1 00:00:00,117 --> 00:00:01,243 Sebelumnya di Teen Wolf. 2 00:00:01,265 --> 00:00:03,399 Aku seperti iblis dari neraka. 3 00:00:03,433 --> 00:00:05,768 Aku tak nampaknya seperti iblis. Ianya seperti musang. 4 00:00:05,803 --> 00:00:07,603 Barrow bersembunyi dalam almari kimia. 5 00:00:07,637 --> 00:00:11,507 Seseorang berikannya pesanan di papan hitam untuk bunuh Kira. 6 00:00:11,941 --> 00:00:13,101 Mereka muncul dari bayangan. 7 00:00:13,543 --> 00:00:15,811 Salah seorangnya, aku nampak matanya, seperti kunang-kunang. 8 00:00:15,845 --> 00:00:17,279 Ayah tahu maksudnya? 9 00:00:17,314 --> 00:00:19,115 Ayah fikir mungkin mereka mencari ayah. 10 00:00:36,865 --> 00:00:37,986 Matanya bersinar. 11 00:00:40,536 --> 00:00:42,416 Seperti ada sesuatu tentangnya. 12 00:00:42,437 --> 00:00:45,172 Seperti merenung tajam ke dalam jiwa. 13 00:00:45,207 --> 00:00:46,673 Perkara yang sama berlaku kepadaku. 14 00:00:46,708 --> 00:00:47,975 Ia berlaku kepada semua orang. 15 00:00:48,576 --> 00:00:49,676 Bukan semua orang. 16 00:00:49,711 --> 00:00:50,644 Mereka hanya mencari serigala jadian. 17 00:00:50,979 --> 00:00:52,246 Dan Lydia. 18 00:00:52,280 --> 00:00:54,181 Sesiapa yang ada kaitan dengan dunia ghaib. 19 00:00:54,216 --> 00:00:56,350 Siapa lelaki yang mereka cari di Jepun? 20 00:00:56,384 --> 00:00:58,752 Kumicho. Ketua yakuza. 21 00:00:58,786 --> 00:01:00,286 Itu kali pertama ayah menggunakan pistol. 22 00:01:00,321 --> 00:01:02,522 Ayah berusia 18 tahun dan sepatutnya hanyalah pertukaran yang mudah. 23 00:01:02,557 --> 00:01:06,393 Tapi Gerard tak beritahu yang pembelinya seorang Yakuza. 24 00:01:06,427 --> 00:01:09,763 Dia nak melihat jika aku dapat uruskannya. 25 00:01:09,797 --> 00:01:12,532 Menguji kebolehan aku untuk di perbaiki. 26 00:01:13,000 --> 00:01:14,768 Atau kebolehan untuk hidup. 27 00:01:15,002 --> 00:01:16,336 Sebaik saja matahari terbenam 28 00:01:16,370 --> 00:01:18,838 seolah-olah mereka muncul dari bayangan. 29 00:01:21,408 --> 00:01:23,709 Mereka ada pedang, tidak berbentuk seperti Katana 30 00:01:23,744 --> 00:01:27,747 tapi lurus, besi hitam. Seperti Ninja. 31 00:01:27,781 --> 00:01:28,781 Apa yang mereka mahu? 32 00:01:28,949 --> 00:01:31,251 Untuk mendapatkan Kumicho. 33 00:02:04,617 --> 00:02:07,552 Mereka bunuh semua orang yang menghalang mereka. 34 00:02:10,322 --> 00:02:12,557 Mereka tandakannya sama seperti kami? 35 00:02:12,591 --> 00:02:13,658 Tidak juga. 36 00:02:56,834 --> 00:02:58,101 Siapa dia? 37 00:02:58,135 --> 00:03:00,770 Aku tak tahu. Tapi mungkin ada yang tahu. 38 00:03:01,169 --> 00:03:03,049 Masih ada beberapa yang selamat malam itu. 39 00:03:03,074 --> 00:03:04,607 Salah seorangnya lelaki bernama Katashi... 40 00:03:04,808 --> 00:03:07,677 Mereka menggelarnya Silverfinger kerana prostetik peliknya. 