1
00:00:01,346 --> 00:00:04,172
Awak, Allison dan Stiles
harus di korbankan.
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,107
Kamu akan kembalikan kuasa kepada Nemeton.
3
00:00:06,175 --> 00:00:08,509
Ia akan menarik makhluk ghaib.
4
00:00:09,178 --> 00:00:10,745
Kamu juga akan mengalami
kesan sampingan.
5
00:00:10,813 --> 00:00:13,347
Kamu akan merasai kegelapan.
6
00:00:17,286 --> 00:00:19,784
Kini saya adalah Alfa.
7
00:00:47,281 --> 00:00:48,749
Jangan...
8
00:00:50,351 --> 00:00:51,852
Jangan biarkan mereka masuk.
9
00:00:57,858 --> 00:00:59,024
Jangan biarkan mereka masuk.
10
00:00:59,826 --> 00:01:01,093
Jangan, jangan biarkan mereka masuk.
11
00:02:49,165 --> 00:02:52,528
Awak okey?
Stiles?
12
00:02:58,107 --> 00:02:59,147
Ya, saya hanya bermimpi.
13
00:03:00,343 --> 00:03:03,712
Mimpi yang pelik. Seperti
mimpi dalam mimpi.
14
00:03:05,048 --> 00:03:07,482
Mimpi ngeri?
15
00:03:07,550 --> 00:03:08,316
Ya.
16
00:03:20,163 --> 00:03:21,003
Sekejap, Lydia.
17
00:03:24,034 --> 00:03:25,401
Apa yang awak buat di sini?
18
00:03:30,773 --> 00:03:31,840
Tunggu.
19
00:03:33,042 --> 00:03:34,843
Stiles, awak nak ke mana?
20
00:03:34,911 --> 00:03:36,277
Saya nak tutup pintu.
21
00:03:37,747 --> 00:03:38,914
Sambung tidur.
22
00:03:40,182 --> 00:03:41,583
Tidak, saya kena tutup pintu.
23
00:03:41,651 --> 00:03:42,751
Jangan pedulikannya.
24
00:03:44,720 --> 00:03:46,220
Bagaimana jika seseorang masuk?
25
00:03:47,722 --> 00:03:48,956
Seperti siapa?
26
00:03:53,828 --> 00:03:55,096
Sambung tidur, Stiles.
27
00:03:57,232 --> 00:03:58,766
Tidak.
Bagaimana jika mereka masuk?
28
00:04:03,972 --> 00:04:05,439
Siapa yang akan masuk?
29
00:04:08,009 --> 00:04:11,311
Stiles, sudahlah.
30
00:04:16,585 --> 00:04:19,919
Stiles.
Stiles, kembali ke sini.
31
00:04:21,089 --> 00:04:22,322
Stiles. Tolonglah.
32
00:04:23,958 --> 00:04:26,826
Jangan, Stiles. Jangan!
33
00:04:26,894 --> 00:04:27,894
Jangan ke sana, tolong jangan.
34
00:04:27,962 --> 00:04:29,129
Tolonglah, Stiles!
35
00:04:55,622 --> 00:04:58,491
Ini hanyalah mimpi.
Ini hanyalah satu mimpi.
36
00:05:00,093 --> 00:05:03,061
Ini hanyalah satu mimpi,
keluarkan dari fikiranmu, Stiles.
37
00:05:03,130 --> 00:05:06,098
Awak cuma bermimpi. Okey?
Sedarlah, Stiles.
38
00:05:07,501 --> 00:05:08,767
Bangun, Stiles.
39
00:05:10,637 --> 00:05:11,703
Bangun!
40
00:05:19,478 --> 00:05:22,713
Masa untuk bangun tidur.
Pergi bersiap sedia ke sekolah.
41
00:05:28,587 --> 00:05:29,827
Dan awak tak dapat bangun?
42
00:05:29,855 --> 00:05:31,656
Tidak, dan itu memang sangat
menakutkan.
43
00:05:31,723 --> 00:05:33,057
Pernah awak terdengar lumpuh
sewaktu tidur?
44
00:05:34,226 --> 00:05:35,726
Tidak, saya tak nak dengar?
45
00:05:35,794 --> 00:05:36,428
Pernah awak bermimpi
46
00:05:36,496 --> 00:05:39,664
semasa awak rasa nak bangun tidur
tapi awak tak dapat bergerak dan bercakap?
47
00:05:39,731 --> 00:05:41,065
Ya, ya,
saya pernah dengar.
48
00:05:41,133 --> 00:05:42,667
Ia berlaku kerana fasa REM tidur
49
00:05:42,734 --> 00:05:44,101
tubuh awak seolah-olah dah lumpuh.
50
00:05:44,169 --> 00:05:45,803
Ia di gelar atonia otot.
51
00:05:45,871 --> 00:05:47,337
Bila awak bermimpi sedang berlari,
52
00:05:47,405 --> 00:05:49,165
sebenarnya awak bukannya berlari
di atas katil.
53
00:05:49,174 --> 00:05:50,741
Masuk akal juga.
54
00:05:50,809 --> 00:05:53,243
Kadang-kadang mindamu tersedar
sebelum tubuhmu sedar.
55
00:05:53,311 --> 00:05:56,413
Untuk beberapa saat, awak sedar
yang tubuhmu tak bertenaga.
56
00:05:56,481 --> 00:05:58,114
Itu yang paling menakutkan.
57
00:05:58,183 --> 00:06:00,350
Ia akan mengubah mimpimu
jadi mimpi ngeri.
58
00:06:00,418 --> 00:06:01,851
Awak rasa seolah-olah
awak terjatuh,
59
00:06:01,919 --> 00:06:04,087
seolah-olah awak di cekik,
atau, dalam hal saya,
60
00:06:04,155 --> 00:06:05,622
seolah-olah awak berada di tengah-tengah
lekuk pokok ajaib
61
00:06:05,690 --> 00:06:07,011
tempat manusia di korbankan.
