1 00:00:02,068 --> 00:00:03,568 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:03,705 --> 00:00:04,705 Besok adalah bulan purnama. 3 00:00:05,206 --> 00:00:06,271 Yang ini adalah gerhana bulan. 4 00:00:06,273 --> 00:00:07,873 Kekuatan kita hilang selama gerhana. 5 00:00:07,875 --> 00:00:09,875 Apa yang kau perbuat ? / Maafkan aku. 6 00:00:09,944 --> 00:00:11,210 Ini baru namanya pengorbanan. 7 00:00:11,512 --> 00:00:13,812 Jennifer-- Dia menawan tiga orang sekarang. 8 00:00:13,814 --> 00:00:15,714 Temukan Nemeton itu. 9 00:00:15,716 --> 00:00:18,383 Kau, Allison, dan Stiles perlu jadi pengorbanan. 10 00:00:18,385 --> 00:00:20,786 Akan menjadi kegelapan dalam hati kalian. 11 00:01:53,079 --> 00:01:57,148 Apa artinya ? 12 00:01:57,150 --> 00:01:59,284 Aku tak tahu.. Itu hanya-- 13 00:01:59,286 --> 00:02:02,621 Hanya dorongan dari gerakan tanganku. 14 00:03:38,050 --> 00:03:39,884 Kita yakin akan melakukannya ? 15 00:03:39,886 --> 00:03:41,252 Kau yang selalu ribut kalau tak ada yang terjadi... 16 00:03:41,254 --> 00:03:42,921 ...di kota ini. 17 00:03:42,923 --> 00:03:44,122 Tadinya aku coba tidur nyenyak... 18 00:03:44,124 --> 00:03:46,024 ...sebelum latihan besok. 19 00:03:46,026 --> 00:03:48,193 Stiles, Tunggu ! 20 00:03:48,195 --> 00:03:50,995 Stiles ! 21 00:03:53,900 --> 00:03:55,300 Tahan ! Tahan ! 22 00:03:55,302 --> 00:03:56,801 Bocah nakal ini anakku. 23 00:03:56,803 --> 00:03:58,036 Ayah, Apa kabar ? 24 00:03:58,038 --> 00:03:59,471 Nah, Anak muda... 25 00:03:59,473 --> 00:04:02,440 Kuantar kau ke mobilmu. 26 00:04:13,319 --> 00:04:17,088 Ayahmu itu konsultan berjabatan tinggi... 27 00:04:17,090 --> 00:04:19,824 ...dan agen federal soal persenjataapiaan berlisensi. 28 00:04:19,826 --> 00:04:21,226 Bukan tipe pekerjaan malam. 29 00:04:22,796 --> 00:04:24,262 Waktu akan tetap seperti itu. 30 00:04:24,264 --> 00:04:25,830 Aku paham. 31 00:04:25,832 --> 00:04:27,265 Hanya saja-- Agak aneh... 32 00:04:27,267 --> 00:04:29,134 Saat dia pergi tengah malam... 33 00:04:29,136 --> 00:04:31,336 Keluar dengan ransel berisi senjata. 34 00:04:31,338 --> 00:04:32,537 Ibu, Awas ! 35 00:04:38,277 --> 00:04:40,445 Kau hampir membunuhnya ! 36 00:04:40,447 --> 00:04:41,946 Dia berlari ke tengah jalan ! 37 00:04:41,948 --> 00:04:43,381 Oke, Kita harus kembali... 38 00:04:43,583 --> 00:04:44,949 Kembali ? 39 00:04:44,951 --> 00:04:47,418 Bagaimana kalau dia terluka ? 40 00:04:47,420 --> 00:04:50,922 Bu, Putar mobilnya. 41 00:04:50,924 --> 00:04:53,892 Bu ! 42 00:05:00,132 --> 00:05:02,367 Allison. Allison ! 43 00:05:08,441 --> 00:05:09,941 Allison ! 44 00:05:26,892 --> 00:05:29,260 Baiklah, Sudah cukup. Kembali ke dalam mobil. 45 00:05:44,285 --> 00:06:04,285 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 46 00:06:04,310 --> 00:06:24,310 IDFL SubsCrew http://IDFL.us 47 00:06:24,335 --> 00:06:34,335 Visit me at Subscene http://subscene.com/u/702663 48 00:06:36,462 --> 00:06:37,896 Aku melihatnya. Aku tahu tempatnya. 49 00:06:37,898 --> 00:06:39,097 Kami pernah melewatinya. Ada-- 50 00:06:39,099 --> 00:06:40,565 Ada sebuah tunggul, dari pohon besar ini... 51 00:06:40,567 --> 00:06:42,133 Yah, Tak besar lagi. Karena sudah ditebang. 52 00:06:42,135 --> 00:06:43,902 Tapi tunggulnya masih besar. Sangat besar ukurannya. 53 00:06:43,904 --> 00:06:45,336 Saat itu kami pergi mencari jasad. 54 00:06:45,338 --> 00:06:46,938 Ya, Malam yang sama kau digigit oleh Peter. 55 00:06:46,940 --> 00:06:48,139 Aku juga di sana, dalam mobil bersama ibuku. 56 00:06:48,141 --> 00:06:49,340 Kami hampir menabrak seseorang. 57 00:06:49,342 --> 00:06:51,509 Itu aku. Kau hampir menabrakku. 58 00:06:51,511 --> 00:06:55,513 Kita bisa menemukannya. 59 00:06:55,515 --> 00:06:57,081 Apa ? 60 00:06:57,083 --> 00:06:59,350 Kalian cukup lama dalam sana. 61 00:06:59,352 --> 00:07:01,619 Berapa lama ? 