41 00:03:11,648 --> 00:03:14,329 Dia bersedia untuk tumpaskan mereka semua sendirian. 42 00:03:25,061 --> 00:03:27,596 Ayah dapat tahu Katashi berada di sini. 43 00:03:27,630 --> 00:03:29,498 Semalam aku mengesan dia. 44 00:03:29,532 --> 00:03:31,500 Nampaknya dia tak nak di temui. 45 00:03:31,901 --> 00:03:33,369 Tidak juga. 46 00:03:34,670 --> 00:03:37,706 Kau fikir dia tahu siapa mereka? Atau apa yang mereka mahu? 47 00:03:37,740 --> 00:03:38,974 Mungkin. 48 00:03:39,675 --> 00:03:41,076 Bagaimana jika dia tak nak beritahu? 49 00:03:41,777 --> 00:03:43,645 Bagaimana jika dia tak ingatkan kau? 50 00:03:45,548 --> 00:03:46,515 Dia akan ingat ini. 51 00:03:51,086 --> 00:03:54,756 Aku tidak membunuhnya. Aku tak pasti kau boleh bunuhnya. 52 00:03:54,790 --> 00:03:57,158 Tapi ayah akan lenggahkan masa cukup untuk kita keluar dari sana. 53 00:03:57,994 --> 00:03:59,327 Apa di sebalik topeng itu? 54 00:04:00,962 --> 00:04:02,830 Kegelapan... 55 00:04:02,864 --> 00:04:04,665 Kegelapan tegar. 56 00:04:38,611 --> 00:04:43,766 Sarikata oleh: RADI MOHD 57 00:05:22,775 --> 00:05:23,809 Kau ok? 58 00:05:32,151 --> 00:05:34,920 Jadi semua kawan kau adalah... 59 00:05:36,656 --> 00:05:37,489 Ya. 60 00:05:40,126 --> 00:05:41,759 Dan kau adalah... - Ya. 61 00:05:53,239 --> 00:05:54,439 Boleh aku lihat? 62 00:05:58,877 --> 00:06:00,344 Kau pasti? 63 00:07:51,568 --> 00:07:53,129 Kamu berdua akan lakukan ini sepanjang hari? 64 00:07:53,154 --> 00:07:54,888 Sepanjang hari. - Sepanjang malam. 65 00:07:56,090 --> 00:07:57,424 Jika ini berkaitan ingin menjadi kumpulanku? 66 00:07:57,459 --> 00:07:59,993 Ini tentang kau yang menjadi sasaran ninja iblis. 67 00:08:00,027 --> 00:08:02,095 Ninja iblis yang keluarkan pedang dari dadanya 68 00:08:02,130 --> 00:08:03,230 dan membelasah kita? 69 00:08:03,265 --> 00:08:04,732 Ya. Ninja iblis itu. 70 00:08:05,933 --> 00:08:08,001 Aku tak perlukan sesiapa untuk melindungi aku. 71 00:08:08,435 --> 00:08:10,475 Mereka melihat kau semasa matahari terbit. 72 00:08:10,704 --> 00:08:13,173 Dan mereka juga hilang. 73 00:08:13,207 --> 00:08:15,208 Argent fikir yang mereka hanya muncul pada waktu malam. 74 00:08:15,243 --> 00:08:17,110 Memandangkan ini pengalaman pertama kami dengan ninja iblis, 75 00:08:17,145 --> 00:08:18,625 Rasanya kita perlu berwaspada. 76 00:08:19,080 --> 00:08:20,147 Sepanjang hari. 77 00:08:21,348 --> 00:08:22,916 Dan sepanjang malam. 78 00:08:28,155 --> 00:08:29,656 Ok, terlebih dulu. 79 00:08:29,690 --> 00:08:30,923 Aku nak bercakap dengan Stiles 80 00:08:30,957 --> 00:08:31,991 dan beritahu segalanya tentang malam tadi. 81 00:08:32,025 --> 00:08:33,125 Tanpa kamu. 82 00:08:33,160 --> 00:08:35,295 Tidak. - Ya. 83 00:08:35,896 --> 00:08:38,665 Aku tak nak kamu dengar. Jangan pasang telinga. 