1
00:00:00,000 --> 00:00:02,104
Episode sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:02,144 --> 00:00:04,358
Makhluk apa kau?
3
00:00:04,387 --> 00:00:06,144
Satu-satunya org yg bisa
menyelamatkan adikmu.
4
00:00:06,184 --> 00:00:08,795
Wali, Scott.
Kau bisa membantuku menangkap Darach.
5
00:00:08,825 --> 00:00:12,468
Aku bisa membantumu
menyelamatkan ibumu dan ayah Stiles.
6
00:00:12,507 --> 00:00:14,959
Scott, jangan lakukan ini.
Jangan ikut dengannya.
7
00:00:14,989 --> 00:00:16,478
Derek, lihat aku.
8
00:00:23,933 --> 00:00:26,682
Derek?
9
00:00:26,712 --> 00:00:28,638
Derek, bangun!
10
00:00:40,688 --> 00:00:42,078
Dimana dia?
11
00:00:42,118 --> 00:00:44,500
Jennifer?
Pergi dengan ibu Scott.
12
00:00:44,530 --> 00:00:45,652
- Dia menculiknya?
- Ya, dan jika itu masih
13
00:00:45,691 --> 00:00:47,409
belum cukup mengejutkan,
14
00:00:47,448 --> 00:00:48,769
Scott pergi
bersama Deucalion, oke?
15
00:00:48,808 --> 00:00:49,960
Jadi kita harus
mengeluarkanmu dari sini.
16
00:00:49,999 --> 00:00:51,389
Polisi sedang
dalam perjalanan kesini,
17
00:00:51,419 --> 00:00:52,412
dan kita harus keluar dari sini.
18
00:00:52,451 --> 00:00:54,397
Whoa.
19
00:00:54,437 --> 00:00:55,290
Bagaimana dengan Cora?
20
00:00:59,767 --> 00:01:00,790
Kau melihat si kembar?
21
00:01:00,829 --> 00:01:04,274
Tidak.
22
00:01:04,303 --> 00:01:07,053
Tapi aku melihat keluarga Argents.
23
00:01:09,833 --> 00:01:11,659
- Apa itu?
- Sinyal mundur.
24
00:01:11,689 --> 00:01:14,111
Bukan maksudku
mengingatkanmu hal yg buruk,
25
00:01:14,141 --> 00:01:16,225
tapi bukankah terakhir
kali kau melihat mereka
26
00:01:16,265 --> 00:01:20,593
adalah waktu kau membunuh Kate
dan mereka membakarmu, hmm?
27
00:01:22,916 --> 00:01:24,871
- Dimana yg lain?
- Aku tidak tau.
28
00:01:24,901 --> 00:01:26,489
Scott dan Stiles kembali
untuk Derek dan Jennifer.
29
00:01:26,529 --> 00:01:29,209
Aku harus membawa Cora keluar.
30
00:01:34,410 --> 00:01:35,631
Dimana Scott dan Stiles?
31
00:01:35,671 --> 00:01:37,160
Stiles masih di rumah sakit.
32
00:01:37,190 --> 00:01:39,175
Dia akan menahan polisi untuk kita.
33
00:01:39,215 --> 00:01:40,436
Kita harus pergi sekarang.
34
00:01:40,466 --> 00:01:43,682
Bagaimana dengan Scott dan Melissa?
35
00:01:43,711 --> 00:01:45,965
Jennifer menculik Melissa.
36
00:01:51,633 --> 00:01:54,184
Bagaimana dengan Scott?
37
00:01:54,214 --> 00:01:56,894
Derek, dimana Scott?
38
00:02:09,719 --> 00:02:12,061
Oh, sempurna.
39
00:02:17,700 --> 00:02:19,387
Keluarga Stilinski menjadi
penyebab kekacauan ini.
40
00:02:19,417 --> 00:02:20,648
Sungguh mengejutkan.
41
00:02:20,678 --> 00:02:22,435
Mungkin kau bisa
menjawab beberapa pertanyaan
42
00:02:22,464 --> 00:02:23,824
dengan serius?
43
00:02:23,854 --> 00:02:25,115
Jika kau tidak menanyakan
44
00:02:25,144 --> 00:02:27,795
pertanyaan bodoh.
45
00:02:27,835 --> 00:02:30,386
Dimana ayahmu, dan kenapa
tak ada yg bisa menghubunginya?
46
00:02:30,415 --> 00:02:32,073
Aku tidak tau.
Aku tidak melihatnya.
47
00:02:32,103 --> 00:02:33,264
Apa dia mabuk lagi?
48
00:02:34,982 --> 00:02:37,106
Apa maksudmu, lagi?
Dia tak pernah berhenti.
49
00:02:37,136 --> 00:02:38,128
Tapi dia harus mengurangi itu.
50
00:02:38,168 --> 00:02:39,657
Apa dia mabuk seperti dulu?
51
00:02:39,687 --> 00:02:41,275
Baiklah, bagaimana kalau begini?
Kalau aku bertemu ayahku,
52
00:02:41,315 --> 00:02:42,635
Aku akan memberikannya
tes ketangkasan, oke?
53
00:02:42,665 --> 00:02:44,193
Kita mulai dari alfabet,
dimulai dari "F,"
54
00:02:44,223 --> 00:02:46,675
diakhiri dengan "U."
55
00:02:46,715 --> 00:02:48,998
Bagaimana kalau kau
memberitahuku apa yg terjadi disini?
56
00:02:50,457 --> 00:02:51,777
Aku tidak tau apa yg terjadi disini.
57
00:02:51,807 --> 00:02:54,557
Aku terjebak di lift selama ini.
58
00:02:54,596 --> 00:02:56,641
Kau bukan org yg
menulis nama di pintu lift,
59
00:02:56,681 --> 00:02:58,438
kan?
60
00:02:59,887 --> 00:03:05,156
Nama apa?
61
00:03:44,843 --> 00:03:47,903
English sub by wilson0804
- www.Addic7ed.com -
62
00:03:48,515 --> 00:03:50,046
Alih Bahasa: GradyXu
63
00:03:54,024 --> 00:03:56,166
Teen Wolf
Episode 11 - Alpha Pack
64
00:03:58,875 --> 00:04:00,019
Dia sekarat, kan?
65
00:04:00,049 --> 00:04:01,253
Aku tidak tau.
66
00:04:01,283 --> 00:04:04,334
Jadi apa yg akan kau lakukan?
67
00:04:07,515 --> 00:04:10,194
Aku tidak tau.
68
00:04:12,542 --> 00:04:14,148
Ada yg ingin kau lakukan?
69
00:04:14,178 --> 00:04:16,386
Karena Scott dan Stiles
diluar sana
70
00:04:16,426 --> 00:04:17,931
membantu orang-orang
agar tidak terbunuh,
71
00:04:17,961 --> 00:04:19,868
kau disini,
72
00:04:19,908 --> 00:04:22,577
lari dari pembunuh yg sebenarnya.
73
00:04:24,454 --> 00:04:27,605
Kau tau berapa banyak org
yg sudah ia bunuh?
74
00:04:27,635 --> 00:04:30,384
Erica dan Boyd sudah mati,
Cora sedang sekarat,
75
00:04:30,414 --> 00:04:34,228
dan kau tidak melakukan apa-apa!
76
00:04:34,268 --> 00:04:37,047
Kenapa kau melakukan
ini pada kita, Derek?
77
00:04:37,077 --> 00:04:39,927
Apa ini semua tentang kekuatan?
78
00:04:39,957 --> 00:04:42,265
Apa kau bosan?
79
00:04:46,992 --> 00:04:48,898
Apa kau kesepian?
80
00:04:51,006 --> 00:04:52,611
Mungkin.
81
00:05:00,177 --> 00:05:03,198
Aku sudah berjanji pada
Cora untuk tidak meninggalkannya.
