat adikmu? 205 00:20:08,347 --> 00:20:10,415 9 tahun. 206 00:20:10,416 --> 00:20:12,517 Kukira dia mati di kebakaran. 207 00:20:12,518 --> 00:20:15,810 Kamu sanggup mengenali bau dia? 208 00:20:18,490 --> 00:20:22,026 Scott, seberapa kamu yakin kemampuanmu? 209 00:20:22,027 --> 00:20:27,899 Jujur, sering kali, Aku mencoba tidak memikirkan yang bau. 210 00:20:29,160 --> 00:20:31,167 Baiklah. 211 00:20:31,168 --> 00:20:34,671 Masalah adalah saat mereka melewati hutan dan masuk ke area penduduk. 212 00:20:34,672 --> 00:20:37,700 Setelah mereka melewati SMA, mereka tepat ditengah Beacon Hills. 213 00:20:37,700 --> 00:20:43,810 Mereka takkan membunuh semua yang mereka lihat, kan? / Tidak. 214 00:20:43,810 --> 00:20:48,450 Tapi ada hal penting untuk dikenali. 215 00:20:49,385 --> 00:20:52,588 Serigala berburu makanan. Suatu saat, mereka kenyang. 216 00:20:52,589 --> 00:20:55,725 Tapi Boyd dan Cora berburu untuk kesenangan membunuh, 217 00:20:55,726 --> 00:20:59,561 untuk kepuasan puncak predator 218 00:20:59,562 --> 00:21:03,031 berasal dari mencabik tubuh sampai berdarah. 219 00:21:03,032 --> 00:21:04,930 Dan entah kapan mereka bisa puas? 220 00:21:04,930 --> 00:21:09,930 Kita tak bisa membunuh mereka./ Kalau mereka tak tertangkap? 221 00:21:11,300 --> 00:21:15,677 Kita kurung saja mereka. 222 00:21:15,678 --> 00:21:17,646 Tak ada orang di sekolah saat malam, kan? 223 00:21:17,647 --> 00:21:19,379 Kamu ingin menjebak mereka didalam? 224 00:21:19,380 --> 00:21:22,549 Kalau ada tempat dengan pintu yang kuat, 225 00:21:22,550 --> 00:21:24,952 tak ada jendela, atau akses ke luar. 226 00:21:24,953 --> 00:21:29,690 Bagaimana dengan ruang penguapan? Hanya 1 pintu baja besar. 227 00:21:31,726 --> 00:21:36,129 Kamu yakin sekolah kosong? / Harusnya kosong. 228 00:21:36,130 --> 00:21:40,299 Tak ada orang selarut ini, kan? 229 00:22:05,180 --> 00:22:09,620 Ini emiter ultrasonic. Alat kami untuk mengepung werewolf, 230 00:22:09,620 --> 00:22:13,690 mendorong mereka ke arah semau kami. 231 00:22:13,990 --> 00:22:16,660 Mengeluarkan suara frekuensi tinggi yang hanya bisa didengar mereka. 232 00:22:16,660 --> 00:22:20,399 Memang benar! 233 00:22:22,102 --> 00:22:25,030 Ini akan mengarahkan mereka ke sekolah? 234 00:22:25,230 --> 00:22:28,040 Lalu terserah kalian mengarahkannya ke basemen. 235 00:22:28,040 --> 00:22:32,210 Adakah yang memikirkan ulang rencana dimana kita membunuh mereka saja? 236 00:22:32,211 --> 00:22:34,979 Ini akan berhasil. 237 00:22:37,080 --> 00:22:40,051 Ini akan berhasil. 238 00:23:34,670 --> 00:23:36,537 Kamu tak perlu mengikutiku ke rumah. 239 00:23:36,538 --> 00:23:38,740 Aku ingin memastikan kamu sampai. 240 00:23:38,740 --> 00:23:40,670 Aku dikawal polisi. 241 00:23:40,670 --> 00:23:45,070 Aku tahu hal seperti itu. Mereka tidak bisa diandalkan. 242 00:23:45,080 --> 00:23:48,015 Kamu juga tak perlu mengikutiku ke kamarku. 243 00:23:48,016 --> 00:23:51,352 Aku... 244 00:23:51,353 --> 00:23:55,390 Yeah, tidak punya jawaban itu. Aku bisa pergi. 245 00:23:55,390 --> 00:24:02,929 Kamu akan pergi tanpa menanyakan yang sangat ingin kamu tanyakan? 