1
00:00:00,055 --> 00:00:01,529
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:01,538 --> 00:00:04,286
Kira, kau melupakan riset yang
kau lakukan untuk pria yang kau suka.
3
00:00:05,807 --> 00:00:06,620
Kita tak akan pergi tanpa itu.
4
00:00:06,638 --> 00:00:09,177
Seseorang tak menginginkan
kita memegangnya.
5
00:00:09,245 --> 00:00:10,611
Kita akan butuh
banyak bantuan.
6
00:00:10,679 --> 00:00:12,479
Lydia punya semacam bakat.
7
00:00:12,548 --> 00:00:13,681
Aku cenayang.
8
00:00:13,749 --> 00:00:14,815
Kau membuka pintunya.
9
00:00:14,883 --> 00:00:17,418
Akan menarik mereka kemari,
seperti mercusuar.
10
00:00:24,813 --> 00:00:27,314
Bawa dia masuk kedalam.
Dan tetaplah tenang.
11
00:00:27,382 --> 00:00:30,684
Tak seorangpun perlu tahu kecuali
orang yang memang perlu tahu.
12
00:00:40,028 --> 00:00:41,594
Oh, inilah saatnya.
13
00:00:42,530 --> 00:00:46,233
Hey. Dia tak boleh masuk.
14
00:00:46,301 --> 00:00:48,402
- Ini satu-satunya rumah sakit yang akan dia tempati.
- Bagaimana dengan RSUD?
15
00:00:48,469 --> 00:00:51,305
Kau heran betapa orang ini
memerlukan operasi secepatnya.
16
00:00:51,372 --> 00:00:52,940
- Mereka membawanya ke kita?
- Ya.
17
00:00:53,007 --> 00:00:55,527
- Jika RSUD tak mau mau mengoperasinya...
- Maka seseorang harus melakukannya.
18
00:01:10,458 --> 00:01:12,459
Seseorang perlu mewawancarainya
sebelum operasi.
19
00:01:12,526 --> 00:01:13,793
Siapa yang biasa melakukannya?
20
00:01:16,196 --> 00:01:17,629
Aku.
21
00:01:21,935 --> 00:01:25,004
Kau kemari sekarang. Kita punya
pekerjaan yang harus dilakukan.
22
00:01:25,072 --> 00:01:27,940
Sobat, aku sudah di tempat tidur. Bukankah
kita sudah agak tua untuk melakukan hal ini?
23
00:01:28,008 --> 00:01:29,308
Kita melakukannya untuk Pelatih.
24
00:01:29,376 --> 00:01:30,843
Aku pikir kita melakukannya untuk Pelatih.
25
00:01:30,910 --> 00:01:32,778
Terserah, oke? Kau tahu
dia membutuhkan ini.
26
00:01:32,846 --> 00:01:34,646
Dia hidup dengan hal ini.
Dia menyukainya.
27
00:01:34,714 --> 00:01:36,147
Tapi ini sudah
tengah malam.
28
00:01:37,750 --> 00:01:39,651
Sebenarnya jam 12:15.
29
00:01:39,719 --> 00:01:44,490
Artinya sudah lewat tengah malam dan
secara resmi Malam/ Hari Ugal-ugalan,
30
00:01:44,557 --> 00:01:47,058
dan, kebetulan yang sempurna,
31
00:01:47,126 --> 00:01:48,793
ini juga kebetulan
hari ulang tahun Pelatih.
32
00:01:48,861 --> 00:01:51,381
Jadi kalau kau tak kesini dalam
waktu lima detik, aku akan membunuhmu.
33
00:01:51,430 --> 00:01:54,565
Oke? Dan aku hitung lima,
empat, tiga, dua...
34
00:01:58,570 --> 00:02:00,271
- Satu.
- Aku membencimu.
35
00:02:00,339 --> 00:02:02,740
Jangan lupa orang ini bisa
melakukan apapun.
36
00:02:02,808 --> 00:02:05,877
Dia mantan teknisi listrik yang bertekad
untuk berjalan masuk ke dalam bus
37
00:02:05,944 --> 00:02:11,115
membawa serpihan bom. Dia membunuh empat
siswa dan yang kelima lengannya putus.
38
00:02:11,182 --> 00:02:16,787
Hanya ingin tahu, apa psikiaternya
memberitahu kalau sudah ada kemajuan?
39
00:02:16,855 --> 00:02:19,089
Aku beritahu ini adalah
kasus yang sama hampir tiap hari.
40
00:02:19,157 --> 00:02:21,925
Saat dia keluar,
dia akan melakukannya lagi.
41
00:02:21,993 --> 00:02:23,927
Dengan berjalannya waktu,
dia akan melakukannya dengan benar.
42
00:02:27,265 --> 00:02:29,266
Mr. Barrow,
43
00:02:29,334 --> 00:02:32,002
kau mengerti kalau bekas luka yang
terbentuk dari potongan serpihan
44
00:02:32,070 --> 00:02:34,571
tertinggal pada luka
sebelumnya di badanmu
45
00:02:34,639 --> 00:02:36,359
dan sekarang itu menutupi
fungsi vitalmu?
46
00:02:37,241 --> 00:02:39,142
Ya.
47
00:02:39,209 --> 00:02:42,078
Apa kau mengerti kalau kami harus
menempatkanmu di bawah anestesi umum
48
00:02:42,146 --> 00:02:44,414
pagi besok dalam upaya
mengeluarkan sumbatannya?
49
00:02:48,185 --> 00:02:51,454
Apa anak-anak masih usil
di hari sebelum Halloween?
50
00:02:51,522 --> 00:02:53,122
Maksudmu Malam Ugal-ugalan?
51
00:02:53,190 --> 00:02:57,826
Ditempatku berasal,
kami menyebutnya Malam Neraka.
52
00:02:59,663 --> 00:03:01,297
Hmm.
53
00:03:01,365 --> 00:03:04,233
Dan, ya, aku mengerti.
54
00:03:04,301 --> 00:03:09,172
Apa kau mempunyai alergi
pada pengobatan? Tidak.
55
00:03:09,239 --> 00:03:13,042
Apa kau mendapat pengobatan lainnya
selain yang tercantum disini?
56
00:03:13,109 --> 00:03:14,977
Temazepam. Divalproex.
57
00:03:15,045 --> 00:03:17,746
Aku hanya memakan apa
yang mereka berikan padaku.
58
00:03:19,583 --> 00:03:21,184
Aku akan mulai mendengar
detak jantungnya.
59
00:03:35,998 --> 00:03:37,699
Tarik...
60
00:03:39,902 --> 00:03:41,103
Dan buang.
61
00:03:44,406 --> 00:03:45,640
Tarik.
62
00:03:49,544 --> 00:03:50,544
Tarik.
