1 00:00:00,000 --> 00:00:02,104 Episode sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:02,144 --> 00:00:04,358 Makhluk apa kau? 3 00:00:04,387 --> 00:00:06,144 Satu-satunya org yg bisa menyelamatkan adikmu. 4 00:00:06,184 --> 00:00:08,795 Wali, Scott. Kau bisa membantuku menangkap Darach. 5 00:00:08,825 --> 00:00:12,468 Aku bisa membantumu menyelamatkan ibumu dan ayah Stiles. 6 00:00:12,507 --> 00:00:14,959 Scott, jangan lakukan ini. Jangan ikut dengannya. 7 00:00:14,989 --> 00:00:16,478 Derek, lihat aku. 8 00:00:23,933 --> 00:00:26,682 Derek? 9 00:00:26,712 --> 00:00:28,638 Derek, bangun! 10 00:00:40,688 --> 00:00:42,078 Dimana dia? 11 00:00:42,118 --> 00:00:44,500 Jennifer? Pergi dengan ibu Scott. 12 00:00:44,530 --> 00:00:45,652 - Dia menculiknya? - Ya, dan jika itu masih 13 00:00:45,691 --> 00:00:47,409 belum cukup mengejutkan, 14 00:00:47,448 --> 00:00:48,769 Scott pergi bersama Deucalion, oke? 15 00:00:48,808 --> 00:00:49,960 Jadi kita harus mengeluarkanmu dari sini. 16 00:00:49,999 --> 00:00:51,389 Polisi sedang dalam perjalanan kesini, 17 00:00:51,419 --> 00:00:52,412 dan kita harus keluar dari sini. 18 00:00:52,451 --> 00:00:54,397 Whoa. 19 00:00:54,437 --> 00:00:55,290 Bagaimana dengan Cora? 20 00:00:59,767 --> 00:01:00,790 Kau melihat si kembar? 21 00:01:00,829 --> 00:01:04,274 Tidak. 22 00:01:04,303 --> 00:01:07,053 Tapi aku melihat keluarga Argents. 23 00:01:09,833 --> 00:01:11,659 - Apa itu? - Sinyal mundur. 24 00:01:11,689 --> 00:01:14,111 Bukan maksudku mengingatkanmu hal yg buruk, 25 00:01:14,141 --> 00:01:16,225 tapi bukankah terakhir kali kau melihat mereka 26 00:01:16,265 --> 00:01:20,593 adalah waktu kau membunuh Kate dan mereka membakarmu, hmm? 27 00:01:22,916 --> 00:01:24,871 - Dimana yg lain? - Aku tidak tau. 28 00:01:24,901 --> 00:01:26,489 Scott dan Stiles kembali untuk Derek dan Jennifer. 29 00:01:26,529 --> 00:01:29,209 Aku harus membawa Cora keluar. 30 00:01:34,410 --> 00:01:35,631 Dimana Scott dan Stiles? 31 00:01:35,671 --> 00:01:37,160 Stiles masih di rumah sakit. 32 00:01:37,190 --> 00:01:39,175 Dia akan menahan polisi untuk kita. 33 00:01:39,215 --> 00:01:40,436 Kita harus pergi sekarang. 34 00:01:40,466 --> 00:01:43,682 Bagaimana dengan Scott dan Melissa? 35 00:01:43,711 --> 00:01:45,965 Jennifer menculik Melissa. 36 00:01:51,633 --> 00:01:54,184 Bagaimana dengan Scott? 37 00:01:54,214 --> 00:01:56,894 Derek, dimana Scott? 38 00:02:09,719 --> 00:02:12,061 Oh, sempurna. 39 00:02:17,700 --> 00:02:19,387 Keluarga Stilinski menjadi penyebab kekacauan ini. 40 00:02:19,417 --> 00:02:20,648 Sungguh mengejutkan. 41 00:02:20,678 --> 00:02:22,435 Mungkin kau bisa menjawab beberapa pertanyaan 42 00:02:22,464 --> 00:02:23,824 dengan serius? 43 00:02:23,854 --> 00:02:25,115 Jika kau tidak menanyakan 44 00:02:25,144 --> 00:02:27,795 pertanyaan bodoh. 45 00:02:27,835 --> 00:02:30,386 Dimana ayahmu, dan kenapa tak ada yg bisa menghubunginya? 46 00:02:30,415 --> 00:02:32,073 Aku tidak tau. Aku tidak melihatnya. 47 00:02:32,103 --> 00:02:33,264 Apa dia mabuk lagi? 48 00:02:34,982 --> 00:02:37,106 Apa maksudmu, lagi? Dia tak pernah berhenti. 49 00:02:37,136 --> 00:02:38,128 Tapi dia harus mengurangi itu. 50 00:02:38,168 --> 00:02:39,657 Apa dia mabuk seperti dulu? 51 00:02:39,687 --> 00:02:41,275 Baiklah, bagaimana kalau begini? Kalau aku bertemu ayahku, 52 00:02:41,315 --> 00:02:42,635 Aku akan memberikannya tes ketangkasan, oke? 53 00:02:42,665 --> 00:02:44,193 Kita mulai dari alfabet, dimulai dari "F," 54 00:02:44,223 --> 00:02:46,675 diakhiri dengan "U." 55 00:02:46,715 --> 00:02:48,998 Bagaimana kalau kau memberitahuku apa yg terjadi disini? 56 00:02:50,457 --> 00:02:51,777 Aku tidak tau apa yg terjadi disini. 57 00:02:51,807 --> 00:02:54,557 Aku terjebak di lift selama ini. 58 00:02:54,596 --> 00:02:56,641 Kau bukan org yg menulis nama di pintu lift, 59 00:02:56,681 --> 00:02:58,438 kan? 60 00:02:59,887 --> 00:03:05,156 Nama apa? 61 00:03:44,843 --> 00:03:47,903 English sub by wilson0804 - www.Addic7ed.com - 62 00:03:48,515 --> 00:03:50,046 Alih Bahasa: GradyXu 63 00:03:54,024 --> 00:03:56,166 Teen Wolf Episode 11 - Alpha Pack 64 00:03:58,875 --> 00:04:00,019 Dia sekarat, kan? 65 00:04:00,049 --> 00:04:01,253 Aku tidak tau. 66 00:04:01,283 --> 00:04:04,334 Jadi apa yg akan kau lakukan? 67 00:04:07,515 --> 00:04:10,194 Aku tidak tau. 68 00:04:12,542 --> 00:04:14,148 Ada yg ingin kau lakukan? 69 00:04:14,178 --> 00:04:16,386 Karena Scott dan Stiles diluar sana 70 00:04:16,426 --> 00:04:17,931 membantu orang-orang agar tidak terbunuh, 71 00:04:17,961 --> 00:04:19,868 kau disini, 72 00:04:19,908 --> 00:04:22,577 lari dari pembunuh yg sebenarnya. 73 00:04:24,454 --> 00:04:27,605 Kau tau berapa banyak org yg sudah ia bunuh? 74 00:04:27,635 --> 00:04:30,384 Erica dan Boyd sudah mati, Cora sedang sekarat, 75 00:04:30,414 --> 00:04:34,228 dan kau tidak melakukan apa-apa! 76 00:04:34,268 --> 00:04:37,047 Kenapa kau melakukan ini pada kita, Derek? 77 00:04:37,077 --> 00:04:39,927 Apa ini semua tentang kekuatan? 78 00:04:39,957 --> 00:04:42,265 Apa kau bosan? 79 00:04:46,992 --> 00:04:48,898 Apa kau kesepian? 80 00:04:51,006 --> 00:04:52,611 Mungkin. 81 00:05:00,177 --> 00:05:03,198 Aku sudah berjanji pada Cora untuk tidak meninggalkannya. 82 00:05:03,228 --> 00:05:05,506 Aku akan menolong yg lain ketika aku selesai menolong dia. 83 00:05:05,536 --> 00:05:06,981 Sudah tak ada waktu! 