62
00:06:08,025 --> 00:06:09,759
Awak rasa itu bermaksud sesuatu?
63
00:06:09,827 --> 00:06:11,107
Bagaimana jika apa yang
kita lakukan malam itu...
64
00:06:11,128 --> 00:06:12,368
Bagaimana jika masih
memberi kesan kepada kita?
65
00:06:12,730 --> 00:06:13,763
Tekanan selepas trauma?
66
00:06:13,831 --> 00:06:14,564
Atau sesuatu.
67
00:06:18,836 --> 00:06:20,596
Awak tahu apa yang paling
menakutkanku?
68
00:06:25,209 --> 00:06:26,449
Saya tak pasti ini adalah nyata.
69
00:06:35,252 --> 00:06:39,329
Tak mengapa.
70
00:06:39,789 --> 00:06:40,590
Awak okey.
71
00:07:12,501 --> 00:07:17,617
Sarikata oleh:RADI MOHD
radimohd@gmail.com
72
00:07:45,720 --> 00:07:48,389
Awak nak ke sekolah?
73
00:07:48,456 --> 00:07:49,690
- Ya.
- Okey, saya pun.
74
00:07:51,159 --> 00:07:53,226
Bagus.
75
00:07:53,294 --> 00:07:55,695
- Boleh saya bertanya satu soalan?
- Okey.
76
00:07:55,763 --> 00:07:56,830
Awak marahkanku?
77
00:07:56,898 --> 00:07:57,998
Tidak.
78
00:07:58,065 --> 00:07:59,232
Awak yakin?
79
00:07:59,300 --> 00:08:00,133
Tidak.
80
00:08:01,302 --> 00:08:02,335
Apa maksudnya?
81
00:08:03,704 --> 00:08:05,672
Mungkin saya tak pasti apa
yang saya rasakan.
82
00:08:07,608 --> 00:08:08,675
Okey.
Awak bencikan aku?
83
00:08:08,742 --> 00:08:10,376
Tidak, sudah tentu tidak.
84
00:08:10,444 --> 00:08:12,585
- Awak nak tumbuk aku?
- Tidak.
85
00:08:13,480 --> 00:08:15,114
Aku rasa awak patut tumbuk aku.
86
00:08:15,182 --> 00:08:17,216
- Aku tak nak tumbukmu.
- Awak yakin?
87
00:08:17,284 --> 00:08:19,251
Kenapa aku nak tumbukmu?
88
00:08:19,320 --> 00:08:20,560
Awak tak buat apa-apa,
betul?
89
00:08:21,087 --> 00:08:22,789
Tak, maksudku...
90
00:08:24,925 --> 00:08:26,625
Apa maksudmu?
91
00:08:26,693 --> 00:08:29,061
Awak bukannya ciumnya atau
apa-apa, betul?
92
00:08:29,129 --> 00:08:31,773
- Tak! SUdah tentu tidak.
- Tidak.
93
00:08:33,099 --> 00:08:33,866
Awak nak ciumnya?
94
00:08:34,500 --> 00:08:35,667
Oh, ya. Sudah tentu.
95
00:08:43,443 --> 00:08:45,777
Kamu berdua makhluk ghaib.
96
00:08:45,845 --> 00:08:48,547
Jangan menguji kesabaran mak.
97
00:08:51,417 --> 00:08:52,517
Rasa lebih baik?
98
00:09:14,874 --> 00:09:16,139
Awak tak apa?
99
00:09:19,811 --> 00:09:20,978
Awak dah siap untuk ke sekolah?
100
00:09:21,045 --> 00:09:22,079
Ya, saya tak apa-apa.
101
00:09:24,850 --> 00:09:26,884
Ayah, saya tak apa-apa.
Itu hanya mimpi ngeri.
102
00:09:28,653 --> 00:09:30,821
Apa itu?
103
00:09:30,889 --> 00:09:33,290
Fail-fail dari pejabat.
104
00:09:34,792 --> 00:09:36,760
Tertulis, "Pejabat Sherif,
Jangan di alihkan."
105
00:09:36,827 --> 00:09:38,896
Ya, kecuali awak adalah Sherif.
106
00:09:38,963 --> 00:09:40,643
Pergi ke sekolah sekarang, ya?
107
00:09:48,373 --> 00:09:49,906
Pergi dulu, ayah.
Saya dah lewat!
108
00:11:23,931 --> 00:11:25,171
Kate, Kate, apa yang awak buat?
109
00:11:25,967 --> 00:11:27,101
Maafkan saya.
110
00:12:15,982 --> 00:12:18,496
Allison, awak tak apa-apa?
111
00:13:08,432 --> 00:13:10,833
Hey. Hey, awak tak apa?
112
00:13:15,038 --> 00:13:16,278
Awak nampak tak okey, Scott.
113
00:13:17,107 --> 00:13:19,008
- Saya okey.
- Tidak, awak tak.
114
00:13:19,076 --> 00:13:20,509
Awak juga mengalaminya.
115
00:13:20,577 --> 00:13:21,978
Awak nampak benda, bukan?
116
00:13:23,113 --> 00:13:23,980
Bagaimana awak tahu?
117
00:13:26,516 --> 00:13:28,818
Sebab awak bertiga mengalaminya.
118
00:14:04,353 --> 00:14:06,721
Lihat siapa yang dah tak gila.
119
00:14:06,789 --> 00:14:07,789
Kami tak gila.
120
00:14:09,090 --> 00:14:10,792
Halusinasi?
Lumpuh semasa tidur?
121
00:14:10,859 --> 00:14:12,493
Ya, kamu tak apa-apa.
122
00:14:13,696 --> 00:14:16,130
Kami dah mati dan hidup kembali.
123
00:14:16,198 --> 00:14:17,365
Pasti akan ada kesan sampingan, betul?
124
00:14:19,802 --> 00:14:21,235
Kita akan saling melindungi.
Okey?
125
00:14:22,938 --> 00:14:25,072
Dan Lydia,
jangan terlalu menikmati ini.
