1 00:00:00,160 --> 00:00:01,708 Episode sebelumnya di "Teen Wolf"... 2 00:00:01,995 --> 00:00:03,395 Derek, aku sudah tidak kuat lagi. 3 00:00:05,398 --> 00:00:08,199 Pengorbanan darah. Kita ada di Nemeton. 4 00:00:08,233 --> 00:00:10,134 - Apa yg terjadi padaku? - Aku tidak tahu. 5 00:00:10,169 --> 00:00:11,369 Kenapa kau tidak kembali bersamaku? 6 00:00:11,404 --> 00:00:12,837 Kau, Lydia, 7 00:00:12,871 --> 00:00:15,173 - kau hanya seorang gadis yg tahu terlalu banyak. 8 00:00:15,207 --> 00:00:16,841 Jika seorang druid salah mengambil jalan, 9 00:00:16,875 --> 00:00:18,575 ada bahasa Gaelicnya juga... 10 00:00:18,610 --> 00:00:21,178 Darach. 11 00:00:21,212 --> 00:00:22,446 Ayah? 12 00:00:41,987 --> 00:00:44,755 Oke, semua obat harus di segel 13 00:00:44,789 --> 00:00:46,123 di dalam kantung plastik, 14 00:00:46,158 --> 00:00:48,125 dan biarkan para pasien membawa obat mereka. 15 00:00:48,160 --> 00:00:50,327 Ketika kau sudah mengevakuasi kamarnya, 16 00:00:50,362 --> 00:00:54,097 tandai dengan "X", oke? 17 00:00:54,131 --> 00:00:55,833 Apa yg sedang terjadi? 18 00:00:55,867 --> 00:00:57,701 Ramalan cuaca hanya bilang ada badai ringan pagi ini. 19 00:00:57,736 --> 00:00:59,470 Dan sekarang mereka bilang 20 00:00:59,504 --> 00:01:01,338 listrik sudah mati di beberapa kota. 21 00:01:01,373 --> 00:01:03,707 Hill Valley sudah terendam banjir. 22 00:01:03,742 --> 00:01:04,941 Aku tinggal di Hill Valley. 23 00:01:04,976 --> 00:01:08,111 Apa kau sudah mengevakuasi semua pasienmu? 24 00:01:08,145 --> 00:01:09,880 Uh... 25 00:01:09,914 --> 00:01:13,116 Semua kecuali Cora Hale. 26 00:01:21,025 --> 00:01:22,524 Hei, ada yg ingin menjelaskan 27 00:01:22,558 --> 00:01:25,928 padaku kenapa kalian meninggalkan keponakanku sendirian? 28 00:01:25,962 --> 00:01:29,398 Maaf, tapi dia, uh... 29 00:01:33,236 --> 00:01:34,703 Kau seharusnya sudah mati. 30 00:01:34,737 --> 00:01:36,772 Banyak yg bilang begitu. 31 00:01:50,119 --> 00:01:53,288 Derek? 32 00:01:53,322 --> 00:01:56,590 - Derek, dimana kau? - Disini. 33 00:01:58,226 --> 00:02:00,694 Syukurlah. 34 00:02:04,800 --> 00:02:07,034 Sesuatu terjadi di pertunjukan. 35 00:02:07,101 --> 00:02:08,602 Di sekolah. 36 00:02:08,637 --> 00:02:10,137 Oke, aku ingin memberitahumu sesuatu, 37 00:02:10,171 --> 00:02:12,305 sebelum kau mendengarnya dari yg mereka. 38 00:02:12,339 --> 00:02:13,239 Siapa mereka? 39 00:02:13,273 --> 00:02:15,041 Scott, Stiles. 40 00:02:15,075 --> 00:02:16,776 Mereka akan memberitahumu seseuatu. 41 00:02:16,811 --> 00:02:18,845 Sesuatu yg tidak benar. Kau harus percaya padaku, oke? 42 00:02:18,879 --> 00:02:20,847 - Kau percaya padaku. - Tentang apa ini? 43 00:02:20,881 --> 00:02:23,917 Janji kau akan mendengarkanku. 44 00:02:23,951 --> 00:02:25,752 Aku janji. 45 00:02:37,430 --> 00:02:39,431 Mereka sudah disini, 'kan? 46 00:02:46,438 --> 00:02:50,007 Jadi... mereka sudah bilang padamu itu aku? 47 00:02:50,041 --> 00:02:51,709 Akulah yg menculik orang-orang? 48 00:02:51,743 --> 00:02:54,078 Kita bilang padanya kaulah yg membunuh orang-orang. 49 00:02:54,112 --> 00:02:56,914 Oh, itu benar. 50 00:02:56,949 --> 00:02:58,615 Percaya pada tumbal manusia? 51 00:02:58,649 --> 00:03:00,650 Lalu, memotong leher mereka? 52 00:03:00,685 --> 00:03:03,152 Ya, aku mungkin melakukan itu di jam makan siangku. 53 00:03:03,187 --> 00:03:04,754 Karena itu, aku bisa mengajar inggris di sekolah 54 00:03:04,789 --> 00:03:06,122 sampai selesai. 55 00:03:06,156 --> 00:03:07,423 Itu sangat masuk akal. 56 00:03:07,458 --> 00:03:09,759 Dimana ayahku? 57 00:03:09,794 --> 00:03:11,695 Bagaimana aku tahu? 58 00:03:13,698 --> 00:03:17,633 Derek, bilang padaku kau tak percaya ini. 59 00:03:22,606 --> 00:03:24,907 Kau tau apa yg terjadi pada ayahnya Stiles? 60 00:03:24,941 --> 00:03:26,074 Tidak. 61 00:03:26,109 --> 00:03:27,943 Tanya dia kenapa dia hampir membunuh Lydia. 62 00:03:27,978 --> 00:03:29,678 Lydia Martin? 63 00:03:29,713 --> 00:03:31,145 Aku tidak tahu tentang itu. 64 00:03:31,179 --> 00:03:33,147 Apa yg kau ketahui? 65 00:03:33,181 --> 00:03:36,283 Aku tahu bahwa anak-anak ini, entah kenapa, 66 00:03:36,318 --> 00:03:38,853 mengisi kepalamu dengan cerita konyol. 67 00:03:38,888 --> 00:03:42,123 Dan mereka tidak bisa membuktikannya. 68 00:03:42,157 --> 00:03:44,358 Bagaimana jika kita bisa? 69 00:03:44,393 --> 00:03:46,727 Apa itu? 70 00:03:46,761 --> 00:03:51,131 Bosku bilang ini adalah racun dan obat... 71 00:03:51,165 --> 00:03:54,134 berarti kau bisa menggunakan ini... 72 00:03:54,168 --> 00:03:57,137 untuk melawanmu. 73 00:03:57,171 --> 00:03:59,272 Mistletoe? 