1
00:00:00,088 --> 00:00:01,524
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:01,546 --> 00:00:04,372
Kau, Allison dan Stiles harus berkorban.
3
00:00:04,440 --> 00:00:06,307
Kalian akan memberi kekuatan kembali pada Nemeton.
4
00:00:06,375 --> 00:00:07,709
Itu menarik mahluk supernatural.
5
00:00:09,378 --> 00:00:10,945
Juga akan mempunyai efek pada kalian bertiga.
6
00:00:11,013 --> 00:00:12,547
Itu akan menjadi semacam kegelapan.
7
00:00:17,486 --> 00:00:18,984
Aku seorang Alpha sekarang.
8
00:00:47,481 --> 00:00:48,949
Tidak, tidak...
9
00:00:50,551 --> 00:00:52,052
Jangan biarkan mereka masuk.
10
00:00:57,058 --> 00:00:58,224
Jangan biarkan mereka masuk.
11
00:00:59,026 --> 00:01:00,293
Tidak, jangan biarkan mereka masuk.
12
00:02:48,365 --> 00:02:51,728
Kau baik saja?
Stiles?
13
00:02:57,307 --> 00:02:58,347
Ya, aku hanya bermimpi.
14
00:03:00,543 --> 00:03:02,912
Ini aneh. Rasanya seperti mimpi di dalam mimpi.
15
00:03:05,248 --> 00:03:06,682
Mimpi buruk?
16
00:03:06,750 --> 00:03:07,516
Ya.
17
00:03:20,363 --> 00:03:21,203
Tunggu sebentar, Lydia.
18
00:03:24,234 --> 00:03:25,601
Apa yang kau lakukan disini?
19
00:03:30,973 --> 00:03:32,040
Sebentar.
20
00:03:33,242 --> 00:03:35,043
Stiles, mau kemana kau?
21
00:03:35,111 --> 00:03:36,477
Aku akan menutup pintunya.
22
00:03:37,947 --> 00:03:39,114
Kembalilah tidur.
23
00:03:40,382 --> 00:03:41,783
Tidak, aku harus menutup pintunya.
24
00:03:41,851 --> 00:03:42,951
Jangan kuatirkan itu.
25
00:03:44,920 --> 00:03:46,420
Bagaimana jika seseorang masuk?
26
00:03:47,922 --> 00:03:49,156
Seperti siapa?
27
00:03:54,028 --> 00:03:55,296
Kembalilah tidur, Stiles.
28
00:03:57,432 --> 00:03:58,966
Tidak.
Bagaimana jika mereka masuk?
29
00:04:04,172 --> 00:04:05,639
Bagaimana jika siapa yang masuk?
30
00:04:08,209 --> 00:04:11,511
Stiles, tolong. biarkan saja.
31
00:04:16,785 --> 00:04:20,119
Stiles.
Stiles, kembali ke ranjang.
32
00:04:21,289 --> 00:04:22,522
Stiles. kumohon.
33
00:04:24,158 --> 00:04:27,026
Jangan, Stiles. Jangan!
34
00:04:27,094 --> 00:04:28,094
Jangan masuk kesana,
Kumohon, jangan.
35
00:04:28,162 --> 00:04:29,329
Kumohon, Stiles, jangan!
36
00:04:55,822 --> 00:04:58,691
Ini mimpi.
Ini hanya mimpi.
37
00:05:00,293 --> 00:05:03,261
Ini hanya mimpi, keluarkan dari kepalamu, Stiles.
38
00:05:03,330 --> 00:05:06,298
Kau bermimpi. paham?
jadi, bangunlah, Stiles.
39
00:05:07,701 --> 00:05:08,967
Bangun, Stiles.
40
00:05:10,837 --> 00:05:11,903
Bangun!
41
00:05:19,678 --> 00:05:21,913
Hey, waktunya bangun, nak.
Pergilah ke sekolah.
42
00:05:28,787 --> 00:05:30,027
Dan kau tidak bisa bangun?
43
00:05:30,055 --> 00:05:31,856
Tidak, dan itu sangat menakutkan.
44
00:05:31,923 --> 00:05:33,257
Kau pernah dengar kelumpuhan saat tidur?
45
00:05:34,426 --> 00:05:35,926
Tidak, haruskah?
46
00:05:35,994 --> 00:05:37,628
Kau pernah bermimpi
47
00:05:37,696 --> 00:05:39,864
dimana kau merasa akan bangun
tapi kau tidak bisa bergerak atau bicara?
48
00:05:39,931 --> 00:05:41,265
Ya. Ya,
Aku pernah mengalami itu.
49
00:05:41,333 --> 00:05:42,867
Itu terjadi karena selama tidur paradoks
50
00:05:42,934 --> 00:05:44,301
tubuhmu pada dasarnya mengalami kelumpuhan.
51
00:05:44,369 --> 00:05:46,003
Itu disebut atonia otot..
52
00:05:46,071 --> 00:05:47,537
Seperti kau mulai bermimpi tentang berlari,
53
00:05:47,605 --> 00:05:49,365
kau sebenarnya tidak mulai berlari di ranjangmu.
54
00:05:49,374 --> 00:05:50,941
Itu masuk akal.
55
00:05:51,009 --> 00:05:53,443
Tapi kadang pikiranmu bisa bangun sebelum tubuhmu bangun.
56
00:05:53,511 --> 00:05:56,613
Jadi untuk sepersekian detik ini, kau benar-benar
sadar bahwa tubuhmu mengalami kelumpuhan.
57
00:05:56,681 --> 00:05:58,314
Dan itu bagian yang menakutkan.
58
00:05:58,383 --> 00:06:00,550
Itu merubah mimpimu mejadi mimpi buruk.
59
00:06:00,618 --> 00:06:02,051
Kau bisa merasa seperi sedang terjatuh,
60
00:06:02,119 --> 00:06:04,287
seperti kau sedang di cekik,
atau dalam kasusku,
61
00:06:04,355 --> 00:06:05,822
seperti kau berada di tengah
rerimbunan pohon ajaib
62
00:06:05,890 --> 00:06:07,211
dimana pengorbanan manusia terjadi.
63
00:06:08,225 --> 00:06:09,959
Kau pikir itu berarti sesuatu?
64
00:06:10,027 --> 00:06:11,307
Bagaimana jika yang kita lakukan malam itu...
