1
00:00:02,068 --> 00:00:03,568
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:03,705 --> 00:00:04,705
Besok adalah bulan purnama.
3
00:00:05,206 --> 00:00:06,271
Yang ini adalah gerhana bulan.
4
00:00:06,273 --> 00:00:07,873
Kekuatan kita hilang selama gerhana.
5
00:00:07,875 --> 00:00:09,875
Apa yang kau perbuat ? /
Maafkan aku.
6
00:00:09,944 --> 00:00:11,210
Ini baru namanya pengorbanan.
7
00:00:11,512 --> 00:00:13,812
Jennifer--
Dia menawan tiga orang sekarang.
8
00:00:13,814 --> 00:00:15,714
Temukan Nemeton itu.
9
00:00:15,716 --> 00:00:18,383
Kau, Allison, dan Stiles
perlu jadi pengorbanan.
10
00:00:18,385 --> 00:00:20,786
Akan menjadi kegelapan
dalam hati kalian.
11
00:01:53,079 --> 00:01:57,148
Apa artinya ?
12
00:01:57,150 --> 00:01:59,284
Aku tak tahu..
Itu hanya--
13
00:01:59,286 --> 00:02:02,621
Hanya dorongan dari gerakan tanganku.
14
00:03:38,050 --> 00:03:39,884
Kita yakin akan melakukannya ?
15
00:03:39,886 --> 00:03:41,252
Kau yang selalu ribut kalau
tak ada yang terjadi...
16
00:03:41,254 --> 00:03:42,921
...di kota ini.
17
00:03:42,923 --> 00:03:44,122
Tadinya aku coba tidur nyenyak...
18
00:03:44,124 --> 00:03:46,024
...sebelum latihan besok.
19
00:03:46,026 --> 00:03:48,193
Stiles, Tunggu !
20
00:03:48,195 --> 00:03:50,995
Stiles !
21
00:03:53,900 --> 00:03:55,300
Tahan !
Tahan !
22
00:03:55,302 --> 00:03:56,801
Bocah nakal ini anakku.
23
00:03:56,803 --> 00:03:58,036
Ayah, Apa kabar ?
24
00:03:58,038 --> 00:03:59,471
Nah, Anak muda...
25
00:03:59,473 --> 00:04:02,440
Kuantar kau ke mobilmu.
26
00:04:13,319 --> 00:04:17,088
Ayahmu itu konsultan berjabatan tinggi...
27
00:04:17,090 --> 00:04:19,824
...dan agen federal soal
persenjataapiaan berlisensi.
28
00:04:19,826 --> 00:04:21,226
Bukan tipe pekerjaan malam.
29
00:04:22,796 --> 00:04:24,262
Waktu akan tetap seperti itu.
30
00:04:24,264 --> 00:04:25,830
Aku paham.
31
00:04:25,832 --> 00:04:27,265
Hanya saja--
Agak aneh...
32
00:04:27,267 --> 00:04:29,134
Saat dia pergi tengah malam...
33
00:04:29,136 --> 00:04:31,336
Keluar dengan ransel berisi senjata.
34
00:04:31,338 --> 00:04:32,537
Ibu, Awas !
35
00:04:38,277 --> 00:04:40,445
Kau hampir membunuhnya !
36
00:04:40,447 --> 00:04:41,946
Dia berlari ke tengah jalan !
37
00:04:41,948 --> 00:04:43,381
Oke, Kita harus kembali...
38
00:04:43,583 --> 00:04:44,949
Kembali ?
39
00:04:44,951 --> 00:04:47,418
Bagaimana kalau dia terluka ?
40
00:04:47,420 --> 00:04:50,922
Bu, Putar mobilnya.
41
00:04:50,924 --> 00:04:53,892
Bu !
42
00:05:00,132 --> 00:05:02,367
Allison.
Allison !
43
00:05:08,441 --> 00:05:09,941
Allison !
44
00:05:26,892 --> 00:05:29,260
Baiklah, Sudah cukup.
Kembali ke dalam mobil.
45
00:05:44,285 --> 00:06:04,285
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
46
00:06:04,310 --> 00:06:24,310
IDFL SubsCrew
http://IDFL.us
47
00:06:24,335 --> 00:06:34,335
Visit me at Subscene
http://subscene.com/u/702663
48
00:06:36,462 --> 00:06:37,896
Aku melihatnya.
Aku tahu tempatnya.
49
00:06:37,898 --> 00:06:39,097
Kami pernah melewatinya.
Ada--
50
00:06:39,099 --> 00:06:40,565
Ada sebuah tunggul,
dari pohon besar ini...
51
00:06:40,567 --> 00:06:42,133
Yah, Tak besar lagi.
Karena sudah ditebang.
52
00:06:42,135 --> 00:06:43,902
Tapi tunggulnya masih besar.
Sangat besar ukurannya.
53
00:06:43,904 --> 00:06:45,336
Saat itu kami pergi
mencari jasad.
54
00:06:45,338 --> 00:06:46,938
Ya, Malam yang sama kau
digigit oleh Peter.
55
00:06:46,940 --> 00:06:48,139
Aku juga di sana, dalam
mobil bersama ibuku.
56
00:06:48,141 --> 00:06:49,340
Kami hampir menabrak seseorang.
57
00:06:49,342 --> 00:06:51,509
Itu aku. Kau hampir menabrakku.
58
00:06:51,511 --> 00:06:55,513
Kita bisa menemukannya.
59
00:06:55,515 --> 00:06:57,081
Apa ?
60
00:06:57,083 --> 00:06:59,350
Kalian cukup lama dalam sana.