82
00:05:03,228 --> 00:05:05,506
Aku akan menolong yg lain
ketika aku selesai menolong dia.
83
00:05:05,536 --> 00:05:06,981
Sudah tak ada waktu!
84
00:05:12,099 --> 00:05:13,975
Bulan purnama semakin dekat.
85
00:05:14,005 --> 00:05:15,380
Sheriff dan Melissa
akan meninggal,
86
00:05:15,410 --> 00:05:18,762
jadi aku akan mencoba
menolong mereka.
87
00:05:18,792 --> 00:05:22,144
Kau boleh duduk disini dan
tak melakukan apa-apa.
88
00:05:23,849 --> 00:05:27,231
Aku takkan menanggapi itu.
89
00:05:27,271 --> 00:05:29,609
Kemarahan hanya sebuah alat.
90
00:05:29,640 --> 00:05:34,165
Dia menggunakan itu sebagai alasan
91
00:05:34,195 --> 00:05:36,042
dari Alpha satu ke Alpha yg lain.
92
00:05:36,072 --> 00:05:37,477
Dari kau ke Scott.
93
00:05:37,507 --> 00:05:39,283
Scott belum menjadi Alpha.
94
00:05:39,323 --> 00:05:41,932
Tapi dia akan menjadi Alpha, 'kan?
95
00:05:41,962 --> 00:05:43,608
Katanya adalah Wali, Allison.
96
00:05:43,638 --> 00:05:45,013
Harusnya kau tau,
itu adalah peran
97
00:05:45,043 --> 00:05:46,990
yg jarang kugunakan belakangan ini.
98
00:05:47,020 --> 00:05:48,796
Tapi dia mengambil ibu Scott
dan ayah Stiles.
99
00:05:48,826 --> 00:05:50,100
Itu bukanlah sebuah kebetulan.
100
00:05:50,131 --> 00:05:51,907
Ya, Aku juga tau
101
00:05:51,947 --> 00:05:53,552
bahwa seseorang menulis
namamu besar-besar
102
00:05:53,583 --> 00:05:55,118
di pintu lift.
103
00:05:55,158 --> 00:05:56,593
Itu seperti sebuah
peringatan untukku.
104
00:05:56,633 --> 00:05:57,998
Kupikir itu pasti Morrell.
105
00:05:58,038 --> 00:05:59,674
Dia tau lebih banyak
dari yg ia katakan pada kita,
106
00:05:59,714 --> 00:06:01,219
dan dia mungkin
mau menolong kita.
107
00:06:01,249 --> 00:06:02,995
Ya, dia harus lebih cepat, oke?
108
00:06:03,025 --> 00:06:04,430
Melihat bulan purnama
109
00:06:04,460 --> 00:06:07,069
kurang dari 2 hari lagi.
110
00:06:07,109 --> 00:06:10,150
Stiles, jangan menyerah.
111
00:06:10,190 --> 00:06:12,829
- Mereka mungkin sudah mati.
- Kurasa tidak.
112
00:06:12,869 --> 00:06:14,104
Ada sesuatu tentang strategi Jennifer.
113
00:06:14,144 --> 00:06:15,749
Sepertinya
dia masih bergerak,
114
00:06:15,779 --> 00:06:17,586
masih butuh sesuatu.
115
00:06:17,626 --> 00:06:19,262
Dan kau adalah salah satunya.
116
00:06:19,292 --> 00:06:21,840
Oleh karena itu
jangan menunggu saja.
117
00:06:21,871 --> 00:06:23,847
Semua yg telah ia lakukan
ada di arus bumi,
118
00:06:23,878 --> 00:06:25,353
jadi Melissa dan sheriff pasti
119
00:06:25,393 --> 00:06:27,661
ada diantara arus tersebut.
120
00:06:27,701 --> 00:06:28,835
Stiles,
121
00:06:28,875 --> 00:06:30,240
jika kita ingin
menemukan mereka,
122
00:06:30,280 --> 00:06:32,257
kita membutuhkanmu.
123
00:06:32,287 --> 00:06:34,695
Kau yakin ingin
menemui dia?
124
00:06:34,735 --> 00:06:36,341
Maksudku, bagaimana jika ia
menculikmu seperti yg lain.
125
00:06:36,371 --> 00:06:37,675
Maksudku,
apa bedanya
126
00:06:37,705 --> 00:06:40,656
antara kau dan mereka?
127
00:06:40,686 --> 00:06:43,094
Aku membawa pistol .45.
128
00:06:43,134 --> 00:06:44,840
Mungkin dia bisa menyembuhkan luka
129
00:06:44,870 --> 00:06:46,446
dan beberapa cakaran di wajah,
130
00:06:46,486 --> 00:06:47,851
tapi, aku ingin melihat
bagaimana dia bertahan
131
00:06:47,891 --> 00:06:50,098
jika tengkoraknya meledak.
132
00:06:50,129 --> 00:06:51,804
Kita punya 1 misi
sekarang,
133
00:06:51,834 --> 00:06:54,112
dan itu untuk menemukan
Melissa dan ayahmu.
134
00:06:54,152 --> 00:06:55,718
Kita punya peta dan
kita harus menemukan petunjuknya.
135
00:06:55,758 --> 00:06:57,063
Satu-satunya hal yg kita tak punya
136
00:06:57,093 --> 00:06:58,437
adalah waktu,
itulah kenapa aku butuh
137
00:06:58,467 --> 00:07:01,217
kalian berdua.
138
00:07:03,625 --> 00:07:05,130
Kita mulai darimana?
139
00:07:06,676 --> 00:07:08,853
Tempat yg biasanya
dilakukan pengorbanan
140
00:07:08,863 --> 00:07:10,630
berbeda dari tempat
dimana mayat ditemukan.
141
00:07:10,640 --> 00:07:12,366
Kurasa ini ada hubungannya dengan
142
00:07:12,386 --> 00:07:14,563
kuatnya arus bumi,
jadi sekolah,
143
00:07:14,603 --> 00:07:17,042
klinik hewan, bank.
144
00:07:17,082 --> 00:07:18,718
Tunggu dulu, dia tak bisa
145
00:07:18,748 --> 00:07:20,223
menggunakan tempat
yg sama 2x, 'kan?
146
00:07:20,253 --> 00:07:24,136
Jika dia tidak
berhasil pertama kalinya.
147
00:07:24,176 --> 00:07:25,581
- Bos Scott.
- Deaton.
148
00:07:25,611 --> 00:07:27,919
Hanya itu yg gagal.
Itu bisa berarti sesuatu.
149
00:07:27,960 --> 00:07:29,124
Itu baru satu tempat.
150
00:07:29,134 --> 00:07:30,639
Kita butuh bantuan.
151
00:07:30,669 --> 00:07:31,899
Bagaimana dengan Lydia?
152
00:07:31,939 --> 00:07:35,069
Lydia?
Apa yg bisa ia lakukan?
153
00:07:35,109 --> 00:07:37,209
Lydia punya semacam bakat.
154
00:07:37,239 --> 00:07:40,249
Entah bagaimana dia
bisa menemukan mayat,
155
00:07:40,279 --> 00:07:42,179
tanpa sadar.
156
00:07:42,219 --> 00:07:44,349
Siapa dia itu?
Paranormal?
157
00:07:46,919 --> 00:07:48,949
Dia sesuatu.
158
00:08:14,209 --> 00:08:15,449
Hati-hati.
159
00:08:20,449 --> 00:08:21,949
Tak usah khawatir.
160
00:08:21,989 --> 00:08:24,989
Aku tau jika terlalu lama
bisa membunuhku.
161
00:08:26,959 --> 00:08:29,219
Bukan itu maksudku.
162
00:08:40,739 --> 00:08:43,309
Whoa.
163
00:08:48,879 --> 00:08:50,409
Kupikir kalian sudah pensiun.
164
00:08:50,449 --> 00:08:52,749
Pensiun, ya.