84 00:05:12,099 --> 00:05:13,975 Bulan purnama semakin dekat. 85 00:05:14,005 --> 00:05:15,380 Sheriff dan Melissa akan meninggal, 86 00:05:15,410 --> 00:05:18,762 jadi aku akan mencoba menolong mereka. 87 00:05:18,792 --> 00:05:22,144 Kau boleh duduk disini dan tak melakukan apa-apa. 88 00:05:23,849 --> 00:05:27,231 Aku takkan menanggapi itu. 89 00:05:27,271 --> 00:05:29,609 Kemarahan hanya sebuah alat. 90 00:05:29,640 --> 00:05:34,165 Dia menggunakan itu sebagai alasan 91 00:05:34,195 --> 00:05:36,042 dari Alpha satu ke Alpha yg lain. 92 00:05:36,072 --> 00:05:37,477 Dari kau ke Scott. 93 00:05:37,507 --> 00:05:39,283 Scott belum menjadi Alpha. 94 00:05:39,323 --> 00:05:41,932 Tapi dia akan menjadi Alpha, 'kan? 95 00:05:41,962 --> 00:05:43,608 Katanya adalah Wali, Allison. 96 00:05:43,638 --> 00:05:45,013 Harusnya kau tau, itu adalah peran 97 00:05:45,043 --> 00:05:46,990 yg jarang kugunakan belakangan ini. 98 00:05:47,020 --> 00:05:48,796 Tapi dia mengambil ibu Scott dan ayah Stiles. 99 00:05:48,826 --> 00:05:50,100 Itu bukanlah sebuah kebetulan. 100 00:05:50,131 --> 00:05:51,907 Ya, Aku juga tau 101 00:05:51,947 --> 00:05:53,552 bahwa seseorang menulis namamu besar-besar 102 00:05:53,583 --> 00:05:55,118 di pintu lift. 103 00:05:55,158 --> 00:05:56,593 Itu seperti sebuah peringatan untukku. 104 00:05:56,633 --> 00:05:57,998 Kupikir itu pasti Morrell. 105 00:05:58,038 --> 00:05:59,674 Dia tau lebih banyak dari yg ia katakan pada kita, 106 00:05:59,714 --> 00:06:01,219 dan dia mungkin mau menolong kita. 107 00:06:01,249 --> 00:06:02,995 Ya, dia harus lebih cepat, oke? 108 00:06:03,025 --> 00:06:04,430 Melihat bulan purnama 109 00:06:04,460 --> 00:06:07,069 kurang dari 2 hari lagi. 110 00:06:07,109 --> 00:06:10,150 Stiles, jangan menyerah. 111 00:06:10,190 --> 00:06:12,829 - Mereka mungkin sudah mati. - Kurasa tidak. 112 00:06:12,869 --> 00:06:14,104 Ada sesuatu tentang strategi Jennifer. 113 00:06:14,144 --> 00:06:15,749 Sepertinya dia masih bergerak, 114 00:06:15,779 --> 00:06:17,586 masih butuh sesuatu. 115 00:06:17,626 --> 00:06:19,262 Dan kau adalah salah satunya. 116 00:06:19,292 --> 00:06:21,840 Oleh karena itu jangan menunggu saja. 117 00:06:21,871 --> 00:06:23,847 Semua yg telah ia lakukan ada di arus bumi, 118 00:06:23,878 --> 00:06:25,353 jadi Melissa dan sheriff pasti 119 00:06:25,393 --> 00:06:27,661 ada diantara arus tersebut. 120 00:06:27,701 --> 00:06:28,835 Stiles, 121 00:06:28,875 --> 00:06:30,240 jika kita ingin menemukan mereka, 122 00:06:30,280 --> 00:06:32,257 kita membutuhkanmu. 123 00:06:32,287 --> 00:06:34,695 Kau yakin ingin menemui dia? 124 00:06:34,735 --> 00:06:36,341 Maksudku, bagaimana jika ia menculikmu seperti yg lain. 125 00:06:36,371 --> 00:06:37,675 Maksudku, apa bedanya 126 00:06:37,705 --> 00:06:40,656 antara kau dan mereka? 127 00:06:40,686 --> 00:06:43,094 Aku membawa pistol .45. 128 00:06:43,134 --> 00:06:44,840 Mungkin dia bisa menyembuhkan luka 129 00:06:44,870 --> 00:06:46,446 dan beberapa cakaran di wajah, 130 00:06:46,486 --> 00:06:47,851 tapi, aku ingin melihat bagaimana dia bertahan 131 00:06:47,891 --> 00:06:50,098 jika tengkoraknya meledak. 132 00:06:50,129 --> 00:06:51,804 Kita punya 1 misi sekarang, 133 00:06:51,834 --> 00:06:54,112 dan itu untuk menemukan Melissa dan ayahmu. 134 00:06:54,152 --> 00:06:55,718 Kita punya peta dan kita harus menemukan petunjuknya. 135 00:06:55,758 --> 00:06:57,063 Satu-satunya hal yg kita tak punya 136 00:06:57,093 --> 00:06:58,437 adalah waktu, itulah kenapa aku butuh 137 00:06:58,467 --> 00:07:01,217 kalian berdua. 138 00:07:03,625 --> 00:07:05,130 Kita mulai darimana? 139 00:07:06,676 --> 00:07:08,853 Tempat yg biasanya dilakukan pengorbanan 140 00:07:08,863 --> 00:07:10,630 berbeda dari tempat dimana mayat ditemukan. 141 00:07:10,640 --> 00:07:12,366 Kurasa ini ada hubungannya dengan 142 00:07:12,386 --> 00:07:14,563 kuatnya arus bumi, jadi sekolah, 143 00:07:14,603 --> 00:07:17,042 klinik hewan, bank. 144 00:07:17,082 --> 00:07:18,718 Tunggu dulu, dia tak bisa 145 00:07:18,748 --> 00:07:20,223 menggunakan tempat yg sama 2x, 'kan? 146 00:07:20,253 --> 00:07:24,136 Jika dia tidak berhasil pertama kalinya. 147 00:07:24,176 --> 00:07:25,581 - Bos Scott. - Deaton. 148 00:07:25,611 --> 00:07:27,919 Hanya itu yg gagal. Itu bisa berarti sesuatu. 149 00:07:27,960 --> 00:07:29,124 Itu baru satu tempat. 150 00:07:29,134 --> 00:07:30,639 Kita butuh bantuan. 151 00:07:30,669 --> 00:07:31,899 Bagaimana dengan Lydia? 152 00:07:31,939 --> 00:07:35,069 Lydia? Apa yg bisa ia lakukan? 153 00:07:35,109 --> 00:07:37,209 Lydia punya semacam bakat. 154 00:07:37,239 --> 00:07:40,249 Entah bagaimana dia bisa menemukan mayat, 155 00:07:40,279 --> 00:07:42,179 tanpa sadar. 156 00:07:42,219 --> 00:07:44,349 Siapa dia itu? Paranormal? 157 00:07:46,919 --> 00:07:48,949 Dia sesuatu. 158 00:08:14,209 --> 00:08:15,449 Hati-hati. 159 00:08:20,449 --> 00:08:21,949 Tak usah khawatir. 160 00:08:21,989 --> 00:08:24,989 Aku tau jika terlalu lama bisa membunuhku. 161 00:08:26,959 --> 00:08:29,219 Bukan itu maksudku. 162 00:08:40,739 --> 00:08:43,309 Whoa. 163 00:08:48,879 --> 00:08:50,409 Kupikir kalian sudah pensiun. 164 00:08:50,449 --> 00:08:52,749 Pensiun, ya. Berhenti, tidak. 165 00:08:52,779 --> 00:08:53,779 Pastikan hpmu nyala. 