63
00:03:59,621 --> 00:04:03,023
Mengapa kau tak langsung menanyakan
pertanyaan yang ingin kau tanya?
64
00:04:09,431 --> 00:04:10,531
Mengapa kau melakukannya?
65
00:04:11,933 --> 00:04:13,634
Aku melihat matanya.
66
00:04:15,570 --> 00:04:18,038
Matanya menyala.
67
00:04:23,444 --> 00:04:24,911
Aku melihatnya.
68
00:04:26,714 --> 00:04:28,414
Aku melihat matanya!
69
00:04:28,482 --> 00:04:31,384
Matanya menyala!
Matanya menyala!
70
00:04:34,622 --> 00:04:36,856
Matanya menyala!
71
00:04:37,200 --> 00:05:15,011
Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi
http://subscene.com/u/815012
72
00:05:25,604 --> 00:05:27,271
Kalian balik ke sekolah?
73
00:05:27,339 --> 00:05:29,074
Tidak, hanya mau bicara.
74
00:05:29,141 --> 00:05:31,076
Oh. Ada semacam perubahaan
kiprah dari kalian.
75
00:05:31,143 --> 00:05:33,812
Biasanya, kalian melukai,
menyebabkan cidera, dan membunuh.
76
00:05:33,879 --> 00:05:36,147
Kalian butuh gerombolan.
Kami butuh Alpha.
77
00:05:36,215 --> 00:05:38,149
Ya. Sebenarnya tidak.
Lucu sekali.
78
00:05:38,217 --> 00:05:39,950
Kau datang meminta bantuan.
Kami akan membantu.
79
00:05:40,018 --> 00:05:41,785
Kau memukul wajahnya
sampai bercucuran darah.
80
00:05:41,853 --> 00:05:44,355
Tak akan membantu. Menurutku,
itu sebenarnya kontra-produktif.
81
00:05:44,423 --> 00:05:45,756
Mengapa aku perlu bilang iya?
82
00:05:45,824 --> 00:05:48,959
Kami akan menambah kekuatan. Kami
akan membuatmu lebih kuat.
83
00:05:49,027 --> 00:05:51,061
Tak ada alasan untuk mengatakan tidak.
84
00:05:51,129 --> 00:05:54,232
Yang aku bisa pikirkan. Kalian
berdua menahan cakarnya Derek.
85
00:05:54,299 --> 00:05:56,566
saat Kali menusuk Boyd.
86
00:05:56,634 --> 00:05:58,994
Kenyataannya, aku tak tahu mengapa
kita tak menusuk mereka sekarang.
87
00:06:00,972 --> 00:06:02,005
Mau mencoba?
88
00:06:09,447 --> 00:06:11,481
Maaf, tapi mereka
tak mempercayaimu.
89
00:06:11,549 --> 00:06:12,682
Dan begitu juga aku.
90
00:06:20,023 --> 00:06:21,090
Apa sekarang?
91
00:06:28,098 --> 00:06:30,867
Tidak. Tidak mau.
92
00:06:33,403 --> 00:06:35,437
- Kita kan belum selesai.
- Dan kita tak harus.
93
00:06:35,505 --> 00:06:37,073
Bagaimana jika aku ingin?
94
00:06:37,141 --> 00:06:39,541
Kau... Kau yakin mau
pergi ke sekolah?
95
00:06:40,443 --> 00:06:41,577
Apa karena Lydia?
96
00:06:41,645 --> 00:06:44,113
Untuk membuat Scott
merubah pikirannya.
97
00:06:44,181 --> 00:06:46,181
Kita bukan hanya Beta.
Kita Omega.
98
00:06:46,249 --> 00:06:49,485
Pengecut, ingatkan?
99
00:06:49,552 --> 00:06:52,352
Saat orang yang sudah kita takutin tahu
kalau kita tak punya gerombolan lagi.
100
00:06:52,355 --> 00:06:54,390
apa yang kau pikir
akan terjadi?
101
00:06:54,457 --> 00:06:57,025
Kita akan mati.
102
00:06:57,093 --> 00:06:59,795
Itu masih lebih baik daripada
kembali lagi ke sekolah.
103
00:06:59,862 --> 00:07:02,063
Aku tak akan melakukannya.
Tak mau.
104
00:07:04,901 --> 00:07:06,067
Apa?
105
00:07:15,678 --> 00:07:17,078
Aku tak mengambil matematika.
106
00:07:17,146 --> 00:07:18,546
Aku akan mengambilnya buatmu.
107
00:07:23,485 --> 00:07:25,653
Baiklah,
ini muka ku!
108
00:07:25,721 --> 00:07:27,722
Hey, sobat,
keputusan yang baik, teman.
109
00:07:27,790 --> 00:07:29,357
Keputusan yang baik dari Alpha.
110
00:07:29,425 --> 00:07:30,458
Aku harap begitu.
111
00:07:30,526 --> 00:07:31,559
Tidak, kau tahu itu.
112
00:07:42,103 --> 00:07:43,670
Apa yang kau lihat?
113
00:07:43,738 --> 00:07:45,806
Aku?
Kau.
114
00:07:45,874 --> 00:07:47,407
Kau memandangnya?
115
00:07:47,475 --> 00:07:48,709
Dia?
116
00:07:48,776 --> 00:07:50,010
Siapa dia?
117
00:07:50,078 --> 00:07:51,712
Dia dia. Kira.
Kau menyukainya?
118
00:07:51,779 --> 00:07:54,948
Tidak. Maksudku...
119
00:07:55,015 --> 00:07:57,116
Ya, ya, dia baik.
Dia orang baru.
120
00:07:57,852 --> 00:07:58,885
Jadi, ajak dia keluar.
121
00:07:58,953 --> 00:08:00,354
Sekarang?
122
00:08:00,421 --> 00:08:02,756
Ya, sekarang.
123
00:08:02,824 --> 00:08:04,224
- Sekarang?
- Sekarang.
124
00:08:04,291 --> 00:08:06,259
Scott, tak mungkin
kau belum mengerti.
125
00:08:06,327 --> 00:08:08,694
Kau seorang Alpha.
Kau predator tertinggi.
126
00:08:08,762 --> 00:08:11,362
Semua orang menginginkanmu. Kau seperti
gadis seksi yang semua pria terpikat.
127
00:08:12,132 --> 00:08:13,299
Gadis seksi?
128
00:08:14,434 --> 00:08:16,870
Kau gadis terseksi.
129
00:08:18,772 --> 00:08:20,539
Apa?
130
00:08:20,607 --> 00:08:21,875
Aku gadis seksi.
131
00:08:22,576 --> 00:08:23,709
Ya, kau gadis seksi.
132
00:08:31,718 --> 00:08:33,085
Ciluk ba!
133
00:09:04,049 --> 00:09:05,884
Hanya ini kalian punya?
134
00:09:05,951 --> 00:09:07,018
Hanya ini?