Berhenti, tidak.
165
00:08:52,779 --> 00:08:53,779
Pastikan hpmu nyala.
166
00:08:53,819 --> 00:08:55,249
Jika kau mendengar
kabar dari Scott,
167
00:08:55,279 --> 00:08:56,789
beritahu kamu segera.
168
00:08:56,819 --> 00:08:58,719
Ya, kupikir
itu akan
169
00:08:58,749 --> 00:09:01,259
sedikit sulit.
170
00:09:01,289 --> 00:09:03,189
Kalian berdua,
ingatlah dia hanya melakukan
171
00:09:03,229 --> 00:09:06,329
hal yg menurutnya benar.
172
00:09:06,359 --> 00:09:08,999
Aku tak bisa menembak
atau memanah, tapi...
173
00:09:09,029 --> 00:09:11,298
Aku...
174
00:09:11,328 --> 00:09:14,168
Cukup baik menggunakan ini.
175
00:09:16,268 --> 00:09:19,538
Kudengar ini hanya bisa
dilakukan seorang Alpha,
176
00:09:19,568 --> 00:09:22,008
- dan dengan alasan yg baik.
- Yg berarti?
177
00:09:22,038 --> 00:09:23,778
Kau tau serigala yg asli
tak pernah meninggalkan
178
00:09:23,808 --> 00:09:25,448
anggotanya yg terluka.
179
00:09:25,478 --> 00:09:26,508
Mereka merawat mereka.
180
00:09:26,548 --> 00:09:28,318
Mereka memberikan makanan
181
00:09:28,348 --> 00:09:29,718
dari mulut ke mulut
182
00:09:29,748 --> 00:09:31,348
serigala yg terluka tersebut.
183
00:09:31,378 --> 00:09:34,048
Mereka bahkan memberikan
kenyamanan mental dan fisik
184
00:09:34,088 --> 00:09:35,688
secara intensif.
185
00:09:35,718 --> 00:09:38,658
Mereka bisa melakukan lebih
dari menyerap rasa sakit.
186
00:09:38,688 --> 00:09:41,558
Mereka bisa menyembuhkan mereka.
187
00:09:41,588 --> 00:09:43,798
Jika kau mencoba memberitahu
aku bisa menyembuhkan dia,
188
00:09:43,828 --> 00:09:45,658
beritahu aku.
189
00:09:45,698 --> 00:09:47,868
Aku memberitahumu...
190
00:09:47,898 --> 00:09:49,498
Kudengar itu mungkin.
191
00:09:49,538 --> 00:09:50,768
Caranya?
192
00:09:50,798 --> 00:09:52,738
Dengan sedikit kekuatan
193
00:09:52,768 --> 00:09:54,208
Alphamu.
194
00:09:54,238 --> 00:09:57,178
Ketika kau menyerap sakit,
dia menerima kekuatan
195
00:09:57,208 --> 00:09:59,208
yg menyediakanmu
kekuatan itu.
196
00:09:59,248 --> 00:10:03,008
Ketajaman indra, kekuatan super.
197
00:10:03,048 --> 00:10:05,178
Kekuatan untuk merubah tubuhmu.
198
00:10:05,218 --> 00:10:08,088
Sebagai Alpha,
kau memiliki lebih banyak,
199
00:10:08,118 --> 00:10:11,218
kekuatan itu
sehingga membuat warna matamu
200
00:10:11,258 --> 00:10:14,528
berubah dari kuning menjadi merah.
201
00:10:14,558 --> 00:10:19,028
- Jika aku bisa menyelamatkannya...
- Jika.
202
00:10:19,058 --> 00:10:20,958
Jika.
203
00:10:20,998 --> 00:10:24,368
Aku tak bilang
ini akan berhasil.
204
00:10:24,398 --> 00:10:26,698
Ini bisa saja membunuhmu.
205
00:10:35,048 --> 00:10:37,208
Bagaimana caranya?
206
00:10:39,218 --> 00:10:40,648
Dengan menyerap seluruh sakitnya?
207
00:10:40,678 --> 00:10:42,848
Ada lagi.
208
00:10:42,888 --> 00:10:45,688
Karena ada imbalannya.
209
00:10:47,358 --> 00:10:50,328
Oke, sayang,
ini bukan masalah.
210
00:10:50,358 --> 00:10:52,564
Setelah aku mendapat bisul di SMA,
211
00:10:52,594 --> 00:10:55,443
Aku membuat cara untuk menutupi itu.
212
00:10:57,418 --> 00:10:58,191
Jika kau tak ingin pergi
kesekolah, sayang,
213
00:10:58,221 --> 00:10:59,254
Tak apa.
214
00:10:59,294 --> 00:11:01,731
Bukan itu.
215
00:11:01,771 --> 00:11:04,278
Hanya saja...
216
00:11:04,308 --> 00:11:06,856
Seseorang mencoba mencekik-ku...
217
00:11:06,886 --> 00:11:08,019
Dan aku selamat.
218
00:11:10,436 --> 00:11:13,675
Aku tak perlu menutupi itu.
219
00:11:14,989 --> 00:11:17,556
Tidak.
Tidak perlu.
220
00:11:21,608 --> 00:11:23,955
Tapi kita masih harus
menata rambutmu, kan?
221
00:11:23,985 --> 00:11:25,489
Tentu saja.
222
00:11:39,851 --> 00:11:41,185
Tak ada siapa-siapa.
223
00:11:41,215 --> 00:11:42,920
Tetap berhati-hati.
224
00:11:44,735 --> 00:11:48,175
Kupikir kau hanya
menggunakan itu pada werewolf.
225
00:11:48,215 --> 00:11:49,950
Betul.
226
00:11:55,877 --> 00:11:58,856
- Apa yg kau lakukan?
- Maafkan aku.
227
00:11:58,886 --> 00:12:01,734
Tapi kau harus percaya padaku.
228
00:12:04,642 --> 00:12:06,177
Aku sudah tau dia
tidak mengendalikan
229
00:12:06,217 --> 00:12:07,380
arus itu.
230
00:12:07,420 --> 00:12:09,897
Dia menjaga arus itu agar seimbang.
231
00:12:28,300 --> 00:12:31,309
Sekarang ini
baru sebuah pengorbanan.
232
00:12:46,302 --> 00:12:48,007
Aku tak percaya itu.
233
00:12:48,037 --> 00:12:50,284
Scott tak mungkin bersama mereka.
Tidak mungkin.
234
00:12:50,314 --> 00:12:51,989
Kau tidak melihat raut wajahnya.
235
00:12:52,019 --> 00:12:53,824
Wajahnya...
236
00:12:53,864 --> 00:12:56,301
apa yg bisa kulakukan?
237
00:12:56,341 --> 00:12:59,019
Maksudku, aku
mengerti aku semacam,
238
00:12:59,049 --> 00:13:01,085
manusia pendeteksi kematian,
239
00:13:01,125 --> 00:13:04,766
tapi... aku belum tau
cara mengendalikan itu.
240
00:13:04,806 --> 00:13:08,045
Yg kutahu dia mencoba
membunuhku karena...
241
00:13:10,793 --> 00:13:13,571
karena apa?
242
00:13:13,601 --> 00:13:15,105
Hei, Lydia, apa?
243
00:13:15,146 --> 00:13:17,623
Ketika dia memanggilku banshee,
244
00:13:17,653 --> 00:13:20,862
dia kaget.
245
00:13:20,902 --> 00:13:23,841
Bagaimana jika itu bukan
alasan dia mau membunuhku?
246
00:13:23,881 --> 00:13:27,120
Lalu apa alasannya?
247
00:13:27,160 --> 00:13:29,467
Itu yg harus kita cari tau.
248
00:13:35,384 --> 00:13:37,229
Kenapa ia melakukan itu?
249
00:13:37,259 --> 00:13:39,807
Aku tidak tau.
