1
00:00:00,160 --> 00:00:01,708
Episode sebelumnya di "Teen Wolf"...
2
00:00:01,995 --> 00:00:03,395
Derek, aku sudah tidak kuat lagi.
3
00:00:05,398 --> 00:00:08,199
Pengorbanan darah.
Kita ada di Nemeton.
4
00:00:08,233 --> 00:00:10,134
- Apa yg terjadi padaku?
- Aku tidak tahu.
5
00:00:10,169 --> 00:00:11,369
Kenapa kau tidak kembali bersamaku?
6
00:00:11,404 --> 00:00:12,837
Kau, Lydia,
7
00:00:12,871 --> 00:00:15,173
- kau hanya seorang gadis
yg tahu terlalu banyak.
8
00:00:15,207 --> 00:00:16,841
Jika seorang druid
salah mengambil jalan,
9
00:00:16,875 --> 00:00:18,575
ada bahasa Gaelicnya juga...
10
00:00:18,610 --> 00:00:21,178
Darach.
11
00:00:21,212 --> 00:00:22,446
Ayah?
12
00:00:41,987 --> 00:00:44,755
Oke, semua obat harus di segel
13
00:00:44,789 --> 00:00:46,123
di dalam kantung plastik,
14
00:00:46,158 --> 00:00:48,125
dan biarkan para pasien
membawa obat mereka.
15
00:00:48,160 --> 00:00:50,327
Ketika kau sudah mengevakuasi kamarnya,
16
00:00:50,362 --> 00:00:54,097
tandai dengan "X", oke?
17
00:00:54,131 --> 00:00:55,833
Apa yg sedang terjadi?
18
00:00:55,867 --> 00:00:57,701
Ramalan cuaca hanya bilang
ada badai ringan pagi ini.
19
00:00:57,736 --> 00:00:59,470
Dan sekarang mereka bilang
20
00:00:59,504 --> 00:01:01,338
listrik sudah mati di beberapa kota.
21
00:01:01,373 --> 00:01:03,707
Hill Valley sudah terendam banjir.
22
00:01:03,742 --> 00:01:04,941
Aku tinggal di Hill Valley.
23
00:01:04,976 --> 00:01:08,111
Apa kau sudah
mengevakuasi semua pasienmu?
24
00:01:08,145 --> 00:01:09,880
Uh...
25
00:01:09,914 --> 00:01:13,116
Semua kecuali Cora Hale.
26
00:01:21,025 --> 00:01:22,524
Hei, ada yg ingin menjelaskan
27
00:01:22,558 --> 00:01:25,928
padaku kenapa kalian
meninggalkan keponakanku sendirian?
28
00:01:25,962 --> 00:01:29,398
Maaf, tapi dia, uh...
29
00:01:33,236 --> 00:01:34,703
Kau seharusnya sudah mati.
30
00:01:34,737 --> 00:01:36,772
Banyak yg bilang begitu.
31
00:01:50,119 --> 00:01:53,288
Derek?
32
00:01:53,322 --> 00:01:56,590
- Derek, dimana kau?
- Disini.
33
00:01:58,226 --> 00:02:00,694
Syukurlah.
34
00:02:04,800 --> 00:02:07,034
Sesuatu terjadi di pertunjukan.
35
00:02:07,101 --> 00:02:08,602
Di sekolah.
36
00:02:08,637 --> 00:02:10,137
Oke, aku ingin
memberitahumu sesuatu,
37
00:02:10,171 --> 00:02:12,305
sebelum kau mendengarnya
dari yg mereka.
38
00:02:12,339 --> 00:02:13,239
Siapa mereka?
39
00:02:13,273 --> 00:02:15,041
Scott, Stiles.
40
00:02:15,075 --> 00:02:16,776
Mereka akan memberitahumu seseuatu.
41
00:02:16,811 --> 00:02:18,845
Sesuatu yg tidak benar.
Kau harus percaya padaku, oke?
42
00:02:18,879 --> 00:02:20,847
- Kau percaya padaku.
- Tentang apa ini?
43
00:02:20,881 --> 00:02:23,917
Janji kau akan mendengarkanku.
44
00:02:23,951 --> 00:02:25,752
Aku janji.
45
00:02:37,430 --> 00:02:39,431
Mereka sudah disini, 'kan?
46
00:02:46,438 --> 00:02:50,007
Jadi... mereka sudah
bilang padamu itu aku?
47
00:02:50,041 --> 00:02:51,709
Akulah yg menculik orang-orang?
48
00:02:51,743 --> 00:02:54,078
Kita bilang padanya kaulah
yg membunuh orang-orang.
49
00:02:54,112 --> 00:02:56,914
Oh, itu benar.
50
00:02:56,949 --> 00:02:58,615
Percaya pada tumbal manusia?
51
00:02:58,649 --> 00:03:00,650
Lalu, memotong leher mereka?
52
00:03:00,685 --> 00:03:03,152
Ya, aku mungkin melakukan itu
di jam makan siangku.
53
00:03:03,187 --> 00:03:04,754
Karena itu, aku bisa mengajar inggris di sekolah
54
00:03:04,789 --> 00:03:06,122
sampai selesai.
55
00:03:06,156 --> 00:03:07,423
Itu sangat masuk akal.
56
00:03:07,458 --> 00:03:09,759
Dimana ayahku?
57
00:03:09,794 --> 00:03:11,695
Bagaimana aku tahu?
58
00:03:13,698 --> 00:03:17,633
Derek, bilang padaku
kau tak percaya ini.
59
00:03:22,606 --> 00:03:24,907
Kau tau apa yg terjadi
pada ayahnya Stiles?
60
00:03:24,941 --> 00:03:26,074
Tidak.
61
00:03:26,109 --> 00:03:27,943
Tanya dia kenapa dia hampir membunuh Lydia.
62
00:03:27,978 --> 00:03:29,678
Lydia Martin?
63
00:03:29,713 --> 00:03:31,145
Aku tidak tahu tentang itu.
64
00:03:31,179 --> 00:03:33,147
Apa yg kau ketahui?
65
00:03:33,181 --> 00:03:36,283
Aku tahu bahwa anak-anak ini,
entah kenapa,
66
00:03:36,318 --> 00:03:38,853
mengisi kepalamu dengan cerita konyol.
67
00:03:38,888 --> 00:03:42,123
Dan mereka tidak bisa membuktikannya.
68
00:03:42,157 --> 00:03:44,358
Bagaimana jika kita bisa?
69
00:03:44,393 --> 00:03:46,727
Apa itu?
70
00:03:46,761 --> 00:03:51,131
Bosku bilang ini adalah racun dan obat...
71
00:03:51,165 --> 00:03:54,134
berarti kau bisa menggunakan ini...
72
00:03:54,168 --> 00:03:57,137
untuk melawanmu.