135
00:09:16,461 --> 00:09:18,329
Berengsek!
136
00:09:21,533 --> 00:09:24,701
Malam Ugal-ugalan, Malam Iblis.
137
00:09:24,769 --> 00:09:26,404
Aku tak peduli apa sebutannya.
138
00:09:26,471 --> 00:09:28,705
Kalian anak yang jahat.
139
00:09:28,773 --> 00:09:33,444
Kau pikir ini lucu setiap Halloween
rumahku dilempari telur.
140
00:09:33,511 --> 00:09:36,547
Rumah seorang pria seharusnya istananya.
141
00:09:40,051 --> 00:09:41,384
Sial sekali.
142
00:09:42,620 --> 00:09:44,955
Oh, ini? Kita akan
melakukan hal ini lagi.
143
00:09:47,224 --> 00:09:48,624
Aku rasa tidak.
144
00:09:56,434 --> 00:09:58,835
"Selamat Ulang Tahun."
145
00:09:58,902 --> 00:10:00,837
"Tercinta, Greenberg."
146
00:10:12,716 --> 00:10:13,916
Apa yang kau lakukan?
147
00:10:13,984 --> 00:10:15,284
Ada lalat.
148
00:10:39,609 --> 00:10:42,076
Kalian disini berpikir aku
harus membuat kesalahan kecil
149
00:10:42,144 --> 00:10:44,078
dan membiarkan bajingan ini
kehabisan darah di meja?
150
00:10:46,983 --> 00:10:49,851
Itu hanyalah lelucon kecil saat
pembedahan, Melissa. Santai.
151
00:10:49,919 --> 00:10:51,319
Penjepit, tolong.
152
00:10:54,689 --> 00:10:56,057
Pengisap.
153
00:10:58,927 --> 00:11:00,294
Mari kita lihat apa yang ada disini.
154
00:11:01,730 --> 00:11:04,332
Oh!
155
00:11:04,400 --> 00:11:06,800
Baiklah, itu... itu...
Itu bukanlah serpihan.
156
00:11:06,868 --> 00:11:08,302
Uh, mata pisau 10.
Mata pisau 10.
157
00:11:09,004 --> 00:11:10,804
Mata pisau 10, tolong.
158
00:11:10,872 --> 00:11:12,673
Ada masalah? Kau kehilangkan
mata pisau 10?
159
00:11:12,741 --> 00:11:15,142
Dokter... Dokter, aku rasa
kau harus melihat ini.
160
00:11:16,444 --> 00:11:18,145
Aku benar-benar merasa
kau harus melihat ini.
161
00:11:21,182 --> 00:11:23,216
Ah!
162
00:11:37,798 --> 00:11:39,332
Keluar! Keluar!
163
00:11:40,768 --> 00:11:42,334
Dia pergi.
Barrow sudah pergi.
164
00:11:44,004 --> 00:11:46,338
Dia akan baik-baik saja.
Tetap bersamaku.
165
00:11:48,131 --> 00:11:50,600
Ow! Kau tak punya
obat bius?
166
00:11:50,668 --> 00:11:51,601
Ya.
167
00:11:53,971 --> 00:11:58,474
Baiklah, kau beritahu aku apa yang aku
korbankan demi hidup dan jari tanganku?
168
00:12:01,878 --> 00:12:03,145
Akan aku perlihatkan padamu.
169
00:12:15,925 --> 00:12:19,160
Setelah kebakaran, hanya
itulah yang tertinggal darinya.
170
00:12:19,228 --> 00:12:20,495
Talia. Aku tak bisa memastikan
171
00:12:20,563 --> 00:12:22,564
ini mengharukan atau mengerikan.
172
00:12:22,632 --> 00:12:23,932
Aku benar-benar ingin bertanya,
173
00:12:24,000 --> 00:12:25,200
apa yang akan kau
rencanakan dengan ini?
174
00:12:25,267 --> 00:12:26,835
Aku harus menanyakan sesuatu padamu.
175
00:12:26,903 --> 00:12:27,903
Dari yang aku dengar,
176
00:12:27,937 --> 00:12:29,298
ini mungkin satu-satunya cara.
177
00:12:36,011 --> 00:12:37,712
Kau bercanda.
178
00:12:37,779 --> 00:12:39,539
Mengapa kau berpikir aku
mau menjahit tangamu?
179
00:12:42,351 --> 00:12:43,918
Sheriff? Sheriff.
180
00:12:44,753 --> 00:12:46,488
Hey.
181
00:12:46,555 --> 00:12:49,223
Lalat mati ini ada dimana-mana? Mereka
keluar dari tubuh Barrow. Keluar dari tumornya.
182
00:12:49,290 --> 00:12:50,891
Apa itu mungkin terjadi?
183
00:12:50,959 --> 00:12:52,727
Belatung bisa berasal dari badannya.
Itu disebut myiasis (belatungan).
184
00:12:52,794 --> 00:12:54,561
Tapi dari perutnya?
Sepertinya tidak.
185
00:12:54,630 --> 00:12:56,130
Dan ada hal lainnya.
186
00:12:56,197 --> 00:12:58,465
Kemarin malam, dia memberitahuku
mengapa dia membunuh remaja itu.
187
00:12:58,533 --> 00:13:01,002
Ya, aku tahu. Aku membaca laporannya.
Mata menyala.
188
00:13:01,069 --> 00:13:03,270
Kita tahu beberapa anak
yang cocok dengan deskripsi itu.
189
00:13:03,338 --> 00:13:06,039
Dengar, semuanya. Ambulan yang
dicuri sudah didapati.
190
00:13:06,107 --> 00:13:07,941
Disudut Truman dan Spaulding.
191
00:13:08,009 --> 00:13:09,610
Itu tiga blok dari sekolah.
192
00:13:09,677 --> 00:13:11,145
Ayo pergi. Ayo!
193
00:13:15,916 --> 00:13:16,983
Oh, tidak.
194
00:13:18,186 --> 00:13:20,120
Aku rasa tidak.
195
00:13:20,187 --> 00:13:23,523
Tak ada jalan buat kembali kesini
setelah dua minggu tak ada lagi
196
00:13:23,590 --> 00:13:25,424
senyuman manismu,
mata hitammu,
197
00:13:25,492 --> 00:13:27,426
dahi merenungmu,
ototmu,
198
00:13:27,494 --> 00:13:30,255
dan tiba-tiba kita melepas pakaian
masing-masing di kantor Pelatih.
199
00:13:31,431 --> 00:13:33,366
Tidak mau.
Itu tak akan terjadi.
200
00:13:48,682 --> 00:13:50,015
Kantor bimbingan?
201
00:13:50,083 --> 00:13:50,949
Baik.
202
00:14:21,547 --> 00:14:24,048
Tunggu dulu, tunggu dulu!