126
00:14:25,140 --> 00:14:26,006
Apa?
127
00:14:29,577 --> 00:14:32,612
Selamat pagi, semua.
Nama saya Mr. Yukimura.
128
00:14:32,680 --> 00:14:34,982
Saya akan gantikan cikgu Sejarah
sebelum ini.
129
00:14:35,050 --> 00:14:37,417
Saya dan keluarga saya berpindah
ke sini 3 minggu yang lepas.
130
00:14:37,485 --> 00:14:40,821
Saya pasti, kamu semua dah
mengenali anak perempuan saya, Kira.
131
00:14:40,888 --> 00:14:44,691
Atau tidak, memandangkan dia tak pernah
bercerita tentang sesiapa di sekolah.
132
00:14:44,759 --> 00:14:46,660
Atau membawa seorang kawan
pulang ke rumah.
133
00:14:48,830 --> 00:14:51,331
Apa pun, itu dia.
134
00:15:06,247 --> 00:15:09,047
Kita mulakan dengan Sejarah Amerika
yang berubah pada abad ke 20.
135
00:15:24,664 --> 00:15:27,232
Tangan tidak begitu cekap
untuk seorang yang pakar.
136
00:15:27,300 --> 00:15:28,980
Ia berlaku sejak beberapa
minggu kebelakangan ini.
137
00:15:29,335 --> 00:15:30,435
Sejak malam itu.
138
00:15:40,313 --> 00:15:41,713
Buat semula.
139
00:15:57,663 --> 00:15:59,783
Mungkin saya perlukan lebih masa
untuk kembali normal.
140
00:15:59,799 --> 00:16:01,799
Ya, jangan lupa kita dah
menekan butang reset
141
00:16:01,866 --> 00:16:04,768
di unggun ghaib kepada makhluk ghaib.
142
00:16:04,836 --> 00:16:07,503
Satu peluang yang baik keadaan
takkan kembali normal.
143
00:16:07,503 --> 00:16:08,406
Ya.
144
00:16:13,678 --> 00:16:15,479
Apa?
145
00:16:15,547 --> 00:16:17,013
Ayah fikir awak mencari kawan.
146
00:16:17,081 --> 00:16:18,582
Bukan begitu caranya.
147
00:16:18,650 --> 00:16:20,417
Awak kata nak di sedari.
148
00:16:20,485 --> 00:16:22,319
Saya boleh bakar diri untuk
di sedari.
149
00:16:22,386 --> 00:16:24,707
- Ya, kemudian awak mati.
- Betul.
150
00:16:28,493 --> 00:16:30,761
Kira. Kira.
151
00:16:39,370 --> 00:16:40,703
Kawan, mata awak.
152
00:16:41,238 --> 00:16:42,772
Kenapa dengannya?
153
00:16:42,840 --> 00:16:44,807
Mata awak bersinar.
154
00:16:44,875 --> 00:16:46,476
- Maksud awak sekarang?
- Ya, sekarang.
155
00:16:46,543 --> 00:16:48,178
Scott, hentikan.
156
00:16:48,245 --> 00:16:49,979
Tak boleh...
157
00:16:50,046 --> 00:16:52,414
Saya tak dapat mengawalnya.
158
00:16:52,483 --> 00:16:54,684
Baiklah, tunduk kepala awak.
Lihat bawah.
159
00:16:56,587 --> 00:16:57,987
Tunduk kepala awak.
160
00:17:01,057 --> 00:17:04,794
- Jauhkan diri dari saya.
- Scott, tak mengapa.
161
00:17:04,862 --> 00:17:07,663
Saya tak tahu apa yang akan berlaku.
Berundur.
162
00:17:37,960 --> 00:17:40,661
Kesakitan menjadikan awak manusia. Scott,
ini bukan saja di dalam fikiran awak.
163
00:17:42,031 --> 00:17:43,164
Ini adalah nyata.
164
00:17:46,301 --> 00:17:48,669
Saya juga mula rasa bertambah teruk.
165
00:17:48,737 --> 00:17:50,604
Saya bukan saja mengalami
mimpi ngeri.
166
00:17:50,672 --> 00:17:54,742
Saya terpaksa menjerit untuk
sedar dari mimpi.
167
00:17:54,809 --> 00:17:58,678
Kadang-kadang saya tak pasti
sama ada saya dah sedar.
168
00:17:58,713 --> 00:18:00,080
Apa maksud awak?
169
00:18:01,850 --> 00:18:03,730
Awak tahu nak pastikan
yang awak memang bermimpi?
170
00:18:05,119 --> 00:18:06,987
Awak tak boleh membaca dalam mimpi.
171
00:18:07,055 --> 00:18:08,388
Kebelakangan ini bertambah teruk,
172
00:18:08,456 --> 00:18:09,924
malah saya sukar nak membaca.
173
00:18:09,991 --> 00:18:11,291
Seolah-olah saya tak nampak
perkataan.
174
00:18:11,359 --> 00:18:15,427
Saya tak boleh menyusun huruf.
175
00:18:15,530 --> 00:18:16,629
Seperti sekarang ini?
176
00:18:36,183 --> 00:18:38,224
Saya tak boleh membaca.
177
00:18:46,346 --> 00:18:48,280
Awak yakin ini dapat membantu?
178
00:18:48,348 --> 00:18:51,029
Saya tahu jika awak fikir ini tak dapat
bantu maka tidak dapatlah.
179
00:18:53,887 --> 00:18:55,287
Sasarkan kepadanya,
180
00:18:55,355 --> 00:18:56,635
cuba dan lihat hasilnya.
181
00:19:19,077 --> 00:19:22,579
Mungkin awak boleh cuba
tukarkan cara memegang busur.
182
00:19:24,749 --> 00:19:25,670
Cuba teknik Mongolian Draw.
183
00:19:27,986 --> 00:19:29,453
Apa? Saya membaca.
184
00:19:30,822 --> 00:19:31,655
Cubalah.