65
00:06:11,328 --> 00:06:12,568
Bagaimana jika itu masih mempengaruhi kita?
66
00:06:12,930 --> 00:06:13,963
Stress pasca trauma?
67
00:06:14,031 --> 00:06:14,764
atau semacamnya.
68
00:06:19,036 --> 00:06:20,796
Tapi kau ingin tahu apa yang paling menakutkanku?
69
00:06:25,409 --> 00:06:26,649
Aku bahkan tidak yakin itu nyata.
70
00:06:35,452 --> 00:06:39,529
Hey, hey, hey.
Tidak apa.
71
00:06:39,989 --> 00:06:40,790
Kau baik saja.
72
00:07:00,701 --> 00:07:20,817
Sync & corrections by wilson0804
==> k o k o k b e l u k / The OWL <==
73
00:07:44,218 --> 00:07:45,853
- Hey.
- Oh. Hey.
74
00:07:45,920 --> 00:07:48,589
Um, kau akan ke sekolah?
75
00:07:48,656 --> 00:07:49,890
- Ya.
- Baik, aku juga.
76
00:07:51,359 --> 00:07:53,426
Bagus.
77
00:07:53,494 --> 00:07:55,895
- Boleh aku aku bertanya sesuatu?
- Baik.
78
00:07:55,963 --> 00:07:57,030
Kau marah padaku?
79
00:07:57,098 --> 00:07:58,198
Tidak.
80
00:07:58,265 --> 00:07:59,432
Kau yakin?
81
00:07:59,500 --> 00:08:00,333
Tidak.
82
00:08:01,502 --> 00:08:02,535
Apa maksudnya?
83
00:08:03,904 --> 00:08:05,872
Kukira aku tidak benar-benar yakin bagaimana perasannku.
84
00:08:07,808 --> 00:08:08,875
Baiklah.
Kau benci aku?
85
00:08:08,942 --> 00:08:10,576
Tidak, tentu tidak.
86
00:08:10,644 --> 00:08:12,785
- Kau ingin memukulku?
- Tidak.
87
00:08:13,680 --> 00:08:15,314
Kupikir kau seharusnya memukulku.
88
00:08:15,382 --> 00:08:17,416
- Aku tidak ingin memukulmu.
- Kau yakin?
89
00:08:17,484 --> 00:08:19,451
Kenapa aku ingin memukulku?
90
00:08:19,520 --> 00:08:20,760
Kau tidak melakukan apapun, kan?
91
00:08:21,287 --> 00:08:22,989
Tidak. Maksudku...
92
00:08:25,125 --> 00:08:26,825
Apa maksudmu?
93
00:08:26,893 --> 00:08:29,261
Maksudku seperti kau tidak mencium dia atau apapun, kan?
94
00:08:29,329 --> 00:08:31,973
- Tidak! Tentu saja tidak.
- Tidak.
95
00:08:33,299 --> 00:08:34,066
Kau ingin?
96
00:08:34,700 --> 00:08:35,867
Oh, ya. Sangat.
97
00:08:41,908 --> 00:08:43,575
Hey!
98
00:08:43,643 --> 00:08:45,977
Kalian dua remaja supernatural.
99
00:08:46,045 --> 00:08:48,747
Jangan menguji tingkat kesabaran ketidaksupernaturalanku.
100
00:08:51,617 --> 00:08:52,717
Merasa baikan?
101
00:09:11,970 --> 00:09:13,071
Hey.
102
00:09:15,074 --> 00:09:16,339
Kau tidak apa?
103
00:09:20,011 --> 00:09:21,178
Kau siap untuk sekolah?
104
00:09:21,245 --> 00:09:22,279
Ya, ya, aku tidak apa.
105
00:09:25,050 --> 00:09:27,084
Ayah, yang benar saja, aku baik saja.
Itu hanya mimpi buruk.
106
00:09:28,853 --> 00:09:31,021
Apa itu?
107
00:09:31,089 --> 00:09:33,490
Itu hanya berkas dari kantor.
108
00:09:34,992 --> 00:09:36,960
Berbunyi "Kantor Sherif, jangan hapus."
109
00:09:37,027 --> 00:09:39,096
Ya, kecuali kau sherif-nya.
110
00:09:39,163 --> 00:09:40,843
- Oh.
- Sekarang berangkatlah ke sekolah?
111
00:09:48,573 --> 00:09:50,106
Buru-buru, Ayah.
Aku telat!
112
00:11:24,131 --> 00:11:25,371
Kate, Kate, apa yang kau lakukan?
113
00:11:26,167 --> 00:11:27,301
Maafkan aku.
114
00:12:16,182 --> 00:12:18,696
Allison, kau baik saja?
115
00:13:08,632 --> 00:13:11,033
Hey. Hey, kau tidak apa?
116
00:13:15,238 --> 00:13:16,478
Kau tidak terlihat baik, Scott.
117
00:13:17,307 --> 00:13:19,208
- Aku tidak apa.
- Tidak, kau tidak baik saja.
118
00:13:19,276 --> 00:13:20,709
Ini terjadi padamu juga.
119
00:13:20,777 --> 00:13:22,178
Kau melihat sesuatu, kan?
120
00:13:23,313 --> 00:13:24,180
Bagaimana kau tahu?
121
00:13:26,716 --> 00:13:29,018
Sebab itu terjadi pada kalian bertiga.
122
00:14:04,553 --> 00:14:06,921
Lihat siapa yang tidak gila lagi.
123
00:14:06,989 --> 00:14:07,989
Kami tidak gila.
124
00:14:09,290 --> 00:14:10,992
Berhalusinasi?
Lumpuh saat tidur?
125
00:14:11,059 --> 00:14:12,693
Ya, kalian baik saja.
126
00:14:13,896 --> 00:14:16,330
Kita mati dan kembali hidup.
127
00:14:16,398 --> 00:14:17,565
Itu pasti mempunyai efek samping, kan?
128
00:14:20,002 --> 00:14:21,435
Kita saling mengawasi. Paham?
129
00:14:23,138 --> 00:14:25,272
Dan Lydia,
berhenti menikmati ini.
130
00:14:25,340 --> 00:14:26,206
Apa?
131
00:14:29,777 --> 00:14:32,812
Selamat pagi, semuanya.