62 00:07:01,621 --> 00:07:04,522 16 Jam. 63 00:07:04,524 --> 00:07:06,457 Kami dalam air selama 16 jam ? 64 00:07:06,459 --> 00:07:09,460 Dan bulan purnama akan muncul sekitar 4 jam lagi. 65 00:07:24,443 --> 00:07:27,312 Kau tak apa ? 66 00:07:27,314 --> 00:07:29,514 Aku lebih sehat darimu sekarang. 67 00:07:29,516 --> 00:07:31,449 Dan semua berkatmu. 68 00:07:31,451 --> 00:07:35,119 Semoga tak semuanya sia-sia. 69 00:07:35,121 --> 00:07:37,255 Bulannya akan muncul, Derek. 70 00:07:37,257 --> 00:07:39,357 Tenagamu terkuras menuju peperangan... 71 00:07:39,359 --> 00:07:41,492 ...dan ada Alpha dengan kekuatan penuh akan datang... 72 00:07:41,494 --> 00:07:43,628 ...yang siap mencabik-cabikmu. 73 00:07:43,630 --> 00:07:45,430 Aku akan segera baikan beberapa jam lagi. 74 00:07:45,432 --> 00:07:46,998 Kuharap begitu... 75 00:07:47,000 --> 00:07:50,401 Karena beberapa jam itu yang kau miliki. 76 00:07:50,403 --> 00:07:53,438 Tidak, Kawan. Kita takkan kembali ke mereka. 77 00:07:53,440 --> 00:07:55,039 Aku buat kesepakatan dengan Deucalion. 78 00:07:55,041 --> 00:07:56,374 Adakah yang berpikir itu terdengar... 79 00:07:56,376 --> 00:07:57,575 ...seperti kesepakatan dengan iblis ? 80 00:07:57,577 --> 00:07:59,444 Mengapa itu penting ? 81 00:07:59,446 --> 00:08:01,112 Karena, menurutku kita tak bisa melawan Jennifer... 82 00:08:01,114 --> 00:08:02,380 ...tanpa bantuan mereka. 83 00:08:02,382 --> 00:08:03,614 Dia sangat mempercayaimu lebih dari siapapun. 84 00:08:03,616 --> 00:08:05,249 Katakan padanya kalau dia itu salah. 85 00:08:05,251 --> 00:08:07,218 Aku tak terlalu yakin dia salah. 86 00:08:07,220 --> 00:08:08,720 Keadaan seperti ini... 87 00:08:08,722 --> 00:08:10,421 ...kadang-kadang membutuhkan dirimu untuk bisa menyesuaikan diri... 88 00:08:10,423 --> 00:08:12,156 ...dengan orang-orang yang biasanya kalian anggap musuh. 89 00:08:12,158 --> 00:08:13,758 Jadi, Kita akan mempercayainya ? 90 00:08:13,760 --> 00:08:16,027 Orang yang menyebut dirinya Pembawa kematian dan kehancuran dunia ? 91 00:08:16,029 --> 00:08:17,228 Kita percaya orang itu ? 92 00:08:17,230 --> 00:08:19,697 Aku tak percaya padanya, Tidak. 93 00:08:19,699 --> 00:08:22,000 Tapi kalian bisa memanfaatkannya. 94 00:08:22,002 --> 00:08:26,137 Deucalion mungkin musuh, tapi juga bisa jadi umpan. 95 00:08:35,681 --> 00:08:37,682 Aku mencari Lydia. 96 00:08:40,219 --> 00:08:42,286 Apa maumu ? 97 00:08:42,288 --> 00:08:43,654 Aku butuh bantuanmu. 98 00:08:43,656 --> 00:08:46,057 Soal apa ? 99 00:08:46,059 --> 00:08:49,761 Menghentikan saudaraku dan juga Kali... 100 00:08:50,763 --> 00:08:52,764 ...yang ingin membunuh Derek. 101 00:08:58,804 --> 00:09:00,638 Masih berfungsi ? 102 00:09:00,640 --> 00:09:03,441 Ya, Tapi untuk jangka waktu tak lama. 103 00:09:03,443 --> 00:09:05,309 Adakah yang merasakan gatal... 104 00:09:05,311 --> 00:09:06,611 ...yang tak bisa mereka garuk ? 105 00:09:06,613 --> 00:09:08,379 Nah, Tidak sebelum kau bicara sesuatu. 106 00:09:08,381 --> 00:09:10,782 Tapi sekarang, Ya, Aku gatal. 107 00:09:14,186 --> 00:09:16,154 Apa dia akan datang ke sini... 108 00:09:16,156 --> 00:09:19,290 ...dan menggorok leher kita ? 109 00:09:19,292 --> 00:09:21,459 Nah... 110 00:09:21,461 --> 00:09:24,095 Dia akan kemari dan membuat kita tercekik dengan garrote. 111 00:09:24,097 --> 00:09:27,298 Lalu menggorok leher kita. 112 00:09:32,738 --> 00:09:35,506 Itu hanya angin. 113 00:09:46,352 --> 00:09:49,253 Kami tahu soal gerhana bulan. 114 00:09:49,255 --> 00:09:50,755 Jadi, Jangan pikir, Kali akan duduk diam saja menunggu... 115 00:09:50,757 --> 00:09:52,657 ...untuk membuat kondisi imbang. (=Tanpa kekuatan saat gerhana) 116 00:09:52,659 --> 00:09:56,194 Dia menuju kemari, dan saudaraku bersamanya. 