74 00:04:15,856 --> 00:04:18,024 Derek, tunggu, tunggu! 75 00:04:18,058 --> 00:04:20,391 - Kau membutuhkanku. - Siapa kau ini? 76 00:04:20,426 --> 00:04:22,894 Satu-satunya orang yg bisa menyelamatkan adikmu. 77 00:04:22,929 --> 00:04:24,896 Panggil Peter. 78 00:04:24,931 --> 00:04:25,830 Telepon dia! 79 00:04:25,865 --> 00:04:27,832 Ini tidak baik. 80 00:04:27,867 --> 00:04:29,233 Dia pingsan terus-terusan. 81 00:04:29,268 --> 00:04:30,635 Dia memuntahkan darah hitam 82 00:04:30,670 --> 00:04:32,671 bersama dengan hal buruk lainnya. 83 00:04:32,705 --> 00:04:35,873 - Mistletoe. - Bagaimana kau tahu itu? 84 00:04:39,310 --> 00:04:41,311 - Derek. 85 00:04:41,345 --> 00:04:42,412 Derek, apa yg kau lakukan? 86 00:04:42,447 --> 00:04:45,182 Hidupnya... ada di tanganku! 87 00:04:48,787 --> 00:04:51,287 Berhenti. Derek, hentikan! 88 00:04:51,321 --> 00:04:54,724 Stilinski, kau takkan pernah menemukan ayahmu. 89 00:04:56,326 --> 00:04:58,928 Derek. 90 00:04:58,963 --> 00:05:01,030 Derek! 91 00:05:05,402 --> 00:05:08,837 Itu benar. 92 00:05:08,871 --> 00:05:12,107 Kau membutuhkanku. 93 00:05:12,141 --> 00:05:14,743 Kalian semua. 94 00:05:24,285 --> 00:05:32,292 - Sub inggris oleh chamallow - - www.addic7ed.com - 95 00:05:32,292 --> 00:05:37,290 - Alih bahasa: GradyXu - 96 00:06:04,024 --> 00:06:06,514 Kau harus tahu aku melakukan ini bukan kau harus. 97 00:06:08,061 --> 00:06:10,395 Tapi karena aku mau. 98 00:06:10,429 --> 00:06:12,897 Aku masih bisa lari, 99 00:06:12,931 --> 00:06:15,800 dan kau pasti kesusahan menangkapku. 100 00:06:15,834 --> 00:06:19,103 Tapi aku tak mau adikmu meninggal. 101 00:06:19,138 --> 00:06:20,872 Aku hanya melakukan hal yg mau kulakukan. 102 00:06:20,906 --> 00:06:22,106 Diamlah. 103 00:06:22,141 --> 00:06:24,508 Kau perlu mendengar seluruh ceritanya, Derek. 104 00:06:24,543 --> 00:06:26,577 Kau harus tahu betapa cocoknya kita. 105 00:06:26,611 --> 00:06:28,812 Berhenti bicara. 106 00:06:33,651 --> 00:06:38,087 Aku tak tahu, ada sesuatu yg janggal disini. 107 00:06:38,121 --> 00:06:39,889 Kau tahu, kita sudah membuktikan dia adalah Darach ke Derek, 108 00:06:39,923 --> 00:06:42,024 tapi dia masih terlihat itu tidak masalah. 109 00:06:42,059 --> 00:06:46,396 Kau tahu, seperti ini masih dalam rencana dia. 110 00:06:46,430 --> 00:06:48,531 Kau juga begitu, 'kan? 111 00:07:01,110 --> 00:07:02,277 Apa itu? 112 00:07:02,312 --> 00:07:04,313 Ya, kau punya cakar. aku punya bat. 113 00:07:12,621 --> 00:07:14,422 Scott! Scott! 114 00:07:14,456 --> 00:07:16,056 Apa yg kau lakukan disini? 115 00:07:16,091 --> 00:07:17,225 Rumah Sakit sedang mengevakuasi. 116 00:07:17,259 --> 00:07:18,359 Kita disini untuk Cora. 117 00:07:18,393 --> 00:07:19,493 Apa, kalian semua? 118 00:07:19,528 --> 00:07:21,161 Kenapa Stiles membawa batku? 119 00:07:21,196 --> 00:07:24,097 Ibu, percaya padaku. Kau harus pergi dari sini. 120 00:07:25,199 --> 00:07:28,968 Sekarang. 121 00:07:29,002 --> 00:07:31,070 Gedung ini seharusnya selesai di evakuasi 30 menit lagi. 122 00:07:31,105 --> 00:07:33,072 Kita ada 2 ambulans yg akan kesini. 123 00:07:33,107 --> 00:07:34,474 Yg pertama dalam 10 menit, yg kedua dalam 20 menit. 124 00:07:34,508 --> 00:07:36,543 Cora butuh salah satu ambulans itu. 125 00:07:36,577 --> 00:07:39,145 Mereka akan ada di parkiran basement. 126 00:07:39,179 --> 00:07:41,347 - Mengerti. - Oke. 127 00:07:53,093 --> 00:07:54,360 Kau tidak perlu memegangku, Derek. 128 00:07:54,394 --> 00:07:56,294 Aku akan menolongmu. 129 00:08:31,361 --> 00:08:33,529 Derek. 130 00:08:44,507 --> 00:08:46,608 Kita ada masalah. 131 00:08:48,311 --> 00:08:49,611 Masalah besar. 132 00:09:23,546 --> 00:09:26,181 Tolong aku. 133 00:09:31,719 --> 00:09:34,621 Ethan, Aiden, berhenti! 134 00:09:34,655 --> 00:09:35,722 Kalian tak tahu apa yg kalian lakukan. 135 00:09:35,756 --> 00:09:39,293 Yg kita mau hanya dia. 136 00:09:43,565 --> 00:09:46,948 Oke, semuanya, tetap lakukan evakuasi seperti ini dan tenanglah! 137 00:09:47,033 --> 00:09:48,147 Kalian baik-baik saja? 138 00:09:48,182 --> 00:09:50,516 Baik.. oh! Oh, maafkan aku. 139 00:10:31,724 --> 00:10:34,392 Jangan berhenti, jangan berhenti! 140 00:10:36,528 --> 00:10:38,194 Stiles! 141 00:11:05,121 --> 00:11:06,522 Aku tak bisa menghubungi Derek atau Scott. 142 00:11:06,557 --> 00:11:07,989 Bagaimana Lydia? 143 00:11:08,024 --> 00:11:09,524 Dia ada luka di lehernya. 144 00:11:09,559 --> 00:11:10,992 Mereka membawanya ke rumah sakit di kota 145 00:11:11,027 --> 00:11:12,493 karena Beacon Memorial sedang melakukan evakuasi. 146 00:11:12,528 --> 00:11:13,695 Apa badainya seburuk itu? 147 00:11:13,729 --> 00:11:15,463 Pasti akan memburuk. 