246 00:24:02,930 --> 00:24:07,234 Aku... tidak begitu ingin bertanya. 247 00:24:07,235 --> 00:24:14,440 Tak ada pertanyaan bagi Stiles. / Aku bisa lihat di wajahmu. 248 00:24:14,440 --> 00:24:19,044 Mungkin wajahku berekspresi interogator. 249 00:24:19,045 --> 00:24:23,048 Ekspresi interogatormu mempengaruhiku. 250 00:24:28,550 --> 00:24:34,020 Jawabannya, Aku tidak tahu bagaimana bisa menemukan mayat itu. 251 00:24:34,020 --> 00:24:37,295 Aku tidak tahu kemana sampai Aku keluar dari mobil. 252 00:24:37,296 --> 00:24:40,431 Tapi terakhir kali, hal seperti ini terjadi.... 253 00:24:40,432 --> 00:24:42,266 Aku tahu. 254 00:24:44,400 --> 00:24:47,330 Pamannya Derek. 255 00:24:48,940 --> 00:24:51,275 Peter. 256 00:24:51,276 --> 00:24:53,740 Yang diburu menjadi pemburu. 257 00:24:55,140 --> 00:24:59,080 Menurutmu teknologi peluit anjing akan berguna? 258 00:24:59,080 --> 00:25:01,518 Kamu tidak mau membantu. 259 00:25:02,920 --> 00:25:06,055 Aku mencoba mencegah usaha sia-sia. 260 00:25:06,056 --> 00:25:08,920 Cora masih hidup. / Aku sudah dengar. 261 00:25:08,920 --> 00:25:13,161 Mari rayakan pesta saat dia berhenti membunuh. 262 00:25:13,162 --> 00:25:15,030 Aku bisa menghentikan dia. / Tentu saja. 263 00:25:15,031 --> 00:25:19,401 Dengan membunuhnya... yang merupakan inti dari hal ini. 264 00:25:19,402 --> 00:25:23,430 Deucalion ingin kamu membunuh mereka. dengan menyingkirkan sampahnya, 265 00:25:23,440 --> 00:25:26,207 mempermudah kamu bergabung gerombolannya. 266 00:25:26,208 --> 00:25:29,010 Mestinya terjadi di kubah, bukan di luar sini, 267 00:25:29,010 --> 00:25:31,840 tidaklah mengubah rencananya. 268 00:25:32,340 --> 00:25:36,710 Artinya Boyd dan Cora akan membunuh orang dulu. 269 00:25:36,710 --> 00:25:39,887 Lalu kubiarkan mereka? 270 00:25:39,888 --> 00:25:42,022 Aku harus terima orang-orang mati? 271 00:25:42,023 --> 00:25:45,158 Kecuali kamu terima membunuh saudaramu. 272 00:25:45,159 --> 00:25:47,020 Aku bisa tangkap mereka. / Ayolah, serusak apa mereka? 273 00:25:47,020 --> 00:25:52,198 Mereka membunuh orang mabuk dari bar. Terus kenapa? 274 00:25:52,199 --> 00:25:56,235 Biarkan Scott yang urus, menjadi pahlawan di dunia hitam putih. 275 00:25:56,236 --> 00:26:02,500 Yang bertahan, kamu dan Aku, hidup di bayang-bayang. 276 00:26:02,510 --> 00:26:06,645 Terus, kalau kamu bunuh mereka, kamu masihlah Alpha. 277 00:26:12,980 --> 00:26:17,380 Kamu bisa membuat werewolf lagi. 278 00:26:24,430 --> 00:26:28,260 Sebelah sini. Kalau kamu bilang ke orang lain, 279 00:26:28,260 --> 00:26:30,130 Aku akan membunuhmu pelan-pelan. 280 00:26:30,130 --> 00:26:32,269 Kenapa kamu menunjukkannya lagi padaku? 281 00:26:32,270 --> 00:26:35,739 Karena kamu belum lihat semuanya. 282 00:26:37,970 --> 00:26:40,243 Lihat sekitar lehernya? 283 00:26:40,244 --> 00:26:42,713 Itu karena tali. Artinya dia dicekik 284 00:26:42,714 --> 00:26:47,217 dengan benda seperti kawat, tali... / tunggu sebentar. 285 00:26:47,218 --> 00:26:49,218 Werewolf apa yang mencekik orang? 286 00:26:49,219 --> 00:26:52,421 Itu sangat tidak werewolf. 