117 00:09:56,196 --> 00:09:58,396 Cukup baik buatku. Bagaimana, Derek ? 118 00:09:58,398 --> 00:10:00,598 Kau ingin aku kabur ? / Tidak. 119 00:10:00,600 --> 00:10:02,600 Aku ingin kau tetap di sini dan dihabisi... 120 00:10:02,602 --> 00:10:04,569 ...dengan si Alpha gila dengan cakar pada kaki itu. 121 00:10:04,571 --> 00:10:06,404 Tentu saja, Aku ingin kau kabur. 122 00:10:06,406 --> 00:10:09,841 Keluar dari kota ini. 123 00:10:09,843 --> 00:10:12,110 Kalau kau ingin bertarung dan mati demi sesuatu... 124 00:10:12,112 --> 00:10:13,878 Aku tak apa... 125 00:10:13,880 --> 00:10:16,147 ...tapi lakukan demi sesuatu yang berarti. 126 00:10:16,149 --> 00:10:17,548 Bagaimana kau tahu aku akan kalah ? 127 00:10:17,550 --> 00:10:20,685 Kami tak tahu. Tapi taruhan Dia tahu sesuatu. 128 00:10:23,288 --> 00:10:25,189 Benarkan, Lydia ? 129 00:10:25,191 --> 00:10:26,791 Aku tak tahu apa-apa ! 130 00:10:26,793 --> 00:10:31,295 Tapi kau merasakan sesuatu, kan ? 131 00:10:31,297 --> 00:10:33,631 Apa yang kau rasakan ? 132 00:10:33,633 --> 00:10:35,633 Aku merasa seperti-- 133 00:10:38,437 --> 00:10:41,772 Aku berada di kuburan. 134 00:10:44,744 --> 00:10:46,410 Ambil saja apapun ? 135 00:10:46,412 --> 00:10:48,713 Stiles, Aku tak mencium bokser ayahmu... 136 00:10:48,715 --> 00:10:50,715 Kaus kaki ? Baiklah, Akan kucoba cium baunya. 137 00:10:50,717 --> 00:10:52,350 Bagaimana denganku ? 138 00:10:52,352 --> 00:10:53,784 Lihat apa yang bisa ditemukan di lemari ayahku. 139 00:10:53,786 --> 00:10:58,489 Sesuatu dengan aroma yang kuat. 140 00:10:58,491 --> 00:11:01,492 Bisa dibilang sebuah gudang yang dimiliki ayahmu, Gadis muda. 141 00:11:05,764 --> 00:11:08,633 Scott. 142 00:11:08,635 --> 00:11:10,234 Apa yang ayah lakukan di sini ? 143 00:11:10,236 --> 00:11:12,336 Mengikut satu-satunya petunjuk yang ayah miliki. 144 00:11:12,338 --> 00:11:13,838 Sekarang, Karena aku tak tahu kalian darimana saja... 145 00:11:13,840 --> 00:11:17,441 Mengapa kalian tak duduk dan kita bisa bicara ? 146 00:11:17,443 --> 00:11:19,677 Kau juga, Isaac. 147 00:11:20,679 --> 00:11:22,346 Bagaimana kau tahu namaku ? 148 00:11:22,348 --> 00:11:24,448 Namamu masuk beberapa hal yang kutahu. 149 00:11:24,450 --> 00:11:26,751 Sejujurnya, Sisa dari kejadian di kota ini... 150 00:11:26,753 --> 00:11:29,820 ...membuatku bingung. 151 00:11:29,822 --> 00:11:32,190 Bahkan tak ada petunjuk sedikitpun. 152 00:11:32,192 --> 00:11:34,392 Kalau kau mencoba memberitahu kalau kalian tak punya petunjuk... 153 00:11:34,394 --> 00:11:35,927 Aku sudah pahami itu dari lama. 154 00:11:35,929 --> 00:11:38,329 Aku sangat berharap mengatasi keadaan memalukan... 155 00:11:38,331 --> 00:11:41,265 ...dengan membuat anakku sendiri diinterogasi. 156 00:11:41,267 --> 00:11:43,267 Sangat berharap. 157 00:11:49,842 --> 00:11:51,409 Di mana dia ? 158 00:11:51,411 --> 00:11:55,213 Kurasa tadi dia pergi berbelanja. 159 00:11:55,215 --> 00:11:56,981 Membeli beberapa pesanan. 160 00:11:56,983 --> 00:12:00,484 Kegiatan biasa manusia serigala di sore hari. 161 00:12:00,486 --> 00:12:03,821 Menurutmu, kau bicara dengan siapa ? 162 00:12:03,823 --> 00:12:06,857 Seseorang yang butuh perawatan kuku. 163 00:12:06,859 --> 00:12:08,926 Aku sangat senang memberimu referensi tempat perawatan. 164 00:12:14,800 --> 00:12:16,801 Oh, Benarkah ? 165 00:12:22,608 --> 00:12:25,543 Jangan telpon sampai paling tidak kalian berjarak 100 mil. 166 00:12:28,347 --> 00:12:29,447 Pergilah ! 167 00:12:33,685 --> 00:12:36,554 Aku takkan berbohong, Aku sedikit terganggu... 168 00:12:36,556 --> 00:12:38,656 Tak hanya dengan jumlah orang tua yang hilang,... 169 00:12:38,658 --> 00:12:40,491 Tapi kenyataan kalau tiga yang hilang itu, ayah Stiles... 170 00:12:40,493 --> 00:12:42,994 Ayahmu, dan Ibumu. 171 00:12:44,931 --> 00:12:47,732 Orang tuaku keduanya sudah meninggal. 