148 00:11:15,497 --> 00:11:16,932 Dan aku dengar EMT bilang bahwa generator cadangannya 149 00:11:16,966 --> 00:11:18,667 takkan bertahan lama. 150 00:11:18,701 --> 00:11:21,269 Beacon Memorial... 151 00:11:21,303 --> 00:11:22,537 Itu dimana Cora berada, kan? 152 00:11:22,572 --> 00:11:23,804 Aku akan membawa kalian berdua pulang. 153 00:11:23,838 --> 00:11:25,072 Tidak, aku harus pergi ke rumah sakit. 154 00:11:25,106 --> 00:11:28,241 Aku tak bisa meninggalkan Cora disana hanya bersama Peter. 155 00:11:28,276 --> 00:11:30,644 Isaac. 156 00:11:30,679 --> 00:11:32,947 Aku akan mengantarmu. 157 00:11:50,698 --> 00:11:53,700 Terimakasih, Ny. McCall. 158 00:11:55,435 --> 00:11:57,268 Kau dia, 'kan? 159 00:11:57,303 --> 00:11:59,004 Dia? 160 00:11:59,038 --> 00:12:00,305 Orang jahatnya. 161 00:12:01,540 --> 00:12:03,441 Kau tak tahu. 162 00:12:12,118 --> 00:12:13,385 Kau ragu-ragu. 163 00:12:13,420 --> 00:12:15,120 Aku menahan diriku. Ada perbedaannya. 164 00:12:15,155 --> 00:12:17,222 Mereka melindungi dia. 165 00:12:17,257 --> 00:12:18,390 Mereka tak punya pilihan! 166 00:12:18,425 --> 00:12:20,092 Begitu juga kita! 167 00:12:20,126 --> 00:12:22,428 Jika semua pengorbanan, semua korban, 168 00:12:22,462 --> 00:12:25,464 jika itu benar-benar memberikannya kekuatan untuk menyingkirkan kita. 169 00:12:25,498 --> 00:12:28,499 maka kita harus mengambil semua kesempatan yg kita bisa untuk menyingkirkannya. 170 00:12:41,647 --> 00:12:43,481 - Dimana si Besar? - Dekat. 171 00:12:43,515 --> 00:12:45,616 Bagaimana dengan Ny. Blake? 172 00:12:45,650 --> 00:12:46,984 Apa maksudmu? Apa maksudmu itu? 173 00:12:47,018 --> 00:12:48,552 Seperti, dia pergi? 174 00:12:48,587 --> 00:12:50,253 - Scott, apa kau bercanda? - Shh, diamlah. 175 00:12:50,288 --> 00:12:51,455 Aku, diam? Aku, huh? 176 00:12:51,489 --> 00:12:53,023 Apa kau menyuruhku sekarang? 177 00:12:53,058 --> 00:12:54,758 Ketika pacar gilamu itu, membunuh banyak orang... 178 00:12:54,793 --> 00:12:57,294 dan, menculik ayahku 179 00:12:57,328 --> 00:12:59,696 entah dimana, di ikat, menunggu untuk di korbankan? 180 00:12:59,730 --> 00:13:00,997 Stiles, mereka masih diluar. 181 00:13:01,031 --> 00:13:03,265 Dan... dan yg mereka inginkan dia, kan? 182 00:13:03,300 --> 00:13:05,301 Dan sekarang kita tidak punya dia juga, 183 00:13:05,335 --> 00:13:07,269 jadi ayahku dan Cora akan mati! 184 00:13:07,304 --> 00:13:10,039 Belum. 185 00:13:12,042 --> 00:13:13,576 Apa dia benar-benar sekarat? 186 00:13:13,611 --> 00:13:17,012 Yg pasti dia tidak semakin baik. 187 00:13:17,046 --> 00:13:18,446 Pasti ada yg bisa kita lakukan. 188 00:13:18,481 --> 00:13:20,315 Kita harus menolongnya. 189 00:13:22,384 --> 00:13:23,684 Kau takkan bisa. 190 00:13:23,719 --> 00:13:26,320 Hanya aku yg bisa. 191 00:13:26,354 --> 00:13:30,290 Aku bisa menolongnya, dan aku bisa memberitahumu dimana Sheriff Stilinski berada. 192 00:13:30,325 --> 00:13:31,626 Tapi ada segerombolan alpha 193 00:13:31,660 --> 00:13:34,028 di rumah sakit ini yg menginginkanku mati. 194 00:13:34,062 --> 00:13:36,697 Jadi aku akan menolongmu... 195 00:13:36,732 --> 00:13:39,099 tapi setelah aku keluar dari sini dan selamat. 196 00:13:41,368 --> 00:13:43,569 Hanya setelah aku keluar. 197 00:13:47,832 --> 00:13:49,266 - Derek, tunggu! - Dia sedang mencoba kabur. 198 00:13:49,300 --> 00:13:50,167 Aku mencoba untuk tidak dibunuh. 199 00:13:50,201 --> 00:13:52,102 Kau menyalahku karena itu. 200 00:13:52,137 --> 00:13:53,937 Jika kau ingin bilang kau salah satu orang baiknya, sembuhkan dia. 201 00:13:53,971 --> 00:13:55,705 Tidak sampai aku aman. 202 00:13:55,740 --> 00:13:57,106 Aku ingin memberikan 203 00:13:57,141 --> 00:13:58,274 cara membujuk yg lain. 204 00:13:58,308 --> 00:14:00,610 - Mari siksa dia. - Boleh juga. 205 00:14:00,644 --> 00:14:04,079 Um, boleh minta perhatiannya? 206 00:14:04,114 --> 00:14:06,149 Tn. Deucalion... 207 00:14:06,183 --> 00:14:09,885 Maaf, hanya Deucalion... 208 00:14:09,919 --> 00:14:12,854 Meminta kalian membawa wanita yg bernama 209 00:14:12,888 --> 00:14:15,557 Jennifer Blake ke Resepsionis. 210 00:14:15,591 --> 00:14:18,026 Lakukan ini, dan semua orang bisa pergi. 211 00:14:18,060 --> 00:14:20,462 Kalian punya 10 menit. 212 00:14:23,366 --> 00:14:25,733 - Dia akan menyakiti ibumu. - Diamlah. 213 00:14:25,768 --> 00:14:27,735 Dia takkan menyakiti ibumu! 214 00:14:27,770 --> 00:14:30,971 Scott, kau tahu kenapa. 215 00:14:31,005 --> 00:14:33,707 Katakan pada mereka itu benar. 216 00:14:33,741 --> 00:14:35,609 Apa maskud dia? 217 00:14:39,181 --> 00:14:42,783 Kau bukan satu-satunya orang yg dia inginkan di gerombolannya. 