William Barrow?
203
00:14:24,116 --> 00:14:26,550
Pembom pecahan peluru?
Didekat sini?
204
00:14:27,853 --> 00:14:30,755
Cukup dekat daripada
dekat, sebenarnya.
205
00:14:30,823 --> 00:14:32,590
Bagaimana caranya kita
pergi ke ruang bawah?
206
00:14:32,657 --> 00:14:34,225
Aku perlu tahu dimana
pintu masuknya.
207
00:14:34,292 --> 00:14:36,194
Aku tak mau seorangpun pergi
dan meninggalkan sekolah.
208
00:14:36,261 --> 00:14:37,661
Ayah, apa yang sebenarnya
terjadi disini?
209
00:14:40,833 --> 00:14:42,466
Barrow memburu anak-anak
yang matanya menyala?
210
00:14:42,534 --> 00:14:44,134
Dia mengatakanya dengan rinci?
211
00:14:44,202 --> 00:14:46,470
Dan, tak seorangpun tahu bagaimana
dia terbangun dari obat bius.
212
00:14:46,538 --> 00:14:49,273
Terjadi saat mereka membedahnya,
mereka menemukan tumor yang dipenuhi lalat,
213
00:14:49,341 --> 00:14:51,642
yang dalam keadaan lainnya
sangat mengejutkan.
214
00:14:51,710 --> 00:14:53,377
Kau bilang lalat?
215
00:14:53,445 --> 00:14:54,645
Lydia?
216
00:14:54,713 --> 00:14:56,847
Sepanjang hari aku
mendengar suara ini.
217
00:14:56,914 --> 00:14:58,315
Seperti...
218
00:14:59,117 --> 00:15:00,283
Dengungan ini.
219
00:15:00,351 --> 00:15:01,684
Seperti suara lalat?
220
00:15:03,587 --> 00:15:05,155
Tepat seperti
suara lalat?
221
00:15:07,391 --> 00:15:10,072
Semua yang aku katakan, aku tak mengerti
mengapa kau duduk disini bersamaku
222
00:15:10,094 --> 00:15:12,328
daripada di kafetaria
bersama yang lainnya.
223
00:15:12,396 --> 00:15:15,531
Mungkin aku ingin
menemanimu.
224
00:15:15,599 --> 00:15:18,320
Kau harusnya malu bertemu denganku.
Bukannya menemaniku.
225
00:15:19,136 --> 00:15:20,336
Kira?
226
00:15:22,506 --> 00:15:24,440
Kau harus berteman sekarang.
227
00:15:24,508 --> 00:15:27,543
Aku tak tahu apa yang salah denganku.
Aku punya banyak teman di rumah.
228
00:15:27,611 --> 00:15:29,579
Tapi disini seperti tiap
kali akau membuka mulutku,
229
00:15:29,647 --> 00:15:31,681
Aku mulai melantur berbicara
seperti orang bodoh.
230
00:15:33,183 --> 00:15:35,151
Coba lagi. Gagal lagi.
231
00:15:35,218 --> 00:15:36,919
Gagal lebih baik.
232
00:15:36,987 --> 00:15:39,088
Kau memberikan kutipan
Samuel Beckett padaku?
233
00:15:39,156 --> 00:15:40,656
Aku rasa itu Yoda.
234
00:15:44,694 --> 00:15:45,961
Seseorang akan menunjukkan ketertarikan.
235
00:15:46,763 --> 00:15:48,463
Kau gadis yang cantik.
236
00:15:48,531 --> 00:15:50,732
Bagaimana tidak?
237
00:15:50,800 --> 00:15:55,136
Satu-satunya orang yang menunjukkan
ketertarikan padaku yakni serigala gila.
238
00:15:55,204 --> 00:15:56,971
Mungkin kau
bisa mengencani serigala?
239
00:15:57,039 --> 00:16:00,041
Aku tak mau berkencan. Dan sebetulnya
aku tak membutuhkan pacar.
240
00:16:01,611 --> 00:16:03,011
Aku hanya ingin berteman.
241
00:16:07,549 --> 00:16:09,984
Hey, sobat, dari mana
saja kau?
242
00:16:10,052 --> 00:16:11,820
Polisi sudah pergi.
243
00:16:11,887 --> 00:16:13,321
Mengapa mereka pergi?
244
00:16:13,388 --> 00:16:15,290
Polisinya?
245
00:16:15,357 --> 00:16:18,026
Mereka harusnya sudah mengamankan bangunan ini
dan lapangannya berarti dia tak ada disini.
246
00:16:18,093 --> 00:16:20,228
Siapa? Apa yang kalian...
Dia harusnya masih disini.
247
00:16:22,431 --> 00:16:25,700
Suara itu... Dengungannya.
Aku sudah mendengarnya?
248
00:16:25,767 --> 00:16:26,900
Itu semakin keras.
249
00:16:28,169 --> 00:16:29,704
Seberapa keras?
250
00:16:35,020 --> 00:16:36,454
Ayah! Ayah!
251
00:16:36,522 --> 00:16:37,455
Ya?
252
00:16:37,523 --> 00:16:39,056
Kau belum boleh pergi.
253
00:16:39,124 --> 00:16:40,891
Kita punya saksi mata yang mengatakan
Barrow ada di stasiun kereta.
254
00:16:40,959 --> 00:16:43,427
- Ayo, Stilinski. - Whoa, whoa.
Ayah, tolonglah...
255
00:16:43,494 --> 00:16:44,995
Lydia mengatakan kalau
dia masih berada disini.
256
00:16:45,063 --> 00:16:46,697
Apa dia melihatnya?
257
00:16:46,765 --> 00:16:48,199
Tak begitu juga. Tidak.
258
00:16:48,266 --> 00:16:50,334
Baiklah, tidak sama sekali.
Tapi dia merasakannya.
259
00:16:50,401 --> 00:16:51,602
Perasaan supernatural.
260
00:16:57,041 --> 00:16:58,308
Lydia tidak ada dalam permainan.
261
00:16:58,376 --> 00:16:59,909
Dia sekarang...
262
00:16:59,977 --> 00:17:02,346
- Kanima?
- Um, Banshee.
263
00:17:02,413 --> 00:17:04,481
- Oh, Tuhan. - Aku tahu.
Aku tahu bagaimana kedengarannya.
264
00:17:04,549 --> 00:17:06,717
Tapi pada dasarnya dia bisa merasakan
saat seseorang mendekati kematian.
265
00:17:06,784 --> 00:17:08,552
Bisakah dia merasakan kalau
aku akan membunuhmu?
266
00:17:08,620 --> 00:17:09,519
Aku tak tahu.
267
00:17:12,489 --> 00:17:13,389
Baiklah, begini,
268
00:17:13,457 --> 00:17:15,158
aku tak mengatakan kalau
aku tak percaya,
269
00:17:15,226 --> 00:17:17,306
tapi sekarang, aku akan pergi
dengan saksi mata daripada Banshee.