172 00:12:47,734 --> 00:12:48,766 Simpan kisah itu... 173 00:12:48,768 --> 00:12:50,401 ...buat guru SMA kalian. 174 00:12:50,403 --> 00:12:51,936 Kalian bertiga tahu lebih dari dari perkataan kalian... 175 00:12:51,938 --> 00:12:53,371 ...dan aku akan menahan kalian semalaman di sini... 176 00:12:53,373 --> 00:12:55,506 ...kalau perlu. 177 00:12:59,979 --> 00:13:03,648 Apa seseorang menanggapi tugas mereka terlalu serius ? 178 00:13:04,884 --> 00:13:07,385 Dia bukan masalah. 179 00:13:07,387 --> 00:13:10,821 Mungkin masalahnya adalah di mana loyalitasmu. 180 00:13:10,823 --> 00:13:12,923 Astaga. 181 00:13:12,925 --> 00:13:14,625 Apa ini akan jadi kekerasan ? 182 00:13:14,627 --> 00:13:16,027 Mungkin. 183 00:13:29,876 --> 00:13:33,344 Jadi siapa yang ingin duluan ? 184 00:14:29,736 --> 00:14:33,671 Benar, Kali. Lihatlah aku. 185 00:14:33,673 --> 00:14:36,407 Lihatlah wajahku. 186 00:14:37,509 --> 00:14:39,043 Kau tahu apa yang dibutuhkan... 187 00:14:39,045 --> 00:14:42,680 ...agar bisa terlihat seperti ini. 188 00:14:42,682 --> 00:14:45,783 Agar bisa terlihat normal ? 189 00:14:46,818 --> 00:14:48,819 Aku tak peduli. 190 00:14:49,955 --> 00:14:52,823 Dibutuhkan kekuatan. 191 00:14:54,493 --> 00:14:57,061 Kekuatan seperti ini. 192 00:15:19,117 --> 00:15:22,453 Aku-- 193 00:15:22,455 --> 00:15:23,888 Aku seharusnya... 194 00:15:29,094 --> 00:15:31,595 Seharusnya aku menghancurkan kepalamu ! 195 00:16:32,892 --> 00:16:35,226 Apa yang biasa dikatakan asisten pelatih ? 196 00:16:35,228 --> 00:16:38,629 Semakin besarlah mereka-- 197 00:16:59,218 --> 00:17:01,585 Kau tak bisa menahan kami di sini. 198 00:17:01,587 --> 00:17:04,154 Tidak tanpa adanya surat perintah. 199 00:17:04,156 --> 00:17:06,857 Ada meja penuh dengan penyebab semua kejadian ini. 200 00:17:08,260 --> 00:17:09,894 Ayahku... 201 00:17:09,896 --> 00:17:11,996 ...adalah konsultan yang sangat dihormati... 202 00:17:11,998 --> 00:17:14,598 ...dan agen persenjataapiaan berlisensi. 203 00:17:14,600 --> 00:17:16,934 Berarti dia harus punya beberapa senjata. 204 00:17:16,936 --> 00:17:21,639 Seperti panah seberat 175 pon. 205 00:17:21,641 --> 00:17:25,709 Atau pisau baja karbon ini. 206 00:17:25,711 --> 00:17:27,745 Pistol .50 ini. 207 00:17:29,649 --> 00:17:32,650 Granat asap. 208 00:17:34,920 --> 00:17:36,153 Lari ! 209 00:17:36,155 --> 00:17:39,256 Tunggu ! Scott, Tunggu ! 210 00:17:46,832 --> 00:17:49,166 Ayolah ! 211 00:18:11,890 --> 00:18:13,624 Apa yang kau inginkan dariku ? 212 00:18:13,626 --> 00:18:16,660 Aku ingin kau melakukan apa yang menjadi keunggulanmu, Lydia. 213 00:18:18,663 --> 00:18:20,731 Aku ingin kau menjerit. 214 00:18:34,212 --> 00:18:35,813 Suara apa itu ? 215 00:18:35,815 --> 00:18:38,148 Lydia. 216 00:18:39,384 --> 00:18:43,020 Kita harus kembali. 217 00:18:51,663 --> 00:18:52,997 Kau tak apa ? 218 00:18:52,999 --> 00:18:54,298 Aku tak tahu harus bilang apa. 219 00:18:54,300 --> 00:18:55,799 Aku tak bisa melakukan apa-apa. 220 00:18:55,801 --> 00:18:57,301 Tapi yang kau perbuat, hebat sekali. 221 00:18:57,303 --> 00:19:00,170 Aku belum dapat apa apa dari Stiles, Kau ? 222 00:19:00,172 --> 00:19:02,039 Sama. / Baiklah. 223 00:19:02,041 --> 00:19:05,042 Kita tak bisa menunggunya. Ayo. 224 00:19:20,992 --> 00:19:25,229 Buang sedikit waktu, kan, Scott ? 225 00:19:25,231 --> 00:19:26,397 Kita sedikit terlambat. 226 00:19:26,399 --> 00:19:28,265 Di mana yang lainnya ? 227 00:19:28,267 --> 00:19:31,669 Mengisi waktu dengan hal lain. 228 00:19:31,671 --> 00:19:33,871 Jadi hanya kau dan dia melawannya ? 229 00:19:33,873 --> 00:19:37,775 Kupikir kau akan terkejut betapa hebat tim kita. 230 00:19:37,777 --> 00:19:40,377 Oke, Cari Stiles... 231 00:19:40,379 --> 00:19:41,879 ...dan pergilah ke Nemeton itu, Oke ? 