84 00:08:38,699 --> 00:08:40,199 Bagaimana kau boleh tahu? 85 00:08:40,233 --> 00:08:41,667 Aku Alfa sejati. 86 00:08:43,003 --> 00:08:44,369 Kau tak tahu apa yang aku boleh buat. 87 00:08:45,371 --> 00:08:49,275 Dia mula bercakap tentang fosforus dan kunci yang ada kesan kimia padanya, ya? 88 00:08:49,309 --> 00:08:51,143 Dan aku mula terfikirkan almari kimia 89 00:08:51,178 --> 00:08:53,179 dan seseorang yang bawa masuk Barrow... 90 00:08:55,448 --> 00:08:56,615 Dah tiada. 91 00:08:58,050 --> 00:08:59,818 Ok, itu bukan masalah. 92 00:08:59,852 --> 00:09:01,492 Itu bukan masalah. Aku masih ada kunci. 93 00:09:06,258 --> 00:09:07,693 Apa? 94 00:09:09,261 --> 00:09:10,929 Aku ada... 95 00:09:10,963 --> 00:09:12,497 Aku adanya di sini. 96 00:09:12,532 --> 00:09:14,966 Ianya di sini pagi tadi, aku yakin ada di sini pagi tadi. 97 00:09:15,000 --> 00:09:16,767 Kunci yang kau beritahu malam tadi? 98 00:09:17,036 --> 00:09:18,303 Ya, aku dah tunjukkan kepada kau? 99 00:09:18,337 --> 00:09:19,838 Aku dah tunjukkan kepada kau? 100 00:09:19,872 --> 00:09:22,673 Tak, kau hanya beritahu. Aku tak pernah melihatnya. 101 00:09:26,411 --> 00:09:29,013 Aku di sini beberapa jam yang lepas. 102 00:09:29,048 --> 00:09:32,169 Pesanan yang di tinggalkan untuk Barrow tertulis Kira di papan 103 00:09:32,183 --> 00:09:33,183 dalam tulisan tanganku 104 00:09:33,218 --> 00:09:34,858 dan aku ada kunci almari kimia. 105 00:09:35,086 --> 00:09:37,555 Jadi kau yang buka almari kimia 106 00:09:37,589 --> 00:09:40,524 supaya Barrow dapat bersembunyi dari polis 107 00:09:40,559 --> 00:09:43,026 dan kemudian kau tinggalkan mesej untuk bunuh Kira? 108 00:09:43,061 --> 00:09:44,662 Aku tahu bunyinya... 109 00:09:45,296 --> 00:09:46,964 Tapi lihat ni. 110 00:09:47,098 --> 00:09:49,399 Ini berita tentang Barrow semasa mereka menangkapnya, ok? 111 00:09:49,433 --> 00:09:50,968 Tentang bom yang dia gunakan. 112 00:09:51,002 --> 00:09:55,172 Lihat ni? Lihat apa dia buat? Dia gunakan nat, bolt dan skru. 113 00:09:55,543 --> 00:09:57,183 Kemudian dia sembunyikan bom dan peledaknya 114 00:09:57,208 --> 00:09:59,076 dalam kotak yang di bungkusnya seperti hadiah harijadi. 115 00:09:59,110 --> 00:10:00,390 Biasa dengar itu? 116 00:10:01,312 --> 00:10:02,379 Cikgu sukan. 117 00:10:02,981 --> 00:10:04,280 Gurauan yang kita kenakan kepada cikgu. 118 00:10:04,548 --> 00:10:05,749 Itu idea aku. 119 00:10:05,783 --> 00:10:07,016 Kau ingat? Itu adalah idea aku. 120 00:10:07,050 --> 00:10:08,685 Itu bukan satu kebetulan. Tak mungkin. 121 00:10:10,350 --> 00:10:13,031 Aku tak bermaksud kau dah silap. 122 00:10:13,056 --> 00:10:15,176 Tapi aku fikir kau tak nak bunuh sesiapa. 