Namaku Tn.Yukimura.
132
00:14:32,880 --> 00:14:35,182
Aku akan menggantikan guru Sejarah kalian.
133
00:14:35,250 --> 00:14:37,617
Keluargaku dan aku pindah kemari tiga minggu lalu.
134
00:14:37,685 --> 00:14:41,021
Aku yakin, sekarang, kalian semua
mengenal putriku, Kira.
135
00:14:41,088 --> 00:14:44,891
Atau mungkin tidak sejak dia tidak pernah disebutkan
siapapun di sekolah.
136
00:14:44,959 --> 00:14:46,860
Atau membawa teman pulang dalam hal ini.
137
00:14:49,030 --> 00:14:51,531
Omong-omong, itu dia orangnya.
138
00:15:06,447 --> 00:15:09,247
Sekarang, mari kita mulai dengan Sejarah Amerika
pada peralihan abad 20.
139
00:15:24,864 --> 00:15:27,432
Bukan tangan yang stabil untuk penembak jitu yang hebat.
140
00:15:27,500 --> 00:15:29,180
Ini sudah terjadi selama beberapa minggu terakhir.
141
00:15:29,535 --> 00:15:30,635
Sejak malam itu.
142
00:15:40,513 --> 00:15:41,913
Mulai dari awal.
143
00:15:57,863 --> 00:15:59,983
Mungkin kita butuh sedikit waktu lagi untuk kembali normal.
144
00:15:59,999 --> 00:16:01,999
Ya, coba untuk tidak melupakan
kalau kita menekan tombol resetnya
145
00:16:02,066 --> 00:16:04,968
pada rambu supernatural untuk mahluk supernatural.
146
00:16:05,036 --> 00:16:06,703
Ada kesempatan yang bagus sesuatu tidak pernah kembali normal.
147
00:16:07,472 --> 00:16:08,606
Ya.
148
00:16:13,878 --> 00:16:15,679
Apa?
149
00:16:15,747 --> 00:16:17,213
Kukira kau bilang ingin berteman.
150
00:16:17,281 --> 00:16:18,782
Tidak seperti itu.
151
00:16:18,850 --> 00:16:20,617
Kau bilang ingin diperhatikan.
152
00:16:20,685 --> 00:16:22,519
Aku bisa membakar diriku sendiri dan diperhatikan.
153
00:16:22,586 --> 00:16:23,907
- Laku kau mati.
- Tepat.
154
00:16:28,693 --> 00:16:30,961
Kira. Kira.
155
00:16:39,570 --> 00:16:40,903
Oh, sobat, matamu.
156
00:16:41,438 --> 00:16:42,972
Kenapa dengan mataku?
157
00:16:43,040 --> 00:16:45,007
Matamu mulai bersinar.
158
00:16:45,075 --> 00:16:46,676
- Maksudmu seperti saat ini?
- Ya, saat ini.
159
00:16:46,743 --> 00:16:48,378
Scott, Hentikan.
160
00:16:48,445 --> 00:16:50,179
Aku tidak bisa...
161
00:16:50,246 --> 00:16:52,614
Aku tidak bisa mengendalikannya.
162
00:16:52,683 --> 00:16:54,884
Baiklah, tundukan kepalamu.
Lihat kebawah, ayo.
163
00:16:56,787 --> 00:16:58,187
Tundukan kepalamu.
164
00:17:01,257 --> 00:17:04,994
- Menjauh dariku.
- Scott, tidak apa.
165
00:17:05,062 --> 00:17:06,863
Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi.
Kembali.
166
00:17:38,160 --> 00:17:40,861
Rasa sakit membuatmu menjadi manusia. Scott,
ini bukan hanya di kepala kita.
167
00:17:42,231 --> 00:17:43,364
Ini nyata.
168
00:17:46,501 --> 00:17:48,869
Dan ini mulai menjadi semakin parah untukku juga.
169
00:17:48,937 --> 00:17:50,804
Aku tidak hanya mengalami mimpi buruk.
170
00:17:50,872 --> 00:17:54,942
Aku mengalami mimpi dimana aku harus
menjerit untuk membuatku bangun.
171
00:17:55,009 --> 00:17:57,878
Dan kadang aku tidak yakin jika aku benar-benar bangun.
172
00:17:58,913 --> 00:18:00,280
Apa maksudmu?
173
00:18:02,050 --> 00:18:03,930
Kau tahu bagaimana kau bisa tahu jika kau sedang bermimpi?
174
00:18:05,319 --> 00:18:07,187
Kau tidak bisa membaca di dalam mimpi.
175
00:18:07,255 --> 00:18:08,588
Lagi dan lagi,
berberapa hari terakhir,
176
00:18:08,656 --> 00:18:10,124
Aku mengalami kesulitan membaca.
177
00:18:10,191 --> 00:18:11,491
Rasanya aku tidak bisa melihat kata.
178
00:18:11,559 --> 00:18:14,327
Aku tidak bisa menempatkan huruf-huruf berurutan.
179
00:18:15,730 --> 00:18:16,829
Seperti sekarang?
180
00:18:36,383 --> 00:18:38,424
Aku tidak bica membaca apa-apa.
181
00:18:46,546 --> 00:18:48,480
Menurutmu ini akan membantu?
182
00:18:48,548 --> 00:18:51,229
Aku tahu itu jika kau pikir ini tidak akan membantu
maka pasti tidak.
183
00:18:54,087 --> 00:18:55,487
Jadi tegakkan kepalamu,
184
00:18:55,555 --> 00:18:56,835
tembak beberapa dan lihat apa yang terjadi.
185
00:19:07,800 --> 00:19:08,900
Oh.
186
00:19:19,277 --> 00:19:22,779
Mungkin pegang senarnya dengan cara yang berbeda.
187
00:19:24,949 --> 00:19:25,870
Coba tarikan ala Mongolia.
188
00:19:28,186 --> 00:19:29,653
Apa? Aku membacanya.
189
00:19:31,022 --> 00:19:31,855
Cobalah.
190
00:19:41,099 --> 00:19:42,298
Baiklah, um...
191
00:19:43,367 --> 00:19:45,002
Luangkan waktu untuk menutup matamu
192
00:19:46,504 --> 00:19:49,372
dan bayangkan panahnya melesat ke sasaran.
193
00:19:59,916 --> 00:20:00,683
Kau lihat itu?