61
00:06:59,352 --> 00:07:01,619
Berapa lama ?
62
00:07:01,621 --> 00:07:04,522
16 Jam.
63
00:07:04,524 --> 00:07:06,457
Kami dalam air selama 16 jam ?
64
00:07:06,459 --> 00:07:09,460
Dan bulan purnama akan
muncul sekitar 4 jam lagi.
65
00:07:24,443 --> 00:07:27,312
Kau tak apa ?
66
00:07:27,314 --> 00:07:29,514
Aku lebih sehat darimu sekarang.
67
00:07:29,516 --> 00:07:31,449
Dan semua berkatmu.
68
00:07:31,451 --> 00:07:35,119
Semoga tak semuanya sia-sia.
69
00:07:35,121 --> 00:07:37,255
Bulannya akan muncul, Derek.
70
00:07:37,257 --> 00:07:39,357
Tenagamu terkuras menuju peperangan...
71
00:07:39,359 --> 00:07:41,492
...dan ada Alpha dengan
kekuatan penuh akan datang...
72
00:07:41,494 --> 00:07:43,628
...yang siap mencabik-cabikmu.
73
00:07:43,630 --> 00:07:45,430
Aku akan segera baikan beberapa jam lagi.
74
00:07:45,432 --> 00:07:46,998
Kuharap begitu...
75
00:07:47,000 --> 00:07:50,401
Karena beberapa jam itu yang kau miliki.
76
00:07:50,403 --> 00:07:53,438
Tidak, Kawan. Kita takkan kembali ke mereka.
77
00:07:53,440 --> 00:07:55,039
Aku buat kesepakatan dengan Deucalion.
78
00:07:55,041 --> 00:07:56,374
Adakah yang berpikir itu terdengar...
79
00:07:56,376 --> 00:07:57,575
...seperti kesepakatan dengan iblis ?
80
00:07:57,577 --> 00:07:59,444
Mengapa itu penting ?
81
00:07:59,446 --> 00:08:01,112
Karena, menurutku kita tak
bisa melawan Jennifer...
82
00:08:01,114 --> 00:08:02,380
...tanpa bantuan mereka.
83
00:08:02,382 --> 00:08:03,614
Dia sangat mempercayaimu
lebih dari siapapun.
84
00:08:03,616 --> 00:08:05,249
Katakan padanya kalau
dia itu salah.
85
00:08:05,251 --> 00:08:07,218
Aku tak terlalu yakin dia salah.
86
00:08:07,220 --> 00:08:08,720
Keadaan seperti ini...
87
00:08:08,722 --> 00:08:10,421
...kadang-kadang membutuhkan
dirimu untuk bisa menyesuaikan diri...
88
00:08:10,423 --> 00:08:12,156
...dengan orang-orang yang
biasanya kalian anggap musuh.
89
00:08:12,158 --> 00:08:13,758
Jadi, Kita akan mempercayainya ?
90
00:08:13,760 --> 00:08:16,027
Orang yang menyebut dirinya Pembawa
kematian dan kehancuran dunia ?
91
00:08:16,029 --> 00:08:17,228
Kita percaya orang itu ?
92
00:08:17,230 --> 00:08:19,697
Aku tak percaya padanya, Tidak.
93
00:08:19,699 --> 00:08:22,000
Tapi kalian bisa memanfaatkannya.
94
00:08:22,002 --> 00:08:26,137
Deucalion mungkin musuh,
tapi juga bisa jadi umpan.
95
00:08:35,681 --> 00:08:37,682
Aku mencari Lydia.
96
00:08:40,219 --> 00:08:42,286
Apa maumu ?
97
00:08:42,288 --> 00:08:43,654
Aku butuh bantuanmu.
98
00:08:43,656 --> 00:08:46,057
Soal apa ?
99
00:08:46,059 --> 00:08:49,761
Menghentikan saudaraku
dan juga Kali...
100
00:08:50,763 --> 00:08:52,764
...yang ingin membunuh Derek.
101
00:08:58,804 --> 00:09:00,638
Masih berfungsi ?
102
00:09:00,640 --> 00:09:03,441
Ya, Tapi untuk jangka waktu tak lama.
103
00:09:03,443 --> 00:09:05,309
Adakah yang merasakan gatal...
104
00:09:05,311 --> 00:09:06,611
...yang tak bisa mereka garuk ?
105
00:09:06,613 --> 00:09:08,379
Nah, Tidak sebelum kau bicara sesuatu.
106
00:09:08,381 --> 00:09:10,782
Tapi sekarang, Ya, Aku gatal.
107
00:09:14,186 --> 00:09:16,154
Apa dia akan datang ke sini...
108
00:09:16,156 --> 00:09:19,290
...dan menggorok leher kita ?
109
00:09:19,292 --> 00:09:21,459
Nah...
110
00:09:21,461 --> 00:09:24,095
Dia akan kemari dan membuat
kita tercekik dengan garrote.
111
00:09:24,097 --> 00:09:27,298
Lalu menggorok leher kita.
112
00:09:32,738 --> 00:09:35,506
Itu hanya angin.
113
00:09:46,352 --> 00:09:49,253
Kami tahu soal gerhana bulan.
114
00:09:49,255 --> 00:09:50,755
Jadi, Jangan pikir, Kali akan
duduk diam saja menunggu...
115
00:09:50,757 --> 00:09:52,657
...untuk membuat kondisi imbang.
(=Tanpa kekuatan saat gerhana)
116
00:09:52,659 --> 00:09:56,194
Dia menuju kemari, dan
saudaraku bersamanya.
117
00:09:56,196 --> 00:09:58,396
Cukup baik buatku.