270
00:17:17,327 --> 00:17:19,495
Kami tempatkan beberapa wakil sherrif.
Sekolah ditutup sampai jam 3:00.
271
00:17:19,563 --> 00:17:21,631
Tak ada yang boleh masuk,
Tak ada yang boleh keluar.
272
00:17:21,698 --> 00:17:23,399
Teman, itulah hal terbaik
yang bisa kulakukan sekarang.
273
00:17:23,467 --> 00:17:25,368
Itu hal terbaik yang
aku bisa berikan padamu, Stiles.
274
00:17:25,435 --> 00:17:27,676
Kau pergi dari sini, itu bukan...
Itu hal terburuk.
275
00:17:32,075 --> 00:17:33,309
Kau mendapatkannya?
276
00:17:34,745 --> 00:17:36,945
Janji padaku kau akan hati-hati.
277
00:17:37,013 --> 00:17:40,316
Aku benaran melihat mata pria ini,
dan itu mengerikan.
278
00:17:41,585 --> 00:17:43,952
Ya. Baiklah, Bu,
Aku janji.
279
00:17:44,020 --> 00:17:45,287
Oke?
Oke.
280
00:17:50,894 --> 00:17:52,494
Lydia pikir dia masih
berada disini walaupun
281
00:17:52,561 --> 00:17:53,762
polisi sudah menyusuri
seluruh bangunan sekolah.
282
00:17:53,830 --> 00:17:55,597
Tapi mereka tak
punya satu hal...
283
00:17:58,367 --> 00:17:59,668
Indera penciuman kita.
284
00:18:01,304 --> 00:18:03,505
The Bestiary ada
1,000 halaman.
285
00:18:03,572 --> 00:18:07,141
Jika aku harus mencari mengenai
lalat yang keluar dari tubuh manusia,
286
00:18:07,209 --> 00:18:08,310
itu bisa makan waktu semalaman.
287
00:18:08,377 --> 00:18:11,579
Dan ingat, kata latin lama untuk
lalat adalah musca.
288
00:18:11,647 --> 00:18:12,681
Mengerti.
289
00:18:14,116 --> 00:18:15,817
Dari mana kita mulai?
290
00:18:15,884 --> 00:18:17,018
Lantai atas.
291
00:18:18,420 --> 00:18:19,620
Kita harus pergi.
292
00:18:21,556 --> 00:18:25,126
Jadi haruskah
seperti ini?
293
00:18:25,727 --> 00:18:29,330
Kita mempercayainya?
294
00:18:29,397 --> 00:18:31,598
Hanya karena aku membiarkannya membantu,
bukan berarti aku mempercayainya.
295
00:18:31,666 --> 00:18:33,835
Ya, baiklah, aku juga
tak mempercayainya.
296
00:18:33,902 --> 00:18:35,803
Atau yang seperti mereka.
297
00:18:35,870 --> 00:18:39,139
Kenyataannya, aku membencinya
dan mau mereka mati.
298
00:18:39,207 --> 00:18:42,408
Baiklah, jika Barrow disini dan dia punya rencana,
kau boleh mendapatkan apa yang kau inginkan.
299
00:18:52,553 --> 00:18:53,753
Mendapatkan sesuatu?
300
00:19:02,096 --> 00:19:03,363
Oh, seriusan?
301
00:19:11,938 --> 00:19:14,340
Scott dan Isaac
berada di ruang bawah, kan?
302
00:19:14,408 --> 00:19:17,510
Ya, dengan Ethan dan Aiden. Rencananya
kita bertemu ditengah-tengah,
303
00:19:17,578 --> 00:19:19,311
di ruang uap.
304
00:19:25,451 --> 00:19:27,887
Semua serigala...
305
00:19:27,954 --> 00:19:29,855
Semua orang yang
punya mata menyala
306
00:19:29,923 --> 00:19:31,656
berada di ruang bawah
di ruang uap?
307
00:19:34,627 --> 00:19:37,096
Oh, Tuhanku!
308
00:19:37,163 --> 00:19:40,165
Teknisi mungkin memakai ruang uap
untuk mengalirkannya ke seluruh sekolah.
309
00:19:40,233 --> 00:19:41,600
Kita harus membawa
mereka keluar dari sana.
310
00:19:41,667 --> 00:19:42,834
Kita harus membawa semua orang keluar.
311
00:19:42,902 --> 00:19:44,168
Bagaimana melakukannya?
312
00:20:07,026 --> 00:20:08,026
Wow.
313
00:20:10,195 --> 00:20:12,931
Menarik alarm kebakaran di
Malam Ugal-ugalan.
314
00:20:12,998 --> 00:20:16,667
Melakukannya saat ada pembunuh
massa didekat sini, itu gila.
315
00:20:16,735 --> 00:20:19,670
Kalau aku lebih mudah 4 tahun,
aku akan memukulmu.
316
00:20:19,738 --> 00:20:21,505
Apa? Pelatih,
itu tak masuk akal.
317
00:20:21,573 --> 00:20:22,840
Oh, ya, begitu juga aku!
318
00:20:27,913 --> 00:20:28,712
Disana.
319
00:20:32,817 --> 00:20:33,984
Kita tak menemukan apa-apa.
320
00:20:34,052 --> 00:20:35,385
Bahkan baunya.
321
00:20:35,453 --> 00:20:37,554
Ini jam 3:00, jadi sekolah berakhir.
322
00:20:37,621 --> 00:20:39,589
Jika ada bom, akankah dia
menghentikannya sekarang?
323
00:20:39,657 --> 00:20:41,024
Maksudnya semua orang selamat?
324
00:20:41,092 --> 00:20:42,092
Aku tak tahu.
325
00:20:43,962 --> 00:20:44,727
Aku hanya...
326
00:20:47,097 --> 00:20:48,965
Aku tak tahu.
327
00:21:02,613 --> 00:21:05,281
Seberapa kerasnya kau
memutar musik?
328
00:21:05,349 --> 00:21:06,748
Ayo pergi! Keluar dari sini!
329
00:21:21,197 --> 00:21:24,365
Kau tahu, selalu ada unsur berbahaya
pada ritual seperti ini.
330
00:21:24,433 --> 00:21:25,754
Aku tak menyukainya sama sekali.
331
00:21:27,502 --> 00:21:30,104
Entah bagaimana
332
00:21:30,672 --> 00:21:31,905
memanfaatkanku.
333
00:21:33,742 --> 00:21:34,875
Apa yang kau inginkan?
334
00:21:35,877 --> 00:21:37,878
Aku ingin menjaganya.
335
00:21:37,946 --> 00:21:40,013
Nilai sentimentil.