73
00:03:57,171 --> 00:03:59,272
Mistletoe?
74
00:04:15,856 --> 00:04:18,024
Derek, tunggu, tunggu!
75
00:04:18,058 --> 00:04:20,391
- Kau membutuhkanku.
- Siapa kau ini?
76
00:04:20,426 --> 00:04:22,894
Satu-satunya orang yg bisa
menyelamatkan adikmu.
77
00:04:22,929 --> 00:04:24,896
Panggil Peter.
78
00:04:24,931 --> 00:04:25,830
Telepon dia!
79
00:04:25,865 --> 00:04:27,832
Ini tidak baik.
80
00:04:27,867 --> 00:04:29,233
Dia pingsan terus-terusan.
81
00:04:29,268 --> 00:04:30,635
Dia memuntahkan darah hitam
82
00:04:30,670 --> 00:04:32,671
bersama dengan hal buruk lainnya.
83
00:04:32,705 --> 00:04:35,873
- Mistletoe.
- Bagaimana kau tahu itu?
84
00:04:39,310 --> 00:04:41,311
- Derek.
85
00:04:41,345 --> 00:04:42,412
Derek, apa yg kau lakukan?
86
00:04:42,447 --> 00:04:45,182
Hidupnya... ada di tanganku!
87
00:04:48,787 --> 00:04:51,287
Berhenti. Derek, hentikan!
88
00:04:51,321 --> 00:04:54,724
Stilinski, kau takkan pernah
menemukan ayahmu.
89
00:04:56,326 --> 00:04:58,928
Derek.
90
00:04:58,963 --> 00:05:01,030
Derek!
91
00:05:05,402 --> 00:05:08,837
Itu benar.
92
00:05:08,871 --> 00:05:12,107
Kau membutuhkanku.
93
00:05:12,141 --> 00:05:14,743
Kalian semua.
94
00:05:24,285 --> 00:05:32,292
- Sub inggris oleh chamallow -
- www.addic7ed.com -
95
00:05:32,292 --> 00:05:37,290
- Alih bahasa: GradyXu -
96
00:06:04,024 --> 00:06:06,514
Kau harus tahu aku melakukan
ini bukan kau harus.
97
00:06:08,061 --> 00:06:10,395
Tapi karena aku mau.
98
00:06:10,429 --> 00:06:12,897
Aku masih bisa lari,
99
00:06:12,931 --> 00:06:15,800
dan kau pasti
kesusahan menangkapku.
100
00:06:15,834 --> 00:06:19,103
Tapi aku tak mau
adikmu meninggal.
101
00:06:19,138 --> 00:06:20,872
Aku hanya melakukan
hal yg mau kulakukan.
102
00:06:20,906 --> 00:06:22,106
Diamlah.
103
00:06:22,141 --> 00:06:24,508
Kau perlu mendengar
seluruh ceritanya, Derek.
104
00:06:24,543 --> 00:06:26,577
Kau harus tahu
betapa cocoknya kita.
105
00:06:26,611 --> 00:06:28,812
Berhenti bicara.
106
00:06:33,651 --> 00:06:38,087
Aku tak tahu, ada
sesuatu yg janggal disini.
107
00:06:38,121 --> 00:06:39,889
Kau tahu, kita sudah membuktikan
dia adalah Darach ke Derek,
108
00:06:39,923 --> 00:06:42,024
tapi dia masih terlihat
itu tidak masalah.
109
00:06:42,059 --> 00:06:46,396
Kau tahu, seperti ini
masih dalam rencana dia.
110
00:06:46,430 --> 00:06:48,531
Kau juga begitu, 'kan?
111
00:07:01,110 --> 00:07:02,277
Apa itu?
112
00:07:02,312 --> 00:07:04,313
Ya, kau punya cakar. aku punya bat.
113
00:07:12,621 --> 00:07:14,422
Scott! Scott!
114
00:07:14,456 --> 00:07:16,056
Apa yg kau lakukan disini?
115
00:07:16,091 --> 00:07:17,225
Rumah Sakit sedang mengevakuasi.
116
00:07:17,259 --> 00:07:18,359
Kita disini untuk Cora.
117
00:07:18,393 --> 00:07:19,493
Apa, kalian semua?
118
00:07:19,528 --> 00:07:21,161
Kenapa Stiles membawa batku?
119
00:07:21,196 --> 00:07:24,097
Ibu, percaya padaku.
Kau harus pergi dari sini.
120
00:07:25,199 --> 00:07:28,968
Sekarang.
121
00:07:29,002 --> 00:07:31,070
Gedung ini seharusnya
selesai di evakuasi 30 menit lagi.
122
00:07:31,105 --> 00:07:33,072
Kita ada 2 ambulans
yg akan kesini.
123
00:07:33,107 --> 00:07:34,474
Yg pertama dalam 10 menit,
yg kedua dalam 20 menit.
124
00:07:34,508 --> 00:07:36,543
Cora butuh salah satu ambulans itu.
125
00:07:36,577 --> 00:07:39,145
Mereka akan ada di parkiran basement.
126
00:07:39,179 --> 00:07:41,347
- Mengerti.
- Oke.
127
00:07:53,093 --> 00:07:54,360
Kau tidak perlu memegangku, Derek.
128
00:07:54,394 --> 00:07:56,294
Aku akan menolongmu.
129
00:08:31,361 --> 00:08:33,529
Derek.
130
00:08:44,507 --> 00:08:46,608
Kita ada masalah.
131
00:08:48,311 --> 00:08:49,611
Masalah besar.
132
00:09:23,546 --> 00:09:26,181
Tolong aku.
133
00:09:31,719 --> 00:09:34,621
Ethan, Aiden, berhenti!
134
00:09:34,655 --> 00:09:35,722
Kalian tak tahu apa yg kalian lakukan.
135
00:09:35,756 --> 00:09:39,293
Yg kita mau hanya dia.
136
00:09:43,565 --> 00:09:46,948
Oke, semuanya, tetap lakukan
evakuasi seperti ini dan tenanglah!
137
00:09:47,033 --> 00:09:48,147
Kalian baik-baik saja?
138
00:09:48,182 --> 00:09:50,516
Baik.. oh!
Oh, maafkan aku.
139
00:10:31,724 --> 00:10:34,392
Jangan berhenti, jangan berhenti!
140
00:10:36,528 --> 00:10:38,194
Stiles!
141
00:11:05,121 --> 00:11:06,522
Aku tak bisa
menghubungi Derek atau Scott.
142
00:11:06,557 --> 00:11:07,989
Bagaimana Lydia?
143
00:11:08,024 --> 00:11:09,524
Dia ada luka di lehernya.