218 00:14:53,994 --> 00:14:55,995 Sepertinya sudah selesai di evakuasi. 219 00:14:55,996 --> 00:14:57,763 Apa kau mencium sesuatu? 220 00:14:57,764 --> 00:15:00,499 Tidak, jika hujannya sebesar ini. 221 00:15:02,101 --> 00:15:04,102 Deucalion tidak puas hanya dengan segerombolan alpha. 222 00:15:04,136 --> 00:15:05,937 Dia ingin yg sempurna. 223 00:15:05,971 --> 00:15:09,774 Artinya menambah alpha paling angka ke gerombolannya. 224 00:15:09,809 --> 00:15:12,211 Alpha yg sesungguhnya. 225 00:15:13,979 --> 00:15:16,248 Apa itu? 226 00:15:16,282 --> 00:15:17,816 Alpha yg tidak harus membunuh 227 00:15:17,850 --> 00:15:20,551 alpha lain untuk mendapatkan kekuatan. 228 00:15:20,586 --> 00:15:23,554 Satu-satunya yg bisa membangkitkan kekuatan Alpha dengan keinginannya. 229 00:15:25,725 --> 00:15:27,558 Scott kita tercinta. 230 00:15:31,296 --> 00:15:33,630 Itu bukan masalah. 231 00:15:33,664 --> 00:15:35,298 Kita masih harus mengeluarkan dia dari sini. 232 00:15:35,333 --> 00:15:37,234 Scott, ibumu... 233 00:15:37,268 --> 00:15:39,569 Ibuku bilang ada 1 ambulans lagi yg akan datang 20 menit. 234 00:15:39,604 --> 00:15:40,838 Dan aku pikir kita tidak selama itu ada sini, 235 00:15:40,872 --> 00:15:42,672 jadi jika kita bisa ke parkiran, 236 00:15:42,707 --> 00:15:44,608 ambil ambulans terakhir, kita bisa keluar dari sini. 237 00:15:44,642 --> 00:15:47,010 Si kembar takkan membiarkan kita lewat. 238 00:15:47,045 --> 00:15:49,212 - Aku akan mengalihkan mereka. - Maksudmu melawan mereka. 239 00:15:49,246 --> 00:15:52,815 - Apapun yg harus kulakukan. - Aku akan membantumu. 240 00:15:52,850 --> 00:15:55,985 Um, maaf, tapi aku takkan pergi tanpa kau, Derek. 241 00:15:56,019 --> 00:15:58,354 Aku yg akan menolongnya. 242 00:15:58,388 --> 00:16:01,124 Tapi aku membantumu jika aku memiliki keuntungan. 243 00:16:01,158 --> 00:16:04,793 Keuntungan seperti apa? Maksudmu senjata? 244 00:16:04,827 --> 00:16:08,096 Sesuatu yg lebih baik dari bat baseball. 245 00:16:10,933 --> 00:16:14,102 Hei, tunggu. Bagaimana dengan ini? 246 00:16:14,137 --> 00:16:15,303 Kau tahu cara menggunakan itu? 247 00:16:15,337 --> 00:16:17,973 - Tidak. - Letakkan kembali. 248 00:16:22,978 --> 00:16:24,812 Epinephrine? 249 00:16:24,846 --> 00:16:27,581 Itu hanya akan membuat dia semakin kuat. 250 00:16:29,050 --> 00:16:31,585 Seberapa kuat? 251 00:16:42,062 --> 00:16:44,364 Baiklah, anak-anak. 252 00:16:44,399 --> 00:16:46,366 Ayo bertarung. 253 00:17:11,891 --> 00:17:13,828 Ambulansnya masih ada! 254 00:17:24,137 --> 00:17:25,938 Derek, kesini. 255 00:17:42,254 --> 00:17:45,121 Julia. 256 00:17:52,029 --> 00:17:54,998 Itu kau. 257 00:17:57,769 --> 00:18:01,404 Kau takkan bisa mengalahkan dia sendirian. 258 00:18:01,438 --> 00:18:04,006 Itulah kenapa kita akan lari. 259 00:18:10,447 --> 00:18:12,047 Tunggu, tunggu! Ada lift! 260 00:18:35,837 --> 00:18:37,939 Terimakasih. 261 00:18:37,973 --> 00:18:40,241 Itu lebih dari sekedar menolong. 262 00:18:40,276 --> 00:18:42,043 Sekarang apa? Apa yg kau inginkan dariku? 263 00:18:42,077 --> 00:18:44,445 Kau? 264 00:18:44,479 --> 00:18:48,181 Kau adalah penolongku. 265 00:18:48,216 --> 00:18:49,816 Apa? 266 00:18:52,220 --> 00:18:54,054 Pergi cari putramu. 267 00:18:57,491 --> 00:19:00,327 Lakukan sendiri, Melissa. 268 00:19:00,361 --> 00:19:02,429 Hati-hati disana. 269 00:19:07,167 --> 00:19:09,735 Oke. Kita baik-baik saja. 270 00:19:09,769 --> 00:19:12,471 Kita baik-baik saja. Kau baik-baik saja? Bagaimana kabarmu? 271 00:19:12,505 --> 00:19:16,075 Kenapa kau terlihat seperti kau tak bernafas? 272 00:19:19,078 --> 00:19:20,812 Karena kau tidak bernafas, 'kan? 273 00:19:20,846 --> 00:19:22,080 Oh, tidak. Oh, Tuhan. 274 00:19:22,114 --> 00:19:23,148 Oh, tidak, tidak, tidak. 275 00:19:23,182 --> 00:19:25,050 Kenapa kau tidak bernafas? Ayolah. 276 00:19:28,150 --> 00:19:30,652 Oke. 277 00:19:30,687 --> 00:19:31,620 Kau bisa melakukan ini. 278 00:19:31,654 --> 00:19:33,589 Ini dia, miringkan kepalanya. 279 00:19:33,623 --> 00:19:37,092 Jadi di dagunya. Bersihkan tenggorokannya. 280 00:19:37,126 --> 00:19:38,393 Bagus, sudah bersih. 281 00:19:38,427 --> 00:19:40,828 Oke, baiklah, jadi, uh... 282 00:19:40,862 --> 00:19:44,632 tinggal tutup hidungnya dan tiup. 283 00:19:49,738 --> 00:19:52,372 Oh, ayolah, Cora. 284 00:19:52,407 --> 00:19:54,675 Ayolah, Cora. 285 00:20:00,347 --> 00:20:02,248 Jika kau berpikir keluar dari atas, 286 00:20:02,282 --> 00:20:04,818 mereka akan menerkammu dari luar, jadi kau harus menghancurkan itu. 287 00:20:04,852 --> 00:20:06,486 Dan berakhir membuat banyak suara, 288 00:20:06,520 --> 00:20:07,687 memberitahu mereka dimana kita berada. 