336
00:21:40,081 --> 00:21:42,249
Dia adalah ibumu,
dan dia juga adalah saudariku.
337
00:21:42,316 --> 00:21:45,853
Apa? Apa aku tak diperbolehkan
untuk sedikit berperasaan?
338
00:22:15,348 --> 00:22:17,150
- Terlalu lama.
- Tidak! Tidak, tunggu!
339
00:22:27,694 --> 00:22:28,928
Kira?
340
00:22:32,165 --> 00:22:36,234
Siap untuk makan malam.
Dan kenakan pakaian yang bagus.
341
00:22:36,303 --> 00:22:37,903
Mengapa aku perlu mengenakan
pakaian yang bagus?
342
00:22:40,307 --> 00:22:43,942
Aku mengundang seorang tamu
yang mana aku mengatakan.
343
00:22:44,010 --> 00:22:47,680
"Terima Kasih Sudah Menyelamatkan Putriku
dari Santapan Malam Serigala" makan malam.
344
00:22:50,917 --> 00:22:52,017
Hey.
345
00:22:52,084 --> 00:22:53,518
Oh, Tuhan.
346
00:22:59,692 --> 00:23:02,861
Jadi, Scott, aku yakin sebagai
orang asli California,
347
00:23:02,929 --> 00:23:06,497
kalian sudah pernah memakan
masakan jepang di restoran sushi.
348
00:23:06,565 --> 00:23:11,836
Tapi aku harus bilang padamu
kalau suamiku koki yang hebat.
349
00:23:11,903 --> 00:23:17,342
Baiklah, kita punya hamachi,
uni, ikura, dan hirame.
350
00:23:21,512 --> 00:23:23,881
Kau belum pernah makan sushi
sebelumnya, iya kan?
351
00:23:25,183 --> 00:23:27,051
Apa semuanya mentah?
352
00:23:27,118 --> 00:23:29,019
Tidak untuk nasi.
353
00:23:29,087 --> 00:23:30,721
Oh, Tuhanku, ayolah. Kita
seharusnya makan lasagna malam ini.
354
00:23:30,788 --> 00:23:33,858
Aku mencoba membuatnya terkesan.
Aku tak ingin membawa...
355
00:23:33,925 --> 00:23:36,093
Kau tahu apa?
Aku akan membuat lasagna.
356
00:23:36,161 --> 00:23:40,831
Oh, tidak, tidak! Tak apa-apa.
Aku bisa mencoba apapun. Beneran.
357
00:23:44,268 --> 00:23:45,435
Baiklah.
358
00:23:49,540 --> 00:23:51,708
Uh...
359
00:23:51,776 --> 00:23:56,645
Sini. Peganglah ini
seperti memegang pensil.
360
00:23:56,713 --> 00:24:03,152
Dan tangan yang satu ini dibawah, seperti ini.
Lalu kau pindahkan tangan ini ke atas,
361
00:24:03,220 --> 00:24:07,623
- seperti, seperti ini...
- Ya. Terima kasih.
362
00:24:36,485 --> 00:24:37,352
Sushi?
363
00:24:47,563 --> 00:24:49,431
Apa maksudnya warna
benang yang berbeda?
364
00:24:49,498 --> 00:24:52,467
Oh, tingkatan berbeda dari penyelidikan.
365
00:24:52,535 --> 00:24:57,204
Jadi hijau sudah terpecahkan, kuning sudah
ditentukan, biru sudah cukup.
366
00:24:57,272 --> 00:24:59,373
- Apa artinya merah?
- Belum terpecahkan.
367
00:24:59,442 --> 00:25:00,741
Kau hanya punya benang merah di papan.
368
00:25:00,809 --> 00:25:02,709
Ya, aku tahu.
Terima kasih.
369
00:25:02,777 --> 00:25:06,280
Apa kau mendapatkan hukuman
karena menarik alarmnya?
370
00:25:06,348 --> 00:25:11,085
Ya. Tiap hari dalam seminggu ini. Tak masalah
sama sekali. Kita melakukannya karena alasan.
371
00:25:11,153 --> 00:25:13,553
Bahkan kita tak bisa menemukan
bukti Barrow berada disana?
372
00:25:17,291 --> 00:25:20,160
Hey, Lydia.
373
00:25:20,227 --> 00:25:23,263
Kau selalu benar saat sesuatu
terjadi seperti ini, oke?
374
00:25:23,331 --> 00:25:25,332
Jadi jangan
meragukan dirimu sekarang.
375
00:25:26,734 --> 00:25:30,604
Tak ada bau. Tak ada bom.
376
00:25:33,441 --> 00:25:34,874
Dan aku membawamu pada masalah.
377
00:25:34,942 --> 00:25:39,279
Oke, begini. Barrow ada disana.
Baik?
378
00:25:39,347 --> 00:25:44,851
Kau tahu itu.
Kau merasakannya. Oke?
379
00:25:44,918 --> 00:25:49,489
Dan begini, kalau kau ingin, aku akan kembali
ke sekolah sekarang dan mencarinya semalaman
380
00:25:49,556 --> 00:25:50,990
untuk membuktikannya.
381
00:26:03,203 --> 00:26:06,372
Bangunlah. Bangunlah sekarang.
Kita pergi ke sekolah.
382
00:26:07,500 --> 00:26:27,000
Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi
http://subscene.com/u/815012
383
00:26:32,798 --> 00:26:36,434
Jendelanya dipasang listrik?
384
00:26:36,502 --> 00:26:37,468
Ya.
385
00:26:37,537 --> 00:26:40,438
Tak mau mengatakan apapun
mengenai itu?
386
00:26:40,506 --> 00:26:43,041
Tidak ada.
Baik.
387
00:26:43,108 --> 00:26:44,509
Apa yang kau lakukan disini?
388
00:26:44,576 --> 00:26:47,345
Aku pikir kau bisa menggunakan
sepasang mata tambahan.
389
00:26:48,980 --> 00:26:50,981
Kau bisa membaca Latin?
390
00:26:51,050 --> 00:26:54,452
Tidak. Tapi aku
bisa melihat gambarnya.
391
00:27:12,803 --> 00:27:14,871
Ini bukanlah warnaku.
392
00:27:18,176 --> 00:27:20,444
Ini akan sakit luar biasa.
393
00:27:21,446 --> 00:27:22,812
Lakukan.
394
00:27:22,880 --> 00:27:28,518
Oh, akan aku lakukan. Aku
hanya ingin kau tahu
395
00:27:28,586 --> 00:27:30,687
kita punya dendam kecil.
396
00:27:34,558 --> 00:27:36,125
Jadi kalian pindah
kesini dari New York?
397
00:27:36,193 --> 00:27:39,596
Aku punya ikatan keluarga disini.
Beberapa generasi.
398
00:27:39,663 --> 00:27:41,330
Yukimura orang jepang, kan?