194
00:20:02,686 --> 00:20:03,686
Lihat apa?
195
00:20:07,157 --> 00:20:08,624
Tunggu disini.
196
00:20:08,692 --> 00:20:10,059
Kau serius?
197
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Aku akan segera kembali.
198
00:20:13,864 --> 00:20:15,631
Kau hanya tidak mengatakannya.
199
00:20:22,505 --> 00:20:23,705
Sebelah sini.
200
00:20:25,041 --> 00:20:26,308
Lydia?
201
00:20:26,376 --> 00:20:28,544
Allison, sebelah sini.
202
00:20:30,713 --> 00:20:31,713
Lydia?
203
00:20:33,650 --> 00:20:35,130
Sebelah sini, Allison.
204
00:20:36,886 --> 00:20:37,886
Lydia.
205
00:21:01,476 --> 00:21:03,861
Oh, astaga. Lydia.
206
00:21:07,683 --> 00:21:10,084
- Tepat di kepalanya?
- Hampir mengenai kepalanya.
207
00:21:11,320 --> 00:21:13,153
Dan dia terus mengatakan hal yang sama,
208
00:21:13,221 --> 00:21:15,255
kalau dia terus melihat bibinya.
209
00:21:15,323 --> 00:21:17,657
Apapun yang terjadi pada kalian itu semakin buruk.
210
00:21:17,726 --> 00:21:19,646
Jika aku tidak berada disana,
maka Lydia akan mati.
211
00:21:21,529 --> 00:21:22,596
Apa yang kau lakukan disana?
212
00:21:23,431 --> 00:21:24,264
Ah.
213
00:21:28,302 --> 00:21:30,403
Oh, kalian,
ayolah.
214
00:21:30,471 --> 00:21:32,872
Rumah ini tidak punya kemampuan supernatural untuk menyembuhkan!
215
00:21:33,674 --> 00:21:36,109
Jadi, hentikan!
216
00:21:36,176 --> 00:21:37,977
Kau tahu, terakhir kali kita membeli salah satu ini untuknya
217
00:21:37,978 --> 00:21:40,012
makamnya di curi pada hari yang sama.
218
00:21:40,080 --> 00:21:41,615
Ratusan dolar yang sia-sia.
219
00:21:44,151 --> 00:21:46,185
Hey, Ayah?
220
00:21:46,253 --> 00:21:48,654
Hai, apa yang kau lakukan disini?
221
00:21:48,722 --> 00:21:50,556
Bekerja, dan hey,
222
00:21:50,624 --> 00:21:53,459
jika seseorang sangat menginginkan bunga itu,
mereka boleh memilikinya.
223
00:21:53,526 --> 00:21:54,927
Itu isyarat.
224
00:21:55,929 --> 00:21:57,529
Hey, Ayah, apa ini semua?
225
00:21:57,597 --> 00:22:00,199
Aku sedang mencari kasus lama
226
00:22:00,267 --> 00:22:02,934
dari perspektif yang lebih terang,
jika kau tahu yang kumaksud.
227
00:22:03,002 --> 00:22:06,138
"Penampakan aneh manusia kadal berkaki
berlari di jalan tol."
228
00:22:06,839 --> 00:22:09,107
Tumpukan Kanima.
229
00:22:09,175 --> 00:22:12,478
Ayah, kau tidak akan kembali melihat kasus lama itu
230
00:22:12,545 --> 00:22:16,181
menyelidiki jika ada diantara kasus itu
berhubungan dengan supernatural, kan?
231
00:22:16,249 --> 00:22:19,584
Kuakui baru-baru ini mataku terbuka
232
00:22:19,652 --> 00:22:25,090
pada misteri terbesar alam semesta yang membuatku meninjau kembali.
233
00:22:25,158 --> 00:22:26,758
Setidaknya ada 100 kasus disini
234
00:22:26,826 --> 00:22:29,227
dimana aku melihat rinciannya dan
bisa bertanya pada diriku sendiri,
235
00:22:29,295 --> 00:22:32,497
"Jika aku tahu nanti
apa yang kutahu sekarang..."
236
00:22:32,564 --> 00:22:34,604
Benar, tapi kau yakin ingin menyusuri jalan itu?
237
00:22:35,133 --> 00:22:37,435
Apa aku punya pilihan?
238
00:22:37,503 --> 00:22:40,271
Ada satu kasus tertentu yang tidak bisa kukeluarkan dari kepalaku.
239
00:22:40,339 --> 00:22:43,207
Delapan tahun lalu, aku dipilih menjadi sherif,
240
00:22:43,275 --> 00:22:46,177
tugas resmi pertamaku adalah memberitahu seorang pria
241
00:22:46,244 --> 00:22:49,514
yang tidak hanya istri dan
dua orang putranya tewas dalam kecelakan mobil,
242
00:22:49,581 --> 00:22:51,949
tapi, sebisa yang kami beritahu,
243
00:22:52,017 --> 00:22:53,517
tubuh putrinya yang berumur 9 tahun
244
00:22:53,584 --> 00:22:55,286
telah di seret dari kecelakan itu oleh serigala.
245
00:22:56,121 --> 00:22:57,654
Maksudmu di seret dan di makan?
246
00:22:59,390 --> 00:23:01,692
Kami tidak temukan mobilnya
sampai tiga hari setelah kecelakaan itu.
247
00:23:06,731 --> 00:23:08,892
Mereka telah didorong dari jalan
ke dalam jurang yang cukup dalam.
248
00:23:11,035 --> 00:23:12,803
Dua mayat yang masih di dalam mobil terlindungi
249
00:23:12,870 --> 00:23:14,003
dari gigitan dan cabikan.
250
00:23:16,474 --> 00:23:20,877
Jadi menurutmu gigitan dan tanda cakaran,
kemungkinan serangan werewolf?
251
00:23:20,945 --> 00:23:23,079
Mungkin. Tapi serigala,
mereka mengais sampah, kan?
252
00:23:23,147 --> 00:23:26,149
Jadi, mereka tidak bisa meninggalkan gigitan dan cakaran?
253
00:23:26,217 --> 00:23:28,517
Benar.
254
00:23:28,585 --> 00:23:30,653
Tapi tebak malam terjadinya kecelakaan itu?