232 00:19:41,881 --> 00:19:43,113 Kami akan menahan Jennifer... 233 00:19:43,115 --> 00:19:44,114 ...cukup buat kalian bisa mengeluarkan mereka. 234 00:19:44,116 --> 00:19:46,684 Bagaimana kau melakukannya ? 235 00:19:46,686 --> 00:19:48,952 Aku ada rencana. 236 00:19:56,294 --> 00:19:58,195 Kau melakukan ini untukku ? 237 00:19:58,197 --> 00:20:00,097 Untuk kita. 238 00:20:00,099 --> 00:20:01,965 Untuk siapapun yang pernah jadi korban mereka. 239 00:20:01,967 --> 00:20:04,702 Berhenti bicara padaku layaknya seorang politikus. 240 00:20:04,704 --> 00:20:07,037 Berhenti menyakinkanku dengan alasanmu ! 241 00:20:07,039 --> 00:20:10,140 Baiklah, Kuyakinkan dirimu dengan alasan orang lain. 242 00:20:11,142 --> 00:20:13,310 Scott. 243 00:20:13,312 --> 00:20:16,213 Kau bisa menyelamatkan ibunya, ayah Stiles,... 244 00:20:16,215 --> 00:20:17,481 Bagaimana ? 245 00:20:19,851 --> 00:20:22,186 Aku butuh pelindung. 246 00:20:22,188 --> 00:20:23,787 ...dan itu bisa diisi... 247 00:20:23,789 --> 00:20:27,424 ...oleh ketiga orang tua yang kuculik paksa... 248 00:20:27,426 --> 00:20:29,126 ...atau diisi oleh dirimu. 249 00:20:29,128 --> 00:20:31,428 Aku tak bisa membantumu. 250 00:20:31,430 --> 00:20:33,197 Aku bahkan bukan lagi Alpha. 251 00:20:33,199 --> 00:20:34,998 Yang kubutuhkan, Kau menolongku membuat Deucalion... 252 00:20:35,000 --> 00:20:37,234 ...di tempat dan waktu yang tepat. 253 00:20:37,236 --> 00:20:39,369 Kau baru saja membunuh tiga anggotanya sendirian. 254 00:20:39,371 --> 00:20:41,071 Untuk apa kau butuh aku ? 255 00:20:41,073 --> 00:20:43,407 Kau belum lihat kekuatan sebenarnya. 256 00:20:43,409 --> 00:20:44,475 Aku sudah. 257 00:20:44,477 --> 00:20:46,076 Jika Scott bersamanya,... 258 00:20:46,078 --> 00:20:49,980 Aku tak punya kesempatan kecuali kau bersamaku... 259 00:20:49,982 --> 00:20:51,982 Derek, Jangan percaya padanya. 260 00:20:51,984 --> 00:20:53,984 Ada gerhana bulan sebagai keuntunganku... 261 00:20:53,986 --> 00:20:55,486 Tapi bulan hanya berada di bayangan umbral bumi... 262 00:20:55,488 --> 00:20:56,954 ...selama 15 menit saja. 263 00:20:56,956 --> 00:20:58,322 Itulah kesempatanku. 264 00:20:58,324 --> 00:21:00,157 Tak ada kesempatan bergulat. 265 00:21:00,159 --> 00:21:02,793 Bantu aku bunuh dia, dan yang lainnya selamat. 266 00:21:02,795 --> 00:21:04,795 Bantu aku.. 267 00:21:10,268 --> 00:21:12,002 Kau yakin kita ke arah yang benar ? 268 00:21:12,004 --> 00:21:13,504 Aku tahu, Kita sudah dekat. 269 00:21:13,506 --> 00:21:15,205 Menurutmu, Kau bisa mencium aroma ? 270 00:21:15,207 --> 00:21:18,142 Kucoba, tapi aku-- 271 00:21:19,477 --> 00:21:22,212 Aku mendengar sesuatu... 272 00:21:22,214 --> 00:21:25,549 Ini suara emitter. Salah satu benda ayahmu. 273 00:21:25,551 --> 00:21:27,217 Kau yakin ? / Pasti itu. 274 00:21:27,219 --> 00:21:28,418 Ayolah. 275 00:21:40,465 --> 00:21:42,432 Allison. 276 00:22:08,494 --> 00:22:10,961 Astaga. 277 00:22:10,963 --> 00:22:13,497 Syukurlah ! 278 00:22:13,499 --> 00:22:15,966 Kau menemukan kami ! 279 00:22:15,968 --> 00:22:17,501 Di mana Stiles ? Di mana anakku ? 280 00:22:17,503 --> 00:22:19,069 Dan Scott ? / Mereka dalam perjalanan, Oke ? 281 00:22:19,071 --> 00:22:20,070 Mereka akan datang menolong. 282 00:22:20,072 --> 00:22:22,406 Oke. 283 00:22:33,318 --> 00:22:34,518 Kita harus pergi. 284 00:22:34,520 --> 00:22:36,920 Lydia, Kita bisa cari bantuan. / Dari siapa ? 285 00:22:36,922 --> 00:22:39,022 Aku tak tahu, Tapi kita tak bisa berdiam di sini. 286 00:22:50,535 --> 00:22:52,569 Mereka masih hidup. 287 00:23:04,883 --> 00:23:06,550 Katamu, Kau punya rencana. 288 00:23:06,552 --> 00:23:07,951 Hari pertama kelas... 289 00:23:07,953 --> 00:23:10,087 Jennifer mengirim pesan SMS pada kita semua... 290 00:23:10,089 --> 00:23:11,555 Itu baris terakhir... 