289 00:20:07,722 --> 00:20:09,255 Kali sudah tahu. 290 00:20:09,289 --> 00:20:11,091 Tidak sebetulnya. Dia melihat kita masuk, 291 00:20:11,125 --> 00:20:12,125 tapi dia tidak tahu bahwa kita tidak keluar. 292 00:20:12,159 --> 00:20:13,458 Ya, jika aku bisa keluar dari sana, 293 00:20:13,493 --> 00:20:15,327 maka kita bisa pergi ke lantai yg lain. 294 00:20:15,361 --> 00:20:18,497 Atau kau akan berakhir melawan mereka semua sendirian di atas lift. 295 00:20:18,531 --> 00:20:20,532 Mereka akan merobek kepalaku sebelum kau punya kesempatan 296 00:20:20,566 --> 00:20:24,402 untuk menyerang mereka. 297 00:20:24,437 --> 00:20:27,572 Maka seseorang harus menyalakan generator cadangannya lagi. 298 00:20:27,607 --> 00:20:30,374 Ayolah 299 00:20:30,408 --> 00:20:32,243 Oh, come on, Cora. 300 00:20:35,147 --> 00:20:37,815 Bernafaslah. 301 00:20:37,850 --> 00:20:40,251 Ayolah, Cora, bernafaslah 302 00:20:41,687 --> 00:20:45,488 Oh! 303 00:20:48,726 --> 00:20:50,560 Kau tahu, lain kali jika aku memberikan nafas bantuan 304 00:20:50,594 --> 00:20:53,063 sebaiknya kau segera sadar. 305 00:20:56,367 --> 00:20:58,368 Obat itu tidak bertahan lama. 306 00:21:11,581 --> 00:21:14,684 Si Kembar benar-benar membuatku kesal. 307 00:21:14,718 --> 00:21:16,652 Bagaimana cara kita melewati mereka? 308 00:21:16,686 --> 00:21:17,852 Sejujurnya, kupikir jika kita membiarkan mereka 309 00:21:17,887 --> 00:21:19,721 menghajar kita terus, 310 00:21:19,755 --> 00:21:21,790 mereka akan capek dan menyerah. 311 00:21:36,037 --> 00:21:38,338 Kamu tidak bisa menunggu, 10 detik? 312 00:21:42,510 --> 00:21:45,378 Mereka tidak bisa keluar kan? 313 00:21:50,217 --> 00:21:53,119 "Jangan bergerak. Kita dalam perjalanan." 314 00:21:59,927 --> 00:22:03,429 Bertahanlah sebentar lagi ya? 315 00:22:03,463 --> 00:22:06,397 Percaya padaku, Jika ada orang yang bisa mengeluarkan kita, itu adalah Scott. 316 00:22:08,701 --> 00:22:12,270 Aku tidak percaya baru saja mengatakan itu. 317 00:22:12,304 --> 00:22:15,941 Kau tahu, aku biasanya mempunyai rencana. 318 00:22:15,975 --> 00:22:18,443 Atau setidaknya rencana B. 319 00:22:21,412 --> 00:22:22,679 Sekarang aku tidak tahu. 320 00:22:22,714 --> 00:22:24,348 Sekarang aku pikir kamu benar. 321 00:22:24,382 --> 00:22:28,619 Mungkin.. mungkin kita tidak berguna. 322 00:22:28,653 --> 00:22:29,720 Mungkin yang dapat kita lakukan hanya muncul 323 00:22:29,755 --> 00:22:31,989 dan menemukan mayatnya. 324 00:22:35,994 --> 00:22:39,028 Aku tidak mau menemukan mayat ayahku. 325 00:22:48,739 --> 00:22:50,206 Kau tahu, kau lebih mudah diajak bicara 326 00:22:50,241 --> 00:22:54,342 ketika kau tidak sadar sepenuhnya. 327 00:23:26,640 --> 00:23:27,774 Aku anggap itu adalah sebuah tanda. 328 00:23:27,809 --> 00:23:30,743 kau terlalu khawatir. 329 00:23:30,778 --> 00:23:32,813 Tetaplah didekatku. 330 00:23:34,982 --> 00:23:37,918 - Aku rasa aku mendengar sesuatu. - Dimana? 331 00:23:40,021 --> 00:23:42,054 Di bawah kita. 332 00:24:14,552 --> 00:24:16,586 Stiles! Stiles, buka pintu! 333 00:24:16,620 --> 00:24:17,855 Maaf. 334 00:24:17,889 --> 00:24:19,789 Bantu aku mengangkat dia. 335 00:24:21,392 --> 00:24:22,759 Dimana Derek dan Jennifer? 336 00:24:22,793 --> 00:24:24,862 Aku harus kembali untuk mereka dan ibuku. 337 00:24:24,896 --> 00:24:26,363 Oke, 2 masalah. 338 00:24:26,397 --> 00:24:27,898 Kali adalah orang yg punya kunci ambulans, 339 00:24:27,932 --> 00:24:29,498 dan aku baru saja melihat si kembar, sekitar 30 detik yg lalu. 340 00:24:33,436 --> 00:24:35,271 Tetap disini. 341 00:24:59,662 --> 00:25:01,896 Dimana dia? 342 00:25:01,930 --> 00:25:03,765 Kita mencoba untuk tidak melukaimu. 343 00:25:03,799 --> 00:25:06,133 - Cobalah lebih keras. - Hei! 344 00:25:06,167 --> 00:25:07,902 Aku ingin mencoba sesuatu. 345 00:25:16,812 --> 00:25:19,646 Sayang, bangun! 346 00:25:19,680 --> 00:25:20,847 Ayo. 347 00:25:27,982 --> 00:25:29,815 Ada sesuatu? 348 00:25:34,421 --> 00:25:37,890 Derek, aku tahu kau pikir.. 349 00:25:37,924 --> 00:25:40,193 aku memanfaatkanmu, 350 00:25:40,227 --> 00:25:44,296 bahwa semua yg terjadi diantara kita adalah kebohongan, 351 00:25:44,330 --> 00:25:47,432 atau akulah si Jahat. 352 00:25:47,467 --> 00:25:50,469 Pelacur. 353 00:25:50,503 --> 00:25:53,505 Tapi kuharap kau tidak banyak 354 00:25:53,539 --> 00:25:56,408 berpikir tentang... 355 00:25:57,409 --> 00:26:00,944 "Apakah itu wajah aslinya?" 356 00:26:00,979 --> 00:26:03,180 "Wajah teriris, termutilasi 357 00:26:03,215 --> 00:26:05,916 dibuktikan oleh mistletoe... 