123 00:10:20,964 --> 00:10:23,199 Di sini. Semuanya di sini. 124 00:10:24,401 --> 00:10:26,135 Kau ok? 125 00:10:26,169 --> 00:10:27,290 Kau nampak kepenatan. 126 00:10:28,005 --> 00:10:32,808 Ya, aku ok. Aku tak cukup tidur... 127 00:10:34,844 --> 00:10:36,245 Kenapa kau tak balik rumah? 128 00:10:36,280 --> 00:10:38,313 Ambil cuti sakit atau apa saja. 129 00:10:44,554 --> 00:10:46,488 Kau dah beritahunya? 130 00:10:46,523 --> 00:10:49,090 Tidak. Dia dah ada banyak masalah sekarang. 131 00:10:49,125 --> 00:10:51,192 Jika mereka datang mencari kau dalam beberapa jam, begitu juga kau. 132 00:10:51,227 --> 00:10:52,928 Bagaimana jika bukan aku yang di cari? 133 00:10:52,962 --> 00:10:54,296 Ok? Bagaimana jika bukan aku yang mereka mahu? 134 00:10:54,330 --> 00:10:55,730 Siapa lagi? 135 00:11:04,654 --> 00:11:07,533 Masalahnya Katashi tidak jumpa tetamu. 136 00:11:07,545 --> 00:11:08,559 Langsung tidak. 137 00:11:08,592 --> 00:11:11,993 Dia paranoia dengan sesiapa yang berada di luar kawasannya. 138 00:11:12,027 --> 00:11:13,194 Bagaimana kamu akan berjumpanya? 139 00:11:13,228 --> 00:11:16,564 Dia sukakan dengan barangan pelik, senjata antik. 140 00:11:16,599 --> 00:11:19,100 Semalam, aku dah hubungi beberapa orang 141 00:11:19,134 --> 00:11:21,168 mengatakan aku sedang menjual beberapa koleksi aku. 142 00:11:26,674 --> 00:11:30,544 Ini adalah Pistol French Flintlock Turnover keluaran 1645. 143 00:11:31,113 --> 00:11:32,413 Ayah takkan pergi sendirian. 144 00:11:32,447 --> 00:11:34,048 Jika dia pergi aku pun. 145 00:11:34,082 --> 00:11:36,642 Sejujurnya, aku tak nak bawa kamu berdua. 146 00:11:37,252 --> 00:11:39,372 Mereka perhatikan Scott semasa matahari terbit. 147 00:11:39,621 --> 00:11:42,356 Itu tak bermakna Scott yang mereka mahukan. 148 00:11:42,391 --> 00:11:43,223 Bagaimana jika dia? 149 00:11:46,160 --> 00:11:47,728 Jika dia, 150 00:11:47,762 --> 00:11:50,802 kita mungkin ada masa sehingga malam untuk fikirkan cara untuk melindunginya. 151 00:11:51,165 --> 00:11:51,965 Baiklah. 152 00:11:53,668 --> 00:11:57,671 Kita lihat jika Yakuza itu nak simpan pistol ini sebagai koleksinya. 153 00:11:58,472 --> 00:11:59,972 Ya, aku sedang masuk. 154 00:12:01,308 --> 00:12:04,977 Dan cuba untuk tidak perhatikan sesiapa di sini. 155 00:12:06,713 --> 00:12:08,448 Tidak. 156 00:12:08,482 --> 00:12:12,485 Mungkin dalam seminggu dua lagi dan kami dah bersedia untuk laporan rasmi. 157 00:12:13,023 --> 00:12:15,664 Dah cukup untuk hindarkan Stilinski dari melakukan kerja rasmi, 158 00:12:15,689 --> 00:12:19,792 dia takkan dapat bekerja dengan lori sampah pun. 159 00:12:21,394 --> 00:12:22,394 Ya, sudah tentu. 160 00:12:25,165 --> 00:12:26,298 Aku akan hubungi lagi. 161 00:12:34,804 --> 00:12:36,684 Dr. Gardner tiada sehingga minggu depan. 