Bagaimana, Derek ?
118
00:09:58,398 --> 00:10:00,598
Kau ingin aku kabur ? /
Tidak.
119
00:10:00,600 --> 00:10:02,600
Aku ingin kau tetap di sini dan dihabisi...
120
00:10:02,602 --> 00:10:04,569
...dengan si Alpha gila
dengan cakar pada kaki itu.
121
00:10:04,571 --> 00:10:06,404
Tentu saja, Aku ingin kau kabur.
122
00:10:06,406 --> 00:10:09,841
Keluar dari kota ini.
123
00:10:09,843 --> 00:10:12,110
Kalau kau ingin bertarung
dan mati demi sesuatu...
124
00:10:12,112 --> 00:10:13,878
Aku tak apa...
125
00:10:13,880 --> 00:10:16,147
...tapi lakukan demi
sesuatu yang berarti.
126
00:10:16,149 --> 00:10:17,548
Bagaimana kau tahu aku akan kalah ?
127
00:10:17,550 --> 00:10:20,685
Kami tak tahu. Tapi taruhan
Dia tahu sesuatu.
128
00:10:23,288 --> 00:10:25,189
Benarkan, Lydia ?
129
00:10:25,191 --> 00:10:26,791
Aku tak tahu apa-apa !
130
00:10:26,793 --> 00:10:31,295
Tapi kau merasakan
sesuatu, kan ?
131
00:10:31,297 --> 00:10:33,631
Apa yang kau rasakan ?
132
00:10:33,633 --> 00:10:35,633
Aku merasa seperti--
133
00:10:38,437 --> 00:10:41,772
Aku berada di kuburan.
134
00:10:44,744 --> 00:10:46,410
Ambil saja apapun ?
135
00:10:46,412 --> 00:10:48,713
Stiles, Aku tak mencium
bokser ayahmu...
136
00:10:48,715 --> 00:10:50,715
Kaus kaki ?
Baiklah, Akan kucoba cium baunya.
137
00:10:50,717 --> 00:10:52,350
Bagaimana denganku ?
138
00:10:52,352 --> 00:10:53,784
Lihat apa yang bisa
ditemukan di lemari ayahku.
139
00:10:53,786 --> 00:10:58,489
Sesuatu dengan aroma yang kuat.
140
00:10:58,491 --> 00:11:01,492
Bisa dibilang sebuah gudang
yang dimiliki ayahmu, Gadis muda.
141
00:11:05,764 --> 00:11:08,633
Scott.
142
00:11:08,635 --> 00:11:10,234
Apa yang ayah lakukan di sini ?
143
00:11:10,236 --> 00:11:12,336
Mengikut satu-satunya
petunjuk yang ayah miliki.
144
00:11:12,338 --> 00:11:13,838
Sekarang, Karena aku tak
tahu kalian darimana saja...
145
00:11:13,840 --> 00:11:17,441
Mengapa kalian tak duduk
dan kita bisa bicara ?
146
00:11:17,443 --> 00:11:19,677
Kau juga, Isaac.
147
00:11:20,679 --> 00:11:22,346
Bagaimana kau tahu namaku ?
148
00:11:22,348 --> 00:11:24,448
Namamu masuk beberapa hal yang kutahu.
149
00:11:24,450 --> 00:11:26,751
Sejujurnya, Sisa dari kejadian di kota ini...
150
00:11:26,753 --> 00:11:29,820
...membuatku bingung.
151
00:11:29,822 --> 00:11:32,190
Bahkan tak ada petunjuk sedikitpun.
152
00:11:32,192 --> 00:11:34,392
Kalau kau mencoba memberitahu
kalau kalian tak punya petunjuk...
153
00:11:34,394 --> 00:11:35,927
Aku sudah pahami itu dari lama.
154
00:11:35,929 --> 00:11:38,329
Aku sangat berharap mengatasi
keadaan memalukan...
155
00:11:38,331 --> 00:11:41,265
...dengan membuat anakku
sendiri diinterogasi.
156
00:11:41,267 --> 00:11:43,267
Sangat berharap.
157
00:11:49,842 --> 00:11:51,409
Di mana dia ?
158
00:11:51,411 --> 00:11:55,213
Kurasa tadi dia pergi berbelanja.
159
00:11:55,215 --> 00:11:56,981
Membeli beberapa pesanan.
160
00:11:56,983 --> 00:12:00,484
Kegiatan biasa manusia
serigala di sore hari.
161
00:12:00,486 --> 00:12:03,821
Menurutmu, kau bicara dengan siapa ?
162
00:12:03,823 --> 00:12:06,857
Seseorang yang butuh perawatan kuku.
163
00:12:06,859 --> 00:12:08,926
Aku sangat senang memberimu
referensi tempat perawatan.
164
00:12:14,800 --> 00:12:16,801
Oh, Benarkah ?
165
00:12:22,608 --> 00:12:25,543
Jangan telpon sampai paling
tidak kalian berjarak 100 mil.
166
00:12:28,347 --> 00:12:29,447
Pergilah !
167
00:12:33,685 --> 00:12:36,554
Aku takkan berbohong,
Aku sedikit terganggu...
168
00:12:36,556 --> 00:12:38,656
Tak hanya dengan jumlah
orang tua yang hilang,...
169
00:12:38,658 --> 00:12:40,491
Tapi kenyataan kalau tiga yang
hilang itu, ayah Stiles...
170
00:12:40,493 --> 00:12:42,994
Ayahmu, dan Ibumu.
171
00:12:44,931 --> 00:12:47,732
Orang tuaku keduanya sudah meninggal.