250
00:13:39,837 --> 00:13:41,271
Kita harus pergi.
251
00:13:41,311 --> 00:13:43,186
Oke?
Kita butuh bantuan.
252
00:13:48,101 --> 00:13:50,046
Allison...
253
00:13:50,076 --> 00:13:52,754
Allison, kita harus pergi.
254
00:13:54,930 --> 00:13:56,806
Mereka semua akan mati.
255
00:13:59,945 --> 00:14:02,021
Kan?
256
00:14:12,461 --> 00:14:14,908
Aku mengerti kenapa
kau melakukan ini,
257
00:14:14,938 --> 00:14:17,545
karena kau bukanlah Alpha terbaik,
258
00:14:17,586 --> 00:14:20,524
tapi pikirkan apa
lagi yg akan hilang.
259
00:14:22,199 --> 00:14:24,977
Aku tak peduli dengan kekuatan.
260
00:14:25,007 --> 00:14:26,311
Tidak lagi.
261
00:14:26,351 --> 00:14:28,557
Bagaimana dengan
kekuatan untuk bertahan?
262
00:14:28,587 --> 00:14:31,566
Benarkan aku, tapi
ultimatum Kali masih berlaku.
263
00:14:31,606 --> 00:14:33,471
Bulan purnama
adalah besok malam,
264
00:14:33,511 --> 00:14:34,946
dan jika kau tak bisa
mengalahkannya sebagai Alpha,
265
00:14:34,986 --> 00:14:38,967
bagaimana kau mengalahkannya
jika kau menjadi beta?
266
00:14:38,997 --> 00:14:41,274
Aku tak peduli.
267
00:14:41,304 --> 00:14:44,313
Bagaimana jika ini
268
00:14:44,353 --> 00:14:45,857
adalah harapan Jennifer?
269
00:14:45,887 --> 00:14:48,765
Dia tau satu-satunya cara
untuk menyelamatkan Cora
270
00:14:48,806 --> 00:14:50,841
adalah memberikan kekuatanmu.
271
00:14:50,872 --> 00:14:52,276
Mungkin itu yg ia ingin
kau melakukan itu di rumah sakit.
272
00:14:52,316 --> 00:14:53,619
Kenapa?
273
00:14:53,650 --> 00:14:54,823
Jadi kau tak bisa
274
00:14:54,853 --> 00:14:57,400
menghadapi alpha tanpa dia.
275
00:14:57,430 --> 00:14:59,908
Dia ingin kau menghampirinya.
276
00:14:59,948 --> 00:15:01,813
Ini bagian dari rayuannya,
277
00:15:01,853 --> 00:15:04,531
dan dia masih merayumu.
278
00:15:04,561 --> 00:15:07,610
Dia mau kau ada di sisinya.
279
00:15:12,293 --> 00:15:15,372
Aiden tidak membalas SMSku.
280
00:15:17,779 --> 00:15:19,685
Oke,
mungkin kita bisa...
281
00:15:19,715 --> 00:15:23,094
kita bisa kesana dan...
282
00:15:24,438 --> 00:15:27,347
Apa?
283
00:15:27,387 --> 00:15:29,393
Oh, Tuhan.
284
00:15:29,423 --> 00:15:31,158
Ada apa?
285
00:15:31,198 --> 00:15:33,304
Ini dari Isaac.
286
00:15:34,808 --> 00:15:36,282
Jennifer, dia m...
287
00:15:36,313 --> 00:15:39,261
dia punya ayah Allison.
Dia membawa Chris.
288
00:15:39,291 --> 00:15:41,738
Dia punya 3-3nya sekarang.
289
00:15:44,215 --> 00:15:45,549
Masih ada waktu.
290
00:15:45,589 --> 00:15:48,899
Kita masih punya waktu, kan?
291
00:15:48,929 --> 00:15:50,975
Stiles?
292
00:15:51,005 --> 00:15:53,342
Apa kau baik-baik saja?
293
00:15:53,382 --> 00:15:55,187
Ada apa?
294
00:15:55,217 --> 00:15:57,664
Kau kenapa?
295
00:15:57,694 --> 00:15:59,168
Stiles.
296
00:15:59,199 --> 00:16:01,616
Kurasa aku kena
serangan panik.
297
00:16:11,785 --> 00:16:14,733
Kau baik-baik saja disana?
298
00:16:17,170 --> 00:16:19,718
Chris?
Namamu Chris, kan?
299
00:16:19,748 --> 00:16:21,884
Ya.
300
00:16:28,483 --> 00:16:31,879
Oh.
301
00:16:31,919 --> 00:16:35,291
Cuma perasaanku, atau
seseorang pernah kesini sebelumnya?
302
00:16:35,321 --> 00:16:38,252
Bertahun-tahun yg lalu.
303
00:16:39,793 --> 00:16:41,323
Maaf mengecewakanmu,
304
00:16:41,363 --> 00:16:43,933
tapi kita melihat dia
mengambil pisau di kakimu.
305
00:16:45,863 --> 00:16:49,402
Dan pisau di lengan bajumu.
306
00:16:49,433 --> 00:16:51,502
Dan pisau lipat
di lengan bajumu yg satu lagi.
307
00:16:59,213 --> 00:17:03,013
Dan stungun
di saku jaketmu.
308
00:17:12,424 --> 00:17:14,693
Argent...
309
00:17:14,724 --> 00:17:17,964
Kata Perancis untuk perak.
310
00:17:25,603 --> 00:17:27,533
Ah, ah, ah.
311
00:17:30,203 --> 00:17:33,873
Menarik bagaimana legenda
menjadi kenyataan...
312
00:17:36,443 --> 00:17:38,444
Ketika ini bukan masalah logam perak
313
00:17:38,483 --> 00:17:41,584
yg membunuh werewolf
tapi keluarganya.
314
00:17:41,613 --> 00:17:43,154
Apa prinsip keluarga Argent?
315
00:17:43,183 --> 00:17:45,483
"Kita memburu orang yg memburu kita"?
316
00:17:47,393 --> 00:17:49,023
Kurasa kau tak keberatan
jika aku meminjam prinsip itu sebentar,
317
00:17:49,053 --> 00:17:50,623
sejak aku memburu diriku sendiri.
318
00:17:50,663 --> 00:17:53,963
Jangan bertingkah seperti kita
memiliki penyebab yg sama.
319
00:17:53,993 --> 00:17:55,993
Aku tidak membunuh org tak bersalah.
320
00:17:56,032 --> 00:17:58,093
Itulah kenapa mereka
disebut pengorbanan,
321
00:17:58,132 --> 00:17:59,933
dan kuharap ada sebutan lain.
322
00:17:59,963 --> 00:18:02,633
Tapi pikirkan apa
yg telah kau perbuat.
323
00:18:02,673 --> 00:18:04,303
Kau membuat kota ini...
324
00:18:04,343 --> 00:18:07,273
bahkan dunia ini...
lebih aman untuk anak-anakmu.
325
00:18:09,643 --> 00:18:11,443
Ya...
326
00:18:13,612 --> 00:18:15,553
Kebanyakan dari mereka.
327
00:18:19,553 --> 00:18:22,552
Oke.
328
00:18:22,592 --> 00:18:24,593
Ayo.
Ayo.
329
00:18:27,622 --> 00:18:28,923
Cobalah untuk
memikirkan hal lain,
330
00:18:28,964 --> 00:18:30,263
apapun itu.
331
00:18:30,294 --> 00:18:32,234
- Seperti apa?
- Hal-hal bahagia.
332
00:18:32,263 --> 00:18:34,864
Hal-hal baik.
Teman, keluarga.
333
00:18:34,903 --> 00:18:37,373
Oh, maksudku... bukan keluarga.
334
00:18:37,404 --> 00:18:40,173
Oh, Tuhan.
Oke, hanya...