166 00:08:53,819 --> 00:08:55,249 Jika kau mendengar kabar dari Scott, 167 00:08:55,279 --> 00:08:56,789 beritahu kamu segera. 168 00:08:56,819 --> 00:08:58,719 Ya, kupikir itu akan 169 00:08:58,749 --> 00:09:01,259 sedikit sulit. 170 00:09:01,289 --> 00:09:03,189 Kalian berdua, ingatlah dia hanya melakukan 171 00:09:03,229 --> 00:09:06,329 hal yg menurutnya benar. 172 00:09:06,359 --> 00:09:08,999 Aku tak bisa menembak atau memanah, tapi... 173 00:09:09,029 --> 00:09:11,298 Aku... 174 00:09:11,328 --> 00:09:14,168 Cukup baik menggunakan ini. 175 00:09:16,268 --> 00:09:19,538 Kudengar ini hanya bisa dilakukan seorang Alpha, 176 00:09:19,568 --> 00:09:22,008 - dan dengan alasan yg baik. - Yg berarti? 177 00:09:22,038 --> 00:09:23,778 Kau tau serigala yg asli tak pernah meninggalkan 178 00:09:23,808 --> 00:09:25,448 anggotanya yg terluka. 179 00:09:25,478 --> 00:09:26,508 Mereka merawat mereka. 180 00:09:26,548 --> 00:09:28,318 Mereka memberikan makanan 181 00:09:28,348 --> 00:09:29,718 dari mulut ke mulut 182 00:09:29,748 --> 00:09:31,348 serigala yg terluka tersebut. 183 00:09:31,378 --> 00:09:34,048 Mereka bahkan memberikan kenyamanan mental dan fisik 184 00:09:34,088 --> 00:09:35,688 secara intensif. 185 00:09:35,718 --> 00:09:38,658 Mereka bisa melakukan lebih dari menyerap rasa sakit. 186 00:09:38,688 --> 00:09:41,558 Mereka bisa menyembuhkan mereka. 187 00:09:41,588 --> 00:09:43,798 Jika kau mencoba memberitahu aku bisa menyembuhkan dia, 188 00:09:43,828 --> 00:09:45,658 beritahu aku. 189 00:09:45,698 --> 00:09:47,868 Aku memberitahumu... 190 00:09:47,898 --> 00:09:49,498 Kudengar itu mungkin. 191 00:09:49,538 --> 00:09:50,768 Caranya? 192 00:09:50,798 --> 00:09:52,738 Dengan sedikit kekuatan 193 00:09:52,768 --> 00:09:54,208 Alphamu. 194 00:09:54,238 --> 00:09:57,178 Ketika kau menyerap sakit, dia menerima kekuatan 195 00:09:57,208 --> 00:09:59,208 yg menyediakanmu kekuatan itu. 196 00:09:59,248 --> 00:10:03,008 Ketajaman indra, kekuatan super. 197 00:10:03,048 --> 00:10:05,178 Kekuatan untuk merubah tubuhmu. 198 00:10:05,218 --> 00:10:08,088 Sebagai Alpha, kau memiliki lebih banyak, 199 00:10:08,118 --> 00:10:11,218 kekuatan itu sehingga membuat warna matamu 200 00:10:11,258 --> 00:10:14,528 berubah dari kuning menjadi merah. 201 00:10:14,558 --> 00:10:19,028 - Jika aku bisa menyelamatkannya... - Jika. 202 00:10:19,058 --> 00:10:20,958 Jika. 203 00:10:20,998 --> 00:10:24,368 Aku tak bilang ini akan berhasil. 204 00:10:24,398 --> 00:10:26,698 Ini bisa saja membunuhmu. 205 00:10:35,048 --> 00:10:37,208 Bagaimana caranya? 206 00:10:39,218 --> 00:10:40,648 Dengan menyerap seluruh sakitnya? 207 00:10:40,678 --> 00:10:42,848 Ada lagi. 208 00:10:42,888 --> 00:10:45,688 Karena ada imbalannya. 209 00:10:47,358 --> 00:10:50,328 Oke, sayang, ini bukan masalah. 210 00:10:50,358 --> 00:10:52,564 Setelah aku mendapat bisul di SMA, 211 00:10:52,594 --> 00:10:55,443 Aku membuat cara untuk menutupi itu. 212 00:10:57,418 --> 00:10:58,191 Jika kau tak ingin pergi kesekolah, sayang, 213 00:10:58,221 --> 00:10:59,254 Tak apa. 214 00:10:59,294 --> 00:11:01,731 Bukan itu. 215 00:11:01,771 --> 00:11:04,278 Hanya saja... 216 00:11:04,308 --> 00:11:06,856 Seseorang mencoba mencekik-ku... 217 00:11:06,886 --> 00:11:08,019 Dan aku selamat. 218 00:11:10,436 --> 00:11:13,675 Aku tak perlu menutupi itu. 219 00:11:14,989 --> 00:11:17,556 Tidak. Tidak perlu. 220 00:11:21,608 --> 00:11:23,955 Tapi kita masih harus menata rambutmu, kan? 221 00:11:23,985 --> 00:11:25,489 Tentu saja. 222 00:11:39,851 --> 00:11:41,185 Tak ada siapa-siapa. 223 00:11:41,215 --> 00:11:42,920 Tetap berhati-hati. 224 00:11:44,735 --> 00:11:48,175 Kupikir kau hanya menggunakan itu pada werewolf. 225 00:11:48,215 --> 00:11:49,950 Betul. 226 00:11:55,877 --> 00:11:58,856 - Apa yg kau lakukan? - Maafkan aku. 227 00:11:58,886 --> 00:12:01,734 Tapi kau harus percaya padaku. 228 00:12:04,642 --> 00:12:06,177 Aku sudah tau dia tidak mengendalikan 229 00:12:06,217 --> 00:12:07,380 arus itu. 230 00:12:07,420 --> 00:12:09,897 Dia menjaga arus itu agar seimbang. 231 00:12:28,300 --> 00:12:31,309 Sekarang ini baru sebuah pengorbanan. 232 00:12:46,302 --> 00:12:48,007 Aku tak percaya itu. 233 00:12:48,037 --> 00:12:50,284 Scott tak mungkin bersama mereka. Tidak mungkin. 234 00:12:50,314 --> 00:12:51,989 Kau tidak melihat raut wajahnya. 235 00:12:52,019 --> 00:12:53,824 Wajahnya... 236 00:12:53,864 --> 00:12:56,301 apa yg bisa kulakukan? 237 00:12:56,341 --> 00:12:59,019 Maksudku, aku mengerti aku semacam, 238 00:12:59,049 --> 00:13:01,085 manusia pendeteksi kematian, 239 00:13:01,125 --> 00:13:04,766 tapi... aku belum tau cara mengendalikan itu. 240 00:13:04,806 --> 00:13:08,045 Yg kutahu dia mencoba membunuhku karena... 241 00:13:10,793 --> 00:13:13,571 karena apa? 242 00:13:13,601 --> 00:13:15,105 Hei, Lydia, apa? 243 00:13:15,146 --> 00:13:17,623 Ketika dia memanggilku banshee, 244 00:13:17,653 --> 00:13:20,862 dia kaget. 245 00:13:20,902 --> 00:13:23,841 Bagaimana jika itu bukan alasan dia mau membunuhku? 246 00:13:23,881 --> 00:13:27,120 Lalu apa alasannya? 247 00:13:27,160 --> 00:13:29,467 Itu yg harus kita cari tau. 248 00:13:35,384 --> 00:13:37,229 Kenapa ia melakukan itu? 249 00:13:37,259 --> 00:13:39,807 Aku tidak tau. 250 00:13:39,837 --> 00:13:41,271 Kita harus pergi. 