172
00:12:47,734 --> 00:12:48,766
Simpan kisah itu...
173
00:12:48,768 --> 00:12:50,401
...buat guru SMA kalian.
174
00:12:50,403 --> 00:12:51,936
Kalian bertiga tahu lebih
dari dari perkataan kalian...
175
00:12:51,938 --> 00:12:53,371
...dan aku akan menahan
kalian semalaman di sini...
176
00:12:53,373 --> 00:12:55,506
...kalau perlu.
177
00:12:59,979 --> 00:13:03,648
Apa seseorang menanggapi
tugas mereka terlalu serius ?
178
00:13:04,884 --> 00:13:07,385
Dia bukan masalah.
179
00:13:07,387 --> 00:13:10,821
Mungkin masalahnya adalah
di mana loyalitasmu.
180
00:13:10,823 --> 00:13:12,923
Astaga.
181
00:13:12,925 --> 00:13:14,625
Apa ini akan jadi kekerasan ?
182
00:13:14,627 --> 00:13:16,027
Mungkin.
183
00:13:29,876 --> 00:13:33,344
Jadi siapa yang ingin duluan ?
184
00:14:29,736 --> 00:14:33,671
Benar, Kali.
Lihatlah aku.
185
00:14:33,673 --> 00:14:36,407
Lihatlah wajahku.
186
00:14:37,509 --> 00:14:39,043
Kau tahu apa yang dibutuhkan...
187
00:14:39,045 --> 00:14:42,680
...agar bisa terlihat seperti ini.
188
00:14:42,682 --> 00:14:45,783
Agar bisa terlihat normal ?
189
00:14:46,818 --> 00:14:48,819
Aku tak peduli.
190
00:14:49,955 --> 00:14:52,823
Dibutuhkan kekuatan.
191
00:14:54,493 --> 00:14:57,061
Kekuatan seperti ini.
192
00:15:19,117 --> 00:15:22,453
Aku--
193
00:15:22,455 --> 00:15:23,888
Aku seharusnya...
194
00:15:29,094 --> 00:15:31,595
Seharusnya aku
menghancurkan kepalamu !
195
00:16:32,892 --> 00:16:35,226
Apa yang biasa dikatakan asisten pelatih ?
196
00:16:35,228 --> 00:16:38,629
Semakin besarlah mereka--
197
00:16:59,218 --> 00:17:01,585
Kau tak bisa menahan kami di sini.
198
00:17:01,587 --> 00:17:04,154
Tidak tanpa adanya surat perintah.
199
00:17:04,156 --> 00:17:06,857
Ada meja penuh dengan
penyebab semua kejadian ini.
200
00:17:08,260 --> 00:17:09,894
Ayahku...
201
00:17:09,896 --> 00:17:11,996
...adalah konsultan yang
sangat dihormati...
202
00:17:11,998 --> 00:17:14,598
...dan agen persenjataapiaan berlisensi.
203
00:17:14,600 --> 00:17:16,934
Berarti dia harus punya beberapa senjata.
204
00:17:16,936 --> 00:17:21,639
Seperti panah seberat 175 pon.
205
00:17:21,641 --> 00:17:25,709
Atau pisau baja karbon ini.
206
00:17:25,711 --> 00:17:27,745
Pistol .50 ini.
207
00:17:29,649 --> 00:17:32,650
Granat asap.
208
00:17:34,920 --> 00:17:36,153
Lari !
209
00:17:36,155 --> 00:17:39,256
Tunggu !
Scott, Tunggu !
210
00:17:46,832 --> 00:17:49,166
Ayolah !
211
00:18:11,890 --> 00:18:13,624
Apa yang kau inginkan dariku ?
212
00:18:13,626 --> 00:18:16,660
Aku ingin kau melakukan apa
yang menjadi keunggulanmu, Lydia.
213
00:18:18,663 --> 00:18:20,731
Aku ingin kau menjerit.
214
00:18:34,212 --> 00:18:35,813
Suara apa itu ?
215
00:18:35,815 --> 00:18:38,148
Lydia.
216
00:18:39,384 --> 00:18:43,020
Kita harus kembali.
217
00:18:51,663 --> 00:18:52,997
Kau tak apa ?
218
00:18:52,999 --> 00:18:54,298
Aku tak tahu harus bilang apa.
219
00:18:54,300 --> 00:18:55,799
Aku tak bisa melakukan apa-apa.
220
00:18:55,801 --> 00:18:57,301
Tapi yang kau perbuat, hebat sekali.
221
00:18:57,303 --> 00:19:00,170
Aku belum dapat apa
apa dari Stiles, Kau ?
222
00:19:00,172 --> 00:19:02,039
Sama. /
Baiklah.
223
00:19:02,041 --> 00:19:05,042
Kita tak bisa menunggunya.
Ayo.
224
00:19:20,992 --> 00:19:25,229
Buang sedikit waktu, kan, Scott ?
225
00:19:25,231 --> 00:19:26,397
Kita sedikit terlambat.
226
00:19:26,399 --> 00:19:28,265
Di mana yang lainnya ?
227
00:19:28,267 --> 00:19:31,669
Mengisi waktu dengan hal lain.
228
00:19:31,671 --> 00:19:33,871
Jadi hanya kau dan dia melawannya ?
229
00:19:33,873 --> 00:19:37,775
Kupikir kau akan terkejut
betapa hebat tim kita.
230
00:19:37,777 --> 00:19:40,377
Oke, Cari Stiles...
231
00:19:40,379 --> 00:19:41,879
...dan pergilah ke Nemeton itu, Oke ?