144
00:11:09,559 --> 00:11:10,992
Mereka membawanya
ke rumah sakit di kota
145
00:11:11,027 --> 00:11:12,493
karena Beacon Memorial
sedang melakukan evakuasi.
146
00:11:12,528 --> 00:11:13,695
Apa badainya seburuk itu?
147
00:11:13,729 --> 00:11:15,463
Pasti akan memburuk.
148
00:11:15,497 --> 00:11:16,932
Dan aku dengar EMT bilang
bahwa generator cadangannya
149
00:11:16,966 --> 00:11:18,667
takkan bertahan lama.
150
00:11:18,701 --> 00:11:21,269
Beacon Memorial...
151
00:11:21,303 --> 00:11:22,537
Itu dimana Cora berada, kan?
152
00:11:22,572 --> 00:11:23,804
Aku akan membawa kalian berdua pulang.
153
00:11:23,838 --> 00:11:25,072
Tidak, aku harus pergi ke rumah sakit.
154
00:11:25,106 --> 00:11:28,241
Aku tak bisa meninggalkan Cora
disana hanya bersama Peter.
155
00:11:28,276 --> 00:11:30,644
Isaac.
156
00:11:30,679 --> 00:11:32,947
Aku akan mengantarmu.
157
00:11:50,698 --> 00:11:53,700
Terimakasih, Ny. McCall.
158
00:11:55,435 --> 00:11:57,268
Kau dia, 'kan?
159
00:11:57,303 --> 00:11:59,004
Dia?
160
00:11:59,038 --> 00:12:00,305
Orang jahatnya.
161
00:12:01,540 --> 00:12:03,441
Kau tak tahu.
162
00:12:12,118 --> 00:12:13,385
Kau ragu-ragu.
163
00:12:13,420 --> 00:12:15,120
Aku menahan diriku.
Ada perbedaannya.
164
00:12:15,155 --> 00:12:17,222
Mereka melindungi dia.
165
00:12:17,257 --> 00:12:18,390
Mereka tak punya pilihan!
166
00:12:18,425 --> 00:12:20,092
Begitu juga kita!
167
00:12:20,126 --> 00:12:22,428
Jika semua pengorbanan,
semua korban,
168
00:12:22,462 --> 00:12:25,464
jika itu benar-benar memberikannya
kekuatan untuk menyingkirkan kita.
169
00:12:25,498 --> 00:12:28,499
maka kita harus mengambil semua kesempatan
yg kita bisa untuk menyingkirkannya.
170
00:12:41,647 --> 00:12:43,481
- Dimana si Besar?
- Dekat.
171
00:12:43,515 --> 00:12:45,616
Bagaimana dengan Ny. Blake?
172
00:12:45,650 --> 00:12:46,984
Apa maksudmu? Apa maksudmu itu?
173
00:12:47,018 --> 00:12:48,552
Seperti, dia pergi?
174
00:12:48,587 --> 00:12:50,253
- Scott, apa kau bercanda?
- Shh, diamlah.
175
00:12:50,288 --> 00:12:51,455
Aku, diam? Aku, huh?
176
00:12:51,489 --> 00:12:53,023
Apa kau menyuruhku sekarang?
177
00:12:53,058 --> 00:12:54,758
Ketika pacar gilamu itu,
membunuh banyak orang...
178
00:12:54,793 --> 00:12:57,294
dan,
menculik ayahku
179
00:12:57,328 --> 00:12:59,696
entah dimana, di ikat,
menunggu untuk di korbankan?
180
00:12:59,730 --> 00:13:00,997
Stiles, mereka masih diluar.
181
00:13:01,031 --> 00:13:03,265
Dan... dan yg mereka inginkan dia, kan?
182
00:13:03,300 --> 00:13:05,301
Dan sekarang kita tidak punya dia juga,
183
00:13:05,335 --> 00:13:07,269
jadi ayahku dan Cora akan mati!
184
00:13:07,304 --> 00:13:10,039
Belum.
185
00:13:12,042 --> 00:13:13,576
Apa dia benar-benar sekarat?
186
00:13:13,611 --> 00:13:17,012
Yg pasti dia tidak semakin baik.
187
00:13:17,046 --> 00:13:18,446
Pasti ada yg bisa kita lakukan.
188
00:13:18,481 --> 00:13:20,315
Kita harus menolongnya.
189
00:13:22,384 --> 00:13:23,684
Kau takkan bisa.
190
00:13:23,719 --> 00:13:26,320
Hanya aku yg bisa.
191
00:13:26,354 --> 00:13:30,290
Aku bisa menolongnya, dan aku bisa
memberitahumu dimana Sheriff Stilinski berada.
192
00:13:30,325 --> 00:13:31,626
Tapi ada segerombolan alpha
193
00:13:31,660 --> 00:13:34,028
di rumah sakit ini yg menginginkanku mati.
194
00:13:34,062 --> 00:13:36,697
Jadi aku akan menolongmu...
195
00:13:36,732 --> 00:13:39,099
tapi setelah aku keluar
dari sini dan selamat.
196
00:13:41,368 --> 00:13:43,569
Hanya setelah aku keluar.
197
00:13:47,832 --> 00:13:49,266
- Derek, tunggu!
- Dia sedang mencoba kabur.
198
00:13:49,300 --> 00:13:50,167
Aku mencoba untuk tidak dibunuh.
199
00:13:50,201 --> 00:13:52,102
Kau menyalahku karena itu.
200
00:13:52,137 --> 00:13:53,937
Jika kau ingin bilang kau salah satu
orang baiknya, sembuhkan dia.
201
00:13:53,971 --> 00:13:55,705
Tidak sampai aku aman.
202
00:13:55,740 --> 00:13:57,106
Aku ingin memberikan
203
00:13:57,141 --> 00:13:58,274
cara membujuk yg lain.
204
00:13:58,308 --> 00:14:00,610
- Mari siksa dia.
- Boleh juga.
205
00:14:00,644 --> 00:14:04,079
Um, boleh minta perhatiannya?
206
00:14:04,114 --> 00:14:06,149
Tn. Deucalion...
207
00:14:06,183 --> 00:14:09,885
Maaf, hanya Deucalion...
208
00:14:09,919 --> 00:14:12,854
Meminta kalian membawa
wanita yg bernama
209
00:14:12,888 --> 00:14:15,557
Jennifer Blake ke Resepsionis.
210
00:14:15,591 --> 00:14:18,026
Lakukan ini,
dan semua orang bisa pergi.
211
00:14:18,060 --> 00:14:20,462
Kalian punya 10 menit.
212
00:14:23,366 --> 00:14:25,733
- Dia akan menyakiti ibumu.
- Diamlah.
213
00:14:25,768 --> 00:14:27,735
Dia takkan menyakiti ibumu!
214
00:14:27,770 --> 00:14:30,971
Scott, kau tahu kenapa.