251 00:13:41,311 --> 00:13:43,186 Oke? Kita butuh bantuan. 252 00:13:48,101 --> 00:13:50,046 Allison... 253 00:13:50,076 --> 00:13:52,754 Allison, kita harus pergi. 254 00:13:54,930 --> 00:13:56,806 Mereka semua akan mati. 255 00:13:59,945 --> 00:14:02,021 Kan? 256 00:14:12,461 --> 00:14:14,908 Aku mengerti kenapa kau melakukan ini, 257 00:14:14,938 --> 00:14:17,545 karena kau bukanlah Alpha terbaik, 258 00:14:17,586 --> 00:14:20,524 tapi pikirkan apa lagi yg akan hilang. 259 00:14:22,199 --> 00:14:24,977 Aku tak peduli dengan kekuatan. 260 00:14:25,007 --> 00:14:26,311 Tidak lagi. 261 00:14:26,351 --> 00:14:28,557 Bagaimana dengan kekuatan untuk bertahan? 262 00:14:28,587 --> 00:14:31,566 Benarkan aku, tapi ultimatum Kali masih berlaku. 263 00:14:31,606 --> 00:14:33,471 Bulan purnama adalah besok malam, 264 00:14:33,511 --> 00:14:34,946 dan jika kau tak bisa mengalahkannya sebagai Alpha, 265 00:14:34,986 --> 00:14:38,967 bagaimana kau mengalahkannya jika kau menjadi beta? 266 00:14:38,997 --> 00:14:41,274 Aku tak peduli. 267 00:14:41,304 --> 00:14:44,313 Bagaimana jika ini 268 00:14:44,353 --> 00:14:45,857 adalah harapan Jennifer? 269 00:14:45,887 --> 00:14:48,765 Dia tau satu-satunya cara untuk menyelamatkan Cora 270 00:14:48,806 --> 00:14:50,841 adalah memberikan kekuatanmu. 271 00:14:50,872 --> 00:14:52,276 Mungkin itu yg ia ingin kau melakukan itu di rumah sakit. 272 00:14:52,316 --> 00:14:53,619 Kenapa? 273 00:14:53,650 --> 00:14:54,823 Jadi kau tak bisa 274 00:14:54,853 --> 00:14:57,400 menghadapi alpha tanpa dia. 275 00:14:57,430 --> 00:14:59,908 Dia ingin kau menghampirinya. 276 00:14:59,948 --> 00:15:01,813 Ini bagian dari rayuannya, 277 00:15:01,853 --> 00:15:04,531 dan dia masih merayumu. 278 00:15:04,561 --> 00:15:07,610 Dia mau kau ada di sisinya. 279 00:15:12,293 --> 00:15:15,372 Aiden tidak membalas SMSku. 280 00:15:17,779 --> 00:15:19,685 Oke, mungkin kita bisa... 281 00:15:19,715 --> 00:15:23,094 kita bisa kesana dan... 282 00:15:24,438 --> 00:15:27,347 Apa? 283 00:15:27,387 --> 00:15:29,393 Oh, Tuhan. 284 00:15:29,423 --> 00:15:31,158 Ada apa? 285 00:15:31,198 --> 00:15:33,304 Ini dari Isaac. 286 00:15:34,808 --> 00:15:36,282 Jennifer, dia m... 287 00:15:36,313 --> 00:15:39,261 dia punya ayah Allison. Dia membawa Chris. 288 00:15:39,291 --> 00:15:41,738 Dia punya 3-3nya sekarang. 289 00:15:44,215 --> 00:15:45,549 Masih ada waktu. 290 00:15:45,589 --> 00:15:48,899 Kita masih punya waktu, kan? 291 00:15:48,929 --> 00:15:50,975 Stiles? 292 00:15:51,005 --> 00:15:53,342 Apa kau baik-baik saja? 293 00:15:53,382 --> 00:15:55,187 Ada apa? 294 00:15:55,217 --> 00:15:57,664 Kau kenapa? 295 00:15:57,694 --> 00:15:59,168 Stiles. 296 00:15:59,199 --> 00:16:01,616 Kurasa aku kena serangan panik. 297 00:16:11,785 --> 00:16:14,733 Kau baik-baik saja disana? 298 00:16:17,170 --> 00:16:19,718 Chris? Namamu Chris, kan? 299 00:16:19,748 --> 00:16:21,884 Ya. 300 00:16:28,483 --> 00:16:31,879 Oh. 301 00:16:31,919 --> 00:16:35,291 Cuma perasaanku, atau seseorang pernah kesini sebelumnya? 302 00:16:35,321 --> 00:16:38,252 Bertahun-tahun yg lalu. 303 00:16:39,793 --> 00:16:41,323 Maaf mengecewakanmu, 304 00:16:41,363 --> 00:16:43,933 tapi kita melihat dia mengambil pisau di kakimu. 305 00:16:45,863 --> 00:16:49,402 Dan pisau di lengan bajumu. 306 00:16:49,433 --> 00:16:51,502 Dan pisau lipat di lengan bajumu yg satu lagi. 307 00:16:59,213 --> 00:17:03,013 Dan stungun di saku jaketmu. 308 00:17:12,424 --> 00:17:14,693 Argent... 309 00:17:14,724 --> 00:17:17,964 Kata Perancis untuk perak. 310 00:17:25,603 --> 00:17:27,533 Ah, ah, ah. 311 00:17:30,203 --> 00:17:33,873 Menarik bagaimana legenda menjadi kenyataan... 312 00:17:36,443 --> 00:17:38,444 Ketika ini bukan masalah logam perak 313 00:17:38,483 --> 00:17:41,584 yg membunuh werewolf tapi keluarganya. 314 00:17:41,613 --> 00:17:43,154 Apa prinsip keluarga Argent? 315 00:17:43,183 --> 00:17:45,483 "Kita memburu orang yg memburu kita"? 316 00:17:47,393 --> 00:17:49,023 Kurasa kau tak keberatan jika aku meminjam prinsip itu sebentar, 317 00:17:49,053 --> 00:17:50,623 sejak aku memburu diriku sendiri. 318 00:17:50,663 --> 00:17:53,963 Jangan bertingkah seperti kita memiliki penyebab yg sama. 319 00:17:53,993 --> 00:17:55,993 Aku tidak membunuh org tak bersalah. 320 00:17:56,032 --> 00:17:58,093 Itulah kenapa mereka disebut pengorbanan, 321 00:17:58,132 --> 00:17:59,933 dan kuharap ada sebutan lain. 322 00:17:59,963 --> 00:18:02,633 Tapi pikirkan apa yg telah kau perbuat. 323 00:18:02,673 --> 00:18:04,303 Kau membuat kota ini... 324 00:18:04,343 --> 00:18:07,273 bahkan dunia ini... lebih aman untuk anak-anakmu. 325 00:18:09,643 --> 00:18:11,443 Ya... 326 00:18:13,612 --> 00:18:15,553 Kebanyakan dari mereka. 327 00:18:19,553 --> 00:18:22,552 Oke. 328 00:18:22,592 --> 00:18:24,593 Ayo. Ayo. 329 00:18:27,622 --> 00:18:28,923 Cobalah untuk memikirkan hal lain, 330 00:18:28,964 --> 00:18:30,263 apapun itu. 331 00:18:30,294 --> 00:18:32,234 - Seperti apa? - Hal-hal bahagia. 332 00:18:32,263 --> 00:18:34,864 Hal-hal baik. Teman, keluarga. 333 00:18:34,903 --> 00:18:37,373 Oh, maksudku... bukan keluarga. 334 00:18:37,404 --> 00:18:40,173 Oh, Tuhan. Oke, hanya... 335 00:18:40,203 --> 00:18:41,904 Cobalah mengatur nafasmu. 