255
00:23:34,391 --> 00:23:35,391
Malam bulan purnama.
256
00:23:36,026 --> 00:23:37,026
Ya.
257
00:23:41,130 --> 00:23:42,732
Hey, Ayah, kemana semua ini akan dibawa?
258
00:23:43,500 --> 00:23:45,000
Ya, kita, uh...
259
00:23:48,972 --> 00:23:50,506
Kita mungkin harus bicarakan itu.
260
00:24:00,836 --> 00:24:02,337
Hai, maaf, aku biasanya duduk disini.
261
00:24:07,142 --> 00:24:08,843
Baik, tidak masalah.
kursinya milikmu.
262
00:24:28,063 --> 00:24:29,296
Itu aneh.
263
00:24:31,866 --> 00:24:34,368
Hey, Pak Pelatih. Kukira aku berada
di kelas yang salah untuk sesaat.
264
00:24:36,704 --> 00:24:39,740
Um... Baik.
265
00:24:39,807 --> 00:24:41,675
Aku sebenarnya tidak mengerti bahasa isyarat.
266
00:24:44,145 --> 00:24:46,847
Sebenarnya, Bahkan aku tidak tahu
kalau kau mengerti bahasa isyarat.
267
00:24:46,915 --> 00:24:50,116
Atau kalau itu akan elektif disini.
268
00:24:52,319 --> 00:24:54,788
Ini sudah bagus, aku mungkin akan, eh, pergi.
269
00:25:18,011 --> 00:25:19,144
Stilinski!
270
00:25:19,212 --> 00:25:20,345
Uh-huh?
271
00:25:20,413 --> 00:25:21,881
Aku bertanya padamu.
272
00:25:22,916 --> 00:25:24,850
Uh... Maaf, Pak Pelatih.
Apa itu?
273
00:25:24,918 --> 00:25:27,352
Yakni "Stilinski, apa kau memperhatikan disana?"
274
00:25:28,221 --> 00:25:31,032
Oh. Aku perhatikan sekarang.
275
00:25:32,024 --> 00:25:34,493
Stilinski, berhenti mengingatkanku kenapa aku minum..
276
00:25:34,561 --> 00:25:36,895
Setiap malam.
277
00:25:36,963 --> 00:25:39,443
Ada yang ingin mencoba pertanyaan itu di papan tulis?
278
00:25:40,467 --> 00:25:42,501
Aku tidak apa. Aku hanya tertidur sebentar.
279
00:25:44,870 --> 00:25:47,839
Sobat...
Kau tidak tertidur.
280
00:26:03,054 --> 00:26:05,614
Baik, lalu apa yang terjadi pada orang
yang mengalami hampir mati
281
00:26:05,624 --> 00:26:07,291
dan keluar dari pengalaman itu dan melihat sesuatu?
282
00:26:07,359 --> 00:26:09,393
Dan tidak bisa memberitahu apa yang nyata dan tidak?
283
00:26:09,461 --> 00:26:11,362
Dan sedang dihantui oleh penampakan setan
saudarinya yang telah mati?
284
00:26:11,430 --> 00:26:13,297
Mereka semua dikurung karena mereka semua gila.
285
00:26:13,365 --> 00:26:15,699
Ha. Bisakah setidaknya kau coba untuk berguna?
286
00:26:15,767 --> 00:26:17,868
Selama setengah masa kecilku,
Aku terkurung dalam sebuah lemari pendingin.
287
00:26:17,936 --> 00:26:19,569
Jadi, menjadi berguna adalah hal baru buatku.
288
00:26:19,638 --> 00:26:20,904
Hey, sobat, kau masih mengingat itu?
289
00:26:20,972 --> 00:26:22,806
- Ya, mungkin aku masih mengingat itu.
- Hai.
290
00:26:22,874 --> 00:26:26,710
Hai, maaf. Aku tidak tahan menguping apa yang kalian bicarakan.
291
00:26:28,546 --> 00:26:31,615
Dan kurasa mungkin aku tahu apa yang kalian bicarakan.
292
00:26:33,952 --> 00:26:36,649
Ada sebuah istilah orang Tibet untuk itu. Disebut "Bardo."
293
00:26:37,255 --> 00:26:39,689
Secara harfiah berarti
"Berada diantara."
294
00:26:39,757 --> 00:26:42,459
Berada diantara kehidupan dan kematian.
295
00:26:42,527 --> 00:26:44,060
Dan mereka memanggilmu apa?
296
00:26:44,629 --> 00:26:45,728
Kira.
297
00:26:49,233 --> 00:26:51,333
Dia berada di kelas Sejarah kita.
298
00:26:51,401 --> 00:26:55,638
Jadi kau bicarakan Bardo dalam Budha orang tibet atau India?
299
00:26:55,706 --> 00:26:59,008
Keduanya, kurasa. Tapi semua hal yang baru kalian katakan?
300
00:26:59,076 --> 00:27:01,443
Semua terjadi dalam Bardo.
301
00:27:01,511 --> 00:27:03,680
Ada kondisi progresif yang berbeda
di mana kalian dapat mengalami halusinasi.
302
00:27:03,747 --> 00:27:05,614
Beberapa kau lihat,
beberapa hanya kau dengar.
303
00:27:05,683 --> 00:27:08,016
Dan kau bisa didatangi oleh dewa murka dan dewa damai.
304
00:27:08,084 --> 00:27:10,553
Dewa murka?
305
00:27:10,620 --> 00:27:11,487
Apa itu?
306
00:27:12,522 --> 00:27:13,289
Seperti iblis.
307
00:27:13,890 --> 00:27:14,657
Iblis.
308
00:27:15,692 --> 00:27:17,426
- Kenapa tidak?
- Sebentar,
309
00:27:17,494 --> 00:27:20,229
Jika ada kondisi progresif yang berbeda, lalu apa yang terakhir?
310
00:27:20,297 --> 00:27:21,899
Kematian. Kau mati.
311
00:27:26,002 --> 00:27:29,771
Itu terdengar seperti bawah sadarmu
mencoba berkomunikasi denganmu.
312
00:27:29,839 --> 00:27:33,041
Bagaimana aku memberitahu bawah sadarku untuk menggunakan
bahasa yang aku mengerti?
313
00:27:33,109 --> 00:27:35,510
Kau ingat bagaimana bahasa isyarat itu terlihat?