232
00:19:41,881 --> 00:19:43,113
Kami akan menahan Jennifer...
233
00:19:43,115 --> 00:19:44,114
...cukup buat kalian bisa
mengeluarkan mereka.
234
00:19:44,116 --> 00:19:46,684
Bagaimana kau melakukannya ?
235
00:19:46,686 --> 00:19:48,952
Aku ada rencana.
236
00:19:56,294 --> 00:19:58,195
Kau melakukan ini untukku ?
237
00:19:58,197 --> 00:20:00,097
Untuk kita.
238
00:20:00,099 --> 00:20:01,965
Untuk siapapun yang
pernah jadi korban mereka.
239
00:20:01,967 --> 00:20:04,702
Berhenti bicara padaku
layaknya seorang politikus.
240
00:20:04,704 --> 00:20:07,037
Berhenti menyakinkanku
dengan alasanmu !
241
00:20:07,039 --> 00:20:10,140
Baiklah, Kuyakinkan dirimu
dengan alasan orang lain.
242
00:20:11,142 --> 00:20:13,310
Scott.
243
00:20:13,312 --> 00:20:16,213
Kau bisa menyelamatkan
ibunya, ayah Stiles,...
244
00:20:16,215 --> 00:20:17,481
Bagaimana ?
245
00:20:19,851 --> 00:20:22,186
Aku butuh pelindung.
246
00:20:22,188 --> 00:20:23,787
...dan itu bisa diisi...
247
00:20:23,789 --> 00:20:27,424
...oleh ketiga orang tua
yang kuculik paksa...
248
00:20:27,426 --> 00:20:29,126
...atau diisi oleh dirimu.
249
00:20:29,128 --> 00:20:31,428
Aku tak bisa membantumu.
250
00:20:31,430 --> 00:20:33,197
Aku bahkan bukan lagi Alpha.
251
00:20:33,199 --> 00:20:34,998
Yang kubutuhkan, Kau menolongku
membuat Deucalion...
252
00:20:35,000 --> 00:20:37,234
...di tempat dan waktu yang tepat.
253
00:20:37,236 --> 00:20:39,369
Kau baru saja membunuh tiga
anggotanya sendirian.
254
00:20:39,371 --> 00:20:41,071
Untuk apa kau butuh aku ?
255
00:20:41,073 --> 00:20:43,407
Kau belum lihat kekuatan sebenarnya.
256
00:20:43,409 --> 00:20:44,475
Aku sudah.
257
00:20:44,477 --> 00:20:46,076
Jika Scott bersamanya,...
258
00:20:46,078 --> 00:20:49,980
Aku tak punya kesempatan
kecuali kau bersamaku...
259
00:20:49,982 --> 00:20:51,982
Derek, Jangan percaya padanya.
260
00:20:51,984 --> 00:20:53,984
Ada gerhana bulan sebagai keuntunganku...
261
00:20:53,986 --> 00:20:55,486
Tapi bulan hanya berada
di bayangan umbral bumi...
262
00:20:55,488 --> 00:20:56,954
...selama 15 menit saja.
263
00:20:56,956 --> 00:20:58,322
Itulah kesempatanku.
264
00:20:58,324 --> 00:21:00,157
Tak ada kesempatan bergulat.
265
00:21:00,159 --> 00:21:02,793
Bantu aku bunuh dia,
dan yang lainnya selamat.
266
00:21:02,795 --> 00:21:04,795
Bantu aku..
267
00:21:10,268 --> 00:21:12,002
Kau yakin kita ke arah yang benar ?
268
00:21:12,004 --> 00:21:13,504
Aku tahu, Kita sudah dekat.
269
00:21:13,506 --> 00:21:15,205
Menurutmu, Kau bisa mencium aroma ?
270
00:21:15,207 --> 00:21:18,142
Kucoba, tapi aku--
271
00:21:19,477 --> 00:21:22,212
Aku mendengar sesuatu...
272
00:21:22,214 --> 00:21:25,549
Ini suara emitter.
Salah satu benda ayahmu.
273
00:21:25,551 --> 00:21:27,217
Kau yakin ? /
Pasti itu.
274
00:21:27,219 --> 00:21:28,418
Ayolah.
275
00:21:40,465 --> 00:21:42,432
Allison.
276
00:22:08,494 --> 00:22:10,961
Astaga.
277
00:22:10,963 --> 00:22:13,497
Syukurlah !
278
00:22:13,499 --> 00:22:15,966
Kau menemukan kami !
279
00:22:15,968 --> 00:22:17,501
Di mana Stiles ?
Di mana anakku ?
280
00:22:17,503 --> 00:22:19,069
Dan Scott ? /
Mereka dalam perjalanan, Oke ?
281
00:22:19,071 --> 00:22:20,070
Mereka akan datang menolong.
282
00:22:20,072 --> 00:22:22,406
Oke.
283
00:22:33,318 --> 00:22:34,518
Kita harus pergi.
284
00:22:34,520 --> 00:22:36,920
Lydia, Kita bisa cari bantuan. /
Dari siapa ?
285
00:22:36,922 --> 00:22:39,022
Aku tak tahu, Tapi kita
tak bisa berdiam di sini.
286
00:22:50,535 --> 00:22:52,569
Mereka masih hidup.
287
00:23:04,883 --> 00:23:06,550
Katamu, Kau punya rencana.
288
00:23:06,552 --> 00:23:07,951
Hari pertama kelas...
289
00:23:07,953 --> 00:23:10,087
Jennifer mengirim pesan SMS pada kita semua...
290
00:23:10,089 --> 00:23:11,555
Itu baris terakhir...