185
00:19:40,899 --> 00:19:42,098
Okey, um...
186
00:19:43,167 --> 00:19:44,802
Cuba pejamkan mata awak sekejap
187
00:19:46,304 --> 00:19:49,172
dan bayangkan anak panah
akan terkena sasaran.
188
00:19:59,716 --> 00:20:00,483
Awak nampak itu?
189
00:20:02,486 --> 00:20:03,486
Apa?
190
00:20:06,957 --> 00:20:08,424
Tunggu di sini.
191
00:20:08,492 --> 00:20:09,859
Awak serius?
192
00:20:09,927 --> 00:20:11,427
Saya akan kembali.
193
00:20:13,664 --> 00:20:15,431
Awak tak katakan itu.
194
00:20:22,305 --> 00:20:23,505
Di sini.
195
00:20:24,841 --> 00:20:26,108
Lydia?
196
00:20:26,176 --> 00:20:28,344
Allison, di sini.
197
00:20:30,513 --> 00:20:31,513
Lydia?
198
00:20:33,450 --> 00:20:34,930
Di sini, Allison.
199
00:20:36,686 --> 00:20:37,686
Lydia.
200
00:21:01,276 --> 00:21:03,661
Ya Tuhan, Lydia.
201
00:21:07,483 --> 00:21:09,884
- Hampir terkena kepalanya?
- Hampir terkena.
202
00:21:11,120 --> 00:21:12,953
Dan dia mengulangi kata
yang sama,
203
00:21:13,021 --> 00:21:15,055
yang di nampak mak ciknya.
204
00:21:15,123 --> 00:21:17,457
Apa yang berlaku kepada
kamu semua bertambah teruk.
205
00:21:17,526 --> 00:21:19,446
Jika saya tiada di sana,
Lydia pasti dah mati.
206
00:21:21,329 --> 00:21:22,396
Apa yang awak buat di sana?
207
00:21:28,102 --> 00:21:30,203
Kamu berdua,
tolonglah.
208
00:21:30,271 --> 00:21:32,672
Rumah ini tiada kuasa ghaib
untuk menyembuh!
209
00:21:33,474 --> 00:21:35,909
Hentikan!
210
00:21:35,976 --> 00:21:37,777
Kali terakhir kita beli ini
211
00:21:37,778 --> 00:21:39,812
untuk kuburnya di curi pada
hari yang sama.
212
00:21:39,880 --> 00:21:41,415
Seratus dolar dah rugi.
213
00:21:43,951 --> 00:21:45,985
Ayah?
214
00:21:46,053 --> 00:21:48,454
Hai, apa yang ayah buat di sana?
215
00:21:48,522 --> 00:21:50,356
Bekerja.
216
00:21:50,424 --> 00:21:53,259
Jika ada sesiapa terlalu inginkan
bunga itu, biarkan.
217
00:21:53,326 --> 00:21:54,727
Dah memang sikapnya.
218
00:21:55,729 --> 00:21:57,329
Ayah, apa semua ini?
219
00:21:57,397 --> 00:21:59,999
Ayah sedang siasat kes lama
220
00:22:00,067 --> 00:22:02,734
dari sudut iluminati,
jika awak faham.
221
00:22:02,802 --> 00:22:05,938
"Melihat lelaki cicak yang pelik
berlari merentasi lebuh raya."
222
00:22:06,639 --> 00:22:08,907
Kanima pile.
223
00:22:08,975 --> 00:22:12,278
Ayah tak siasat kembali
semua kes lama
224
00:22:12,345 --> 00:22:15,981
untuk pastikan tiada kaitan
dengan benda ghaib, betul?
225
00:22:16,049 --> 00:22:19,384
Ayah akui kejadian yang baru
berlaku dah membuka mata ayah
226
00:22:19,452 --> 00:22:24,890
kepada misteri terbesar di alam
ini untuk di siasat kembali.
227
00:22:24,958 --> 00:22:26,558
Sekurangnya ada 100 kes di sini
228
00:22:26,626 --> 00:22:29,027
bila ayah lihat secara terperinci
dan ayah bertanya,
229
00:22:29,095 --> 00:22:32,297
"Kalaulah ayah tahu lebih awal..."
230
00:22:32,364 --> 00:22:34,404
Ya, tapi ayah pasti ingin terlibat?
231
00:22:34,933 --> 00:22:37,235
Ayah ada pilihan?
232
00:22:37,303 --> 00:22:40,071
Ada satu kes tertentu yang
selalu ayah terfikirkan.
233
00:22:40,139 --> 00:22:43,007
Lapan tahun lepas, ayah di pilih
sebagai seorang sherif,
234
00:22:43,075 --> 00:22:45,977
tugas rasmi yang pertama adalah
sampaikan kepada seorang lelaki
235
00:22:46,044 --> 00:22:49,314
bukan saja isterinya dan
dua anaknya mati dalam kemalangan,
236
00:22:49,381 --> 00:22:53,317
tapi, anak perempuannya yang
berusia 9 tahun,
237
00:22:53,384 --> 00:22:55,086
di heret jauh oleh koyote.
238
00:22:55,921 --> 00:22:57,454
Maksud ayah di heret dan di makan?
239
00:22:59,190 --> 00:23:01,492
Kami jumpa keretanya tiga hari
selepas kemalangan.
240
00:23:06,531 --> 00:23:08,692
Mereka terbabas jatuh ke dalam jurang.
241
00:23:10,835 --> 00:23:13,803
Dua mayatnya masih dalam kereta
di penuhi gigitan dan cakar.
242
00:23:16,274 --> 00:23:20,677
Ayah terfikir tanda gigitan dan cakar,
kemungkinan serangan serigala jadian?
243
00:23:20,745 --> 00:23:22,879
Mungkin. - Tapi koyote mencari
makanan dalam timbunan, betul?
244
00:23:22,947 --> 00:23:25,949
Jadi, ia tidak meninggalkan
kesan gigitan dan cakar?