162 00:12:36,709 --> 00:12:40,279 Kamu nak berjumpa dengan mana-mana doktor kecemasan atau... 163 00:12:42,482 --> 00:12:43,482 Stiles. 164 00:12:46,352 --> 00:12:47,186 Kau ok? 165 00:12:49,188 --> 00:12:50,188 Aku tak tahu. 166 00:12:50,590 --> 00:12:53,124 Mungkin tak ok. 167 00:12:53,593 --> 00:12:54,693 Baiklah, nak. 168 00:12:55,595 --> 00:12:56,728 Baiklah. Ikut aku. 169 00:12:56,762 --> 00:12:58,196 Tak apa. 170 00:13:02,434 --> 00:13:04,168 Pengsan. 171 00:13:04,203 --> 00:13:05,636 Tapi tak lama. 172 00:13:06,905 --> 00:13:10,174 Berjalan semasa tidur, seperti aku masih kanak-kanak dulu. 173 00:13:12,777 --> 00:13:16,380 Juga ada rasa cemas yang sangat teruk. 174 00:13:16,415 --> 00:13:18,216 Serangan panik? - Ya, beberapa kali. 175 00:13:19,585 --> 00:13:22,352 Aku juga tak boleh membaca untuk seketika. 176 00:13:22,386 --> 00:13:25,355 Tapi itu mungkin ada kaitan dengan pokok besar sihir 177 00:13:25,389 --> 00:13:28,558 dan dengan pengorbanan manusia. 178 00:13:28,593 --> 00:13:31,895 Aku berasa samar-samar tentang itu, ya. 179 00:13:33,832 --> 00:13:35,532 Berapa jam kamu tidur? 180 00:13:35,566 --> 00:13:36,900 Lapan. 181 00:13:36,935 --> 00:13:38,535 Satu malam? - Sejak 3 hari yang lepas. 182 00:13:50,214 --> 00:13:51,248 Ya, lapan jam saja. 183 00:13:51,282 --> 00:13:52,715 Pernah terasa nak marah? 184 00:13:52,750 --> 00:13:53,816 Ya. 185 00:13:54,852 --> 00:13:57,553 Mungkin untuk buktikan kes bunuh. 186 00:13:58,288 --> 00:13:59,789 Tak boleh fokus? 187 00:13:59,823 --> 00:14:01,590 Tak, Adderall tak berfungsi. 188 00:14:01,625 --> 00:14:02,692 Kelakuan luar jangkaan? 189 00:14:02,726 --> 00:14:04,460 Tak seperti aku? sukar nak beritahu. 190 00:14:04,494 --> 00:14:06,362 Mimpi aneh di siang hari? 191 00:14:06,396 --> 00:14:07,764 Ok, secara amnya semua di atas. 192 00:14:08,699 --> 00:14:10,466 Makcik tahu kenapa? 193 00:14:10,500 --> 00:14:11,700 Mungkin ya. 194 00:14:12,669 --> 00:14:13,735 Apa itu? 195 00:14:15,572 --> 00:14:16,738 Kamu percayakan aku? 196 00:14:16,773 --> 00:14:18,874 Bila makcik tak pegang jarum. 197 00:14:20,777 --> 00:14:22,378 Ini Midazolam. 198 00:14:23,280 --> 00:14:24,146 Sejenis sedatif. 199 00:14:28,250 --> 00:14:29,651 Kenapa makcik berikan aku sedatif? 200 00:14:29,686 --> 00:14:34,923 Kerana kamu, Stiles tak cukup tidur. 201 00:14:34,957 --> 00:14:37,325 Kau perlu berehat sekarang. 202 00:14:37,560 --> 00:14:38,794 Berbaring. 203 00:14:39,428 --> 00:14:41,396 Ok, berapa lama kesan... 204 00:14:41,430 --> 00:14:43,165 Tak lama. 205 00:14:58,780 --> 00:14:59,980 Berehatlah. 206 00:15:03,885 --> 00:15:05,319 Terima kasih, mak. 207 00:15:25,005 --> 00:15:26,172 Apa ini? 208 00:15:26,207 --> 00:15:28,308 Katashi tak beli sendiri. 