291 00:23:11,557 --> 00:23:15,058 ...dari buku Joseph Conrad berjudul Heart of Darkness. 292 00:23:15,060 --> 00:23:17,227 Aku punya pesan padanya. 293 00:23:19,497 --> 00:23:21,565 -- Pesan Multimedia Baru dari Scott McCall -- 294 00:23:27,940 --> 00:23:29,506 Lihat simbol ini ? 295 00:23:29,508 --> 00:23:33,310 Itu simbol balas dendam. 296 00:23:33,312 --> 00:23:36,213 Kau membicarakan soal keseimbangan, Soal menyelamatkan orang-orang... 297 00:23:36,215 --> 00:23:39,082 Kami tahu apa yang kau inginkan... 298 00:23:39,084 --> 00:23:40,550 ...dan sekarang kau tahu di mana harus menemukan kami. 299 00:23:51,529 --> 00:23:54,197 Cepat ! 300 00:23:54,199 --> 00:23:56,333 Awas ! 301 00:23:57,603 --> 00:23:59,403 Ayo, Keluar dari sini ! 302 00:24:09,481 --> 00:24:12,616 Cora, Ambil mejanya. 303 00:24:12,618 --> 00:24:13,617 Pegang tangannya. / Ini dia. 304 00:24:13,619 --> 00:24:16,219 Angkat tangannya. 305 00:24:16,221 --> 00:24:17,587 Kau bisa menyelamatkan mereka ? 306 00:24:17,589 --> 00:24:20,490 Hanya kalau mereka mulai menyembuhkan diri mereka. 307 00:24:51,322 --> 00:24:52,723 Apa yang kau perbuat ? 308 00:24:52,725 --> 00:24:54,424 Mungkin sulit dipercaya... 309 00:24:54,426 --> 00:24:57,527 ...tapi aku mencoba menolongmu. 310 00:24:57,529 --> 00:25:00,731 Ooh, Seperti saudara yang saling melawan. 311 00:25:00,733 --> 00:25:04,401 Sangat Amerika terasa. 312 00:25:06,304 --> 00:25:08,472 Kau siap, Jennifer ? 313 00:25:10,542 --> 00:25:13,310 Sudahkah kau mengumpulkan obat-obatmu... 314 00:25:13,312 --> 00:25:17,347 Berdoa pada dewa-dewa kunomu dan pohon oakmu... 315 00:25:17,349 --> 00:25:20,450 Menggorok leher bayi, mungkin ? 316 00:25:20,452 --> 00:25:22,519 Haruskah kita menunjukkan pada mereka... 317 00:25:22,521 --> 00:25:27,090 Mengapa kau harus mengorbankan 9 orang tak bersalah... 318 00:25:27,092 --> 00:25:30,260 ...hanya untuk melawanku ? 319 00:25:30,262 --> 00:25:33,263 Atau 12 orang sekarang ? 320 00:25:45,777 --> 00:25:47,511 Jalan keluarnya terhalang. 321 00:25:47,513 --> 00:25:49,346 Apa yang kau lihat ? 322 00:25:49,348 --> 00:25:51,448 Ada sesuatu ? 323 00:25:54,787 --> 00:25:57,120 Awas ! 324 00:25:58,557 --> 00:26:00,323 Isaac ! 325 00:26:05,563 --> 00:26:08,131 Melissa, Awas, Awas, Awas ! 326 00:27:07,191 --> 00:27:10,494 Bunuh dia. 327 00:27:10,496 --> 00:27:12,829 Lakukan itu. 328 00:27:21,239 --> 00:27:24,808 Bunuh dia sekarang. 329 00:27:24,810 --> 00:27:26,710 Orangtuamu dalam bahaya. 330 00:27:26,712 --> 00:27:30,514 Kau dengar badai itu, Dia sedang mencoba mengubur mereka hidup-hidup. 331 00:27:30,516 --> 00:27:33,183 Itulah hubungannya dengan arus bumi. 332 00:27:33,185 --> 00:27:35,252 Bunuh dia, dan semua itu berakhir. 333 00:27:35,254 --> 00:27:37,420 Takkan berakhir. Tidak denganku. 334 00:27:37,422 --> 00:27:39,322 Dia akan memintamu membunuh semua orang yang kau cintai. 335 00:27:39,324 --> 00:27:40,757 Itulah yang dia perbuat. 336 00:27:40,759 --> 00:27:42,559 Mereka dalam bahaya, Scott. 337 00:27:42,561 --> 00:27:46,763 Ibumu dan Para orang tua sahabat-sahabatmu. 338 00:27:46,765 --> 00:27:50,433 Bunuh dia sekarang, dan semuanya berakhir. 339 00:27:50,435 --> 00:27:53,637 Jadi Alpha yang seharusnya... 340 00:27:53,639 --> 00:27:56,473 ...menjadi seorang pembunuh. 341 00:27:57,642 --> 00:27:59,276 Mereka belum meninggal. 342 00:27:59,278 --> 00:28:03,547 Dan siapa yang akan menyelamatkan mereka ? Teman-temanmu ? 343 00:28:10,354 --> 00:28:12,222 Gerombolanku. 344 00:28:13,558 --> 00:28:17,727 Apa hanya perasaanku, atau memang tempat ini jadi semakin kecil ? 345 00:28:33,478 --> 00:28:36,980 Mungkin kau perlu... 346 00:28:36,982 --> 00:28:40,784 ...tuntunan. 347 00:28:41,987 --> 00:28:44,621 Aku lupa memberitahumu sesuatu... 348 00:28:44,623 --> 00:28:47,757 Hal yang dikatakan Gerard... 349 00:28:47,759 --> 00:28:50,393 "Deucalion... 