215
00:14:31,005 --> 00:14:33,707
Katakan pada mereka itu benar.
216
00:14:33,741 --> 00:14:35,609
Apa maskud dia?
217
00:14:39,181 --> 00:14:42,783
Kau bukan satu-satunya orang
yg dia inginkan di gerombolannya.
218
00:14:53,994 --> 00:14:55,995
Sepertinya sudah selesai di evakuasi.
219
00:14:55,996 --> 00:14:57,763
Apa kau mencium sesuatu?
220
00:14:57,764 --> 00:15:00,499
Tidak, jika hujannya sebesar ini.
221
00:15:02,101 --> 00:15:04,102
Deucalion tidak puas hanya
dengan segerombolan alpha.
222
00:15:04,136 --> 00:15:05,937
Dia ingin yg sempurna.
223
00:15:05,971 --> 00:15:09,774
Artinya menambah alpha paling
angka ke gerombolannya.
224
00:15:09,809 --> 00:15:12,211
Alpha yg sesungguhnya.
225
00:15:13,979 --> 00:15:16,248
Apa itu?
226
00:15:16,282 --> 00:15:17,816
Alpha yg tidak harus membunuh
227
00:15:17,850 --> 00:15:20,551
alpha lain untuk mendapatkan kekuatan.
228
00:15:20,586 --> 00:15:23,554
Satu-satunya yg bisa membangkitkan
kekuatan Alpha dengan keinginannya.
229
00:15:25,725 --> 00:15:27,558
Scott kita tercinta.
230
00:15:31,296 --> 00:15:33,630
Itu bukan masalah.
231
00:15:33,664 --> 00:15:35,298
Kita masih harus
mengeluarkan dia dari sini.
232
00:15:35,333 --> 00:15:37,234
Scott, ibumu...
233
00:15:37,268 --> 00:15:39,569
Ibuku bilang ada 1 ambulans lagi
yg akan datang 20 menit.
234
00:15:39,604 --> 00:15:40,838
Dan aku pikir kita
tidak selama itu ada sini,
235
00:15:40,872 --> 00:15:42,672
jadi jika kita bisa ke parkiran,
236
00:15:42,707 --> 00:15:44,608
ambil ambulans terakhir,
kita bisa keluar dari sini.
237
00:15:44,642 --> 00:15:47,010
Si kembar takkan
membiarkan kita lewat.
238
00:15:47,045 --> 00:15:49,212
- Aku akan mengalihkan mereka.
- Maksudmu melawan mereka.
239
00:15:49,246 --> 00:15:52,815
- Apapun yg harus kulakukan.
- Aku akan membantumu.
240
00:15:52,850 --> 00:15:55,985
Um, maaf, tapi aku
takkan pergi tanpa kau, Derek.
241
00:15:56,019 --> 00:15:58,354
Aku yg akan menolongnya.
242
00:15:58,388 --> 00:16:01,124
Tapi aku membantumu
jika aku memiliki keuntungan.
243
00:16:01,158 --> 00:16:04,793
Keuntungan seperti apa?
Maksudmu senjata?
244
00:16:04,827 --> 00:16:08,096
Sesuatu yg lebih baik dari bat baseball.
245
00:16:10,933 --> 00:16:14,102
Hei, tunggu. Bagaimana dengan ini?
246
00:16:14,137 --> 00:16:15,303
Kau tahu cara menggunakan itu?
247
00:16:15,337 --> 00:16:17,973
- Tidak.
- Letakkan kembali.
248
00:16:22,978 --> 00:16:24,812
Epinephrine?
249
00:16:24,846 --> 00:16:27,581
Itu hanya akan membuat dia semakin kuat.
250
00:16:29,050 --> 00:16:31,585
Seberapa kuat?
251
00:16:42,062 --> 00:16:44,364
Baiklah, anak-anak.
252
00:16:44,399 --> 00:16:46,366
Ayo bertarung.
253
00:17:11,891 --> 00:17:13,828
Ambulansnya masih ada!
254
00:17:24,137 --> 00:17:25,938
Derek, kesini.
255
00:17:42,254 --> 00:17:45,121
Julia.
256
00:17:52,029 --> 00:17:54,998
Itu kau.
257
00:17:57,769 --> 00:18:01,404
Kau takkan bisa mengalahkan dia sendirian.
258
00:18:01,438 --> 00:18:04,006
Itulah kenapa kita akan lari.
259
00:18:10,447 --> 00:18:12,047
Tunggu, tunggu! Ada lift!
260
00:18:35,837 --> 00:18:37,939
Terimakasih.
261
00:18:37,973 --> 00:18:40,241
Itu lebih dari sekedar menolong.
262
00:18:40,276 --> 00:18:42,043
Sekarang apa? Apa yg kau inginkan dariku?
263
00:18:42,077 --> 00:18:44,445
Kau?
264
00:18:44,479 --> 00:18:48,181
Kau adalah penolongku.
265
00:18:48,216 --> 00:18:49,816
Apa?
266
00:18:52,220 --> 00:18:54,054
Pergi cari putramu.
267
00:18:57,491 --> 00:19:00,327
Lakukan sendiri, Melissa.
268
00:19:00,361 --> 00:19:02,429
Hati-hati disana.
269
00:19:07,167 --> 00:19:09,735
Oke. Kita baik-baik saja.
270
00:19:09,769 --> 00:19:12,471
Kita baik-baik saja.
Kau baik-baik saja? Bagaimana kabarmu?
271
00:19:12,505 --> 00:19:16,075
Kenapa kau terlihat
seperti kau tak bernafas?
272
00:19:19,078 --> 00:19:20,812
Karena kau tidak bernafas, 'kan?
273
00:19:20,846 --> 00:19:22,080
Oh, tidak.
Oh, Tuhan.
274
00:19:22,114 --> 00:19:23,148
Oh, tidak, tidak, tidak.
275
00:19:23,182 --> 00:19:25,050
Kenapa kau tidak bernafas? Ayolah.
276
00:19:28,150 --> 00:19:30,652
Oke.
277
00:19:30,687 --> 00:19:31,620
Kau bisa melakukan ini.
278
00:19:31,654 --> 00:19:33,589
Ini dia, miringkan kepalanya.
279
00:19:33,623 --> 00:19:37,092
Jadi di dagunya.
Bersihkan tenggorokannya.
280
00:19:37,126 --> 00:19:38,393
Bagus, sudah bersih.
281
00:19:38,427 --> 00:19:40,828
Oke, baiklah, jadi, uh...
282
00:19:40,862 --> 00:19:44,632
tinggal tutup hidungnya dan tiup.
283
00:19:49,738 --> 00:19:52,372
Oh, ayolah, Cora.
284
00:19:52,407 --> 00:19:54,675
Ayolah, Cora.