336 00:18:41,944 --> 00:18:44,673 Aku tak bisa. Aku tak bisa. 337 00:18:46,344 --> 00:18:47,974 Shh, shh. Stiles, lihat aku. 338 00:18:48,013 --> 00:18:50,383 Shh, lihat aku. 339 00:18:50,413 --> 00:18:51,753 Shh, Stiles. 340 00:19:19,373 --> 00:19:21,313 Ooh. 341 00:19:23,442 --> 00:19:27,353 Bagaimana kau melakukan itu? 342 00:19:27,382 --> 00:19:30,123 Aku, uh... 343 00:19:30,153 --> 00:19:33,223 Aku pernah membaca kalau... 344 00:19:33,253 --> 00:19:36,193 Menahan nafas bisa menghentikan serangan panik. 345 00:19:37,662 --> 00:19:41,062 Jadi ketika aku menciummu... 346 00:19:43,033 --> 00:19:45,603 Kau menahan nafasmu. 347 00:19:46,773 --> 00:19:48,973 Aku melakukan itu? 348 00:19:49,003 --> 00:19:52,003 Ya. Kau melakukan itu. 349 00:19:57,712 --> 00:20:01,911 Terimakasih. 350 00:20:01,952 --> 00:20:04,481 Sangat cerdas. 351 00:20:09,721 --> 00:20:12,021 Aku hanya... 352 00:20:12,051 --> 00:20:14,021 Aku tidak tau. Aku sembarangan baca. 353 00:20:17,561 --> 00:20:19,601 Dan jika aku benar-benar cerdas, 354 00:20:19,631 --> 00:20:22,831 Aku akan memberitahumu untuk pergi konsultasi 355 00:20:22,861 --> 00:20:23,801 dengan guru pembimbing. 356 00:20:30,741 --> 00:20:32,511 Morrell. 357 00:20:36,281 --> 00:20:37,481 Apa kau kesini untuk Ms. Morrell? 358 00:20:37,511 --> 00:20:39,111 Tidak, kupikir ini kelas olahraga. 359 00:20:39,151 --> 00:20:40,350 Sayang, kita tidak mood untuk bercanda. 360 00:20:40,381 --> 00:20:42,281 Kau tau dimana ia berada? 361 00:20:42,321 --> 00:20:44,721 Jika aku tau, aku takkan menunggu disini selama 20 menit. 362 00:20:44,750 --> 00:20:46,051 Jadi bagaimana jika kalian keluar 363 00:20:46,090 --> 00:20:47,621 dan tunggu giliran kalian? 364 00:20:47,660 --> 00:20:49,721 - Kita tidak kesini untuk konsultasi. - Tapi, aku iya. 365 00:20:49,760 --> 00:20:51,961 Dan aku punya beberapa masalah serius untuk dibahas. 366 00:20:51,991 --> 00:20:54,030 Hei, tunggu, tunggu. Kau Danielle. 367 00:20:54,061 --> 00:20:55,330 Kau teman baik Heather. 368 00:20:55,360 --> 00:20:57,261 Dulunya. 369 00:20:57,301 --> 00:20:59,200 Kita sudah mengerjakan masalah ini 3x seminggu. 370 00:20:59,230 --> 00:21:02,031 Tunggu dulu, apa kau bilang Ms. Morrell telat 20 menit? 371 00:21:02,070 --> 00:21:03,301 Dan aku juga tak tau kenapa. 372 00:21:03,341 --> 00:21:06,811 Dia selalu tepat waktu. 373 00:21:06,841 --> 00:21:08,971 Aku pernah melihat dia di semester awal. 374 00:21:09,011 --> 00:21:11,041 Dia tak pernah telat. 375 00:21:11,081 --> 00:21:13,211 Maka ia tidak telat. Dia menghilang. 376 00:21:13,251 --> 00:21:14,251 Bagaimana jika bukan hanya kita 377 00:21:14,281 --> 00:21:16,311 yg berpikir ia tau sesuatu? 378 00:21:16,351 --> 00:21:18,221 Lalu aku mau tau apa yg ia ketahui. 379 00:21:18,251 --> 00:21:20,722 - Apa yg kau lakukan? - Mencoba menemukan dia. 380 00:21:20,752 --> 00:21:22,922 - Dokumen itu rahasia. - Ya, dia benar. 381 00:21:22,962 --> 00:21:23,862 Ini punyamu. 382 00:21:23,892 --> 00:21:26,122 Biar kulihat itu. 383 00:21:33,333 --> 00:21:34,973 Tunggu, Lydia, itu gambarmu. 384 00:21:35,003 --> 00:21:36,573 Ya, aku tau. Ini pohon. 385 00:21:36,603 --> 00:21:38,203 Ya, bagus juga. 386 00:21:38,243 --> 00:21:39,703 - Terimakasih. - Tidak. 387 00:21:39,743 --> 00:21:41,873 Tapi itu sama. Sama dengan apa? 388 00:21:41,913 --> 00:21:43,973 Sama dengan gambarmu yg selalu kulihat di kelas. 389 00:21:44,013 --> 00:21:46,113 Ini pohon. Aku suka mengambar pohon. 390 00:21:46,143 --> 00:21:48,084 Bukan, tapi benar-benar sama. 391 00:21:48,114 --> 00:21:50,853 Kau tidak lihat? 392 00:21:50,883 --> 00:21:52,824 Berikan tasmu. 393 00:21:56,294 --> 00:21:58,865 Itu, lihat? 394 00:22:13,105 --> 00:22:15,005 Oke, kau boleh konsultasi duluan. 395 00:22:15,045 --> 00:22:18,515 Kau punya masalah yg lebih besar. 396 00:22:18,545 --> 00:22:22,147 Apa ini? 397 00:22:42,968 --> 00:22:45,569 Aku tau dimana mereka. 398 00:22:49,343 --> 00:22:50,315 Di Nemeton. Itulah tempat mereka ditahan. 399 00:22:50,355 --> 00:22:52,854 - Itu pasti... - Stilinski. 400 00:22:52,884 --> 00:22:54,169 Agh. 401 00:22:54,200 --> 00:22:55,688 Baiklah, dengar, kau harus menemui Derek, oke? 402 00:22:55,718 --> 00:22:57,003 Dia dan Peter, Mereka pernah kesana, 403 00:22:57,033 --> 00:22:58,419 jadi mereka pasti tau dimana itu. 404 00:22:58,450 --> 00:22:59,937 Beritahu mereka itu ruang bawah tanah. 405 00:22:59,978 --> 00:23:02,740 Mereka pasti tau. 406 00:23:04,835 --> 00:23:07,162 Apa kau tau mobil ayahmu ada di parkiran sekolah 407 00:23:07,202 --> 00:23:09,532 sejak kemarin malam? 408 00:23:09,562 --> 00:23:11,224 Tidak. Apa artinya itu? 409 00:23:11,254 --> 00:23:13,715 Itu berarti dia menghilang. 410 00:23:13,756 --> 00:23:15,609 Stiles, kenapa aku merasa 411 00:23:15,650 --> 00:23:19,904 kau tau sesuatu yg bisa membantu kita menemukan ayahmu? 412 00:23:19,934 --> 00:23:22,172 Jika aku tau, kenapa aku tak mau memberitahumu? 413 00:23:22,202 --> 00:23:24,634 Jika itu berarti membantu ayahmu, Kenapa kau tak mau? 414 00:23:24,674 --> 00:23:26,295 Jadi kau memintaku ,memberitahukanmu 415 00:23:26,325 --> 00:23:28,655 hal yg tak ingin kuberitahu padamu? 416 00:23:28,695 --> 00:23:30,984 Pertama, aku tak tau apa yg baru saja kau katakan. 417 00:23:31,025 --> 00:23:33,080 Kedua, bagaimana kalau kau membantuku untuk membantumu? 