399
00:27:41,398 --> 00:27:42,899
Mmm-hmm.
- Ya.
400
00:27:42,967 --> 00:27:45,208
Ya, tapi aku sebenarnya orang Korea.
Saat istriku dan aku menikah,
401
00:27:45,235 --> 00:27:48,370
Aku memakai namanya, karena dia satu-satunya
anggota keluarga tersisa di keluarganya.
402
00:27:48,438 --> 00:27:50,072
Kalian tak mau
memakai kedua namanya?
403
00:27:50,140 --> 00:27:53,041
Kami menikah di Jepang, dimana
hukum menegaskan pasangan
404
00:27:53,110 --> 00:27:56,312
harus membagi nama yang sama.
Untuk milik yang sama.
405
00:27:56,379 --> 00:28:00,116
Keturunan istriku begitu unik. Aku
malah mau membicarakannya di kelas.
406
00:28:00,183 --> 00:28:02,484
Tolong jangan.
407
00:28:02,551 --> 00:28:05,020
Kira. Kau harus bangga
dengan warisanmu.
408
00:28:06,823 --> 00:28:09,464
Amat sangat terhormat menjadi
anggota dari keluarga ibumu.
409
00:28:10,493 --> 00:28:13,061
Scott? Ada apa
dengan wasabi-mu?
410
00:28:16,365 --> 00:28:18,266
Aku kira itu guacamole.
411
00:28:22,671 --> 00:28:24,272
Jadi apa yang kita cari?
412
00:28:26,475 --> 00:28:27,808
Itu seharusnya dikunci.
413
00:28:27,876 --> 00:28:30,111
Ya. Aku tahu. Melihat hal lain?
414
00:28:30,179 --> 00:28:31,479
Baunya seperti bahan kimia.
415
00:28:35,583 --> 00:28:37,785
Mereka tak akan bisa
mencium baunya.
416
00:28:53,067 --> 00:28:57,137
Dia disini, melakukan operasi
kecil pada dirinya sendiri.
417
00:28:57,205 --> 00:28:58,405
Kau benar.
418
00:28:58,473 --> 00:28:59,973
Lalu mengapa aku
merasa tak baik dengan ini?
419
00:29:00,041 --> 00:29:01,675
Mungkin karena dia sini
untuk membunuh seseorang.
420
00:29:01,742 --> 00:29:04,545
Tapi siapa? Itulah yang
akan kita cari tahu.
421
00:29:06,847 --> 00:29:09,182
Kita berpencar, mulailah
mencari... sesuatu.
422
00:29:16,057 --> 00:29:17,356
Lydia, ada apa?
423
00:29:18,225 --> 00:29:19,559
Nomor atom.
424
00:29:24,231 --> 00:29:26,566
Apa sebuah rumus?
425
00:29:26,633 --> 00:29:31,737
Bukan juga. 19 itu potassium.
53 itu iodin. 88 itu radium.
426
00:29:31,805 --> 00:29:34,473
Dua yang pertama
menghasilkan potassium iodida...
427
00:29:38,178 --> 00:29:39,745
Potassium itu K?
428
00:29:39,813 --> 00:29:42,715
Dari kalium, nama neo-latin ilmiahnya.
429
00:29:45,618 --> 00:29:47,052
Kalau radium?
430
00:29:52,358 --> 00:29:53,592
R-A.
431
00:29:59,064 --> 00:30:00,098
Kira.
432
00:30:03,200 --> 00:30:50,000
Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi
http://subscene.com/u/815012
433
00:30:51,664 --> 00:30:53,431
Ya, Bu. Aku makan sushi.
434
00:30:53,499 --> 00:30:56,401
Aku bahkan tak tahu
kalau kau bisa menggunakan sumpit.
435
00:30:56,469 --> 00:30:59,204
- Bu, bisa aku tanya sesuatu?
- Ya.
436
00:30:59,272 --> 00:31:05,877
Mengapa kau tidak... Mengapa kau
tak pernah merubah namamu kembali ke Delgado?
437
00:31:05,944 --> 00:31:09,781
Maksudmu, mengapa aku
tetap memakai nama ayahmu?
438
00:31:09,848 --> 00:31:14,886
- Ya. - Ya. Karena itu
namamu juga sayang.
439
00:31:14,953 --> 00:31:18,522
Aku harus pergi, sayang,
Oke? Aku mencintaimu.
440
00:31:23,829 --> 00:31:28,099
Oh, terima kasih Tuhan.
Menolak untuk sushi.
441
00:31:28,167 --> 00:31:30,902
Ya, kami mungkin sebaiknya
memulainya dengan roti California.
442
00:31:40,077 --> 00:31:42,112
- Mmm-hmm.
- Mmm.
443
00:31:52,924 --> 00:31:54,825
Kau menemukan sesuatu?
444
00:31:54,892 --> 00:31:58,261
Ada referensi mengenai lalat mampu
membawa pesan pada orang mati.
445
00:31:59,630 --> 00:32:01,631
Bagaimana denganmu?
446
00:32:01,699 --> 00:32:05,835
Oh, hanya... Beelzebub,
Rajanya dari lalat.
447
00:32:20,183 --> 00:32:22,151
Kau serius?
448
00:32:22,953 --> 00:32:24,386
Apa?
449
00:32:24,454 --> 00:32:26,588
Kau mencoba menciumku.
450
00:32:27,490 --> 00:32:29,258
Tidak, tak ada.
451
00:32:29,326 --> 00:32:31,327
Lalu apa yang kau coba lakukan?
Kepala menanduki ku?
452
00:32:33,096 --> 00:32:34,736
Baiklah, mungkin aku
sedang mencoba menciummu.
453
00:32:37,533 --> 00:32:39,501
Kau sama sekali,
benar-benar gila?
454
00:32:39,569 --> 00:32:41,449
Kau benar-benar berpikir
kalau aku mau menciummu?
455
00:32:41,471 --> 00:32:44,072
Atau... Atau
werewolf lain lagi?
456
00:32:44,139 --> 00:32:50,144
Percaya padaku mengenai ini, aku
tak kan pernah menciummu. Tak akan.
457
00:32:50,212 --> 00:32:53,014
- Tak kan pernah.
- Tak kan pernah. Oke. Baiklah, tak apa-apa.
458
00:32:53,082 --> 00:32:55,383
Aku juga tak akan menciummu.
459
00:33:14,369 --> 00:33:17,638
Allison. Bisa aku
menemuimu di kantorku?
460
00:33:20,409 --> 00:33:22,242
Dimana aku menyimpan senapanku.
461
00:33:29,683 --> 00:33:31,351
Werewolf lagi?
462
00:33:38,259 --> 00:33:41,261
Kau melihatnya?
Apa yang kau tanyakan padanya?