285
00:20:00,347 --> 00:20:02,248
Jika kau berpikir keluar dari atas,
286
00:20:02,282 --> 00:20:04,818
mereka akan menerkammu dari luar,
jadi kau harus menghancurkan itu.
287
00:20:04,852 --> 00:20:06,486
Dan berakhir membuat banyak suara,
288
00:20:06,520 --> 00:20:07,687
memberitahu mereka dimana kita berada.
289
00:20:07,722 --> 00:20:09,255
Kali sudah tahu.
290
00:20:09,289 --> 00:20:11,091
Tidak sebetulnya.
Dia melihat kita masuk,
291
00:20:11,125 --> 00:20:12,125
tapi dia tidak tahu
bahwa kita tidak keluar.
292
00:20:12,159 --> 00:20:13,458
Ya, jika aku bisa keluar dari sana,
293
00:20:13,493 --> 00:20:15,327
maka kita bisa
pergi ke lantai yg lain.
294
00:20:15,361 --> 00:20:18,497
Atau kau akan berakhir melawan
mereka semua sendirian di atas lift.
295
00:20:18,531 --> 00:20:20,532
Mereka akan merobek kepalaku
sebelum kau punya kesempatan
296
00:20:20,566 --> 00:20:24,402
untuk menyerang mereka.
297
00:20:24,437 --> 00:20:27,572
Maka seseorang harus menyalakan generator cadangannya lagi.
298
00:20:27,607 --> 00:20:30,374
Ayolah
299
00:20:30,408 --> 00:20:32,243
Oh, come on, Cora.
300
00:20:35,147 --> 00:20:37,815
Bernafaslah.
301
00:20:37,850 --> 00:20:40,251
Ayolah, Cora, bernafaslah
302
00:20:41,687 --> 00:20:45,488
Oh!
303
00:20:48,726 --> 00:20:50,560
Kau tahu, lain kali jika aku
memberikan nafas bantuan
304
00:20:50,594 --> 00:20:53,063
sebaiknya kau segera sadar.
305
00:20:56,367 --> 00:20:58,368
Obat itu tidak bertahan lama.
306
00:21:11,581 --> 00:21:14,684
Si Kembar benar-benar
membuatku kesal.
307
00:21:14,718 --> 00:21:16,652
Bagaimana cara kita melewati mereka?
308
00:21:16,686 --> 00:21:17,852
Sejujurnya, kupikir jika kita membiarkan mereka
309
00:21:17,887 --> 00:21:19,721
menghajar kita terus,
310
00:21:19,755 --> 00:21:21,790
mereka akan capek dan menyerah.
311
00:21:36,037 --> 00:21:38,338
Kamu tidak bisa
menunggu, 10 detik?
312
00:21:42,510 --> 00:21:45,378
Mereka tidak bisa keluar kan?
313
00:21:50,217 --> 00:21:53,119
"Jangan bergerak. Kita dalam perjalanan."
314
00:21:59,927 --> 00:22:03,429
Bertahanlah sebentar lagi ya?
315
00:22:03,463 --> 00:22:06,397
Percaya padaku, Jika ada orang yang
bisa mengeluarkan kita, itu adalah Scott.
316
00:22:08,701 --> 00:22:12,270
Aku tidak percaya
baru saja mengatakan itu.
317
00:22:12,304 --> 00:22:15,941
Kau tahu, aku biasanya mempunyai rencana.
318
00:22:15,975 --> 00:22:18,443
Atau setidaknya rencana B.
319
00:22:21,412 --> 00:22:22,679
Sekarang aku tidak tahu.
320
00:22:22,714 --> 00:22:24,348
Sekarang aku pikir kamu benar.
321
00:22:24,382 --> 00:22:28,619
Mungkin.. mungkin
kita tidak berguna.
322
00:22:28,653 --> 00:22:29,720
Mungkin yang dapat kita lakukan hanya muncul
323
00:22:29,755 --> 00:22:31,989
dan menemukan mayatnya.
324
00:22:35,994 --> 00:22:39,028
Aku tidak mau menemukan mayat ayahku.
325
00:22:48,739 --> 00:22:50,206
Kau tahu, kau lebih mudah diajak bicara
326
00:22:50,241 --> 00:22:54,342
ketika kau tidak sadar sepenuhnya.
327
00:23:26,640 --> 00:23:27,774
Aku anggap itu adalah sebuah tanda.
328
00:23:27,809 --> 00:23:30,743
kau terlalu khawatir.
329
00:23:30,778 --> 00:23:32,813
Tetaplah didekatku.
330
00:23:34,982 --> 00:23:37,918
- Aku rasa aku mendengar sesuatu.
- Dimana?
331
00:23:40,021 --> 00:23:42,054
Di bawah kita.
332
00:24:14,552 --> 00:24:16,586
Stiles! Stiles, buka pintu!
333
00:24:16,620 --> 00:24:17,855
Maaf.
334
00:24:17,889 --> 00:24:19,789
Bantu aku mengangkat dia.
335
00:24:21,392 --> 00:24:22,759
Dimana Derek dan Jennifer?
336
00:24:22,793 --> 00:24:24,862
Aku harus kembali
untuk mereka dan ibuku.
337
00:24:24,896 --> 00:24:26,363
Oke, 2 masalah.
338
00:24:26,397 --> 00:24:27,898
Kali adalah orang yg punya kunci ambulans,
339
00:24:27,932 --> 00:24:29,498
dan aku baru saja melihat si kembar,
sekitar 30 detik yg lalu.
340
00:24:33,436 --> 00:24:35,271
Tetap disini.
341
00:24:59,662 --> 00:25:01,896
Dimana dia?
342
00:25:01,930 --> 00:25:03,765
Kita mencoba untuk tidak melukaimu.
343
00:25:03,799 --> 00:25:06,133
- Cobalah lebih keras.
- Hei!
344
00:25:06,167 --> 00:25:07,902
Aku ingin mencoba sesuatu.
345
00:25:16,812 --> 00:25:19,646
Sayang, bangun!
346
00:25:19,680 --> 00:25:20,847
Ayo.
347
00:25:27,982 --> 00:25:29,815
Ada sesuatu?
348
00:25:34,421 --> 00:25:37,890
Derek, aku tahu kau pikir..
349
00:25:37,924 --> 00:25:40,193
aku memanfaatkanmu,
350
00:25:40,227 --> 00:25:44,296
bahwa semua yg terjadi
diantara kita adalah kebohongan,
351
00:25:44,330 --> 00:25:47,432
atau akulah si Jahat.
352
00:25:47,467 --> 00:25:50,469
Pelacur.
353
00:25:50,503 --> 00:25:53,505
Tapi kuharap kau tidak banyak
354
00:25:53,539 --> 00:25:56,408
berpikir tentang...
355
00:25:57,409 --> 00:26:00,944
"Apakah itu wajah aslinya?"