287 00:26:52,422 --> 00:26:59,220 Menurutku juga. Lalu ada ini. 288 00:27:00,230 --> 00:27:05,001 Astaga, apa itu? Itu dari otaknya? 289 00:27:05,002 --> 00:27:06,635 Yeah, benar. 290 00:27:06,636 --> 00:27:10,205 Lihat lekukannya? Dia dipukul di kepalanya, 291 00:27:10,206 --> 00:27:15,044 cukup keras sampai mati. Malah bisa jadi penyebab kematian. 292 00:27:15,045 --> 00:27:17,340 Seseorang ingin anak ini mati. 293 00:27:17,340 --> 00:27:22,283 Jadi ini bukan ulah Boyd atau Cora. Mereka takkan melakukan itu. 294 00:27:22,284 --> 00:27:26,921 Jadi ini mungkin 1 pembunuhan. Hanya kebetulan saja. 295 00:27:26,922 --> 00:27:28,756 Menurutku bukan hanya 1. 296 00:27:28,757 --> 00:27:31,059 Kenapa begitu? / Karena gadis sebelah situ, 297 00:27:31,060 --> 00:27:34,462 lukanya sama persis. 298 00:28:01,610 --> 00:28:07,322 Kamu lihat itu? / Yeah, kunang-kunang. 299 00:28:07,323 --> 00:28:12,220 Bukan, Aku tahu. Itu... / Apa? 300 00:28:12,220 --> 00:28:15,062 Tidak biasa. 301 00:28:15,063 --> 00:28:18,900 Kunang-kunang California bukan bio-luminescent. 302 00:28:19,500 --> 00:28:22,169 Hewannya tidak bersinar. 303 00:28:23,900 --> 00:28:28,376 Itu pertanda sesuatu? 304 00:28:54,160 --> 00:28:57,503 Oh, baguslah. 305 00:29:03,770 --> 00:29:06,711 Ayolah. 306 00:29:16,254 --> 00:29:21,124 Mereka tidak lewat sekolah. Mereka lewat atasnya. 307 00:29:22,993 --> 00:29:25,729 M.E. bilang yang ini bukan hanya dicekik. 308 00:29:25,730 --> 00:29:31,100 Pelakunya memakai garrote, yaitu batang yang terlapisi tali. 309 00:29:31,101 --> 00:29:33,403 Stiles? 310 00:29:35,170 --> 00:29:38,173 Astaga, kamu kenal dia? 311 00:29:38,174 --> 00:29:41,577 Maaf. Aku tidak tahu. 312 00:29:43,140 --> 00:29:45,710 Aku... 313 00:29:46,710 --> 00:29:52,520 Aku di pesta dia. Ulang tahunnya. 314 00:29:52,520 --> 00:29:56,057 Namanya Heather. 315 00:29:58,020 --> 00:30:03,990 Kita perlu menelpon ayahmu, karena kamu saksi. 316 00:30:13,700 --> 00:30:15,300 Stiles? 317 00:30:15,310 --> 00:30:19,210 Stiles, Aku jadi 17 tahun hari ini. 318 00:30:19,210 --> 00:30:21,140 Kamu tahu keinginan ulang tahunku? 319 00:30:21,150 --> 00:30:24,710 17 tahun tidak perawan. 320 00:30:33,660 --> 00:30:35,590 Adakah yang kemari malam ini? 321 00:30:35,590 --> 00:30:38,760 Adakah mayat lain atau orang hilang? 322 00:30:38,760 --> 00:30:41,630 Tidak ada, tapi... 323 00:30:41,630 --> 00:30:43,930 Apa? / 2 gadis. 324 00:30:43,930 --> 00:30:46,730 Yang pertama dibawa kemari, Caitlin, untuk tox screen. 325 00:30:46,740 --> 00:30:50,240 dan Aku dengar pacarnya, Emily, menghilang. 326 00:30:50,240 --> 00:30:53,210 Mereka di hutan dan... / dia tidak ketemu? 327 00:30:53,210 --> 00:30:54,440 Entahlah. 328 00:30:54,440 --> 00:30:58,240 Gadis pertama. / Caitlin. / Dia disini sekarang? 329 00:30:58,250 --> 00:30:59,480 Menurutku begitu. 330 00:30:59,480 --> 00:31:03,080 Baik, dimana? / Tunggu sebentar. / Aku harus bicara dengannya. 331 00:31:03,080 --> 00:31:07,820 Kenapa? / Karena sepertinya Aku tahu yang sedang terjadi. 332 00:31:07,820 --> 00:31:11,520 Pintu merah, seseorang harus membukanya. 