335
00:18:40,203 --> 00:18:41,904
Cobalah mengatur nafasmu.
336
00:18:41,944 --> 00:18:44,673
Aku tak bisa. Aku tak bisa.
337
00:18:46,344 --> 00:18:47,974
Shh, shh.
Stiles, lihat aku.
338
00:18:48,013 --> 00:18:50,383
Shh, lihat aku.
339
00:18:50,413 --> 00:18:51,753
Shh, Stiles.
340
00:19:19,373 --> 00:19:21,313
Ooh.
341
00:19:23,442 --> 00:19:27,353
Bagaimana kau melakukan itu?
342
00:19:27,382 --> 00:19:30,123
Aku, uh...
343
00:19:30,153 --> 00:19:33,223
Aku pernah membaca kalau...
344
00:19:33,253 --> 00:19:36,193
Menahan nafas
bisa menghentikan serangan panik.
345
00:19:37,662 --> 00:19:41,062
Jadi ketika aku menciummu...
346
00:19:43,033 --> 00:19:45,603
Kau menahan nafasmu.
347
00:19:46,773 --> 00:19:48,973
Aku melakukan itu?
348
00:19:49,003 --> 00:19:52,003
Ya.
Kau melakukan itu.
349
00:19:57,712 --> 00:20:01,911
Terimakasih.
350
00:20:01,952 --> 00:20:04,481
Sangat cerdas.
351
00:20:09,721 --> 00:20:12,021
Aku hanya...
352
00:20:12,051 --> 00:20:14,021
Aku tidak tau.
Aku sembarangan baca.
353
00:20:17,561 --> 00:20:19,601
Dan jika aku benar-benar cerdas,
354
00:20:19,631 --> 00:20:22,831
Aku akan memberitahumu
untuk pergi konsultasi
355
00:20:22,861 --> 00:20:23,801
dengan guru pembimbing.
356
00:20:30,741 --> 00:20:32,511
Morrell.
357
00:20:36,281 --> 00:20:37,481
Apa kau kesini untuk Ms. Morrell?
358
00:20:37,511 --> 00:20:39,111
Tidak, kupikir
ini kelas olahraga.
359
00:20:39,151 --> 00:20:40,350
Sayang, kita tidak mood untuk bercanda.
360
00:20:40,381 --> 00:20:42,281
Kau tau dimana ia berada?
361
00:20:42,321 --> 00:20:44,721
Jika aku tau, aku takkan
menunggu disini selama 20 menit.
362
00:20:44,750 --> 00:20:46,051
Jadi bagaimana jika kalian keluar
363
00:20:46,090 --> 00:20:47,621
dan tunggu giliran kalian?
364
00:20:47,660 --> 00:20:49,721
- Kita tidak kesini untuk konsultasi.
- Tapi, aku iya.
365
00:20:49,760 --> 00:20:51,961
Dan aku punya beberapa
masalah serius untuk dibahas.
366
00:20:51,991 --> 00:20:54,030
Hei, tunggu, tunggu.
Kau Danielle.
367
00:20:54,061 --> 00:20:55,330
Kau teman baik Heather.
368
00:20:55,360 --> 00:20:57,261
Dulunya.
369
00:20:57,301 --> 00:20:59,200
Kita sudah mengerjakan
masalah ini 3x seminggu.
370
00:20:59,230 --> 00:21:02,031
Tunggu dulu, apa kau bilang
Ms. Morrell telat 20 menit?
371
00:21:02,070 --> 00:21:03,301
Dan aku juga tak tau kenapa.
372
00:21:03,341 --> 00:21:06,811
Dia selalu tepat waktu.
373
00:21:06,841 --> 00:21:08,971
Aku pernah melihat dia
di semester awal.
374
00:21:09,011 --> 00:21:11,041
Dia tak pernah telat.
375
00:21:11,081 --> 00:21:13,211
Maka ia tidak telat.
Dia menghilang.
376
00:21:13,251 --> 00:21:14,251
Bagaimana jika
bukan hanya kita
377
00:21:14,281 --> 00:21:16,311
yg berpikir ia tau sesuatu?
378
00:21:16,351 --> 00:21:18,221
Lalu aku mau tau
apa yg ia ketahui.
379
00:21:18,251 --> 00:21:20,722
- Apa yg kau lakukan?
- Mencoba menemukan dia.
380
00:21:20,752 --> 00:21:22,922
- Dokumen itu rahasia.
- Ya, dia benar.
381
00:21:22,962 --> 00:21:23,862
Ini punyamu.
382
00:21:23,892 --> 00:21:26,122
Biar kulihat itu.
383
00:21:33,333 --> 00:21:34,973
Tunggu, Lydia,
itu gambarmu.
384
00:21:35,003 --> 00:21:36,573
Ya, aku tau.
Ini pohon.
385
00:21:36,603 --> 00:21:38,203
Ya, bagus juga.
386
00:21:38,243 --> 00:21:39,703
- Terimakasih.
- Tidak.
387
00:21:39,743 --> 00:21:41,873
Tapi itu sama.
Sama dengan apa?
388
00:21:41,913 --> 00:21:43,973
Sama dengan gambarmu
yg selalu kulihat di kelas.
389
00:21:44,013 --> 00:21:46,113
Ini pohon.
Aku suka mengambar pohon.
390
00:21:46,143 --> 00:21:48,084
Bukan, tapi benar-benar sama.
391
00:21:48,114 --> 00:21:50,853
Kau tidak lihat?
392
00:21:50,883 --> 00:21:52,824
Berikan tasmu.
393
00:21:56,294 --> 00:21:58,865
Itu, lihat?
394
00:22:13,105 --> 00:22:15,005
Oke, kau boleh konsultasi duluan.
395
00:22:15,045 --> 00:22:18,515
Kau punya masalah yg lebih besar.
396
00:22:18,545 --> 00:22:22,147
Apa ini?
397
00:22:42,968 --> 00:22:45,569
Aku tau dimana mereka.
398
00:22:49,343 --> 00:22:50,315
Di Nemeton.
Itulah tempat mereka ditahan.
399
00:22:50,355 --> 00:22:52,854
- Itu pasti...
- Stilinski.
400
00:22:52,884 --> 00:22:54,169
Agh.
401
00:22:54,200 --> 00:22:55,688
Baiklah, dengar,
kau harus menemui Derek, oke?
402
00:22:55,718 --> 00:22:57,003
Dia dan Peter,
Mereka pernah kesana,
403
00:22:57,033 --> 00:22:58,419
jadi mereka pasti tau dimana itu.
404
00:22:58,450 --> 00:22:59,937
Beritahu mereka itu
ruang bawah tanah.
405
00:22:59,978 --> 00:23:02,740
Mereka pasti tau.
406
00:23:04,835 --> 00:23:07,162
Apa kau tau mobil ayahmu
ada di parkiran sekolah
407
00:23:07,202 --> 00:23:09,532
sejak kemarin malam?
408
00:23:09,562 --> 00:23:11,224
Tidak.
Apa artinya itu?
409
00:23:11,254 --> 00:23:13,715
Itu berarti
dia menghilang.
410
00:23:13,756 --> 00:23:15,609
Stiles, kenapa aku merasa
411
00:23:15,650 --> 00:23:19,904
kau tau sesuatu yg bisa
membantu kita menemukan ayahmu?
412
00:23:19,934 --> 00:23:22,172
Jika aku tau,
kenapa aku tak mau memberitahumu?
413
00:23:22,202 --> 00:23:24,634
Jika itu berarti membantu ayahmu,
Kenapa kau tak mau?
414
00:23:24,674 --> 00:23:26,295
Jadi kau memintaku
,memberitahukanmu
415
00:23:26,325 --> 00:23:28,655
hal yg tak ingin kuberitahu padamu?
416
00:23:28,695 --> 00:23:30,984
Pertama, aku tak tau
apa yg baru saja kau katakan.