356
00:26:00,979 --> 00:26:03,180
"Wajah teriris, termutilasi
357
00:26:03,215 --> 00:26:05,916
dibuktikan oleh mistletoe...
358
00:26:07,252 --> 00:26:11,855
Apakah itu wajahnya yg sebenarnya?"
359
00:26:11,890 --> 00:26:14,257
Kau harusnya tetap menjaga ibunya.
360
00:26:14,291 --> 00:26:16,459
Oh ya?
361
00:26:16,494 --> 00:26:19,362
Kau lemah terhadap Scott.
362
00:26:19,397 --> 00:26:23,366
Aku punya investasi
Aku mencoba menjadi dewasa.
363
00:26:23,401 --> 00:26:26,002
Jika kau ingin berkata tentang kelemahan,
364
00:26:26,037 --> 00:26:28,405
mari bicarakan tentang Jennifer Blake.
365
00:26:28,439 --> 00:26:31,641
Atau... siapa nama dia lagi?
366
00:26:34,477 --> 00:26:35,477
Julia.
367
00:26:35,512 --> 00:26:37,179
Ah.
368
00:26:37,213 --> 00:26:40,249
Julia Baccari.
369
00:26:40,283 --> 00:26:41,283
Itulah namaku.
370
00:26:41,317 --> 00:26:43,252
Aku tak peduli.
371
00:26:43,286 --> 00:26:45,587
Kurasa aku seharusnya
mengganti nama itu dengan yg lain
372
00:26:45,621 --> 00:26:47,488
dengan huruf depan yg berbeda.
373
00:26:47,523 --> 00:26:49,858
Aku pernah membaca bahwa
orang-orang selalu memilih nama lain
374
00:26:49,892 --> 00:26:51,426
yg secara tak langsung
375
00:26:51,460 --> 00:26:53,595
mencerminkan nama asli mereka.
376
00:26:53,629 --> 00:26:57,432
Itu salah satu cara untuk
tidak melupakan identitasmu,
377
00:26:57,466 --> 00:27:00,401
sejak namamu selalu
melekat pada dirimu .
378
00:27:02,003 --> 00:27:04,471
Kau tahu lagi?
379
00:27:06,240 --> 00:27:08,308
Wajahmu.
380
00:27:10,979 --> 00:27:12,947
Orang yg seharusnya ada
381
00:27:12,981 --> 00:27:17,317
di balik cermin itu.
382
00:27:17,351 --> 00:27:20,352
Bukanlah orang kejam
yg tak kau kenali.
383
00:27:20,387 --> 00:27:22,221
Aku masih tidak peduli.
384
00:27:22,255 --> 00:27:24,591
Tapi aku jamin kau penasaran.
385
00:27:24,625 --> 00:27:27,359
Aku jamin kau heran atas
apa yg sebenarnya terjadi.
386
00:27:27,394 --> 00:27:28,995
Kau adalah utusan.
387
00:27:29,029 --> 00:27:31,497
Mereka mencoba membunuhmu
bersama yg lain di gerombolanmu.
388
00:27:31,531 --> 00:27:35,033
Misteri terpecahkan.
389
00:27:35,068 --> 00:27:37,368
Aku dulu adalah utusan Kali.
390
00:27:40,740 --> 00:27:44,076
Dan aku adalah satu-satunya
yg tak bisa dibunuhnya.
391
00:28:05,130 --> 00:28:08,999
Aku tak mengerti kenapa
aku harus membunuh dia juga.
392
00:28:09,033 --> 00:28:12,235
Dia tak bersalah (=Polos).
393
00:28:12,269 --> 00:28:16,472
Tapi aku melakukan
itu karena aku mau.
394
00:28:16,507 --> 00:28:19,743
Aku melakukan segala yg kau suruh untuk
menjadi bagian dari gerombolan ini.
395
00:28:19,777 --> 00:28:22,544
Kau melakukan itu untuk bisa bersama Ennis,
396
00:28:22,578 --> 00:28:26,115
jadi jangan menuduhku yg tidak-tidak.
397
00:28:26,149 --> 00:28:27,916
Dan untuk yg tak bersalah,
398
00:28:27,951 --> 00:28:29,985
seberapa polos dia sekarang?
399
00:28:30,020 --> 00:28:32,121
Aku pikir dia sudah mati.
400
00:28:36,392 --> 00:28:38,359
Oh ya?
401
00:28:38,393 --> 00:28:40,995
Apa kau bertanya...
402
00:28:41,030 --> 00:28:44,565
apakah ada momen yg membingungkan?
403
00:28:44,599 --> 00:28:45,633
Ketika aku meninggalkannya
404
00:28:45,668 --> 00:28:47,001
berpikir dia sudah meninggal,
405
00:28:47,036 --> 00:28:49,737
mungkinkah aku kembali?
406
00:28:49,772 --> 00:28:53,074
Dan mungkin aku melihat dia disana,
masih terbaring,
407
00:28:53,108 --> 00:28:56,276
tapi aku memfokuskan
kekuatanku pada pendengaranku.
408
00:28:56,310 --> 00:29:01,048
Mendengar suara jantungnya,
409
00:29:01,082 --> 00:29:04,751
masih ingin hidup, dan kupikir,
410
00:29:04,786 --> 00:29:07,654
"Aku bisa kembali dan membunuhnya,
411
00:29:07,689 --> 00:29:11,157
atau aku bisa membiarkan seorang yg kucintai mati dengan damai."
412
00:29:13,661 --> 00:29:16,529
Dan mungkin aku bisa tetap berjalan.
413
00:29:19,200 --> 00:29:22,468
Hatiku sakit untukmu, Kali.
414
00:29:22,503 --> 00:29:24,304
Ternyata Jennifer
415
00:29:24,338 --> 00:29:27,038
bisa dibunuh sedikit lagi.
416
00:29:31,777 --> 00:29:36,648
Selama bertahun-tahun,
kekuatan Nemeton menghilang,
417
00:29:36,683 --> 00:29:41,320
seperti bara yg sudah habis terbakar.
418
00:29:41,354 --> 00:29:44,188
Tapi beberapa bulan sebelumnya,
419
00:29:46,291 --> 00:29:50,060
yg membuat bara itu
terbakar sedikit.
420
00:29:53,932 --> 00:29:57,901
Sesuatu telah memberikan
Nemeton kekuatan lagi.
421
00:29:59,803 --> 00:30:02,639
Pengorbanan dari seorang perawan.
422
00:30:13,684 --> 00:30:16,518
Kau tidak tahu apa yg
kau lakukan waktu itu,
423
00:30:16,553 --> 00:30:19,321
tapi membunuh Paige
di gudang akar itu,
424
00:30:19,356 --> 00:30:24,226
mengorbankan dia disana,
memberikan kekuatan untuk Nemeton.