314
00:27:35,578 --> 00:27:37,212
Penempatan dan pergerakan tangan?
315
00:27:37,279 --> 00:27:38,246
Kau tahu bahasa isyarat?
316
00:27:38,314 --> 00:27:39,014
Aku tahu sedikit.
317
00:27:39,882 --> 00:27:41,482
Biar kucoba.
318
00:27:41,550 --> 00:27:42,950
Baik, yang pertama telihat seperti ini.
319
00:27:44,420 --> 00:27:45,620
Lalu...
320
00:27:45,688 --> 00:27:47,121
Itu "kapan."
321
00:27:47,189 --> 00:27:49,924
- Lalu seperti ini, dua kali.
- Itu pintu.
322
00:27:50,693 --> 00:27:51,526
Dan ini seperti diantara ini.
323
00:27:51,594 --> 00:27:53,394
Itu saja?
324
00:27:53,462 --> 00:27:55,530
- Ya.
- "Kapan pintu bukan sebuah pintu?"
325
00:27:56,998 --> 00:27:59,011
"Kapan pintu bukan sebuah pintu"?
326
00:27:59,868 --> 00:28:01,702
Kapan pintu terbuka sedikit.
327
00:28:01,770 --> 00:28:04,338
Kau bergurau.
Teka-teki?
328
00:28:04,405 --> 00:28:06,540
- Bawah sadarku ingin memberitahuku sebuah teka teki?
- Tidak seharusnya.
329
00:28:06,608 --> 00:28:08,142
Ketika kalian bertiga pergi ke bawah air,
330
00:28:08,210 --> 00:28:10,111
ketika kalian menyeberang dari ketidaksadaran
331
00:28:10,178 --> 00:28:12,446
menuju semacam super ketidaksadaran...
332
00:28:12,513 --> 00:28:14,715
Intisari kalian membuka pintu dalam pikiran kalian.
333
00:28:15,483 --> 00:28:17,217
Jadi apa artinya?
334
00:28:17,285 --> 00:28:18,418
Pintunya masih terbuka?
335
00:28:18,486 --> 00:28:19,720
Terbuka sedikit.
336
00:28:19,787 --> 00:28:23,257
Pintu ke dalam pikiran kita?
337
00:28:23,324 --> 00:28:25,091
Sudah keberitahu itu beresiko.
338
00:28:25,159 --> 00:28:26,526
Apa yang akan kita lakukan?
339
00:28:26,594 --> 00:28:29,396
Itu sulit untuk di jawab.
340
00:28:29,464 --> 00:28:30,897
Oh, tidak, tunggu sebentar, aku tahu tatapan itu.
341
00:28:30,965 --> 00:28:32,398
Itu tatapan "kami tahu persis apa yang terjadi dengan kalian",
342
00:28:32,466 --> 00:28:33,767
"tapi kami tidak tahu bagaimana memperbaikinya".
343
00:28:33,834 --> 00:28:35,701
Satu hal yang aku tahu
344
00:28:35,770 --> 00:28:38,138
adalah mengalami pembukaan seperti itu ke dalam pikiranmu,
345
00:28:38,205 --> 00:28:39,472
itu tidak bagus.
346
00:28:39,539 --> 00:28:43,009
Kalian masing-masing harus menutup pintu itu.
347
00:28:43,077 --> 00:28:44,717
Dan harus dilakukan secepatnya.
348
00:28:57,157 --> 00:29:00,426
- Ayah, apa yang kau lakukan disini?
- Aku disini karena
349
00:29:00,494 --> 00:29:01,761
Aku butuh bantuan.
350
00:29:02,829 --> 00:29:05,197
Sebenarnya... bantuanmu.
351
00:29:05,265 --> 00:29:07,266
Kenapa aku?
352
00:29:07,333 --> 00:29:10,173
Sebab delapan tahun lalu,
hampir seluruh anggota keluarga mati dalam kecelakaan mobil.
353
00:29:11,104 --> 00:29:15,174
Salah satu tubuh, seorang anak gadis
yang bernama Malia, tidak pernah ditemukan.
354
00:29:15,241 --> 00:29:17,241
Ada cukup barang bukti untuk membuatku berpikir kalau...
355
00:29:18,744 --> 00:29:21,346
Kalau werewolf yang bisa menyebabkan kecelakaan itu,
356
00:29:21,414 --> 00:29:23,315
dan lalu menyeret tubuhnya.
357
00:29:23,382 --> 00:29:25,617
Jika kau bisa membauinya
358
00:29:25,685 --> 00:29:28,553
jika kau bisa membantuku temukan tubuhnya,
359
00:29:28,621 --> 00:29:30,488
itu mungkin memberikan petunjuk yang hilang.
360
00:29:30,556 --> 00:29:32,957
Tapi bagaimana jika itu perbuatan werewolf?
361
00:29:33,025 --> 00:29:35,505
Ada seseorang diluar sana yang membunuh sebuah keluarga.
362
00:29:37,696 --> 00:29:39,136
Seseorang yang masih perlu di tangkap.
363
00:29:53,617 --> 00:29:54,938
Aku sedang mengalami masalah serigala.
364
00:29:56,085 --> 00:29:58,559
Populasinya di sekitar sini
365
00:29:59,222 --> 00:30:01,223
dan mereka masuk ke dalam.
366
00:30:01,290 --> 00:30:03,291
Itu tidak benar-benar terlihat cukup besar untuk menangkap serigala.
367
00:30:03,359 --> 00:30:05,160
Itu perangkap tikus.
368
00:30:05,228 --> 00:30:07,562
Ambil sumber makanan serigalanya dan
mereka akan meninggalkanmu sendirian.
369
00:30:07,630 --> 00:30:10,565
Dan sekarang ini, jujur saja,
aku lebih suka ditinggal sendiri.
370
00:30:12,701 --> 00:30:15,336
Aku mengerti.
Hanya dua pertanyaan dan aku janji akan pergi.
371
00:30:33,822 --> 00:30:35,222
Barang bukti baru?
372
00:30:36,925 --> 00:30:38,392
Kemungkinan.
373
00:30:41,062 --> 00:30:43,397
- Yang kudapatkan hanya bau binatang.
- Binatang apa?
374
00:30:44,833 --> 00:30:45,966
Anjing.