350 00:28:50,395 --> 00:28:53,663 ...tak selalu buta." 351 00:29:16,854 --> 00:29:20,023 Gerhana. 352 00:29:20,025 --> 00:29:22,259 Sudah dimulai. 353 00:29:26,497 --> 00:29:28,298 Oh, Tidak. 354 00:29:37,576 --> 00:29:39,676 Aku tak bisa melakukannya. 355 00:29:39,678 --> 00:29:40,944 Aku tak bisa menahannya lagi. Aku tak bisa menahannya lagi. 356 00:29:40,946 --> 00:29:42,912 Terlalu banyak. Terlalu berat. 357 00:29:51,423 --> 00:29:54,424 Sudah kubilang aluminum selalu lebih bagus dari kayu. 358 00:30:37,069 --> 00:30:41,004 Jennifer ! 359 00:30:41,006 --> 00:30:42,839 Dia tak tahu... 360 00:30:42,841 --> 00:30:44,774 Tahu apa ? 361 00:30:44,776 --> 00:30:47,477 Seperti apa kelihatan dirimu... 362 00:30:49,947 --> 00:30:53,383 Dia tahu bahaya memasukkan Kali ke dalam gerombolannya... 363 00:30:53,385 --> 00:30:55,852 ...tapi dia tak pernah lihat apa yang kau hadapi. 364 00:31:00,959 --> 00:31:02,759 Tidak. 365 00:31:02,761 --> 00:31:04,527 Tidak, Dia tak tahu. 366 00:31:31,055 --> 00:31:33,123 Lihat aku. 367 00:31:34,925 --> 00:31:36,126 Lihat diriku ! 368 00:31:53,011 --> 00:31:54,477 Apa ini ? 369 00:31:54,479 --> 00:31:55,945 Menyembuhkannya membuatmu lemah... 370 00:31:55,947 --> 00:31:58,014 Sama yang kulakukan pada Cora. 371 00:31:58,016 --> 00:32:00,083 Kau lemah sekitar beberapa menit. 372 00:32:00,085 --> 00:32:03,153 Kalau begitu kau yang lakukan itu. 373 00:32:03,155 --> 00:32:05,555 Bunuh dia. 374 00:32:05,557 --> 00:32:08,525 Tidak. 375 00:32:08,527 --> 00:32:09,993 Apa ? 376 00:32:09,995 --> 00:32:12,429 Seperti yang biasa di katakan Ibuku... 377 00:32:12,431 --> 00:32:15,098 Aku pemangsa. 378 00:32:15,100 --> 00:32:17,000 Aku tak harus jadi pembunuh. 379 00:32:19,137 --> 00:32:20,703 Lepaskan mereka. 380 00:32:36,587 --> 00:32:38,588 Derek. 381 00:33:41,118 --> 00:33:42,819 15 Menitmu telah habis. 382 00:33:53,831 --> 00:33:57,133 Seperti kataku, Derek. Kau atau orang tua mereka. 383 00:33:57,135 --> 00:34:00,270 Yah, Kurasa aku harus membawa mereka sekarang. 384 00:34:00,272 --> 00:34:02,705 Dalam beberapa menit, Mereka akan meninggal... 385 00:34:02,707 --> 00:34:04,007 Dan aku tak butuh gerhana bulan... 386 00:34:04,009 --> 00:34:07,110 ...bahkan untuk membunuh serigala paling kuat. 387 00:34:18,189 --> 00:34:21,190 Kau sudah mencoba ini sebelumnya, Scott... 388 00:34:21,192 --> 00:34:24,193 Aku ingat kau tak terlalu berhasil. 389 00:35:30,161 --> 00:35:32,695 Bagaimana kau melakukannya ? 390 00:35:35,065 --> 00:35:38,267 Aku Alpha sekarang. 391 00:35:40,070 --> 00:35:42,071 Apapun penyebab badai itu... 392 00:35:42,073 --> 00:35:44,307 ...hentikan itu... 393 00:35:44,309 --> 00:35:47,710 ...atau aku akan membunuhmu... 394 00:35:47,712 --> 00:35:51,748 Aku tak peduli apa yang akan terjadi pada warna mataku. 395 00:35:51,750 --> 00:35:54,183 Itu takkan merubah warna mataku. 396 00:35:54,185 --> 00:35:56,185 Jadi biarkan aku yang membunuhnya. 397 00:36:14,204 --> 00:36:18,007 Sudah berakhir kah ini ? 398 00:36:23,847 --> 00:36:25,748 Aku tahu. 399 00:36:25,750 --> 00:36:28,418 Apa ? 400 00:36:28,420 --> 00:36:30,887 Aku tahu kau menyukaiku. 401 00:36:35,226 --> 00:36:36,826 Scott ? 402 00:36:36,828 --> 00:36:39,195 Hei, Kau tak apa ? 403 00:36:39,197 --> 00:36:40,463 Yeah, Kami tak apa. 404 00:36:40,465 --> 00:36:42,298 Kami semua tak apa. 405 00:36:42,300 --> 00:36:44,467 Bagaimana denganmu, Kau tak apa ? 406 00:36:46,036 --> 00:36:48,404 Begitulah. / Kau bisa kemari menjemput kami ? 407 00:36:48,406 --> 00:36:50,239 Ya, Tentu saja. / Bagus, Oke. 408 00:36:50,241 --> 00:36:53,743 Bawa tangga yah ! 409 00:36:56,381 --> 00:37:00,383 Ibuku pernah bilang kau orang dengan tujuan... 410 00:37:00,385 --> 00:37:02,085 Kami melepaskanmu... 