245
00:23:26,017 --> 00:23:28,317
Semestinya.
246
00:23:28,385 --> 00:23:30,453
Tapi cuba teka malam itu
apa yang berlaku?
247
00:23:34,191 --> 00:23:35,191
Malam bulan mengambang.
248
00:23:35,826 --> 00:23:36,826
Ya.
249
00:23:40,930 --> 00:23:42,532
Ayah, ke mana semua ini di hantar?
250
00:23:43,300 --> 00:23:44,800
Ya, kami...
251
00:23:48,772 --> 00:23:50,306
Mungkin kita perlu
berbincang tentangnya.
252
00:24:00,636 --> 00:24:02,137
Hai, maaf, biasanya saya
duduk di sini.
253
00:24:06,942 --> 00:24:08,643
Okey, tiada masalah.
Milik awak.
254
00:24:27,863 --> 00:24:29,096
Pelik.
255
00:24:31,666 --> 00:24:34,168
Cikgu. Saya fikir saya
dah salah kelas.
256
00:24:36,504 --> 00:24:39,540
Um... Okey.
257
00:24:39,607 --> 00:24:41,475
Saya tak faham bahasa isyarat.
258
00:24:43,945 --> 00:24:46,647
Sebenarnya, saya tak tahu
cikgu tahu bahasa isyarat.
259
00:24:46,715 --> 00:24:49,916
Atau itu satu pilihan
subjek di sini.
260
00:24:52,119 --> 00:24:54,588
Baiklah, saya akan keluar.
261
00:25:17,811 --> 00:25:18,944
Stilinski!
262
00:25:20,213 --> 00:25:21,681
Saya bertanyakan awak satu soalan.
263
00:25:22,716 --> 00:25:24,650
Maaf, cikgu.
Apa soalannya?
264
00:25:24,718 --> 00:25:27,152
Soalannya "Stilinski, adakah
awak tumpukan perhatian?"
265
00:25:28,021 --> 00:25:30,832
Ya, sekarang saya tumpu perhatian.
266
00:25:31,824 --> 00:25:34,293
Stilinski, berhenti ingatkan
saya kenapa saya minum...
267
00:25:34,361 --> 00:25:36,695
Setiap malam.
268
00:25:36,763 --> 00:25:39,243
Ada sesiapa nak cuba selesaikan
soalan di papan hitam?
269
00:25:40,267 --> 00:25:42,301
Saya okey. Saya terlelap sekejap.
270
00:25:44,670 --> 00:25:47,639
Kawan... awak tak tidur.
271
00:26:02,854 --> 00:26:05,414
Apa yang berlaku kepada seseorang
yang mengalami kejadian hampir mati
272
00:26:05,424 --> 00:26:07,091
dan hidup melihat benda?
273
00:26:07,159 --> 00:26:09,193
Dan tak dapat bezakan apa
yang nyata atau tidak?
274
00:26:09,261 --> 00:26:11,162
Dan di hantui oleh bayangan
saudaranya yang dah mati?
275
00:26:11,230 --> 00:26:13,097
Mereka semua di kurung sebab
mereka tidak waras.
276
00:26:13,165 --> 00:26:15,499
Tak bolehkah awak cuba membantu?
277
00:26:15,567 --> 00:26:17,668
Separuh dari zaman kanak-kanakku
di kurung dalam peti sejuk.
278
00:26:17,736 --> 00:26:19,369
Jadi, memberi bantuan agak baru
bagi saya.
279
00:26:19,438 --> 00:26:20,704
Awak masih tak dapat
lupakannya?
280
00:26:20,772 --> 00:26:22,606
Ya, mungkin saya masih
tak dapat lupakannya.
281
00:26:22,674 --> 00:26:26,510
Maaf. Saya terdengar apa yang
kamu semua bincangkan.
282
00:26:28,346 --> 00:26:31,415
Dan saya fikir saya mungkin tahu
apa yang kamu bincangkan.
283
00:26:33,752 --> 00:26:36,449
Ada perkataan Tibet untuknya.
Di gelar "Bardo."
284
00:26:37,055 --> 00:26:39,489
Maksudnya, "fasa di antara."
285
00:26:39,557 --> 00:26:42,259
Fasa antara hidup dan mati.
286
00:26:42,327 --> 00:26:43,860
Apa yang mereka panggil awak?
287
00:26:44,429 --> 00:26:45,528
Kira.
288
00:26:49,033 --> 00:26:51,133
Dia belajar di kelas Sejarah kami.
289
00:26:51,201 --> 00:26:55,438
Awak bercakap Bardo di
Buddha Tibet atau India?
290
00:26:55,506 --> 00:26:58,808
Mungkin, di antaranya. Tapi
apa yang kamu semua katakan?
291
00:26:58,876 --> 00:27:01,243
Semuanya berlaku di Bardo.
292
00:27:01,311 --> 00:27:03,480
Ada perbezaan pada fasa progresif
di mana awak akan berhalusinasi.
293
00:27:03,547 --> 00:27:05,414
Ada yang terlihat,
ada yang hanya terdengar.
294
00:27:05,483 --> 00:27:07,816
Awak akan di datangi dewa yang
aman dan murka.
295
00:27:07,884 --> 00:27:10,353
Dewa yang murka?
296
00:27:10,420 --> 00:27:11,287
Siapa mereka?
297
00:27:12,322 --> 00:27:13,089
Contohnya iblis.
298
00:27:13,690 --> 00:27:14,457
Iblis.
299
00:27:15,492 --> 00:27:17,226
- Kenapa tidak?
- Sekejap,
300
00:27:17,294 --> 00:27:20,029
jika ada perbezaan pada fasa progresif,
apakah fasa terakhirnya?
301
00:27:20,097 --> 00:27:21,699
Kematian. Awak akan mati.
302
00:27:25,802 --> 00:27:29,571
Seolah-olah alam luar sedar
cuba berkomunikasi dengan awak.