209 00:15:28,643 --> 00:15:32,279 Tapi dia seorang yang paranoi. Sepatutnya kau tak terkejut. 210 00:15:32,313 --> 00:15:35,581 Aku cuba bersikap optimistik yang kita akan buat Pelan B. 211 00:15:35,816 --> 00:15:37,917 Pelan B? Apa Pelan B? 212 00:15:38,485 --> 00:15:39,585 Berapa tinggi kau? 213 00:15:50,930 --> 00:15:53,733 Aku hargai kamu nak melindungi aku. 214 00:15:54,200 --> 00:15:55,801 Tapi aku perlu bersendirian sekejap. 215 00:15:55,835 --> 00:15:58,103 Maaf tentang ni. 216 00:16:14,788 --> 00:16:16,021 Apa aku nak buat dengan ni? 217 00:16:23,362 --> 00:16:25,597 Pejabat Katashi di sini. 218 00:16:27,933 --> 00:16:30,602 Kita akan berjaya. Aku nampak teruk. 219 00:16:32,571 --> 00:16:33,571 Maksudku... 220 00:16:35,574 --> 00:16:39,411 Aku seperti pelajar sekolah Katolik yang baru habis kelas. 221 00:16:39,445 --> 00:16:41,779 Tak mungkin aku akan ingat semua ini. 222 00:16:41,814 --> 00:16:43,447 Apakah maknanya ini? 223 00:16:47,452 --> 00:16:49,753 Kau hanya perlu berbual dengan mereka untuk kami masuk ke dalam 224 00:16:49,788 --> 00:16:51,555 dan cari Katashi. 225 00:16:51,589 --> 00:16:53,524 Mungkin dia tiada untuk beli sendiri tapi... 226 00:16:54,426 --> 00:16:55,726 Dia ada berdekatan. 227 00:16:55,760 --> 00:16:57,494 Kau nampak kacak. - Aku berpeluh, habis lencun baju aku. 228 00:16:57,529 --> 00:16:59,763 Aku tak tahu pun yang aku berpeluh sebegini banyak. 229 00:16:59,798 --> 00:17:01,064 Sekejap. 230 00:17:06,738 --> 00:17:08,004 Kau boleh lakukan. 231 00:17:10,742 --> 00:17:15,445 Kau bukan budak jika kau berjalan ke sana berlagak seperti lelaki dewasa. 232 00:17:16,580 --> 00:17:17,780 Ok? 233 00:17:17,815 --> 00:17:19,816 Pergi masuk dengan yakin 234 00:17:19,851 --> 00:17:23,320 dan mereka hanya lihat seorang lelaki dewasa yang kebudak-budakan. 235 00:17:23,354 --> 00:17:26,156 Atau remaja bodoh yang berpura-pura jadi lelaki dewasa. 236 00:17:26,190 --> 00:17:27,324 Aku akan di tembak di kepala 237 00:17:27,358 --> 00:17:29,625 oleh sekumpulan samseng Jepun... 238 00:17:48,845 --> 00:17:49,912 Apa yang kau rasa sekarang? 239 00:18:04,861 --> 00:18:06,495 Lelaki budiman. 240 00:18:07,263 --> 00:18:09,230 Encik Katashi sedang menunggu saya. 241 00:18:09,999 --> 00:18:11,232 Aku yang sedang tunggu kau. 242 00:18:32,916 --> 00:18:34,383 Boleh kunci pintu? - Ya. 243 00:18:36,286 --> 00:18:37,966 Kita kesuntukan masa. 244 00:18:37,988 --> 00:18:41,390 Ya. Tapi Allison, ayahnya dan Isaac sedang uruskan sesuatu untuk membantu. 245 00:18:45,160 --> 00:18:46,961 Aku tak bermaksud pesismistik atau apa, 246 00:18:46,986 --> 00:18:48,553 tapi kau yakin itu akan menghalang mereka masuk? 247 00:18:48,588 --> 00:18:51,456 Sebenarnya, kami ada satu sistem keselamatan. 