358 00:26:07,252 --> 00:26:11,855 Apakah itu wajahnya yg sebenarnya?" 359 00:26:11,890 --> 00:26:14,257 Kau harusnya tetap menjaga ibunya. 360 00:26:14,291 --> 00:26:16,459 Oh ya? 361 00:26:16,494 --> 00:26:19,362 Kau lemah terhadap Scott. 362 00:26:19,397 --> 00:26:23,366 Aku punya investasi Aku mencoba menjadi dewasa. 363 00:26:23,401 --> 00:26:26,002 Jika kau ingin berkata tentang kelemahan, 364 00:26:26,037 --> 00:26:28,405 mari bicarakan tentang Jennifer Blake. 365 00:26:28,439 --> 00:26:31,641 Atau... siapa nama dia lagi? 366 00:26:34,477 --> 00:26:35,477 Julia. 367 00:26:35,512 --> 00:26:37,179 Ah. 368 00:26:37,213 --> 00:26:40,249 Julia Baccari. 369 00:26:40,283 --> 00:26:41,283 Itulah namaku. 370 00:26:41,317 --> 00:26:43,252 Aku tak peduli. 371 00:26:43,286 --> 00:26:45,587 Kurasa aku seharusnya mengganti nama itu dengan yg lain 372 00:26:45,621 --> 00:26:47,488 dengan huruf depan yg berbeda. 373 00:26:47,523 --> 00:26:49,858 Aku pernah membaca bahwa orang-orang selalu memilih nama lain 374 00:26:49,892 --> 00:26:51,426 yg secara tak langsung 375 00:26:51,460 --> 00:26:53,595 mencerminkan nama asli mereka. 376 00:26:53,629 --> 00:26:57,432 Itu salah satu cara untuk tidak melupakan identitasmu, 377 00:26:57,466 --> 00:27:00,401 sejak namamu selalu melekat pada dirimu . 378 00:27:02,003 --> 00:27:04,471 Kau tahu lagi? 379 00:27:06,240 --> 00:27:08,308 Wajahmu. 380 00:27:10,979 --> 00:27:12,947 Orang yg seharusnya ada 381 00:27:12,981 --> 00:27:17,317 di balik cermin itu. 382 00:27:17,351 --> 00:27:20,352 Bukanlah orang kejam yg tak kau kenali. 383 00:27:20,387 --> 00:27:22,221 Aku masih tidak peduli. 384 00:27:22,255 --> 00:27:24,591 Tapi aku jamin kau penasaran. 385 00:27:24,625 --> 00:27:27,359 Aku jamin kau heran atas apa yg sebenarnya terjadi. 386 00:27:27,394 --> 00:27:28,995 Kau adalah utusan. 387 00:27:29,029 --> 00:27:31,497 Mereka mencoba membunuhmu bersama yg lain di gerombolanmu. 388 00:27:31,531 --> 00:27:35,033 Misteri terpecahkan. 389 00:27:35,068 --> 00:27:37,368 Aku dulu adalah utusan Kali. 390 00:27:40,740 --> 00:27:44,076 Dan aku adalah satu-satunya yg tak bisa dibunuhnya. 391 00:28:05,130 --> 00:28:08,999 Aku tak mengerti kenapa aku harus membunuh dia juga. 392 00:28:09,033 --> 00:28:12,235 Dia tak bersalah (=Polos). 393 00:28:12,269 --> 00:28:16,472 Tapi aku melakukan itu karena aku mau. 394 00:28:16,507 --> 00:28:19,743 Aku melakukan segala yg kau suruh untuk menjadi bagian dari gerombolan ini. 395 00:28:19,777 --> 00:28:22,544 Kau melakukan itu untuk bisa bersama Ennis, 396 00:28:22,578 --> 00:28:26,115 jadi jangan menuduhku yg tidak-tidak. 397 00:28:26,149 --> 00:28:27,916 Dan untuk yg tak bersalah, 398 00:28:27,951 --> 00:28:29,985 seberapa polos dia sekarang? 399 00:28:30,020 --> 00:28:32,121 Aku pikir dia sudah mati. 400 00:28:36,392 --> 00:28:38,359 Oh ya? 401 00:28:38,393 --> 00:28:40,995 Apa kau bertanya... 402 00:28:41,030 --> 00:28:44,565 apakah ada momen yg membingungkan? 403 00:28:44,599 --> 00:28:45,633 Ketika aku meninggalkannya 404 00:28:45,668 --> 00:28:47,001 berpikir dia sudah meninggal, 405 00:28:47,036 --> 00:28:49,737 mungkinkah aku kembali? 406 00:28:49,772 --> 00:28:53,074 Dan mungkin aku melihat dia disana, masih terbaring, 407 00:28:53,108 --> 00:28:56,276 tapi aku memfokuskan kekuatanku pada pendengaranku. 408 00:28:56,310 --> 00:29:01,048 Mendengar suara jantungnya, 409 00:29:01,082 --> 00:29:04,751 masih ingin hidup, dan kupikir, 410 00:29:04,786 --> 00:29:07,654 "Aku bisa kembali dan membunuhnya, 411 00:29:07,689 --> 00:29:11,157 atau aku bisa membiarkan seorang yg kucintai mati dengan damai." 412 00:29:13,661 --> 00:29:16,529 Dan mungkin aku bisa tetap berjalan. 413 00:29:19,200 --> 00:29:22,468 Hatiku sakit untukmu, Kali. 414 00:29:22,503 --> 00:29:24,304 Ternyata Jennifer 415 00:29:24,338 --> 00:29:27,038 bisa dibunuh sedikit lagi. 416 00:29:31,777 --> 00:29:36,648 Selama bertahun-tahun, kekuatan Nemeton menghilang, 417 00:29:36,683 --> 00:29:41,320 seperti bara yg sudah habis terbakar. 418 00:29:41,354 --> 00:29:44,188 Tapi beberapa bulan sebelumnya, 419 00:29:46,291 --> 00:29:50,060 yg membuat bara itu terbakar sedikit. 420 00:29:53,932 --> 00:29:57,901 Sesuatu telah memberikan Nemeton kekuatan lagi. 421 00:29:59,803 --> 00:30:02,639 Pengorbanan dari seorang perawan. 422 00:30:13,684 --> 00:30:16,518 Kau tidak tahu apa yg kau lakukan waktu itu, 423 00:30:16,553 --> 00:30:19,321 tapi membunuh Paige di gudang akar itu, 424 00:30:19,356 --> 00:30:24,226 mengorbankan dia disana, memberikan kekuatan untuk Nemeton. 