418 00:23:33,121 --> 00:23:35,654 Ya, aku tak mungkin memberitahumu 419 00:23:35,684 --> 00:23:36,970 sesuatu yg bisa menolongmu 420 00:23:37,000 --> 00:23:38,216 jika aku tak tau apa itu. 421 00:23:38,256 --> 00:23:39,979 Apa kau sengaja melakukan ini? 422 00:23:40,009 --> 00:23:42,683 Aku tak tau apapun, oke? Bolehkah aku pergi? 423 00:23:42,714 --> 00:23:44,000 Dimana temanmu yg lain? 424 00:23:44,030 --> 00:23:46,025 - Maksudmu Scott? - Maksudku Scott. 425 00:23:46,066 --> 00:23:48,861 Isaac Lahey, Allison Argent, 426 00:23:48,902 --> 00:23:51,160 Ethan dan Aiden. 427 00:23:51,201 --> 00:23:52,275 Aku sudah tau kelompok kecilmu 428 00:23:52,316 --> 00:23:54,513 tidak masuk sekolah hari ini. 429 00:23:54,543 --> 00:23:57,613 - Aku tak punya kelompok. - Stiles, ayolah. 430 00:23:57,653 --> 00:23:59,405 Ada banyak kekerasan yg terjadi 431 00:23:59,446 --> 00:24:01,066 di daerah ini dalam beberapa bulan terakhir, 432 00:24:01,097 --> 00:24:04,135 beberapa pembunuhan yg terkait dengan sekolah ini. 433 00:24:04,175 --> 00:24:05,290 Aku tak tau apa yg terjadi disini, 434 00:24:05,320 --> 00:24:06,707 tapi ini serius. 435 00:24:06,738 --> 00:24:08,804 Dan... hei. 436 00:24:11,377 --> 00:24:13,534 Ayahmu menghilang. 437 00:24:18,092 --> 00:24:20,330 Oke. 438 00:24:20,360 --> 00:24:22,660 Tapi aku tak mau kau pulang sendirian. 439 00:24:22,690 --> 00:24:24,149 Kau ada seseorang yg bisa menemanimu malam ini? 440 00:24:24,179 --> 00:24:26,884 Dia bersamaku. 441 00:24:32,089 --> 00:24:34,854 - Kau. - Aku. 442 00:24:34,896 --> 00:24:36,648 Kau. 443 00:24:38,744 --> 00:24:41,144 Aku. 444 00:24:43,849 --> 00:24:47,019 Derek, kita ada tamu. 445 00:25:13,710 --> 00:25:15,954 Kesini. 446 00:25:27,807 --> 00:25:29,054 Itu kunang-kunang. 447 00:25:29,084 --> 00:25:31,841 Tidak biasanya ada didaerah sini. 448 00:25:31,871 --> 00:25:33,713 Ini karena Jennifer, kan? 449 00:25:33,753 --> 00:25:35,061 Seperti sebelum ini dimulai, 450 00:25:35,091 --> 00:25:37,305 Seekor rusa menabrak mobil Lydia. 451 00:25:37,345 --> 00:25:38,683 kucing-kucing di klinik menjadi gila. 452 00:25:38,724 --> 00:25:39,830 Burung terbang menabrak sekolah. 453 00:25:39,860 --> 00:25:42,114 Itu semua akibat dia. 454 00:25:42,144 --> 00:25:44,861 Mereka bilang hewan bisa merasakan bencana alam 455 00:25:44,901 --> 00:25:46,440 ketika akan terjadi. 456 00:25:46,470 --> 00:25:49,458 Mungkin mereka bisa merasakan bencana supernatural juga. 457 00:25:50,777 --> 00:25:53,524 Apa dia membuatmu takut? 458 00:25:53,554 --> 00:25:55,969 Dia mengkhawatirkanku jika dia membunuh 459 00:25:56,009 --> 00:25:58,594 banyak orang tak bersalah untuk urusan pribadinya, 460 00:25:58,625 --> 00:26:01,643 orang-orang seperti ibumu dan ayah Stiles. 461 00:26:03,264 --> 00:26:06,483 Apa kau mau membunuh orang tak bersalah? 462 00:26:06,513 --> 00:26:11,080 Aku akan membunuh semua makhluk hidup yg menghalangiku. 463 00:26:11,111 --> 00:26:12,419 Kau tak tau dimana itu? 464 00:26:12,459 --> 00:26:13,767 Tapi Stiles bilang kau pernah kesana. 465 00:26:13,797 --> 00:26:15,750 Kita pernah. 466 00:26:17,360 --> 00:26:19,805 Tapi setelah terjadi kenangan yg tak bisa dilupakan disana. 467 00:26:19,846 --> 00:26:22,491 Talia... ibu Derek dan kakak-ku... 468 00:26:22,532 --> 00:26:24,917 memutuskan dia tidak ingin kita kembali kesana. 469 00:26:24,947 --> 00:26:27,130 Dia tau disitu berbahaya 470 00:26:27,160 --> 00:26:31,587 dan dia mengambil ingatan kita tentang lokasi itu. 471 00:26:34,344 --> 00:26:37,734 Lalu bagaimana kita bisa menemukan itu? 472 00:27:28,907 --> 00:27:30,819 Bagaimana kau tau, Marin, 473 00:27:30,859 --> 00:27:33,475 kalau kita mencarimu? 474 00:27:33,506 --> 00:27:35,730 Karena Jennifer dan aku adalah sama. 475 00:27:35,760 --> 00:27:39,020 Dan aku tau kau selalu curiga pada kita, 476 00:27:39,050 --> 00:27:40,629 atas apa yg bisa kita lakukan. 477 00:27:40,660 --> 00:27:41,897 Dengan alasan yg baik. 478 00:27:41,938 --> 00:27:43,376 Kita tau kau mengirim gadis... 479 00:27:43,417 --> 00:27:45,288 yg menolong Isaac. 480 00:27:45,329 --> 00:27:48,015 - Whoa. - Isaac, menunduk! 481 00:27:49,252 --> 00:27:50,963 Siapa namanya? 482 00:27:51,003 --> 00:27:52,613 Braeden. 483 00:27:52,643 --> 00:27:54,796 Dan aku mengirim dia untuk melakukan hal yg biasa kulakukan... 484 00:27:54,827 --> 00:27:56,638 menjaga keseimbangan. 485 00:27:56,678 --> 00:27:59,022 Apa yg kau tau tentang Jennifer? 486 00:27:59,063 --> 00:28:01,940 Tidak lebih dari yg kau ketahui. 487 00:28:01,980 --> 00:28:04,123 Ini bukanlah dirimu, Scott. 488 00:28:04,164 --> 00:28:06,337 Kembalilah ke teman-temanmu. 489 00:28:06,377 --> 00:28:09,124 Dia bisa memutuskan apa yg menurutnya benar. 490 00:28:09,164 --> 00:28:12,313 Tidak tanpa semua informasinya. 491 00:28:12,353 --> 00:28:14,426 Apa kau sudah bilang padanya apa saja yg telah kau lakukan? 492 00:28:14,466 --> 00:28:15,975 Tentang kau menumpuk mayat 493 00:28:16,006 --> 00:28:18,833 dengan alasan pamer untuk membentuk 494 00:28:18,863 --> 00:28:20,675 gerombolan sempurnamu? 495 00:28:20,715 --> 00:28:24,066 Mayat itu termasuk Ennis. 496 00:28:25,977 --> 00:28:29,035 Kakak-ku menyelamatkan dia. 497 00:28:29,065 --> 00:28:32,296 Dia masih hidup ketika Deucalion menjenguknya. 498 00:28:32,326 --> 00:28:34,509 Dia mau kau mengejar Derek, Kali, 499 00:28:34,539 --> 00:28:37,095 untuk mencapai tujuannya. 500 00:28:39,379 --> 00:28:42,696 Jika Derek bergabung, itu akan membuka jalan untuk Scott. 