291
00:23:11,557 --> 00:23:15,058
...dari buku Joseph Conrad
berjudul Heart of Darkness.
292
00:23:15,060 --> 00:23:17,227
Aku punya pesan padanya.
293
00:23:19,497 --> 00:23:21,565
-- Pesan Multimedia Baru dari Scott McCall --
294
00:23:27,940 --> 00:23:29,506
Lihat simbol ini ?
295
00:23:29,508 --> 00:23:33,310
Itu simbol balas dendam.
296
00:23:33,312 --> 00:23:36,213
Kau membicarakan soal keseimbangan,
Soal menyelamatkan orang-orang...
297
00:23:36,215 --> 00:23:39,082
Kami tahu apa yang kau inginkan...
298
00:23:39,084 --> 00:23:40,550
...dan sekarang kau tahu di
mana harus menemukan kami.
299
00:23:51,529 --> 00:23:54,197
Cepat !
300
00:23:54,199 --> 00:23:56,333
Awas !
301
00:23:57,603 --> 00:23:59,403
Ayo, Keluar dari sini !
302
00:24:09,481 --> 00:24:12,616
Cora, Ambil mejanya.
303
00:24:12,618 --> 00:24:13,617
Pegang tangannya. /
Ini dia.
304
00:24:13,619 --> 00:24:16,219
Angkat tangannya.
305
00:24:16,221 --> 00:24:17,587
Kau bisa menyelamatkan mereka ?
306
00:24:17,589 --> 00:24:20,490
Hanya kalau mereka mulai
menyembuhkan diri mereka.
307
00:24:51,322 --> 00:24:52,723
Apa yang kau perbuat ?
308
00:24:52,725 --> 00:24:54,424
Mungkin sulit dipercaya...
309
00:24:54,426 --> 00:24:57,527
...tapi aku mencoba menolongmu.
310
00:24:57,529 --> 00:25:00,731
Ooh, Seperti saudara yang saling melawan.
311
00:25:00,733 --> 00:25:04,401
Sangat Amerika terasa.
312
00:25:06,304 --> 00:25:08,472
Kau siap, Jennifer ?
313
00:25:10,542 --> 00:25:13,310
Sudahkah kau mengumpulkan obat-obatmu...
314
00:25:13,312 --> 00:25:17,347
Berdoa pada dewa-dewa
kunomu dan pohon oakmu...
315
00:25:17,349 --> 00:25:20,450
Menggorok leher bayi, mungkin ?
316
00:25:20,452 --> 00:25:22,519
Haruskah kita menunjukkan
pada mereka...
317
00:25:22,521 --> 00:25:27,090
Mengapa kau harus mengorbankan
9 orang tak bersalah...
318
00:25:27,092 --> 00:25:30,260
...hanya untuk melawanku ?
319
00:25:30,262 --> 00:25:33,263
Atau 12 orang sekarang ?
320
00:25:45,777 --> 00:25:47,511
Jalan keluarnya terhalang.
321
00:25:47,513 --> 00:25:49,346
Apa yang kau lihat ?
322
00:25:49,348 --> 00:25:51,448
Ada sesuatu ?
323
00:25:54,787 --> 00:25:57,120
Awas !
324
00:25:58,557 --> 00:26:00,323
Isaac !
325
00:26:05,563 --> 00:26:08,131
Melissa, Awas, Awas, Awas !
326
00:27:07,191 --> 00:27:10,494
Bunuh dia.
327
00:27:10,496 --> 00:27:12,829
Lakukan itu.
328
00:27:21,239 --> 00:27:24,808
Bunuh dia sekarang.
329
00:27:24,810 --> 00:27:26,710
Orangtuamu dalam bahaya.
330
00:27:26,712 --> 00:27:30,514
Kau dengar badai itu, Dia sedang
mencoba mengubur mereka hidup-hidup.
331
00:27:30,516 --> 00:27:33,183
Itulah hubungannya dengan arus bumi.
332
00:27:33,185 --> 00:27:35,252
Bunuh dia, dan semua itu berakhir.
333
00:27:35,254 --> 00:27:37,420
Takkan berakhir.
Tidak denganku.
334
00:27:37,422 --> 00:27:39,322
Dia akan memintamu membunuh
semua orang yang kau cintai.
335
00:27:39,324 --> 00:27:40,757
Itulah yang dia perbuat.
336
00:27:40,759 --> 00:27:42,559
Mereka dalam bahaya, Scott.
337
00:27:42,561 --> 00:27:46,763
Ibumu dan Para orang
tua sahabat-sahabatmu.
338
00:27:46,765 --> 00:27:50,433
Bunuh dia sekarang,
dan semuanya berakhir.
339
00:27:50,435 --> 00:27:53,637
Jadi Alpha yang seharusnya...
340
00:27:53,639 --> 00:27:56,473
...menjadi seorang pembunuh.
341
00:27:57,642 --> 00:27:59,276
Mereka belum meninggal.
342
00:27:59,278 --> 00:28:03,547
Dan siapa yang akan menyelamatkan
mereka ? Teman-temanmu ?
343
00:28:10,354 --> 00:28:12,222
Gerombolanku.
344
00:28:13,558 --> 00:28:17,727
Apa hanya perasaanku, atau memang
tempat ini jadi semakin kecil ?
345
00:28:33,478 --> 00:28:36,980
Mungkin kau perlu...
346
00:28:36,982 --> 00:28:40,784
...tuntunan.
347
00:28:41,987 --> 00:28:44,621
Aku lupa memberitahumu sesuatu...
348
00:28:44,623 --> 00:28:47,757
Hal yang dikatakan Gerard...