411 00:37:02,087 --> 00:37:04,287 ...karena kami harap kau bisa jadi dirimu yang dulu lagi. 412 00:37:04,289 --> 00:37:06,489 Tapi jika tidak,... 413 00:37:06,491 --> 00:37:09,992 ...maka kembalinya penglihatanmu itu takkan ada gunanya,... 414 00:37:09,994 --> 00:37:13,496 ...karena kau takkan pernah melihat kami datang padamu. 415 00:37:22,207 --> 00:37:24,207 Kembali ke tempat penyimpanan ? 416 00:37:25,509 --> 00:37:27,510 Itulah rencananya ? 417 00:37:27,512 --> 00:37:30,780 Bagaimana kalau aku punya rencana yang berbeda ? 418 00:37:30,782 --> 00:37:33,816 Deaton bilang yang kita perbuat untuk mencari kalian-- 419 00:37:33,818 --> 00:37:36,452 Katanya akan menarik hal-hal ke sini... 420 00:37:36,454 --> 00:37:39,455 Membuat Beacon Hills menjadi semacam suar kembali. 421 00:37:41,258 --> 00:37:44,327 Kuharap tidak. 422 00:37:44,329 --> 00:37:47,029 Kupikir, mungkin aku harus bersiap-siap. 423 00:37:47,031 --> 00:37:48,397 Belajar menjadi petarung yang lebih baik dan belajar semuanya... 424 00:37:48,399 --> 00:37:51,100 ...yang masih bisa kau ajarkan padaku. 425 00:37:51,102 --> 00:37:53,436 Dan mungkin beberapa hal lain lagi. 426 00:37:53,438 --> 00:37:57,206 Tapi kita harus punya prinsip baru. 427 00:38:01,446 --> 00:38:05,148 "Kita melindungi yang... 428 00:38:05,150 --> 00:38:08,084 ...siapapun yang tak bisa melindungi diri mereka sendiri." 429 00:38:16,160 --> 00:38:19,462 Aku benar-benar tak tahu apa Derek akan kembali lagi... 430 00:38:19,464 --> 00:38:21,898 ...sebagian dari diriku berharap dia kembali... 431 00:38:21,900 --> 00:38:25,067 ...namun, bagian lain berharap dia akan baik-baik saja... 432 00:38:25,069 --> 00:38:27,069 Di tempat lain. 433 00:38:30,308 --> 00:38:31,974 Ayahku sepertinya akan tinggal... 434 00:38:31,976 --> 00:38:33,509 ...untuk sementara. 435 00:38:35,847 --> 00:38:37,814 Tapi, hanya karena dia tetap tinggal... 436 00:38:41,319 --> 00:38:43,319 ...bukan berarti dia disambut baik. 437 00:38:46,958 --> 00:38:50,560 Stiles dan aku merasakannya, Setiap hari. 438 00:38:50,562 --> 00:38:53,129 Sama seperti yang kau katakan, kita akan merasakannya. 439 00:38:53,131 --> 00:38:55,331 Dan itu membuatku berpikir dengan kutipan yang dikutip Jennifer... 440 00:38:55,333 --> 00:38:57,967 ...saat kelas pertama kita. 441 00:38:57,969 --> 00:39:00,169 Karena saat aku merasakannya,... 442 00:39:00,171 --> 00:39:02,939 Ya, Seperti... 443 00:39:02,941 --> 00:39:06,909 Aku mencari "Ke dalam Kegelapan Terbesar Hatiku" 444 00:39:06,911 --> 00:39:09,946 Jadi apa yang kau lakukan ? 445 00:39:09,948 --> 00:39:11,514 Aku menemui teman-temanku. 446 00:39:53,357 --> 00:39:55,658 Tapi, Bagaimana dengan Ny. Blake ? 447 00:39:55,660 --> 00:39:58,427 Aku tak tahu. 448 00:39:58,429 --> 00:40:01,464 Saat kami kembali ke tempat penyulingan itu... 449 00:40:01,466 --> 00:40:03,299 ...tubuhnya (=dirinya) menghilang. 450 00:40:08,973 --> 00:40:11,974 Oh, Kumohon.. Kumohon... 451 00:40:13,243 --> 00:40:15,378 Kau pernah menyelamatkanku. 452 00:40:32,697 --> 00:40:35,364 Sudah pasti kau. 453 00:40:38,201 --> 00:40:40,603 Semua orang menderita... 454 00:40:40,605 --> 00:40:44,540 ...tapi entah kenapa kau jadi yang terdepan... 455 00:40:44,542 --> 00:40:47,109 ...dan sekarang Scott jadi Alpha... 456 00:40:47,111 --> 00:40:50,579 Kau bisa mengambil darinya. 457 00:40:50,581 --> 00:40:54,350 Kau akan jadi Alpha lagi. 458 00:40:54,352 --> 00:40:56,352 "Lagi" ? 459 00:40:57,955 --> 00:41:00,589 "Lagi" ? 460 00:41:04,329 --> 00:41:07,229 Aku... lah... 461 00:41:07,231 --> 00:41:09,398 Alpha ! 462 00:41:09,400 --> 00:41:13,636 Aku selalu-lah Alpha ! 463 00:41:14,661 --> 00:41:34,661 Translated by erickjiwono a.k.a er1ck9 http://erickjiwono.blogspot.com 464 00:41:34,686 --> 00:41:54,686 IDFL SubsCrew http://IDFL.us 465 00:41:54,711 --> 00:42:04,711 Visit me at Subscene http://subscene.com/u/702663