501 00:28:42,726 --> 00:28:45,009 Orang akan berbohong 502 00:28:45,039 --> 00:28:47,662 ketika mereka memohon untuk hidupnya. 503 00:28:49,342 --> 00:28:51,714 Tanya dia. 504 00:29:01,245 --> 00:29:04,733 Hei, mundur. 505 00:29:16,706 --> 00:29:19,320 Aku takkan membiarkan mereka membunuhmu. 506 00:29:19,360 --> 00:29:20,898 Tapi jika kau tau sesuatu. 507 00:29:20,938 --> 00:29:21,974 Jika kau tau dimana mereka berada... 508 00:29:22,004 --> 00:29:23,482 Nemeton... 509 00:29:23,512 --> 00:29:24,990 kau menemukan itu, 510 00:29:25,030 --> 00:29:26,739 kau menemukan Jennifer. 511 00:29:26,769 --> 00:29:30,831 Temukan Nemeton. 512 00:29:40,220 --> 00:29:42,632 Aku tak mau membuatmu kecewa atau apapun, 513 00:29:42,672 --> 00:29:44,784 tapi, kau tau, kita sudah mencoba 514 00:29:44,814 --> 00:29:46,664 melakukan hal yg sama berjam-jam. 515 00:29:46,694 --> 00:29:48,302 Kau pernah di ikat sebelumnya? 516 00:29:48,332 --> 00:29:51,258 Banyak sekali. 517 00:29:51,288 --> 00:29:54,746 Apa, itu, latihan untuk menjadi pemburu werewolf? 518 00:29:59,803 --> 00:30:02,758 Aku mencoba memberitahunya semua yg kuketahui. 519 00:30:02,789 --> 00:30:04,900 Ya, aku mulai merasa aku tertinggal. 520 00:30:04,940 --> 00:30:07,252 Kau tau. 521 00:30:07,292 --> 00:30:10,238 Aku ingat bertemu kau sekali, sebelum kau menjadi sheriff. 522 00:30:10,270 --> 00:30:12,692 Kau bertanya padaku tentang mayat. 523 00:30:12,722 --> 00:30:14,129 Kau tau sesuatu sedang terjadi. 524 00:30:14,170 --> 00:30:17,618 Kau hanya belum mempercayai itu. 525 00:30:19,598 --> 00:30:22,483 Kau benar. 526 00:30:22,513 --> 00:30:26,203 Pada suatu malam 8 tahun yg lalu... 527 00:30:26,243 --> 00:30:28,385 malam dimana istriku mati. 528 00:30:30,063 --> 00:30:31,842 Aku sudah selesai bekerja, 529 00:30:31,872 --> 00:30:34,788 dan ada panggilan. 530 00:30:34,829 --> 00:30:36,397 Telah terjadi tabrakan, dan ada wanita muda... 531 00:30:36,437 --> 00:30:38,819 dia masih remaja, sebenarnya. 532 00:30:38,849 --> 00:30:42,509 Dia terjebak di bawah mobil terbalik. 533 00:30:42,539 --> 00:30:44,720 Kita harus menunggu medis. 534 00:30:44,750 --> 00:30:46,902 Kita tak pernah mengeluarkan dia. 535 00:30:48,409 --> 00:30:50,320 Tapi aku bisa memegang tangannya. 536 00:30:50,360 --> 00:30:52,904 Dia tau dia akan meninggal. 537 00:30:52,934 --> 00:30:57,165 Tapi aku terus bilang padanya, "tidak, tidak, dengar. 538 00:30:57,197 --> 00:30:59,176 Medis sedang dalam perjalanan." 539 00:30:59,206 --> 00:31:01,891 Dan lalu aku ingat, 540 00:31:01,931 --> 00:31:05,077 tangannya mencengkram tanganku hingga kupikir... 541 00:31:08,636 --> 00:31:11,521 Kupikir dia akan meremukkan tulangku. 542 00:31:11,551 --> 00:31:15,140 Dan dia menatap mataku, dan ia bilang... 543 00:31:16,447 --> 00:31:20,036 "Jika kau mau bersama dia, 544 00:31:20,076 --> 00:31:21,514 pergilah, sekarang." 545 00:31:24,530 --> 00:31:27,455 Dan aku tau dia sedang membicarakan istriku. 546 00:31:27,485 --> 00:31:30,030 Tapi bagian lain dari otakku... 547 00:31:30,070 --> 00:31:32,111 bagian yg mencari petunjuk, mencari sidik jari, 548 00:31:32,151 --> 00:31:34,563 hal-hal yg bersifat logika... bagian itu bilang padaku 549 00:31:34,594 --> 00:31:36,373 tak mungkin 550 00:31:36,404 --> 00:31:40,364 gadis ini tau tentang Claudia. 551 00:31:40,404 --> 00:31:43,319 Maka aku tetap disana. 552 00:31:43,350 --> 00:31:46,507 Aku disana samapi medis mengeluarkan dia. 553 00:31:49,693 --> 00:31:51,463 Sampai jantungnya berhenti 554 00:31:51,503 --> 00:31:55,092 dan mereka menyatakan dia meninggal. 555 00:31:55,122 --> 00:31:58,409 Ketika aku ada di rumah sakit... 556 00:32:02,742 --> 00:32:05,014 Aku melihat Stiles duduk di ruang tunggu 557 00:32:05,054 --> 00:32:09,075 dengan kepala tertunduk karena... 558 00:32:09,115 --> 00:32:12,433 Dia bersama Claudia ketika meninggal. 559 00:32:16,756 --> 00:32:19,068 Tapi aku tidak. 560 00:32:23,200 --> 00:32:26,447 Aku bersamanya karena aku tidak percaya. 561 00:32:28,227 --> 00:32:32,418 Aku belum percaya. 562 00:32:32,458 --> 00:32:34,368 Pasti ada hubungannya dengan arus bumi, 563 00:32:34,399 --> 00:32:37,616 atau mungkin ditempat mereka berpotongan. 564 00:32:37,656 --> 00:32:41,174 Aku hanya tau Nemeton adalah tempat Derek membawa Paige meninggal. 565 00:32:41,214 --> 00:32:42,380 Ayahku dan Gerard pernah kesana. 566 00:32:42,421 --> 00:32:43,657 Tapi Gerard bilang itu sudah lama, 567 00:32:43,688 --> 00:32:45,466 dan dia tidak ingat dimana itu. 568 00:32:45,507 --> 00:32:47,951 Dan ayahku tidak ada disini untuk memberitahu kita sekarang. 569 00:32:47,981 --> 00:32:50,032 Ya, ayahku juga. 570 00:32:50,062 --> 00:32:53,088 Lalu bagaimana kita menemukan tempat ini? 571 00:32:54,696 --> 00:32:56,908 Mungkin ada cara. 572 00:32:56,938 --> 00:32:58,788 Tapi ini berbahaya. 573 00:33:01,070 --> 00:33:03,141 Kita membutuhkan Scott. 574 00:33:05,020 --> 00:33:06,458 Bagaimana kalian tau Nemeton? 575 00:33:06,499 --> 00:33:07,905 Lydia. 576 00:33:07,936 --> 00:33:09,283 Kau? 577 00:33:09,313 --> 00:33:11,163 Morrell. 578 00:33:11,193 --> 00:33:13,465 Tidak ada dari alpha yg tau dimana itu berada. 579 00:33:13,495 --> 00:33:16,847 Jadi jika ini berhasil, apa kau akan memberitahu mereka? 580 00:33:16,877 --> 00:33:19,959 Aku tak bisa menghentikan Jennifer tanpa mereka. 581 00:33:19,999 --> 00:33:22,609 Bagaimana kalau kita konsentrasi untuk menemukan orangtua kalian dulu? 582 00:33:22,639 --> 00:33:24,245 Apa rencananya? 