375
00:30:51,706 --> 00:30:54,007
Hai, puppy.
Singkirkan anjingnya.
376
00:30:54,074 --> 00:30:56,476
- Aku?
- Ya, kau. Nyalakan matamu pada anjing itu, sesuatu,
377
00:30:56,544 --> 00:30:57,877
jadilah Alpha.
378
00:30:57,945 --> 00:31:00,380
Aku tidak bisa
Aku tidak punya kendali.
379
00:31:02,216 --> 00:31:04,217
Baiklah, sobat, kau akan mencoba sesuatu.
380
00:31:08,189 --> 00:31:10,089
Anjing baik...
381
00:31:15,896 --> 00:31:18,331
Apollo!
382
00:31:18,398 --> 00:31:21,234
Apollo, diam!
Berhenti menyalak!
383
00:31:30,877 --> 00:31:31,777
Ini. Coba itu.
384
00:31:35,048 --> 00:31:36,248
Ada sesuatu?
385
00:31:37,651 --> 00:31:39,184
Semua yang kudapat adalah bau anjing itu.
386
00:31:51,530 --> 00:31:53,431
Pembunuhan?
387
00:31:53,499 --> 00:31:56,300
Aku menghabiskan delapan tahun mengira kalau itu sebuah kecelakaan
388
00:31:56,369 --> 00:31:58,329
dan sekarang kau memberitahuku kalau itu bisa jadi pembunuhan?
389
00:32:00,172 --> 00:32:03,174
Siapa yang ingin membunuh istri dan putriku?
390
00:32:03,242 --> 00:32:06,544
Semua keluargaku?
391
00:32:06,612 --> 00:32:10,915
- Itulah yang ingin kucari tahu.
- Aku tidak.
392
00:32:10,983 --> 00:32:15,519
Aku tidak ingin mendefinisikan kembali seluruh mimpi buruk ini
sebagai pembunuhan yang belum terpecahkan.
393
00:32:15,587 --> 00:32:18,522
Tinggalkan aku sendiri bersama kecelakaan tragis itu.
394
00:32:18,590 --> 00:32:20,391
Karena itulah yang kuhabiskan selama delapan tahun membiasakan diri.
395
00:32:20,458 --> 00:32:22,593
Kecelakaan. Bukan pembunuhan.
396
00:32:22,660 --> 00:32:24,161
Aku minta maaf.
397
00:32:24,229 --> 00:32:25,462
Pergilah!
398
00:32:31,168 --> 00:32:33,670
Aku minta maaf.
399
00:32:33,738 --> 00:32:35,539
Aku mencoba sekeras yang kubisa.
Kalau itu tidak makan begitu lama,
400
00:32:35,607 --> 00:32:36,907
mungkin aku bisa melakukannya.
401
00:32:36,974 --> 00:32:39,910
Tidak apa. Itu kesempatan yang lama.
402
00:32:39,977 --> 00:32:42,178
Malah, itu ide yang cukup mengerikan.
403
00:32:42,246 --> 00:32:45,448
Kupikir hanya merobek luka terbuka pada pria malang itu.
404
00:32:45,516 --> 00:32:47,517
Tidak seharusnya aku membawa kalian kemari.
405
00:32:47,584 --> 00:32:49,419
Aku tidak tahu yang kupikirkan.
406
00:32:49,486 --> 00:32:51,642
- Terima kasih sudah mencoba, ya?
- Ya.
407
00:32:53,257 --> 00:32:54,424
Sampai ketemu di rumah.
408
00:33:00,564 --> 00:33:03,699
Bukankah banyak kasus yang belum terpecahkan?
409
00:33:03,767 --> 00:33:06,702
Ya, Kurasa inilah salah satunya dimana dia seperti
410
00:33:06,770 --> 00:33:08,438
dia bisa temukan sekarang.
411
00:33:08,505 --> 00:33:11,908
Kenapa ini begitu penting sekarang?
412
00:33:11,975 --> 00:33:15,044
Dia ingin bisa memecahkan satu kasus lagi
selagi dia masih menjadi Sherif.
413
00:33:17,280 --> 00:33:18,713
Apa maksudmu,
"masih menjadi Sherif"?
414
00:33:24,654 --> 00:33:26,555
Itu tidak masuk akal, ayah.
Kau sedang membantu siapa?
415
00:33:26,622 --> 00:33:28,390
- Keluarlah.
- Scott...
416
00:33:28,458 --> 00:33:31,760
- Apa?
- Aku tidak percaya kau lakukan ini pada sahabatku.
417
00:33:31,828 --> 00:33:33,829
Aku tidak lakukan apapun pada temanmu.
418
00:33:33,896 --> 00:33:36,230
- Aku melakukan tugasku.
- Tugasmu menyebalkan.
419
00:33:36,298 --> 00:33:37,466
Suatu hari aku tidak bisa bantah itu.
420
00:33:37,533 --> 00:33:39,601
Bisakah seseorang memberitahuku apa yang sedang terjadi?
421
00:33:39,669 --> 00:33:41,302
Dia sedang mencoba memecat ayah Stiles.
422
00:33:41,370 --> 00:33:43,672
- Tidak. Itu tidak benar.
- Apa yang kau lakukan?
423
00:33:43,739 --> 00:33:45,440
Melaksanakan sebuah kasus untuk pemakzulan.
424
00:33:45,508 --> 00:33:47,141
Itu terdengar seperti dia dipecat.
425
00:33:47,209 --> 00:33:49,344
Kurangnya keteguhan hati dan kemampuan untuk menutup kasus
426
00:33:49,411 --> 00:33:50,778
yang akan membuat dia dipecat.
427
00:33:50,846 --> 00:33:53,314
Pekerjaanku hanya mengumpulkan informasi.
428
00:33:53,382 --> 00:33:55,742
- Dan itulah pekerjaan yang atasanku perintahkan.
- Pekerjaanmu menyebalkan.
429
00:34:00,222 --> 00:34:02,923
Scott... sayang...
430
00:34:04,626 --> 00:34:07,060
Tenang.
431
00:34:07,128 --> 00:34:09,519
Ikutlah bersamaku sekarang.
432
00:34:13,334 --> 00:34:15,870
Lepaskan. Ambil nafas dan lepaskan.
433
00:34:15,937 --> 00:34:17,571
Aku sedang mencoba.