425 00:30:24,261 --> 00:30:27,529 Kau memberikan Nemeton kekuatan lagi. 426 00:30:28,565 --> 00:30:31,132 Kau memberikanku kekuatan. 427 00:30:31,166 --> 00:30:35,169 Cukup banyak untuk bertahan sedikit lebih lama. 428 00:30:38,674 --> 00:30:41,108 Cukup lama untuk di temukan. 429 00:30:50,217 --> 00:30:53,219 Dia masih bernafas. 430 00:30:53,254 --> 00:30:55,522 Dia membiarkan aku pergi, dia bilang aku penolongnya. 431 00:30:55,556 --> 00:30:58,525 Tak ada alasan lain. 432 00:30:58,559 --> 00:31:00,160 Dia pasti punya alasan lain. 433 00:31:00,194 --> 00:31:02,763 Aku tidak berpikir dia akan melakukan sesuatu tanpa suatu alasan. 434 00:31:02,797 --> 00:31:04,497 Jika maksudmu aku harus tetap 435 00:31:04,531 --> 00:31:06,565 ketakukan, maka tak usah khawatir tentang itu. 436 00:31:06,600 --> 00:31:09,235 Aku bisa mengatasi itu. 437 00:31:29,588 --> 00:31:31,589 Kau tahu mistletoe penting untuk druid, 438 00:31:31,624 --> 00:31:32,757 tapi kau tahu mitosnya 439 00:31:32,792 --> 00:31:35,459 kenapa orang berciuman dibawah mistletoe? 440 00:31:36,895 --> 00:31:40,564 - Tidak. - Itu mitos Norwegia. 441 00:31:40,598 --> 00:31:42,300 Baldur, anak Odin, 442 00:31:42,334 --> 00:31:45,736 sangat di cintai oleh dewa-dewa lain, 443 00:31:45,770 --> 00:31:48,206 sangat dicintai sehingga mereka ingin melindunginya 444 00:31:48,240 --> 00:31:51,942 dari semua bahaya didunia. 445 00:31:51,976 --> 00:31:55,312 Ibunya, Frigg, bersumpah 446 00:31:55,346 --> 00:31:59,049 pada api dan air, metal, batu, dan semua makhluk hidup, 447 00:31:59,083 --> 00:32:02,385 bahwa mereka takkan menyakiti Baldur. 448 00:32:02,419 --> 00:32:04,888 Di pertemuan, mereka mengetes dia. 449 00:32:04,922 --> 00:32:08,523 Batuan, panah, dan api 450 00:32:08,558 --> 00:32:10,625 tak bisa menyakitinya. 451 00:32:10,660 --> 00:32:12,394 Tidak ada yg bisa. 452 00:32:12,428 --> 00:32:16,798 Tapi ada satu dewa yg tidak begitu terpikat oleh Baldur. 453 00:32:16,833 --> 00:32:19,935 Dewa nakal, Loki. 454 00:32:19,970 --> 00:32:24,638 Loki tahu bahwa Frigg lupa meminta mistletoe, 455 00:32:24,673 --> 00:32:29,177 yg kecil, dan tanaman tak bersalah itu. 456 00:32:29,211 --> 00:32:31,612 Dan benar-benar dilupakan. 457 00:32:31,646 --> 00:32:34,615 Loki melemparkan\Manak panah dari mistletoe, 458 00:32:34,649 --> 00:32:37,385 dan itu membunuh Baldur. 459 00:32:37,419 --> 00:32:39,786 Frigg sakit hati. 460 00:32:39,820 --> 00:32:41,188 Dia memutuskan bahwa mistletoe 461 00:32:41,222 --> 00:32:43,123 takkan pernah digunakan sebagai senjata 462 00:32:43,157 --> 00:32:45,225 dan dia akan mencium semua orang 463 00:32:45,260 --> 00:32:47,227 yg lewat dibawah mistletoe. 464 00:32:47,262 --> 00:32:49,696 Jadi sekarang kita menggantung mistletoe di bawah pintu kita 465 00:32:49,730 --> 00:32:53,600 selama liburan... 466 00:32:53,634 --> 00:32:56,802 jadi kita takkan pernah melupakan mistletoe lagi. 467 00:33:00,407 --> 00:33:03,542 Kita disini dilupakan... 468 00:33:03,576 --> 00:33:05,278 Si utusan. 469 00:33:05,312 --> 00:33:08,680 Itulah kesalahan Deucalion dan para alpha 470 00:33:08,715 --> 00:33:10,383 yg tak seharusnya mereka buat, 471 00:33:10,417 --> 00:33:12,850 karena aku bersumpah pada diriku sendiri. 472 00:33:12,885 --> 00:33:15,720 Dari para perawan dan para ksatria, 473 00:33:15,754 --> 00:33:20,358 dari para penyembuh, para filsafat, dan para pelindung (wali), 474 00:33:20,393 --> 00:33:23,661 untuk meminjamkanku kekuatan mereka sehingga aku bisa mengajarkan monster-monster itu 475 00:33:23,695 --> 00:33:27,231 bahwa perbuatan jahat mereka takkan dilupakan. 476 00:33:27,265 --> 00:33:30,634 - Kau membunuh orang tak bersalah. - Begitu juga kau. 477 00:33:30,668 --> 00:33:34,405 Aku tahu warna asli matamu, Derek. 478 00:33:34,439 --> 00:33:36,273 Dan aku tahu maskud itu. 479 00:33:38,576 --> 00:33:42,646 Aku tak memintamu untuk menyelamatkan nyawaku. 480 00:33:42,680 --> 00:33:47,317 Aku memintamu untuk menyelamatkan semua orang yg bisa mereka lukai. 481 00:33:48,785 --> 00:33:51,353 Kau takkan bisa mengalahkan mereka. 482 00:33:51,387 --> 00:33:54,256 Apa kau yakin tentang itu? 483 00:33:55,925 --> 00:33:57,559 Boyd bertanya padamu sebelum dia mati, 484 00:33:57,593 --> 00:33:59,928 apa yg terjadi pada werewolf selama gerhana bulan? 485 00:33:59,963 --> 00:34:03,765 Kau tidak punya kesempatan untuk bilang padanya, 486 00:34:03,799 --> 00:34:05,799 tapi kau tahu jawabannya, kan? 487 00:34:05,834 --> 00:34:09,403 Apa yg terjadi, Derek? 488 00:34:09,438 --> 00:34:13,107 Selama gerhana bulan? 