333 00:31:11,530 --> 00:31:13,360 Seseorang harus menarik mereka masuk. 334 00:31:13,360 --> 00:31:17,430 Aku saja. / Tidak, Aku lebih cepat. 335 00:32:05,740 --> 00:32:08,210 Kejar kami. 336 00:33:16,110 --> 00:33:18,210 Ini barusan berhasil? 337 00:33:19,580 --> 00:33:22,180 Berhasil. 338 00:33:41,730 --> 00:33:46,100 Apa yang kamu dengarkan? / Detak jantung. 339 00:33:46,100 --> 00:33:52,780 Mereka berdua? / Malahan... 340 00:33:52,780 --> 00:33:56,410 ada 3. 341 00:34:17,830 --> 00:34:20,800 Halo? 342 00:34:20,800 --> 00:34:23,840 Ada orang disitu? 343 00:34:37,610 --> 00:34:40,010 Kami tidak berbuat buruk. 344 00:34:40,020 --> 00:34:42,180 Aku sering kemah disitu. 345 00:34:42,180 --> 00:34:43,580 Tapi kenapa malam ini? 346 00:34:43,590 --> 00:34:46,550 Kami ingin sendirian 1 malam. 347 00:34:46,550 --> 00:34:51,120 Emily tinggal dengan ibunya, dan teman sekamarku 3. 348 00:34:51,130 --> 00:34:53,830 Bukan tempat romantis. 349 00:34:53,830 --> 00:34:56,200 Berapa lama kalian pacaran? 350 00:34:56,200 --> 00:34:58,170 3 bulan. 351 00:34:58,170 --> 00:35:02,000 Kamu ingin kemahnya romantis. 352 00:35:02,000 --> 00:35:06,240 Yeah, karena... 353 00:35:07,270 --> 00:35:10,040 ini pertama kali baginya. 354 00:35:13,550 --> 00:35:19,080 Mereka akan menemukan dia, kan? 355 00:35:28,790 --> 00:35:32,560 Apa yang kamu lakukan? 356 00:35:32,560 --> 00:35:35,000 Tutup pintunya setelah Aku masuk. 357 00:35:35,000 --> 00:35:37,940 Kalau masuk sendirian, 358 00:35:37,940 --> 00:35:43,070 Pilihanmu, membunuh mereka, atau dibunuh mereka. 359 00:35:46,650 --> 00:35:49,750 Itulah kenapa Aku masuk sendiri. 360 00:37:54,060 --> 00:37:56,570 Scott? 361 00:38:00,770 --> 00:38:04,840 Matahari terbit. 362 00:38:04,840 --> 00:38:06,640 Scott! 363 00:38:06,640 --> 00:38:09,040 Matahari terbit! 364 00:38:32,970 --> 00:38:36,170 Ada seorang guru. 365 00:38:36,170 --> 00:38:39,970 Aku akan mengurus dia. 366 00:38:39,970 --> 00:38:43,110 Keluarkan mereka. 367 00:39:52,410 --> 00:39:55,580 Jadi Boyd dan Cora mungkin belum membunuh? 368 00:39:55,580 --> 00:39:57,550 Kamu akan berharap mereka membunuh. 369 00:39:57,550 --> 00:40:00,450 Kenapa? 370 00:40:00,450 --> 00:40:04,390 Aku belum begitu yakin. 371 00:40:04,390 --> 00:40:08,290 Gadis yang hilang di hutan, Emily? 372 00:40:08,290 --> 00:40:11,190 Mereka akan menemukan dia. 373 00:40:11,890 --> 00:40:14,430 Dia salah satunya. 374 00:40:14,430 --> 00:40:16,560 Emily, Heather... 375 00:40:16,560 --> 00:40:20,270 Pria yang Lydia temukan di kolam. 376 00:40:20,270 --> 00:40:23,470 Mereka bertiga perawan... 377 00:40:40,820 --> 00:40:44,590 Dan semuanya memiliki 3 luka yang sama... 378 00:40:44,590 --> 00:40:47,030 dicekik, leher diiris, 379 00:40:47,030 --> 00:40:49,560 kepala dipukul. 380 00:40:51,930 --> 00:40:53,530 Ini disebut 3 kali kematian. 381 00:40:53,530 --> 00:40:58,500 Jadi, ini bukan pembunuhan acak, Lalu mereka apa? 382 00:41:01,170 --> 00:41:04,680 Tumbal. 383 00:41:04,680 --> 00:41:07,680 Tumbal manusia. 384 00:41:08,780 --> 00:41:13,950 Diterjemahkan oleh phaiest IDFL™ Subs Crew | www.IDFL.US Subs by wilson0804 Addic7ed