303
00:27:29,639 --> 00:27:32,841
Baiklah, bagaimana saya nak beritahu
alam luar sedar guna bahasa yang saya tahu?
304
00:27:32,909 --> 00:27:35,310
Awak tahu bahasa isyarat?
305
00:27:35,378 --> 00:27:37,012
Kedudukan dan pergerakan tangan?
306
00:27:37,079 --> 00:27:38,046
Awak ingat bahasa isyarat itu?
307
00:27:38,114 --> 00:27:38,814
Saya tahu sedikit.
308
00:27:39,682 --> 00:27:41,282
Biar saya cuba.
309
00:27:41,350 --> 00:27:42,750
Yang pertama seperti ini.
310
00:27:44,220 --> 00:27:45,420
Kemudian...
311
00:27:45,488 --> 00:27:46,921
Itu "Bila".
312
00:27:46,989 --> 00:27:49,724
- Kemudian begini, dua kali.
- Pintu.
313
00:27:50,493 --> 00:27:51,326
Dan ini di antaranya.
314
00:27:51,394 --> 00:27:53,194
Itu saja?
315
00:27:53,262 --> 00:27:55,330
- Ya.
- "Bila pintu bukanlah pintu?"
316
00:27:56,798 --> 00:27:58,811
"Bila pintu bukanlah pintu"?
317
00:27:59,668 --> 00:28:01,502
When it's ajar.
318
00:28:01,570 --> 00:28:04,138
Awak bergurau.
Satu teka-teki?
319
00:28:04,205 --> 00:28:06,340
- Alam luar sedar nak beritahu teka-teki?
- Tak semestinya.
320
00:28:06,408 --> 00:28:07,942
Bila kamu bertiga berada
dalam air,
321
00:28:08,010 --> 00:28:09,911
bila kamu melintasi dari
dunia sedar
322
00:28:09,978 --> 00:28:12,246
ke dunia terlebih sedar...
323
00:28:12,313 --> 00:28:14,515
Perlahan-lahan pintu terbuka
di minda kamu.
324
00:28:15,283 --> 00:28:17,017
Apa maksudnya?
325
00:28:17,085 --> 00:28:18,218
Pintunya masih terbuka?
326
00:28:18,286 --> 00:28:19,520
Ajar.
327
00:28:19,587 --> 00:28:23,057
Pintu ke minda kita?
328
00:28:23,124 --> 00:28:24,891
Saya dah beritahu terlalu berisiko.
329
00:28:24,959 --> 00:28:26,326
Apa yang kita lakukan?
330
00:28:26,394 --> 00:28:29,196
Terlalu sukar untuk jelaskan.
331
00:28:29,264 --> 00:28:30,697
Sekejap, saya tahu renungan itu.
332
00:28:30,765 --> 00:28:32,198
Itu "kami tahu apa yang
berlaku kepada awak",
333
00:28:32,266 --> 00:28:33,567
"tapi kita tak tahu cara
mengatasinya".
334
00:28:33,634 --> 00:28:35,501
Satu perkara yang saya tahu
335
00:28:35,570 --> 00:28:37,938
pembukaan itu ke minda awak,
336
00:28:38,005 --> 00:28:39,272
adalah tidak elok.
337
00:28:39,339 --> 00:28:42,809
Kamu semua perlu tutup
pintu itu.
338
00:28:42,877 --> 00:28:44,517
Dan kamu perlu lakukan segera.
339
00:28:56,957 --> 00:29:00,226
- Ayah, apa yang ayah buat di sini?
- Ayah ke sini kerana
340
00:29:00,294 --> 00:29:01,561
ayah perlukan bantuan.
341
00:29:02,629 --> 00:29:04,997
Sebenarnya... bantuan awak.
342
00:29:05,065 --> 00:29:07,066
Kenapa saya?
343
00:29:07,133 --> 00:29:09,973
Sebab lapan tahun lepas, hampir
sekeluarga mati dalam kemalangan.
344
00:29:10,904 --> 00:29:14,974
Salah seorangnya, anak muda bernama
Malia tidak di temui.
345
00:29:15,041 --> 00:29:17,041
Ada bukti yang mencukupi untuk
aku katakan...
346
00:29:18,544 --> 00:29:21,146
Serigala jadian adalah
punca kemalangan,
347
00:29:21,214 --> 00:29:23,115
dan mengheret jauh mayatnya.
348
00:29:23,182 --> 00:29:25,417
Jika awak dapat menghidu baunya
349
00:29:25,485 --> 00:29:28,353
jika awak dapat mencari mayatnya,
350
00:29:28,421 --> 00:29:30,288
mungkin dapat selesaikannya.
351
00:29:30,356 --> 00:29:32,757
Tapi bagaimana jika memang
serigala jadian?
352
00:29:32,825 --> 00:29:35,305
Ada seseorang di luar sana
yang membunuh sebuah keluarga.
353
00:29:37,496 --> 00:29:38,936
Seseorang perlu di tangkap.
354
00:29:53,417 --> 00:29:54,738
Saya mempunyai masalah
dengan koyote.
355
00:29:55,885 --> 00:29:58,359
Populasinya makin bertambah di sini
356
00:29:59,022 --> 00:30:01,023
dan mereka melepasi apa saja.
357
00:30:01,090 --> 00:30:03,091
Itu terlalu kecil untuk
tangkap seekor.
358
00:30:03,159 --> 00:30:04,960
Itu perangkap tikus.
359
00:30:05,028 --> 00:30:07,362
Merampas punca makanan koyote
dan ia tidak akan mengganggu awak.
360
00:30:07,430 --> 00:30:10,365
Hari ini, sejujurnya, saya
tidak suka di ganggu.
361
00:30:12,501 --> 00:30:16,136
Saya faham. Hanya beberapa soalan
kemudian saya akan pergi.
362
00:30:33,622 --> 00:30:35,022
Bukti baru?
363
00:30:36,725 --> 00:30:38,192
Mungkin.
364
00:30:40,862 --> 00:30:43,197
- Saya dapat bau binatang.