425
00:30:24,261 --> 00:30:27,529
Kau memberikan Nemeton kekuatan lagi.
426
00:30:28,565 --> 00:30:31,132
Kau memberikanku kekuatan.
427
00:30:31,166 --> 00:30:35,169
Cukup banyak untuk
bertahan sedikit lebih lama.
428
00:30:38,674 --> 00:30:41,108
Cukup lama untuk di temukan.
429
00:30:50,217 --> 00:30:53,219
Dia masih bernafas.
430
00:30:53,254 --> 00:30:55,522
Dia membiarkan aku pergi,
dia bilang aku penolongnya.
431
00:30:55,556 --> 00:30:58,525
Tak ada alasan lain.
432
00:30:58,559 --> 00:31:00,160
Dia pasti punya alasan lain.
433
00:31:00,194 --> 00:31:02,763
Aku tidak berpikir
dia akan melakukan sesuatu tanpa suatu alasan.
434
00:31:02,797 --> 00:31:04,497
Jika maksudmu aku harus tetap
435
00:31:04,531 --> 00:31:06,565
ketakukan,
maka tak usah khawatir tentang itu.
436
00:31:06,600 --> 00:31:09,235
Aku bisa mengatasi itu.
437
00:31:29,588 --> 00:31:31,589
Kau tahu mistletoe penting untuk druid,
438
00:31:31,624 --> 00:31:32,757
tapi kau tahu mitosnya
439
00:31:32,792 --> 00:31:35,459
kenapa orang berciuman
dibawah mistletoe?
440
00:31:36,895 --> 00:31:40,564
- Tidak.
- Itu mitos Norwegia.
441
00:31:40,598 --> 00:31:42,300
Baldur, anak Odin,
442
00:31:42,334 --> 00:31:45,736
sangat di cintai oleh dewa-dewa lain,
443
00:31:45,770 --> 00:31:48,206
sangat dicintai sehingga
mereka ingin melindunginya
444
00:31:48,240 --> 00:31:51,942
dari semua bahaya didunia.
445
00:31:51,976 --> 00:31:55,312
Ibunya, Frigg, bersumpah
446
00:31:55,346 --> 00:31:59,049
pada api dan air, metal,
batu, dan semua makhluk hidup,
447
00:31:59,083 --> 00:32:02,385
bahwa mereka takkan menyakiti Baldur.
448
00:32:02,419 --> 00:32:04,888
Di pertemuan, mereka mengetes dia.
449
00:32:04,922 --> 00:32:08,523
Batuan, panah, dan api
450
00:32:08,558 --> 00:32:10,625
tak bisa menyakitinya.
451
00:32:10,660 --> 00:32:12,394
Tidak ada yg bisa.
452
00:32:12,428 --> 00:32:16,798
Tapi ada satu dewa yg tidak
begitu terpikat oleh Baldur.
453
00:32:16,833 --> 00:32:19,935
Dewa nakal, Loki.
454
00:32:19,970 --> 00:32:24,638
Loki tahu bahwa Frigg
lupa meminta mistletoe,
455
00:32:24,673 --> 00:32:29,177
yg kecil, dan tanaman tak bersalah itu.
456
00:32:29,211 --> 00:32:31,612
Dan benar-benar dilupakan.
457
00:32:31,646 --> 00:32:34,615
Loki melemparkan\Manak panah dari mistletoe,
458
00:32:34,649 --> 00:32:37,385
dan itu membunuh Baldur.
459
00:32:37,419 --> 00:32:39,786
Frigg sakit hati.
460
00:32:39,820 --> 00:32:41,188
Dia memutuskan bahwa mistletoe
461
00:32:41,222 --> 00:32:43,123
takkan pernah digunakan sebagai senjata
462
00:32:43,157 --> 00:32:45,225
dan dia akan mencium semua orang
463
00:32:45,260 --> 00:32:47,227
yg lewat dibawah mistletoe.
464
00:32:47,262 --> 00:32:49,696
Jadi sekarang kita menggantung mistletoe
di bawah pintu kita
465
00:32:49,730 --> 00:32:53,600
selama liburan...
466
00:32:53,634 --> 00:32:56,802
jadi kita takkan pernah melupakan mistletoe lagi.
467
00:33:00,407 --> 00:33:03,542
Kita disini dilupakan...
468
00:33:03,576 --> 00:33:05,278
Si utusan.
469
00:33:05,312 --> 00:33:08,680
Itulah kesalahan Deucalion dan para alpha
470
00:33:08,715 --> 00:33:10,383
yg tak seharusnya mereka buat,
471
00:33:10,417 --> 00:33:12,850
karena aku bersumpah
pada diriku sendiri.
472
00:33:12,885 --> 00:33:15,720
Dari para perawan dan para ksatria,
473
00:33:15,754 --> 00:33:20,358
dari para penyembuh, para filsafat, dan para pelindung (wali),
474
00:33:20,393 --> 00:33:23,661
untuk meminjamkanku kekuatan mereka
sehingga aku bisa mengajarkan monster-monster itu
475
00:33:23,695 --> 00:33:27,231
bahwa perbuatan jahat mereka
takkan dilupakan.
476
00:33:27,265 --> 00:33:30,634
- Kau membunuh orang tak bersalah.
- Begitu juga kau.
477
00:33:30,668 --> 00:33:34,405
Aku tahu warna asli matamu, Derek.
478
00:33:34,439 --> 00:33:36,273
Dan aku tahu maskud itu.
479
00:33:38,576 --> 00:33:42,646
Aku tak memintamu untuk
menyelamatkan nyawaku.
480
00:33:42,680 --> 00:33:47,317
Aku memintamu untuk menyelamatkan semua orang
yg bisa mereka lukai.
481
00:33:48,785 --> 00:33:51,353
Kau takkan bisa
mengalahkan mereka.
482
00:33:51,387 --> 00:33:54,256
Apa kau yakin tentang itu?
483
00:33:55,925 --> 00:33:57,559
Boyd bertanya padamu sebelum dia mati,
484
00:33:57,593 --> 00:33:59,928
apa yg terjadi pada werewolf
selama gerhana bulan?
485
00:33:59,963 --> 00:34:03,765
Kau tidak punya kesempatan
untuk bilang padanya,
486
00:34:03,799 --> 00:34:05,799
tapi kau tahu jawabannya, kan?
487
00:34:05,834 --> 00:34:09,403
Apa yg terjadi, Derek?
488
00:34:09,438 --> 00:34:13,107
Selama gerhana bulan?
489
00:34:14,542 --> 00:34:16,543
Kita kehilangan kekuatan kita.
490
00:34:21,854 --> 00:34:23,320
Jadi mereka sebenarnya terperangkap?