349
00:28:47,759 --> 00:28:50,393
"Deucalion...
350
00:28:50,395 --> 00:28:53,663
...tak selalu buta."
351
00:29:16,854 --> 00:29:20,023
Gerhana.
352
00:29:20,025 --> 00:29:22,259
Sudah dimulai.
353
00:29:26,497 --> 00:29:28,298
Oh, Tidak.
354
00:29:37,576 --> 00:29:39,676
Aku tak bisa melakukannya.
355
00:29:39,678 --> 00:29:40,944
Aku tak bisa menahannya lagi.
Aku tak bisa menahannya lagi.
356
00:29:40,946 --> 00:29:42,912
Terlalu banyak.
Terlalu berat.
357
00:29:51,423 --> 00:29:54,424
Sudah kubilang aluminum
selalu lebih bagus dari kayu.
358
00:30:37,069 --> 00:30:41,004
Jennifer !
359
00:30:41,006 --> 00:30:42,839
Dia tak tahu...
360
00:30:42,841 --> 00:30:44,774
Tahu apa ?
361
00:30:44,776 --> 00:30:47,477
Seperti apa kelihatan dirimu...
362
00:30:49,947 --> 00:30:53,383
Dia tahu bahaya memasukkan
Kali ke dalam gerombolannya...
363
00:30:53,385 --> 00:30:55,852
...tapi dia tak pernah
lihat apa yang kau hadapi.
364
00:31:00,959 --> 00:31:02,759
Tidak.
365
00:31:02,761 --> 00:31:04,527
Tidak, Dia tak tahu.
366
00:31:31,055 --> 00:31:33,123
Lihat aku.
367
00:31:34,925 --> 00:31:36,126
Lihat diriku !
368
00:31:53,011 --> 00:31:54,477
Apa ini ?
369
00:31:54,479 --> 00:31:55,945
Menyembuhkannya
membuatmu lemah...
370
00:31:55,947 --> 00:31:58,014
Sama yang kulakukan pada Cora.
371
00:31:58,016 --> 00:32:00,083
Kau lemah sekitar beberapa menit.
372
00:32:00,085 --> 00:32:03,153
Kalau begitu kau yang lakukan itu.
373
00:32:03,155 --> 00:32:05,555
Bunuh dia.
374
00:32:05,557 --> 00:32:08,525
Tidak.
375
00:32:08,527 --> 00:32:09,993
Apa ?
376
00:32:09,995 --> 00:32:12,429
Seperti yang biasa di katakan Ibuku...
377
00:32:12,431 --> 00:32:15,098
Aku pemangsa.
378
00:32:15,100 --> 00:32:17,000
Aku tak harus jadi pembunuh.
379
00:32:19,137 --> 00:32:20,703
Lepaskan mereka.
380
00:32:36,587 --> 00:32:38,588
Derek.
381
00:33:41,118 --> 00:33:42,819
15 Menitmu telah habis.
382
00:33:53,831 --> 00:33:57,133
Seperti kataku, Derek.
Kau atau orang tua mereka.
383
00:33:57,135 --> 00:34:00,270
Yah, Kurasa aku harus
membawa mereka sekarang.
384
00:34:00,272 --> 00:34:02,705
Dalam beberapa menit,
Mereka akan meninggal...
385
00:34:02,707 --> 00:34:04,007
Dan aku tak butuh gerhana bulan...
386
00:34:04,009 --> 00:34:07,110
...bahkan untuk membunuh
serigala paling kuat.
387
00:34:18,189 --> 00:34:21,190
Kau sudah mencoba ini
sebelumnya, Scott...
388
00:34:21,192 --> 00:34:24,193
Aku ingat kau tak terlalu berhasil.
389
00:35:30,161 --> 00:35:32,695
Bagaimana kau melakukannya ?
390
00:35:35,065 --> 00:35:38,267
Aku Alpha sekarang.
391
00:35:40,070 --> 00:35:42,071
Apapun penyebab badai itu...
392
00:35:42,073 --> 00:35:44,307
...hentikan itu...
393
00:35:44,309 --> 00:35:47,710
...atau aku akan membunuhmu...
394
00:35:47,712 --> 00:35:51,748
Aku tak peduli apa yang
akan terjadi pada warna mataku.
395
00:35:51,750 --> 00:35:54,183
Itu takkan merubah warna mataku.
396
00:35:54,185 --> 00:35:56,185
Jadi biarkan aku yang membunuhnya.
397
00:36:14,204 --> 00:36:18,007
Sudah berakhir kah ini ?
398
00:36:23,847 --> 00:36:25,748
Aku tahu.
399
00:36:25,750 --> 00:36:28,418
Apa ?
400
00:36:28,420 --> 00:36:30,887
Aku tahu kau menyukaiku.
401
00:36:35,226 --> 00:36:36,826
Scott ?
402
00:36:36,828 --> 00:36:39,195
Hei, Kau tak apa ?
403
00:36:39,197 --> 00:36:40,463
Yeah, Kami tak apa.
404
00:36:40,465 --> 00:36:42,298
Kami semua tak apa.
405
00:36:42,300 --> 00:36:44,467
Bagaimana denganmu,
Kau tak apa ?
406
00:36:46,036 --> 00:36:48,404
Begitulah. /
Kau bisa kemari menjemput kami ?
407
00:36:48,406 --> 00:36:50,239
Ya, Tentu saja. /
Bagus, Oke.
408
00:36:50,241 --> 00:36:53,743
Bawa tangga yah !
409
00:36:56,381 --> 00:37:00,383
Ibuku pernah bilang kau
orang dengan tujuan...