434
00:34:20,108 --> 00:34:22,349
Kau memberitahuku dan Stiles
belajar menemukan cara untuk mengendalikan ini.
435
00:34:23,244 --> 00:34:25,379
Kau temukan tempat bersandar, kan?
436
00:34:25,446 --> 00:34:26,980
Temukan tempat bersandarmu.
437
00:34:27,048 --> 00:34:28,248
Tempat bersandarku adalah Allison.
438
00:34:31,519 --> 00:34:32,986
Aku tidak memiliki Allison lagi.
439
00:34:33,054 --> 00:34:35,655
Maka jadilah tempat bersandarmu sendiri.
440
00:34:35,723 --> 00:34:36,756
Kau bisa melakukannya.
441
00:34:53,173 --> 00:34:56,909
Sayang, biar kuberitahu sesuatu
tak seorangpun para remaja yang percaya,
442
00:34:57,010 --> 00:34:59,145
tapi aku bersumpah padamu ini adalah kebenaran mutlak.
443
00:35:01,048 --> 00:35:03,015
Kau jatuh cinta lebih dari sekali.
444
00:35:05,052 --> 00:35:07,420
Itu akan terjadi lagi.
445
00:35:07,487 --> 00:35:10,722
Dan itu akan semenakjubkan dan se-luar biasa
seperti saat pertama kali.
446
00:35:10,790 --> 00:35:12,824
Dan mungkin seperti saat se-menyakitkannya.
447
00:35:12,892 --> 00:35:15,293
Tapi itu akan terjadi lagi,
Aku janji.
448
00:35:16,796 --> 00:35:19,230
Dan sampai saat itu...
449
00:35:19,298 --> 00:35:20,966
Jadilah tempat bersandarmu sendiri.
450
00:35:29,308 --> 00:35:30,475
Hey, apa yang terjadi?
451
00:35:30,543 --> 00:35:31,842
Kau dan aku.
452
00:35:31,910 --> 00:35:33,390
Kita akan pergi keluar dan menemukan tubuh itu.
453
00:35:36,815 --> 00:35:38,183
Tubuh yang mati.
454
00:35:54,539 --> 00:35:56,607
Kau yakin Scott baik saja dengan ini?
455
00:35:56,674 --> 00:35:57,941
Isaac.
456
00:36:00,011 --> 00:36:01,411
Ya.
457
00:36:01,479 --> 00:36:02,946
Dia 100% bisa mengatasinya.
458
00:36:04,281 --> 00:36:05,749
Dia bilang begitu?
459
00:36:07,218 --> 00:36:09,519
Tidak banyak bicara, tapi...
460
00:36:11,623 --> 00:36:13,256
Dia tabah.
461
00:36:14,826 --> 00:36:16,793
Kau juga seharusnya begitu.
462
00:36:25,869 --> 00:36:27,470
Apa yang ada di lehermu?
463
00:36:31,642 --> 00:36:32,875
Ayo kita lakukan padanya, Allison.
464
00:36:33,710 --> 00:36:34,910
Ayo kita lakukan padanya bersama-sama.
465
00:36:58,312 --> 00:36:59,443
Kau tahu, jika ayahku benar, itu berarti
466
00:36:59,461 --> 00:37:03,405
- Ada werewolf lainnya di kota yang kita belum lihat.
- Aku tahu.
467
00:37:03,473 --> 00:37:05,274
Jika itu ternyata menjadi sesuatu seperti kembar tiga
468
00:37:05,341 --> 00:37:07,341
yang berubah menjadi, seperti, anjing berkepala tiga dari nereka,
469
00:37:07,342 --> 00:37:08,777
Aku sungguh tidak siap untuk itu.
470
00:37:08,844 --> 00:37:10,611
Ya. aku juga tidak.
471
00:37:10,680 --> 00:37:13,240
Terutama jika aku tidak bisa mengendalikan perubahan diriku lagi.
472
00:37:24,859 --> 00:37:26,561
Maaf, teman.
473
00:37:26,628 --> 00:37:28,762
Aku sangat benci serigala.
474
00:37:28,830 --> 00:37:31,710
Mereka selalu terdengar seperti sedang menganiaya
beberapa hewan kecil tak berdaya.
475
00:37:42,510 --> 00:37:44,078
Ini masih bekerja.
476
00:37:44,145 --> 00:37:45,412
Biar kulihat senternya.
477
00:37:51,186 --> 00:37:52,252
Kurasa kita menemukannya.
478
00:37:54,455 --> 00:37:56,356
Uh...
479
00:37:56,424 --> 00:37:58,625
Kenapa mereka tidak memindahkannya?
Bukankah ini barang bukti?
480
00:38:01,429 --> 00:38:03,710
Mungkin terlalu sakit untuk menariknya keluar.
481
00:38:12,106 --> 00:38:13,606
Lihat ini.
482
00:38:20,214 --> 00:38:21,413
Lihat itu?
483
00:38:25,085 --> 00:38:27,519
Cakar hewan akan lebih rapat bersamaan, kan?
Jauh lebih rapat.
484
00:38:31,458 --> 00:38:32,891
Maka itu adalah werewolf.
485
00:38:34,961 --> 00:38:36,462
Jadi, ayahku benar.
486
00:38:45,872 --> 00:38:47,338
Apa itu?
487
00:39:02,054 --> 00:39:03,688
Aku lapar.
488
00:39:05,991 --> 00:39:07,552
Kurasa aku baru saja mendapat serangan jantung ringan.
489
00:39:10,896 --> 00:39:12,263
Hey, Stiles...
490
00:39:16,402 --> 00:39:17,935
Tolong katakan padaku kau melihatnya.
491
00:39:23,175 --> 00:39:24,208
Aku melihatnya.
492
00:39:27,846 --> 00:39:29,479
Tunggu, hey, Scott!
Scott, tunggu!
493
00:40:16,493 --> 00:40:17,560
Malia?
494
00:40:45,488 --> 00:40:47,368
Kenapa kau menatapku seolah ini salahku?
495
00:40:48,991 --> 00:40:50,692
Karena ini memang salahmu.
496
00:40:55,631 --> 00:40:57,098
Ya, kau mungkin benar.
497
00:40:58,206 --> 00:41:02,023
Sync & corrections by wilson0804
==> k o k o k b e l u k 2014 <==