417
00:23:31,025 --> 00:23:33,080
Kedua, bagaimana kalau kau
membantuku untuk membantumu?
418
00:23:33,121 --> 00:23:35,654
Ya, aku tak mungkin memberitahumu
419
00:23:35,684 --> 00:23:36,970
sesuatu yg bisa menolongmu
420
00:23:37,000 --> 00:23:38,216
jika aku tak tau apa itu.
421
00:23:38,256 --> 00:23:39,979
Apa kau sengaja melakukan ini?
422
00:23:40,009 --> 00:23:42,683
Aku tak tau apapun, oke?
Bolehkah aku pergi?
423
00:23:42,714 --> 00:23:44,000
Dimana temanmu yg lain?
424
00:23:44,030 --> 00:23:46,025
- Maksudmu Scott?
- Maksudku Scott.
425
00:23:46,066 --> 00:23:48,861
Isaac Lahey,
Allison Argent,
426
00:23:48,902 --> 00:23:51,160
Ethan dan Aiden.
427
00:23:51,201 --> 00:23:52,275
Aku sudah tau kelompok kecilmu
428
00:23:52,316 --> 00:23:54,513
tidak masuk sekolah hari ini.
429
00:23:54,543 --> 00:23:57,613
- Aku tak punya kelompok.
- Stiles, ayolah.
430
00:23:57,653 --> 00:23:59,405
Ada banyak kekerasan yg terjadi
431
00:23:59,446 --> 00:24:01,066
di daerah ini dalam
beberapa bulan terakhir,
432
00:24:01,097 --> 00:24:04,135
beberapa pembunuhan
yg terkait dengan sekolah ini.
433
00:24:04,175 --> 00:24:05,290
Aku tak tau
apa yg terjadi disini,
434
00:24:05,320 --> 00:24:06,707
tapi ini serius.
435
00:24:06,738 --> 00:24:08,804
Dan... hei.
436
00:24:11,377 --> 00:24:13,534
Ayahmu menghilang.
437
00:24:18,092 --> 00:24:20,330
Oke.
438
00:24:20,360 --> 00:24:22,660
Tapi aku tak mau
kau pulang sendirian.
439
00:24:22,690 --> 00:24:24,149
Kau ada seseorang yg bisa
menemanimu malam ini?
440
00:24:24,179 --> 00:24:26,884
Dia bersamaku.
441
00:24:32,089 --> 00:24:34,854
- Kau.
- Aku.
442
00:24:34,896 --> 00:24:36,648
Kau.
443
00:24:38,744 --> 00:24:41,144
Aku.
444
00:24:43,849 --> 00:24:47,019
Derek, kita ada tamu.
445
00:25:13,710 --> 00:25:15,954
Kesini.
446
00:25:27,807 --> 00:25:29,054
Itu kunang-kunang.
447
00:25:29,084 --> 00:25:31,841
Tidak biasanya ada didaerah sini.
448
00:25:31,871 --> 00:25:33,713
Ini karena Jennifer, kan?
449
00:25:33,753 --> 00:25:35,061
Seperti sebelum ini dimulai,
450
00:25:35,091 --> 00:25:37,305
Seekor rusa menabrak mobil Lydia.
451
00:25:37,345 --> 00:25:38,683
kucing-kucing di klinik menjadi gila.
452
00:25:38,724 --> 00:25:39,830
Burung terbang menabrak sekolah.
453
00:25:39,860 --> 00:25:42,114
Itu semua akibat dia.
454
00:25:42,144 --> 00:25:44,861
Mereka bilang hewan bisa
merasakan bencana alam
455
00:25:44,901 --> 00:25:46,440
ketika akan terjadi.
456
00:25:46,470 --> 00:25:49,458
Mungkin mereka bisa
merasakan bencana supernatural juga.
457
00:25:50,777 --> 00:25:53,524
Apa dia membuatmu takut?
458
00:25:53,554 --> 00:25:55,969
Dia mengkhawatirkanku
jika dia membunuh
459
00:25:56,009 --> 00:25:58,594
banyak orang tak bersalah
untuk urusan pribadinya,
460
00:25:58,625 --> 00:26:01,643
orang-orang seperti
ibumu dan ayah Stiles.
461
00:26:03,264 --> 00:26:06,483
Apa kau mau membunuh
orang tak bersalah?
462
00:26:06,513 --> 00:26:11,080
Aku akan membunuh semua
makhluk hidup yg menghalangiku.
463
00:26:11,111 --> 00:26:12,419
Kau tak tau dimana itu?
464
00:26:12,459 --> 00:26:13,767
Tapi Stiles bilang
kau pernah kesana.
465
00:26:13,797 --> 00:26:15,750
Kita pernah.
466
00:26:17,360 --> 00:26:19,805
Tapi setelah terjadi kenangan
yg tak bisa dilupakan disana.
467
00:26:19,846 --> 00:26:22,491
Talia... ibu Derek
dan kakak-ku...
468
00:26:22,532 --> 00:26:24,917
memutuskan dia tidak ingin kita kembali kesana.
469
00:26:24,947 --> 00:26:27,130
Dia tau disitu berbahaya
470
00:26:27,160 --> 00:26:31,587
dan dia mengambil
ingatan kita tentang lokasi itu.
471
00:26:34,344 --> 00:26:37,734
Lalu bagaimana kita
bisa menemukan itu?
472
00:27:28,907 --> 00:27:30,819
Bagaimana kau tau, Marin,
473
00:27:30,859 --> 00:27:33,475
kalau kita mencarimu?
474
00:27:33,506 --> 00:27:35,730
Karena Jennifer dan
aku adalah sama.
475
00:27:35,760 --> 00:27:39,020
Dan aku tau kau
selalu curiga pada kita,
476
00:27:39,050 --> 00:27:40,629
atas apa yg bisa kita lakukan.
477
00:27:40,660 --> 00:27:41,897
Dengan alasan yg baik.
478
00:27:41,938 --> 00:27:43,376
Kita tau kau mengirim gadis...
479
00:27:43,417 --> 00:27:45,288
yg menolong Isaac.
480
00:27:45,329 --> 00:27:48,015
- Whoa.
- Isaac, menunduk!
481
00:27:49,252 --> 00:27:50,963
Siapa namanya?
482
00:27:51,003 --> 00:27:52,613
Braeden.
483
00:27:52,643 --> 00:27:54,796
Dan aku mengirim dia untuk
melakukan hal yg biasa kulakukan...
484
00:27:54,827 --> 00:27:56,638
menjaga keseimbangan.
485
00:27:56,678 --> 00:27:59,022
Apa yg kau tau tentang Jennifer?
486
00:27:59,063 --> 00:28:01,940
Tidak lebih dari yg kau ketahui.
487
00:28:01,980 --> 00:28:04,123
Ini bukanlah dirimu, Scott.
488
00:28:04,164 --> 00:28:06,337
Kembalilah ke teman-temanmu.
489
00:28:06,377 --> 00:28:09,124
Dia bisa memutuskan
apa yg menurutnya benar.
490
00:28:09,164 --> 00:28:12,313
Tidak tanpa semua informasinya.
491
00:28:12,353 --> 00:28:14,426
Apa kau sudah bilang padanya
apa saja yg telah kau lakukan?
492
00:28:14,466 --> 00:28:15,975
Tentang kau menumpuk mayat
493
00:28:16,006 --> 00:28:18,833
dengan alasan pamer untuk membentuk
494
00:28:18,863 --> 00:28:20,675
gerombolan sempurnamu?
495
00:28:20,715 --> 00:28:24,066
Mayat itu termasuk Ennis.
496
00:28:25,977 --> 00:28:29,035
Kakak-ku menyelamatkan dia.
497
00:28:29,065 --> 00:28:32,296
Dia masih hidup
ketika Deucalion menjenguknya.