410
00:37:00,385 --> 00:37:02,085
Kami melepaskanmu...
411
00:37:02,087 --> 00:37:04,287
...karena kami harap kau bisa
jadi dirimu yang dulu lagi.
412
00:37:04,289 --> 00:37:06,489
Tapi jika tidak,...
413
00:37:06,491 --> 00:37:09,992
...maka kembalinya penglihatanmu
itu takkan ada gunanya,...
414
00:37:09,994 --> 00:37:13,496
...karena kau takkan pernah
melihat kami datang padamu.
415
00:37:22,207 --> 00:37:24,207
Kembali ke tempat penyimpanan ?
416
00:37:25,509 --> 00:37:27,510
Itulah rencananya ?
417
00:37:27,512 --> 00:37:30,780
Bagaimana kalau aku punya
rencana yang berbeda ?
418
00:37:30,782 --> 00:37:33,816
Deaton bilang yang kita
perbuat untuk mencari kalian--
419
00:37:33,818 --> 00:37:36,452
Katanya akan menarik hal-hal ke sini...
420
00:37:36,454 --> 00:37:39,455
Membuat Beacon Hills
menjadi semacam suar kembali.
421
00:37:41,258 --> 00:37:44,327
Kuharap tidak.
422
00:37:44,329 --> 00:37:47,029
Kupikir, mungkin aku harus bersiap-siap.
423
00:37:47,031 --> 00:37:48,397
Belajar menjadi petarung yang
lebih baik dan belajar semuanya...
424
00:37:48,399 --> 00:37:51,100
...yang masih bisa kau ajarkan padaku.
425
00:37:51,102 --> 00:37:53,436
Dan mungkin beberapa hal lain lagi.
426
00:37:53,438 --> 00:37:57,206
Tapi kita harus punya prinsip baru.
427
00:38:01,446 --> 00:38:05,148
"Kita melindungi yang...
428
00:38:05,150 --> 00:38:08,084
...siapapun yang tak bisa
melindungi diri mereka sendiri."
429
00:38:16,160 --> 00:38:19,462
Aku benar-benar tak tahu apa
Derek akan kembali lagi...
430
00:38:19,464 --> 00:38:21,898
...sebagian dari diriku berharap dia kembali...
431
00:38:21,900 --> 00:38:25,067
...namun, bagian lain berharap
dia akan baik-baik saja...
432
00:38:25,069 --> 00:38:27,069
Di tempat lain.
433
00:38:30,308 --> 00:38:31,974
Ayahku sepertinya akan tinggal...
434
00:38:31,976 --> 00:38:33,509
...untuk sementara.
435
00:38:35,847 --> 00:38:37,814
Tapi, hanya karena dia tetap tinggal...
436
00:38:41,319 --> 00:38:43,319
...bukan berarti dia disambut baik.
437
00:38:46,958 --> 00:38:50,560
Stiles dan aku merasakannya,
Setiap hari.
438
00:38:50,562 --> 00:38:53,129
Sama seperti yang kau katakan,
kita akan merasakannya.
439
00:38:53,131 --> 00:38:55,331
Dan itu membuatku berpikir dengan
kutipan yang dikutip Jennifer...
440
00:38:55,333 --> 00:38:57,967
...saat kelas pertama kita.
441
00:38:57,969 --> 00:39:00,169
Karena saat aku merasakannya,...
442
00:39:00,171 --> 00:39:02,939
Ya, Seperti...
443
00:39:02,941 --> 00:39:06,909
Aku mencari "Ke dalam
Kegelapan Terbesar Hatiku"
444
00:39:06,911 --> 00:39:09,946
Jadi apa yang kau lakukan ?
445
00:39:09,948 --> 00:39:11,514
Aku menemui teman-temanku.
446
00:39:53,357 --> 00:39:55,658
Tapi, Bagaimana dengan Ny. Blake ?
447
00:39:55,660 --> 00:39:58,427
Aku tak tahu.
448
00:39:58,429 --> 00:40:01,464
Saat kami kembali ke
tempat penyulingan itu...
449
00:40:01,466 --> 00:40:03,299
...tubuhnya (=dirinya) menghilang.
450
00:40:08,973 --> 00:40:11,974
Oh, Kumohon..
Kumohon...
451
00:40:13,243 --> 00:40:15,378
Kau pernah menyelamatkanku.
452
00:40:32,697 --> 00:40:35,364
Sudah pasti kau.
453
00:40:38,201 --> 00:40:40,603
Semua orang menderita...
454
00:40:40,605 --> 00:40:44,540
...tapi entah kenapa
kau jadi yang terdepan...
455
00:40:44,542 --> 00:40:47,109
...dan sekarang Scott jadi Alpha...
456
00:40:47,111 --> 00:40:50,579
Kau bisa mengambil darinya.
457
00:40:50,581 --> 00:40:54,350
Kau akan jadi Alpha lagi.
458
00:40:54,352 --> 00:40:56,352
"Lagi" ?
459
00:40:57,955 --> 00:41:00,589
"Lagi" ?
460
00:41:04,329 --> 00:41:07,229
Aku... lah...
461
00:41:07,231 --> 00:41:09,398
Alpha !
462
00:41:09,400 --> 00:41:13,636
Aku selalu-lah Alpha !
463
00:41:14,661 --> 00:41:34,661
Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9
http://erickjiwono.blogspot.com
464
00:41:34,686 --> 00:41:54,686
IDFL SubsCrew
http://IDFL.us
465
00:41:54,711 --> 00:42:04,711
Visit me at Subscene
http://subscene.com/u/702663