- Binatang apa?
365
00:30:44,633 --> 00:30:45,766
Anjing.
366
00:30:51,506 --> 00:30:53,807
- Hai, puppy.
- Halau ia.
367
00:30:53,874 --> 00:30:56,276
- Saya? - Ya, awak. Buat mata
awak bersinar, apa saja,
368
00:30:56,344 --> 00:30:57,677
jadi Alfa.
369
00:30:57,745 --> 00:31:01,180
Tak boleh.
Saya tak boleh mengawalnya.
370
00:31:02,016 --> 00:31:05,017
Baiklah, awak perlu cuba sesuatu.
371
00:31:07,989 --> 00:31:09,889
Anjing baik...
372
00:31:15,696 --> 00:31:18,131
Apollo!
373
00:31:18,198 --> 00:31:21,034
Apollo, diam!
Diamlah!
374
00:31:30,677 --> 00:31:31,577
Nah. Cuba itu.
375
00:31:34,848 --> 00:31:36,048
Ada apa-apa?
376
00:31:37,451 --> 00:31:38,984
Saya dapat bau anjing itu.
377
00:31:51,330 --> 00:31:53,231
Pembunuhan?
378
00:31:53,299 --> 00:31:56,100
Selama 8 tahun saya fikir
itu satu kemalangan
379
00:31:56,169 --> 00:31:58,129
dan sekarang awak beritahu itu
kemungkinan pembunuhan?
380
00:31:59,972 --> 00:32:02,974
Siapa yang nak bunuh isteri
dan anak-anakku?
381
00:32:03,042 --> 00:32:06,344
Seluruh keluargaku?
382
00:32:06,412 --> 00:32:10,715
- Itu yang saya nak siasat.
- Saya tak nak.
383
00:32:10,783 --> 00:32:15,319
Saya tak nak mimpi ngeri ini bertukar
jadi pembunuhan tidak selesai.
384
00:32:15,387 --> 00:32:18,322
Biarkan ia sebagai kemalangan
yang tragik.
385
00:32:18,390 --> 00:32:20,191
Sebab saya dah biasa dengannya
selama 8 tahun.
386
00:32:20,258 --> 00:32:22,393
Kemalangan. Bukan pembunuhan.
387
00:32:22,460 --> 00:32:23,961
Maafkan saya.
388
00:32:24,029 --> 00:32:25,262
Pergilah!
389
00:32:30,968 --> 00:32:33,470
Maafkan saya.
390
00:32:33,538 --> 00:32:36,707
Saya akan cuba sedaya upaya.
Jika dulu, mungkin saya dapat lakukan.
391
00:32:36,774 --> 00:32:39,710
Tak mengapa. Kita dah mencuba.
392
00:32:39,777 --> 00:32:41,978
Sebenarnya, itu satu idea yang teruk.
393
00:32:42,046 --> 00:32:45,248
Mungkin ayah dah buka kembali
luka lelaki malang itu.
394
00:32:45,316 --> 00:32:47,317
Ayah tak patut bawa kamu ke sini.
395
00:32:47,384 --> 00:32:49,219
Ayah tak tahu apa yang
ayah fikirkan.
396
00:32:49,286 --> 00:32:51,442
- Terima kasih.
- Ya.
397
00:32:53,057 --> 00:32:54,224
Jumpa awak di rumah.
398
00:33:00,364 --> 00:33:03,499
Masih ada banyak kes yang
tak selesai?
399
00:33:03,567 --> 00:33:08,238
Ya, saya terfikir kes ini
yang dia dapat selesaikan.
400
00:33:08,305 --> 00:33:11,708
Kenapa sekarang ianya penting?
401
00:33:11,775 --> 00:33:14,844
Dia nak selesaikan satu kes
sementara di masih seorang sherif.
402
00:33:17,080 --> 00:33:18,513
Apa maksud awak,
"masih sherif"?
403
00:33:24,454 --> 00:33:26,355
Tak masuk akal, ayah.
Siapa yang awak bantu?
404
00:33:26,422 --> 00:33:28,190
- Keluar.
- Scott...
405
00:33:28,258 --> 00:33:31,560
- Apa? - Saya tak sangka awak
buat begini kepada kawan baik saya.
406
00:33:31,628 --> 00:33:33,629
Ayah tak buat apa-apa
kepada kawan awak.
407
00:33:33,696 --> 00:33:36,030
- Ayah hanya buat kerja ayah.
- Kerja ayah mengarut.
408
00:33:36,098 --> 00:33:37,266
Satu hari nanti ayah tak nafikan.
409
00:33:37,333 --> 00:33:39,401
Boleh beritahu apa yang sedang berlaku?
410
00:33:39,469 --> 00:33:41,102
Ayah cuba nak memecat ayah Stile.
411
00:33:41,170 --> 00:33:43,472
- Tidak. Tak benar.
- Apa yang awak buat?
412
00:33:43,539 --> 00:33:45,240
Menguruskan kes tuduhan pertanggungjawaban.
413
00:33:45,308 --> 00:33:46,941
Seolah-olah awak cuba memecatnya.
414
00:33:47,009 --> 00:33:49,144
Kekurangan resolusi dan keupayaan
untuk tutup kes
415
00:33:49,211 --> 00:33:50,578
yang akan membuatnya di pecat.
416
00:33:50,646 --> 00:33:53,114
Kerja saya hanya mengumpul maklumat.
417
00:33:53,182 --> 00:33:55,542
- Dan itu kerja yang di berikan penyelia saya.
- Kerja awak mengarut.
418
00:34:00,022 --> 00:34:02,723
Scott... Sayang...
419
00:34:04,426 --> 00:34:06,860
Bertenang.
420
00:34:06,928 --> 00:34:09,319
Ikut mak sekarang.
421
00:34:13,134 --> 00:34:15,670
Lepaskan. Ambil nafas dan
lepaskannya.
422
00:34:15,737 --> 00:34:17,371
Saya sedang cuba.