583 00:33:24,275 --> 00:33:26,954 Singkatnya, kau, Allison, dan Stiles harus 584 00:33:26,995 --> 00:33:30,136 menjadi pengganti orangtua kalian. 585 00:33:30,176 --> 00:33:31,476 Kita mati untuk mereka? 586 00:33:31,506 --> 00:33:34,775 Tapi dia bisa menghidupkan kita lagi. 587 00:33:34,815 --> 00:33:37,914 Kau bisa... kau bisa menghidupkan kita lagi, kan? 588 00:33:37,944 --> 00:33:40,384 Kau ingat dimana aku bilang ini berbahaya? 589 00:33:40,414 --> 00:33:41,984 Jika ini berhasil, 590 00:33:42,014 --> 00:33:44,783 kalian bertiga akan mati selama beberapa detik, 591 00:33:44,813 --> 00:33:47,352 tapi harus ada sesuatu yg kalian pikirkan. 592 00:33:47,382 --> 00:33:49,852 Ini berbahaya bukan karena satu alasan. 593 00:33:49,892 --> 00:33:52,591 Kalian akan memberikan kekuatan pada Nemeton, 594 00:33:52,621 --> 00:33:55,061 menempati tempat yg sudah lama tidak memiliki kekuatan. 595 00:33:55,091 --> 00:33:58,360 Kekuatan ini seperti magnet. 596 00:33:58,390 --> 00:34:01,399 Akan menarik kekuatan supranatural, seperti alat 597 00:34:01,429 --> 00:34:03,029 yg digunakan keluarga Argents 598 00:34:03,069 --> 00:34:06,369 untuk mengisi diari mereka. 599 00:34:06,399 --> 00:34:07,939 Itu akan menuntun mereka kesini, 600 00:34:07,969 --> 00:34:10,068 seperti suar. 601 00:34:11,238 --> 00:34:13,108 Tidak terdengar 602 00:34:13,138 --> 00:34:16,077 menakutkan dari yg selama ini kita lihat. 603 00:34:16,107 --> 00:34:19,676 Kau akan terkejut pada apa yg belum kau lihat. 604 00:34:21,076 --> 00:34:22,715 Hanya itu? 605 00:34:24,385 --> 00:34:27,014 Tidak. 606 00:34:27,044 --> 00:34:28,914 Itu juga akan memberi efek pada kalian bertiga. 607 00:34:28,954 --> 00:34:31,413 Kau tak bisa melihat itu, 608 00:34:31,453 --> 00:34:33,583 tapi kalian bisa merasakan itu setiap haris 609 00:34:33,623 --> 00:34:35,622 seumur hidup kalian. 610 00:34:35,652 --> 00:34:39,522 Itu seperti sisi gelap 611 00:34:39,562 --> 00:34:41,061 dari hati kalian, 612 00:34:41,091 --> 00:34:42,461 dan permanen, 613 00:34:42,491 --> 00:34:44,590 seperti luka. 614 00:34:45,660 --> 00:34:47,531 Seperti tato. 615 00:34:53,299 --> 00:34:54,269 Apa itu? 616 00:34:54,299 --> 00:34:55,999 Pemancar ultrasonic... 617 00:34:56,039 --> 00:34:59,068 versi kecilnya dari yg kita gunakan untuk memanggil werewolf. 618 00:34:59,108 --> 00:35:00,608 Hanya bisa didengar oleh mereka. 619 00:35:00,638 --> 00:35:02,077 Kebanyakan kita gunakan untuk membuat mereka mundur. 620 00:35:02,107 --> 00:35:05,177 Mari kita lihat jika ini berfungsi untuk menarik mereka. 621 00:35:17,484 --> 00:35:18,824 Harus sekarang. 622 00:35:18,854 --> 00:35:20,353 Aku tak punya pilihan. 623 00:35:20,383 --> 00:35:22,083 Kau selalu punya pilihan. 624 00:35:22,124 --> 00:35:24,493 Tergantung kau bisa hidup dengan 625 00:35:24,523 --> 00:35:26,863 melawan Kali sebagai beta. 626 00:35:26,893 --> 00:35:29,262 Tapi itu bukan bulan purnama. 627 00:35:29,292 --> 00:35:31,562 Itu gerhana bulan. 628 00:35:31,592 --> 00:35:33,391 Kita semua akan kehilangan kekuatan kita. 629 00:35:41,270 --> 00:35:43,709 Baiklah. 630 00:35:43,739 --> 00:35:46,069 Apa yg kalian bawa? 631 00:35:47,338 --> 00:35:50,538 Aku membawa lencana ayahku. 632 00:35:50,578 --> 00:35:53,547 Jennifer membengkokkannya dengan tangannya, 633 00:35:53,577 --> 00:35:55,546 jadi aku mencoba meluruskannya sedikit. 634 00:35:55,576 --> 00:35:58,486 Masih tidak terlihat bagus. 635 00:35:58,516 --> 00:36:02,115 Tak perlu terlihat bagus jika itu memiliki makna. 636 00:36:04,754 --> 00:36:06,754 Apa itu peluru perak? 637 00:36:06,784 --> 00:36:09,893 Ayahku membuat ini. Semacam ritual. 638 00:36:09,923 --> 00:36:11,553 Ketika kita selesai belajar 639 00:36:11,593 --> 00:36:13,362 menjadi pemburu, kita membuat peluru perak 640 00:36:13,392 --> 00:36:15,332 sebagai tanda keberhasilan. 641 00:36:17,461 --> 00:36:19,701 Scott? 642 00:36:20,901 --> 00:36:22,630 Ayahku memberikan ibuku jam ini 643 00:36:22,670 --> 00:36:24,730 ketika dia pertama kali kerja di rumah sakit. 644 00:36:24,770 --> 00:36:26,000 Dia bilang ini satu-satunya hal 645 00:36:26,040 --> 00:36:27,469 yg pernah berjalan dalam pernikahan mereka. 646 00:36:27,499 --> 00:36:31,108 Oke, kalian bertiga masuklah. 647 00:36:31,138 --> 00:36:32,678 Masing-masing dari kita akan menahan kalian 648 00:36:32,708 --> 00:36:35,477 sampai kalian sebenarnya... 649 00:36:35,507 --> 00:36:38,107 mati. 650 00:36:38,147 --> 00:36:40,647 Tapi bukan hanya seseorang yg bisa menahan kalian. 651 00:36:40,677 --> 00:36:43,147 Tapi juga orang yg bisa membawa kalian kembali, 652 00:36:43,187 --> 00:36:45,846 seseorang yg punya arti penting bagi kalian, 653 00:36:45,886 --> 00:36:49,685 semacam hubungan emosional. 654 00:36:51,285 --> 00:36:53,524 Lydia... 655 00:36:53,554 --> 00:36:56,754 Kau bersama Stiles. 656 00:37:02,262 --> 00:37:03,632 Apa kau yakin? 657 00:37:03,662 --> 00:37:06,331 Maksudku, Scott dan aku harus dibawah. 658 00:37:15,709 --> 00:37:17,939 Tak apa. 659 00:38:29,925 --> 00:38:32,194 Ngomong-ngomong, 660 00:38:32,224 --> 00:38:34,234 Jika kau tak kembali dan kau kembali, 661 00:38:34,264 --> 00:38:36,893 kau harus tau sesuatu. 662 00:38:36,933 --> 00:38:39,162 Ayahmu ada di kota. 663 00:40:59,192 --> 00:41:02,221 English sub by wilson0804 Translated by GradyXu