489 00:34:14,542 --> 00:34:16,543 Kita kehilangan kekuatan kita. 490 00:34:21,854 --> 00:34:23,320 Jadi mereka sebenarnya terperangkap? 491 00:34:23,355 --> 00:34:24,789 - Ya, benar. - Tak ada cara untuk mengeluarkan 492 00:34:24,823 --> 00:34:26,290 mereka tanpa menyalakan listrik lagi. 493 00:34:26,324 --> 00:34:27,925 Tapi tunggu, tunggu, tunggu, jika listriknya nyala lagi, 494 00:34:27,960 --> 00:34:29,761 mereka akan mendengar liftnya bergerak, kan? 495 00:34:29,795 --> 00:34:31,195 Dan mereka akan ada di depan Jennifer dan Derek secepat lift itu berhenti. 496 00:34:31,229 --> 00:34:33,558 Kita takkan bisa melawan mereka. 497 00:34:33,655 --> 00:34:36,222 - Kalian ada kita sekarang. - Terlalu berbahaya. 498 00:34:36,257 --> 00:34:38,058 Mereka menginginkan dia mati, dan jika dia mati, 499 00:34:38,092 --> 00:34:40,527 tak ada yg bisa kita lakukan untuk ayah Stiles atau Cora. 500 00:34:40,561 --> 00:34:42,628 Aku bahkan tak tahu guru yg mana ini. 501 00:34:42,663 --> 00:34:44,464 Dia... guru yg memiliki rambut coklat. 502 00:34:44,498 --> 00:34:48,068 Dia cukup cantik. 503 00:34:48,102 --> 00:34:50,103 Tidak, ini hanya obsevasiku. 504 00:34:54,341 --> 00:34:56,908 Aku punya ide. 505 00:34:56,943 --> 00:34:58,977 Apa yg mereka lakukan? 506 00:34:59,011 --> 00:35:01,046 Membuat rencana. 507 00:35:21,933 --> 00:35:24,068 - Kau siap? - Ya. 508 00:35:24,103 --> 00:35:25,970 Kau tidak gugup, kan? 509 00:35:26,004 --> 00:35:28,338 Apa aku terlihat gugup? 510 00:35:28,372 --> 00:35:31,575 Tidak, tidak sama sekali. 511 00:35:31,609 --> 00:35:33,776 - Apa dia terlihat gugup? - Ketakutan. 512 00:35:33,811 --> 00:35:37,914 Ya, aku masih bisa mendengarmu, dengan sangat jelas. 513 00:35:37,948 --> 00:35:40,850 Pergi secepatnya ketika kau melihat mereka, oke? 514 00:35:40,884 --> 00:35:42,785 Ya. Ya, aku mengerti. 515 00:35:45,922 --> 00:35:48,790 Aku tak berpikir mereka ada di lantai ini. 516 00:36:43,877 --> 00:36:45,978 Ayolah. Oh, Tuhan. 517 00:37:02,761 --> 00:37:06,864 Derek, tolong lihatlah aku. 518 00:37:16,942 --> 00:37:18,176 Baiklah, ayo, ayo, ayo! 519 00:37:18,210 --> 00:37:21,878 - Aku mendapatkan dia. - Oke, tutup pintunya. 520 00:37:28,986 --> 00:37:30,821 Stiles, ayo! 521 00:37:39,896 --> 00:37:41,697 Stiles! 522 00:37:55,778 --> 00:37:57,746 Ibu. 523 00:37:57,780 --> 00:37:59,714 Scott! Scott, tunggu! 524 00:38:08,456 --> 00:38:09,757 Ayolah, kita harus pergi. Jalan, kau bodoh. 525 00:38:09,791 --> 00:38:11,024 Aku tak bisa. Tidak tanpa Scott. 526 00:38:12,761 --> 00:38:14,128 Ayo, kau mau keluarga Argent mati juga? 527 00:38:14,162 --> 00:38:15,996 Buatlah pilihan! 528 00:38:16,030 --> 00:38:17,898 Oh, Demi Tuhan! 529 00:38:17,932 --> 00:38:19,499 Pergi, Sekarang! 530 00:38:19,533 --> 00:38:21,601 Baiklah! 531 00:38:33,881 --> 00:38:37,083 Ibu! Ibu! 532 00:38:37,117 --> 00:38:39,118 Mereka pergi. 533 00:38:42,021 --> 00:38:45,523 Wali, Scott. 534 00:38:45,557 --> 00:38:46,892 Jika kau bersamaku, 535 00:38:46,926 --> 00:38:48,726 Aku bisa memberitahumu apa maksud itu. 536 00:38:48,761 --> 00:38:51,797 Aku bisa memperingatkanmu. 537 00:38:51,831 --> 00:38:53,631 Biar aku membantumu, Scott. 538 00:38:53,666 --> 00:38:56,167 Mari saling membantu. 539 00:38:56,201 --> 00:38:57,935 Kau menolongku menangkapnya, 540 00:38:57,969 --> 00:39:00,104 dan aku menolong kau mendapat 541 00:39:00,138 --> 00:39:02,639 ibumu dan ayah Stiles. 542 00:39:18,189 --> 00:39:20,123 Scott. 543 00:39:21,926 --> 00:39:23,893 Scott, Jangan lakukan ini. Jangan pergi bersamanya. 544 00:39:23,928 --> 00:39:27,030 Aku tak tahu harus melakukan apa lagi. 545 00:39:27,064 --> 00:39:29,431 Tidak, pasti a... 546 00:39:29,465 --> 00:39:31,266 Scott, pasti ada jalan lain, oke? 547 00:39:31,301 --> 00:39:34,970 Kita selalu... kita selalu punya rencana B. 548 00:39:38,007 --> 00:39:40,309 Tidak kali ini. 549 00:39:42,846 --> 00:39:45,146 Scott. 550 00:39:45,180 --> 00:39:48,850 Aku akan menemukan ayahmu. 551 00:39:48,884 --> 00:39:50,517 Aku janji. 552 00:39:55,657 --> 00:39:57,524 Scott! 553 00:40:18,178 --> 00:40:21,146 Hei. Hei. 554 00:40:21,181 --> 00:40:24,783 Kau baik-baik saja? 555 00:40:24,817 --> 00:40:26,852 Oh, Tuhan, dimana kita? 556 00:40:26,887 --> 00:40:30,189 Aku tak tahu. 557 00:40:30,223 --> 00:40:34,025 Sepertinya gudang akar bagiku, tapi, uh... 558 00:40:34,059 --> 00:40:35,994 dia menyebut ini dengan sesuatu yg lain. 559 00:40:38,662 --> 00:40:41,899 Dia sebut ini adalah 560 00:40:41,933 --> 00:40:43,867 sebuah Nemeton. 561 00:40:43,902 --> 00:40:46,770 - Alih bahasa: GradyXu - 562 00:40:54,640 --> 00:40:58,917 - sub inggris oleh chamallow - - www.addic7ed.com -