498
00:28:32,326 --> 00:28:34,509
Dia mau kau
mengejar Derek, Kali,
499
00:28:34,539 --> 00:28:37,095
untuk mencapai tujuannya.
500
00:28:39,379 --> 00:28:42,696
Jika Derek bergabung,
itu akan membuka jalan untuk Scott.
501
00:28:42,726 --> 00:28:45,009
Orang akan berbohong
502
00:28:45,039 --> 00:28:47,662
ketika mereka memohon untuk hidupnya.
503
00:28:49,342 --> 00:28:51,714
Tanya dia.
504
00:29:01,245 --> 00:29:04,733
Hei, mundur.
505
00:29:16,706 --> 00:29:19,320
Aku takkan membiarkan
mereka membunuhmu.
506
00:29:19,360 --> 00:29:20,898
Tapi jika kau tau sesuatu.
507
00:29:20,938 --> 00:29:21,974
Jika kau tau dimana mereka berada...
508
00:29:22,004 --> 00:29:23,482
Nemeton...
509
00:29:23,512 --> 00:29:24,990
kau menemukan itu,
510
00:29:25,030 --> 00:29:26,739
kau menemukan Jennifer.
511
00:29:26,769 --> 00:29:30,831
Temukan Nemeton.
512
00:29:40,220 --> 00:29:42,632
Aku tak mau membuatmu
kecewa atau apapun,
513
00:29:42,672 --> 00:29:44,784
tapi, kau tau, kita sudah mencoba
514
00:29:44,814 --> 00:29:46,664
melakukan hal yg sama berjam-jam.
515
00:29:46,694 --> 00:29:48,302
Kau pernah di ikat sebelumnya?
516
00:29:48,332 --> 00:29:51,258
Banyak sekali.
517
00:29:51,288 --> 00:29:54,746
Apa, itu, latihan
untuk menjadi pemburu werewolf?
518
00:29:59,803 --> 00:30:02,758
Aku mencoba memberitahunya
semua yg kuketahui.
519
00:30:02,789 --> 00:30:04,900
Ya, aku mulai merasa
aku tertinggal.
520
00:30:04,940 --> 00:30:07,252
Kau tau.
521
00:30:07,292 --> 00:30:10,238
Aku ingat bertemu kau sekali,
sebelum kau menjadi sheriff.
522
00:30:10,270 --> 00:30:12,692
Kau bertanya padaku tentang mayat.
523
00:30:12,722 --> 00:30:14,129
Kau tau sesuatu sedang terjadi.
524
00:30:14,170 --> 00:30:17,618
Kau hanya belum mempercayai itu.
525
00:30:19,598 --> 00:30:22,483
Kau benar.
526
00:30:22,513 --> 00:30:26,203
Pada suatu malam
8 tahun yg lalu...
527
00:30:26,243 --> 00:30:28,385
malam dimana istriku mati.
528
00:30:30,063 --> 00:30:31,842
Aku sudah selesai bekerja,
529
00:30:31,872 --> 00:30:34,788
dan ada panggilan.
530
00:30:34,829 --> 00:30:36,397
Telah terjadi tabrakan,
dan ada wanita muda...
531
00:30:36,437 --> 00:30:38,819
dia masih remaja, sebenarnya.
532
00:30:38,849 --> 00:30:42,509
Dia terjebak di bawah mobil terbalik.
533
00:30:42,539 --> 00:30:44,720
Kita harus menunggu medis.
534
00:30:44,750 --> 00:30:46,902
Kita tak pernah mengeluarkan dia.
535
00:30:48,409 --> 00:30:50,320
Tapi aku bisa memegang tangannya.
536
00:30:50,360 --> 00:30:52,904
Dia tau dia akan meninggal.
537
00:30:52,934 --> 00:30:57,165
Tapi aku terus bilang padanya,
"tidak, tidak, dengar.
538
00:30:57,197 --> 00:30:59,176
Medis sedang dalam perjalanan."
539
00:30:59,206 --> 00:31:01,891
Dan lalu aku ingat,
540
00:31:01,931 --> 00:31:05,077
tangannya mencengkram
tanganku hingga kupikir...
541
00:31:08,636 --> 00:31:11,521
Kupikir dia akan meremukkan tulangku.
542
00:31:11,551 --> 00:31:15,140
Dan dia menatap mataku,
dan ia bilang...
543
00:31:16,447 --> 00:31:20,036
"Jika kau mau bersama dia,
544
00:31:20,076 --> 00:31:21,514
pergilah, sekarang."
545
00:31:24,530 --> 00:31:27,455
Dan aku tau dia sedang membicarakan istriku.
546
00:31:27,485 --> 00:31:30,030
Tapi bagian lain dari otakku...
547
00:31:30,070 --> 00:31:32,111
bagian yg mencari petunjuk,
mencari sidik jari,
548
00:31:32,151 --> 00:31:34,563
hal-hal yg bersifat logika...
bagian itu bilang padaku
549
00:31:34,594 --> 00:31:36,373
tak mungkin
550
00:31:36,404 --> 00:31:40,364
gadis ini tau tentang Claudia.
551
00:31:40,404 --> 00:31:43,319
Maka aku tetap disana.
552
00:31:43,350 --> 00:31:46,507
Aku disana samapi medis
mengeluarkan dia.
553
00:31:49,693 --> 00:31:51,463
Sampai jantungnya berhenti
554
00:31:51,503 --> 00:31:55,092
dan mereka menyatakan dia meninggal.
555
00:31:55,122 --> 00:31:58,409
Ketika aku ada di rumah sakit...
556
00:32:02,742 --> 00:32:05,014
Aku melihat Stiles duduk di ruang tunggu
557
00:32:05,054 --> 00:32:09,075
dengan kepala tertunduk karena...
558
00:32:09,115 --> 00:32:12,433
Dia bersama Claudia ketika meninggal.
559
00:32:16,756 --> 00:32:19,068
Tapi aku tidak.
560
00:32:23,200 --> 00:32:26,447
Aku bersamanya karena
aku tidak percaya.
561
00:32:28,227 --> 00:32:32,418
Aku belum percaya.
562
00:32:32,458 --> 00:32:34,368
Pasti ada hubungannya
dengan arus bumi,
563
00:32:34,399 --> 00:32:37,616
atau mungkin ditempat
mereka berpotongan.
564
00:32:37,656 --> 00:32:41,174
Aku hanya tau Nemeton
adalah tempat Derek membawa Paige meninggal.
565
00:32:41,214 --> 00:32:42,380
Ayahku dan Gerard
pernah kesana.
566
00:32:42,421 --> 00:32:43,657
Tapi Gerard bilang
itu sudah lama,
567
00:32:43,688 --> 00:32:45,466
dan dia tidak ingat dimana itu.
568
00:32:45,507 --> 00:32:47,951
Dan ayahku tidak ada disini
untuk memberitahu kita sekarang.
569
00:32:47,981 --> 00:32:50,032
Ya, ayahku juga.
570
00:32:50,062 --> 00:32:53,088
Lalu bagaimana kita menemukan tempat ini?
571
00:32:54,696 --> 00:32:56,908
Mungkin ada cara.
572
00:32:56,938 --> 00:32:58,788
Tapi ini berbahaya.
573
00:33:01,070 --> 00:33:03,141
Kita membutuhkan Scott.
574
00:33:05,020 --> 00:33:06,458
Bagaimana kalian tau Nemeton?
575
00:33:06,499 --> 00:33:07,905
Lydia.
576
00:33:07,936 --> 00:33:09,283
Kau?
577
00:33:09,313 --> 00:33:11,163
Morrell.
578
00:33:11,193 --> 00:33:13,465
Tidak ada dari alpha yg
tau dimana itu berada.
579
00:33:13,495 --> 00:33:16,847
Jadi jika ini berhasil,
apa kau akan memberitahu mereka?
580
00:33:16,877 --> 00:33:19,959
Aku tak bisa menghentikan
Jennifer tanpa mereka.