423
00:34:19,908 --> 00:34:22,149
Awak beritahu mak, Stiles dan
awak dah ada cara untuk mengawalnya.
424
00:34:23,044 --> 00:34:25,179
Awak dah jumpa satu sauh, betul?
425
00:34:25,246 --> 00:34:26,780
Cari sauh awak.
426
00:34:26,848 --> 00:34:28,048
Sauh saya adalah Allison.
427
00:34:31,319 --> 00:34:32,786
Saya dah tiada Allison.
428
00:34:32,854 --> 00:34:35,455
Jadilah sauh awak sendiri.
429
00:34:35,523 --> 00:34:36,556
Awak boleh lakukan.
430
00:34:52,973 --> 00:34:56,709
Sayang, mak ingin beritahu sesuatu
tiada seorang remaja yang percayakannya,
431
00:34:56,810 --> 00:34:58,945
tapi mak bersumpah ini adalah benar.
432
00:35:00,848 --> 00:35:02,815
Awak jatuh cinta lebih
dari sekali.
433
00:35:04,852 --> 00:35:07,220
Ia akan berlaku lagi.
434
00:35:07,287 --> 00:35:10,522
Dan ianya sehebat dan seindah
seperti cinta pertama.
435
00:35:10,590 --> 00:35:12,624
Dan mungkin sepahitnya.
436
00:35:12,692 --> 00:35:15,093
Tapi akan berlaku lagi.
Mak berjanji.
437
00:35:16,596 --> 00:35:19,030
Dan sehingga itu...
438
00:35:19,098 --> 00:35:20,766
Jadilah sauh awak sendiri.
439
00:35:29,108 --> 00:35:30,275
Apa yang berlaku?
440
00:35:30,343 --> 00:35:31,642
Awak dan saya.
441
00:35:31,710 --> 00:35:33,190
Kita akan keluar mencari mayat.
442
00:35:36,615 --> 00:35:37,983
Mayat si mati.
443
00:35:54,339 --> 00:35:56,407
Awak yakin Scott tiada masalah
dengan ini?
444
00:35:56,474 --> 00:35:57,741
Isaac.
445
00:35:59,811 --> 00:36:01,211
Ya.
446
00:36:01,279 --> 00:36:02,746
Dia 100% dah lupakan.
447
00:36:04,081 --> 00:36:05,549
Dia kata itu?
448
00:36:07,018 --> 00:36:09,319
Tidaklah secara terperinci, tapi...
449
00:36:11,423 --> 00:36:13,056
Dia dah lupakan.
450
00:36:14,626 --> 00:36:16,593
Awak pun patut lupakan.
451
00:36:25,669 --> 00:36:27,270
Apa di leher awak?
452
00:36:31,442 --> 00:36:32,675
Ayuh lakukannya, Allison.
453
00:36:33,510 --> 00:36:34,710
Kita lakukan bersama-sama.
454
00:36:58,112 --> 00:36:59,243
Jika awak saya betul, maksudnya
455
00:36:59,261 --> 00:37:03,205
- ada serigala lain di sini
yang belum kita jumpa. - Saya tahu.
456
00:37:03,273 --> 00:37:05,074
Jika ia adalah bertiga
457
00:37:05,141 --> 00:37:07,141
yang membentuknya, seperti Hound
kepala tiga di Neraka,
458
00:37:07,142 --> 00:37:08,577
saya memang tak bersedia untuk itu.
459
00:37:08,644 --> 00:37:10,411
Ya. Saya pun.
460
00:37:10,480 --> 00:37:13,040
Terutamanya saya masih tak dapat
mengawal pertukaran saya lagi.
461
00:37:24,659 --> 00:37:26,361
Maaf.
462
00:37:26,428 --> 00:37:28,562
Saya sangat bencikan koyote.
463
00:37:28,630 --> 00:37:31,510
Bunyi seperti mereka sedang menganiaya
haiwan kecil yang tak terdaya.
464
00:37:42,310 --> 00:37:43,878
Masih berfungsi.
465
00:37:43,945 --> 00:37:45,212
Berikan saya lampu suluh.
466
00:37:50,986 --> 00:37:52,052
Rasanya saya dah jumpa.
467
00:37:56,224 --> 00:37:58,425
Kenapa mereka tak mengalihnya?
Bukankah ini bahan bukti?
468
00:38:01,229 --> 00:38:03,510
Mungkin sukar nak menundanya keluar.
469
00:38:11,906 --> 00:38:13,406
Lihat ini.
470
00:38:20,014 --> 00:38:21,213
Lihat ini semua?
471
00:38:24,885 --> 00:38:27,319
Cakaran haiwan biasanya lebih rapat?
Lebih dekat.
472
00:38:31,258 --> 00:38:32,691
Jadi ini adalah serigala jadian.
473
00:38:34,761 --> 00:38:36,262
Jadi, benarlah kata ayah saya.
474
00:38:45,672 --> 00:38:47,138
Apa itu?
475
00:39:01,854 --> 00:39:03,488
Saya lapar.
476
00:39:05,791 --> 00:39:07,352
Rasanya saya mengalami
serangan jantung kecil.
477
00:39:10,696 --> 00:39:12,063
Hei, Stiles...
478
00:39:16,202 --> 00:39:17,735
Tolong beritahu awak nampak itu.
479
00:39:22,975 --> 00:39:24,008
Saya nampak.
480
00:39:27,646 --> 00:39:29,279
Tunggu, Scott!
Scott, tunggu!
481
00:40:16,293 --> 00:40:17,360
Malia?
482
00:40:45,288 --> 00:40:47,168
Kenapa awak pandang saya seperti
ini adalah silap saya?
483
00:40:48,791 --> 00:40:50,492
Sebab ini adalah silap awak.
484
00:40:55,431 --> 00:40:56,898
Ya, mungkin benar kata awak.
485
00:40:58,006 --> 00:41:01,823
Sarikata oleh:RADI MOHD
radimohd@gmail.com