463
00:33:41,329 --> 00:33:42,529
Apa dia mengatakan sesuatu tentangku?
464
00:33:46,366 --> 00:33:47,534
Baiklah, kelihatannya tak baik.
465
00:33:51,772 --> 00:33:55,374
Terima kasih makan malamnya.
Untuk sushi-nya atau pizza-nya?
466
00:33:56,877 --> 00:33:59,712
Uh...
Pizza-nya enak.
467
00:34:02,916 --> 00:34:05,651
Kau tampaknya benar-benar
pria yang baik.
468
00:34:05,718 --> 00:34:09,688
Dan bukan karena kau menjagaku
dari dimakan oleh serigala.
469
00:34:13,293 --> 00:34:14,626
Apa aku melakukan sesuatu?
470
00:34:16,063 --> 00:34:18,697
Ya. Kau mengingat namaku.
471
00:34:31,216 --> 00:34:32,784
Scott!
472
00:34:32,852 --> 00:34:34,886
Scott? Scott!
473
00:34:39,959 --> 00:34:41,893
Barrow, dia membawa Kira!
474
00:34:41,961 --> 00:34:43,562
Kita tahu. Dia mengincarnya
sepanjang waktu ini.
475
00:34:45,530 --> 00:34:48,866
Tidak, tak ada. Isinya hanya tentang
lalat dan kematian. Tak ada lagi.
476
00:34:48,934 --> 00:34:51,202
Baiklah, terima kasih.
477
00:34:51,270 --> 00:34:53,071
Kita harus memikirkan sesuatu.
Dia akan membunuhnya.
478
00:34:53,138 --> 00:34:56,707
Aku tahu dia disana.
Bagaimana aku mengetahuinya?
479
00:34:56,775 --> 00:34:58,276
Karena kau mendengar
lalatnya, kan?
480
00:34:58,344 --> 00:34:59,743
Apa yang kau dengar sekarang?
481
00:35:01,947 --> 00:35:05,649
Tak ada. Aku rasa
aku bisa melakukan ini.
482
00:35:05,717 --> 00:35:07,852
Tapi aku tak tahu apa
yang harus dilakukan.
483
00:35:07,919 --> 00:35:11,989
Sepertinya itu ada di ujung lidahku,
dan aku tak tahu bagaimana mengatakannya.
484
00:35:12,056 --> 00:35:16,760
ini benar-benar membuatku ingin berteriak.
485
00:35:18,596 --> 00:35:22,132
Baik, maka berteriaklah.
Lydia, teriak.
486
00:35:55,365 --> 00:35:56,798
Itu bukan lalat.
487
00:35:59,236 --> 00:36:01,603
Itu listrik.
488
00:36:01,671 --> 00:36:04,407
Tunggu dulu, Barrow adalah
seorang teknisi listrik.
489
00:36:04,474 --> 00:36:06,275
Dia bekerja di gardu listrik.
490
00:36:07,244 --> 00:36:08,710
Gardu apa?
491
00:36:20,924 --> 00:36:22,490
Apa yang kau lakukan?
492
00:36:25,161 --> 00:36:29,764
Sekarang?
Ah. Sekarang,
493
00:36:29,831 --> 00:36:31,999
Aku mau memfotomu.
494
00:36:32,701 --> 00:36:34,335
Hmm.
495
00:36:34,403 --> 00:36:40,542
Hanya sedikit bukti kita
disini bersama-sama.
496
00:36:40,609 --> 00:36:45,746
Sedikit bukti untuk semua orang
yang tak pernah percaya.
497
00:36:49,585 --> 00:36:52,486
Baik, kau sudah mendapatkan fotomo.
Kau ingin melepaskanku sekarang?
498
00:36:54,122 --> 00:36:54,922
Oh...
499
00:36:58,626 --> 00:37:01,695
Apa kau pernah menonton film
judulnya Village of the Damned?
500
00:37:01,762 --> 00:37:04,631
Yang original. Bukan yang remake.
Tak ada seorangpun peduli dengan yang remake.
501
00:37:04,699 --> 00:37:08,835
Aku berbicara mengenai karya
hitam dan putih tahun 1960.
502
00:37:09,604 --> 00:37:10,904
Huh?
503
00:37:10,972 --> 00:37:13,740
Tentang sekelompok
anak kecil. Berambut pirang,
504
00:37:15,643 --> 00:37:17,777
anak-anak yang cantik
505
00:37:18,746 --> 00:37:22,181
yang bisa membuat matanya menyala.
506
00:37:25,052 --> 00:37:28,688
Dan mereka melakukan hal yang
mengerikan, hal yang mengerikan.
507
00:37:28,756 --> 00:37:30,756
Tagline pada posternya,
508
00:37:30,824 --> 00:37:36,795
"Berhati-hatilah pandangan yang
akan melumpuhkan kehendak dunia."
509
00:37:39,266 --> 00:37:43,436
Sekarang, saat aku memberitahu semua orang
kalau aku melihat anak-anak dengan mata menyala,
510
00:37:43,504 --> 00:37:46,972
mereka tak percaya padaku. Aku
mencoba menyuruh mereka melakukan sesuatu.
511
00:37:48,307 --> 00:37:51,810
Tapi mereka tak mau mengelak.
Mereka tak mau melangkah.
512
00:37:54,047 --> 00:37:56,214
Seolah-olah mereka telah lumpuh.
513
00:38:01,220 --> 00:38:04,722
Aku akan membuat mereka
keluar dari kelumpuhannya.
514
00:38:04,790 --> 00:38:07,292
Aku akan membuat mereka melangkah.
Aku akan...
515
00:38:09,895 --> 00:38:12,797
Aku akan menggembleng mereka.
516
00:38:19,838 --> 00:38:23,307
Oke. Tunggu disini, baik?
Tunggu sampai polisi datang.
517
00:38:24,810 --> 00:38:28,012
Aku? Tunggu, mengapa?
518
00:38:28,080 --> 00:38:29,513
Aku hanya punya satu pentungan.
519
00:38:40,325 --> 00:38:42,359
Scott! Tidak!
520
00:38:42,427 --> 00:38:43,860
Awas!
521
00:38:55,807 --> 00:38:59,976
Jangan... Dia bukan... Dia bukan
orang yang kau butuhkan.
522
00:39:12,723 --> 00:39:13,723
Tidak...
523
00:39:20,364 --> 00:39:21,197
Jangan.
524
00:39:22,165 --> 00:39:23,566
Hentikan! Tidak!
525
00:39:29,000 --> 00:40:15,000
Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi
http://subscene.com/u/815012
526
00:40:50,518 --> 00:40:51,818
Isaac! Isaac!
527
00:40:51,885 --> 00:40:54,020
- Isaac! - Isaac, ayo, buka pintunya!
528
00:40:54,087 --> 00:40:55,988
- Isaac!
- Isaac, buka!