491
00:34:23,355 --> 00:34:24,789
- Ya, benar.
- Tak ada cara untuk mengeluarkan
492
00:34:24,823 --> 00:34:26,290
mereka tanpa menyalakan listrik lagi.
493
00:34:26,324 --> 00:34:27,925
Tapi tunggu, tunggu, tunggu,
jika listriknya nyala lagi,
494
00:34:27,960 --> 00:34:29,761
mereka akan mendengar
liftnya bergerak, kan?
495
00:34:29,795 --> 00:34:31,195
Dan mereka akan ada di depan
Jennifer dan Derek secepat lift itu berhenti.
496
00:34:31,229 --> 00:34:33,558
Kita takkan bisa melawan mereka.
497
00:34:33,655 --> 00:34:36,222
- Kalian ada kita sekarang.
- Terlalu berbahaya.
498
00:34:36,257 --> 00:34:38,058
Mereka menginginkan
dia mati, dan jika dia mati,
499
00:34:38,092 --> 00:34:40,527
tak ada yg bisa kita lakukan
untuk ayah Stiles atau Cora.
500
00:34:40,561 --> 00:34:42,628
Aku bahkan tak tahu guru yg mana ini.
501
00:34:42,663 --> 00:34:44,464
Dia... guru yg memiliki rambut coklat.
502
00:34:44,498 --> 00:34:48,068
Dia cukup cantik.
503
00:34:48,102 --> 00:34:50,103
Tidak, ini hanya obsevasiku.
504
00:34:54,341 --> 00:34:56,908
Aku punya ide.
505
00:34:56,943 --> 00:34:58,977
Apa yg mereka lakukan?
506
00:34:59,011 --> 00:35:01,046
Membuat rencana.
507
00:35:21,933 --> 00:35:24,068
- Kau siap?
- Ya.
508
00:35:24,103 --> 00:35:25,970
Kau tidak gugup, kan?
509
00:35:26,004 --> 00:35:28,338
Apa aku terlihat gugup?
510
00:35:28,372 --> 00:35:31,575
Tidak, tidak sama sekali.
511
00:35:31,609 --> 00:35:33,776
- Apa dia terlihat gugup?
- Ketakutan.
512
00:35:33,811 --> 00:35:37,914
Ya, aku masih bisa mendengarmu,
dengan sangat jelas.
513
00:35:37,948 --> 00:35:40,850
Pergi secepatnya ketika
kau melihat mereka, oke?
514
00:35:40,884 --> 00:35:42,785
Ya. Ya, aku mengerti.
515
00:35:45,922 --> 00:35:48,790
Aku tak berpikir mereka ada di lantai ini.
516
00:36:43,877 --> 00:36:45,978
Ayolah. Oh, Tuhan.
517
00:37:02,761 --> 00:37:06,864
Derek, tolong lihatlah aku.
518
00:37:16,942 --> 00:37:18,176
Baiklah, ayo, ayo, ayo!
519
00:37:18,210 --> 00:37:21,878
- Aku mendapatkan dia.
- Oke, tutup pintunya.
520
00:37:28,986 --> 00:37:30,821
Stiles, ayo!
521
00:37:39,896 --> 00:37:41,697
Stiles!
522
00:37:55,778 --> 00:37:57,746
Ibu.
523
00:37:57,780 --> 00:37:59,714
Scott! Scott, tunggu!
524
00:38:08,456 --> 00:38:09,757
Ayolah, kita harus pergi.
Jalan, kau bodoh.
525
00:38:09,791 --> 00:38:11,024
Aku tak bisa. Tidak tanpa Scott.
526
00:38:12,761 --> 00:38:14,128
Ayo, kau mau keluarga Argent mati juga?
527
00:38:14,162 --> 00:38:15,996
Buatlah pilihan!
528
00:38:16,030 --> 00:38:17,898
Oh, Demi Tuhan!
529
00:38:17,932 --> 00:38:19,499
Pergi, Sekarang!
530
00:38:19,533 --> 00:38:21,601
Baiklah!
531
00:38:33,881 --> 00:38:37,083
Ibu! Ibu!
532
00:38:37,117 --> 00:38:39,118
Mereka pergi.
533
00:38:42,021 --> 00:38:45,523
Wali, Scott.
534
00:38:45,557 --> 00:38:46,892
Jika kau bersamaku,
535
00:38:46,926 --> 00:38:48,726
Aku bisa memberitahumu
apa maksud itu.
536
00:38:48,761 --> 00:38:51,797
Aku bisa memperingatkanmu.
537
00:38:51,831 --> 00:38:53,631
Biar aku membantumu, Scott.
538
00:38:53,666 --> 00:38:56,167
Mari saling membantu.
539
00:38:56,201 --> 00:38:57,935
Kau menolongku menangkapnya,
540
00:38:57,969 --> 00:39:00,104
dan aku menolong kau mendapat
541
00:39:00,138 --> 00:39:02,639
ibumu dan ayah Stiles.
542
00:39:18,189 --> 00:39:20,123
Scott.
543
00:39:21,926 --> 00:39:23,893
Scott, Jangan lakukan ini.
Jangan pergi bersamanya.
544
00:39:23,928 --> 00:39:27,030
Aku tak tahu harus
melakukan apa lagi.
545
00:39:27,064 --> 00:39:29,431
Tidak, pasti a...
546
00:39:29,465 --> 00:39:31,266
Scott, pasti ada jalan lain, oke?
547
00:39:31,301 --> 00:39:34,970
Kita selalu... kita selalu punya rencana B.
548
00:39:38,007 --> 00:39:40,309
Tidak kali ini.
549
00:39:42,846 --> 00:39:45,146
Scott.
550
00:39:45,180 --> 00:39:48,850
Aku akan menemukan ayahmu.
551
00:39:48,884 --> 00:39:50,517
Aku janji.
552
00:39:55,657 --> 00:39:57,524
Scott!
553
00:40:18,178 --> 00:40:21,146
Hei. Hei.
554
00:40:21,181 --> 00:40:24,783
Kau baik-baik saja?
555
00:40:24,817 --> 00:40:26,852
Oh, Tuhan, dimana kita?
556
00:40:26,887 --> 00:40:30,189
Aku tak tahu.
557
00:40:30,223 --> 00:40:34,025
Sepertinya gudang akar bagiku, tapi, uh...
558
00:40:34,059 --> 00:40:35,994
dia menyebut ini dengan sesuatu yg lain.
559
00:40:38,662 --> 00:40:41,899
Dia sebut ini adalah
560
00:40:41,933 --> 00:40:43,867
sebuah Nemeton.
561
00:40:43,902 --> 00:40:46,770
- Alih bahasa: GradyXu -
562
00:40:54,640 --> 00:40:58,917
- sub inggris oleh chamallow -
- www.addic7ed.com -