581
00:33:19,999 --> 00:33:22,609
Bagaimana kalau kita konsentrasi
untuk menemukan orangtua kalian dulu?
582
00:33:22,639 --> 00:33:24,245
Apa rencananya?
583
00:33:24,275 --> 00:33:26,954
Singkatnya, kau, Allison,
dan Stiles harus
584
00:33:26,995 --> 00:33:30,136
menjadi pengganti
orangtua kalian.
585
00:33:30,176 --> 00:33:31,476
Kita mati untuk mereka?
586
00:33:31,506 --> 00:33:34,775
Tapi dia bisa menghidupkan kita lagi.
587
00:33:34,815 --> 00:33:37,914
Kau bisa...
kau bisa menghidupkan kita lagi, kan?
588
00:33:37,944 --> 00:33:40,384
Kau ingat dimana
aku bilang ini berbahaya?
589
00:33:40,414 --> 00:33:41,984
Jika ini berhasil,
590
00:33:42,014 --> 00:33:44,783
kalian bertiga akan mati
selama beberapa detik,
591
00:33:44,813 --> 00:33:47,352
tapi harus ada
sesuatu yg kalian pikirkan.
592
00:33:47,382 --> 00:33:49,852
Ini berbahaya bukan
karena satu alasan.
593
00:33:49,892 --> 00:33:52,591
Kalian akan memberikan
kekuatan pada Nemeton,
594
00:33:52,621 --> 00:33:55,061
menempati tempat yg sudah
lama tidak memiliki kekuatan.
595
00:33:55,091 --> 00:33:58,360
Kekuatan ini seperti magnet.
596
00:33:58,390 --> 00:34:01,399
Akan menarik kekuatan supranatural,
seperti alat
597
00:34:01,429 --> 00:34:03,029
yg digunakan keluarga Argents
598
00:34:03,069 --> 00:34:06,369
untuk mengisi
diari mereka.
599
00:34:06,399 --> 00:34:07,939
Itu akan menuntun mereka kesini,
600
00:34:07,969 --> 00:34:10,068
seperti suar.
601
00:34:11,238 --> 00:34:13,108
Tidak terdengar
602
00:34:13,138 --> 00:34:16,077
menakutkan dari
yg selama ini kita lihat.
603
00:34:16,107 --> 00:34:19,676
Kau akan terkejut pada
apa yg belum kau lihat.
604
00:34:21,076 --> 00:34:22,715
Hanya itu?
605
00:34:24,385 --> 00:34:27,014
Tidak.
606
00:34:27,044 --> 00:34:28,914
Itu juga akan memberi
efek pada kalian bertiga.
607
00:34:28,954 --> 00:34:31,413
Kau tak bisa melihat itu,
608
00:34:31,453 --> 00:34:33,583
tapi kalian bisa
merasakan itu setiap haris
609
00:34:33,623 --> 00:34:35,622
seumur hidup kalian.
610
00:34:35,652 --> 00:34:39,522
Itu seperti sisi gelap
611
00:34:39,562 --> 00:34:41,061
dari hati kalian,
612
00:34:41,091 --> 00:34:42,461
dan permanen,
613
00:34:42,491 --> 00:34:44,590
seperti luka.
614
00:34:45,660 --> 00:34:47,531
Seperti tato.
615
00:34:53,299 --> 00:34:54,269
Apa itu?
616
00:34:54,299 --> 00:34:55,999
Pemancar ultrasonic...
617
00:34:56,039 --> 00:34:59,068
versi kecilnya dari yg
kita gunakan untuk memanggil werewolf.
618
00:34:59,108 --> 00:35:00,608
Hanya bisa didengar oleh mereka.
619
00:35:00,638 --> 00:35:02,077
Kebanyakan kita gunakan
untuk membuat mereka mundur.
620
00:35:02,107 --> 00:35:05,177
Mari kita lihat jika ini
berfungsi untuk menarik mereka.
621
00:35:17,484 --> 00:35:18,824
Harus sekarang.
622
00:35:18,854 --> 00:35:20,353
Aku tak punya pilihan.
623
00:35:20,383 --> 00:35:22,083
Kau selalu punya pilihan.
624
00:35:22,124 --> 00:35:24,493
Tergantung kau bisa
hidup dengan
625
00:35:24,523 --> 00:35:26,863
melawan Kali sebagai beta.
626
00:35:26,893 --> 00:35:29,262
Tapi itu bukan bulan purnama.
627
00:35:29,292 --> 00:35:31,562
Itu gerhana bulan.
628
00:35:31,592 --> 00:35:33,391
Kita semua akan kehilangan kekuatan kita.
629
00:35:41,270 --> 00:35:43,709
Baiklah.
630
00:35:43,739 --> 00:35:46,069
Apa yg kalian bawa?
631
00:35:47,338 --> 00:35:50,538
Aku membawa lencana ayahku.
632
00:35:50,578 --> 00:35:53,547
Jennifer membengkokkannya
dengan tangannya,
633
00:35:53,577 --> 00:35:55,546
jadi aku mencoba meluruskannya sedikit.
634
00:35:55,576 --> 00:35:58,486
Masih tidak terlihat bagus.
635
00:35:58,516 --> 00:36:02,115
Tak perlu terlihat bagus
jika itu memiliki makna.
636
00:36:04,754 --> 00:36:06,754
Apa itu peluru perak?
637
00:36:06,784 --> 00:36:09,893
Ayahku membuat ini.
Semacam ritual.
638
00:36:09,923 --> 00:36:11,553
Ketika kita selesai belajar
639
00:36:11,593 --> 00:36:13,362
menjadi pemburu,
kita membuat peluru perak
640
00:36:13,392 --> 00:36:15,332
sebagai tanda keberhasilan.
641
00:36:17,461 --> 00:36:19,701
Scott?
642
00:36:20,901 --> 00:36:22,630
Ayahku memberikan ibuku jam ini
643
00:36:22,670 --> 00:36:24,730
ketika dia pertama kali
kerja di rumah sakit.
644
00:36:24,770 --> 00:36:26,000
Dia bilang
ini satu-satunya hal
645
00:36:26,040 --> 00:36:27,469
yg pernah berjalan
dalam pernikahan mereka.
646
00:36:27,499 --> 00:36:31,108
Oke, kalian bertiga masuklah.
647
00:36:31,138 --> 00:36:32,678
Masing-masing dari kita
akan menahan kalian
648
00:36:32,708 --> 00:36:35,477
sampai kalian sebenarnya...
649
00:36:35,507 --> 00:36:38,107
mati.
650
00:36:38,147 --> 00:36:40,647
Tapi bukan hanya seseorang
yg bisa menahan kalian.
651
00:36:40,677 --> 00:36:43,147
Tapi juga orang yg bisa
membawa kalian kembali,
652
00:36:43,187 --> 00:36:45,846
seseorang yg punya
arti penting bagi kalian,
653
00:36:45,886 --> 00:36:49,685
semacam hubungan emosional.
654
00:36:51,285 --> 00:36:53,524
Lydia...
655
00:36:53,554 --> 00:36:56,754
Kau bersama Stiles.
656
00:37:02,262 --> 00:37:03,632
Apa kau yakin?
657
00:37:03,662 --> 00:37:06,331
Maksudku, Scott dan aku
harus dibawah.
658
00:37:15,709 --> 00:37:17,939
Tak apa.
659
00:38:29,925 --> 00:38:32,194
Ngomong-ngomong,
660
00:38:32,224 --> 00:38:34,234
Jika kau tak kembali
dan kau kembali,
661
00:38:34,264 --> 00:38:36,893
kau harus tau sesuatu.
662
00:38:36,933 --> 00:38:39,162
Ayahmu ada di kota.
663
00:40:59,192 --> 00:41:02,221
English sub by wilson0804
Translated by GradyXu