248 00:18:51,490 --> 00:18:54,893 Beberapa minggu lepas, banyak perkara berlaku, 249 00:18:54,928 --> 00:18:57,829 dan bos aku buat beberapa perubahan terhadap rumah. 250 00:18:57,863 --> 00:19:00,732 Bos kau? Kau bekerja dengan syarikat keselamatan? 251 00:19:00,766 --> 00:19:02,558 Tak, dia seorang doktor haiwan. 252 00:19:02,568 --> 00:19:03,808 Seorang doktor haiwan letakkan sistem keselamatan? 253 00:19:03,836 --> 00:19:06,471 Ya, lebih kurang. Tapi aku tak boleh aktifkannya. Hanya mak aku boleh. 254 00:19:06,505 --> 00:19:07,606 Di mana dia? 255 00:19:07,640 --> 00:19:08,740 Jangan risau. Dia akan balik. 256 00:19:19,918 --> 00:19:20,952 Maaf. 257 00:19:25,958 --> 00:19:28,292 Kita akan selamat. Aku berjanji. 258 00:19:29,527 --> 00:19:31,262 Kita? Atau aku? 259 00:19:32,530 --> 00:19:33,497 Kita semua. 260 00:19:34,302 --> 00:19:35,542 Kau tak bawa si kembar ke sini 261 00:19:35,567 --> 00:19:37,168 kerana kau tak nak mereka cedera. 262 00:19:38,102 --> 00:19:39,570 Aku tak nak sesiapa tercedera. 263 00:19:39,804 --> 00:19:41,171 Jadi kenapa kau bawa aku? 264 00:19:43,808 --> 00:19:45,308 Jika benda itu sedang mencari kau, 265 00:19:45,342 --> 00:19:47,677 dan sesiapa yang halang akan terbunuh, 266 00:19:47,711 --> 00:19:49,646 bukankah aku patut berada di tempat lain? 267 00:19:49,680 --> 00:19:51,714 Aku takkan benarkan kau tercedera. 268 00:19:51,749 --> 00:19:54,350 Dan aku tak nak kau tercedera. 269 00:19:54,385 --> 00:19:55,652 Terutamanya kerana aku. 270 00:19:56,520 --> 00:19:58,021 Sama ada kita berdua. 271 00:19:58,823 --> 00:20:00,190 Mungkin tidak. 272 00:20:01,292 --> 00:20:02,692 Aku nak tunjukkan sesuatu. 273 00:20:12,336 --> 00:20:14,304 Pernah dengar Kitsune? 274 00:21:19,601 --> 00:21:21,502 "Pesakit mudah marah, impulsif, 275 00:21:21,536 --> 00:21:25,372 "mengadu mimpi yang samar-samar. Tak boleh bezakan antara fantasi dan realiti, 276 00:21:26,807 --> 00:21:28,441 "insomnia akut." 277 00:21:49,463 --> 00:21:54,467 Apa yang kita lihat adalah Pistol French Flintlock Turnover 278 00:21:54,502 --> 00:21:56,068 di hasilkan pada abad pertengahan ke 17. 279 00:21:56,103 --> 00:21:59,705 Hadiah dari Louis XIV kepada keluarga Perancis. 280 00:22:00,473 --> 00:22:01,874 Hanya pernah di gunakan sekali. 281 00:22:02,075 --> 00:22:04,377 Pertarungan antara saudara 282 00:22:04,411 --> 00:22:06,612 di Istana Versailles. 283 00:22:06,880 --> 00:22:09,515 Kau dah kenal dengannya. 284 00:22:09,849 --> 00:22:11,650 Encik Katashi tahu apa yang dia mahu. 285 00:22:12,852 --> 00:22:14,420 Kami akan membelinya. 286 00:22:16,689 --> 00:22:18,891 $150,000. 287 00:22:21,994 --> 00:22:23,595 Aku perlu mengiranya. 288 00:22:23,630 --> 00:22:25,664 Ya? - Ya. 289 00:22:45,684 --> 00:22:49,086 Itu seperti yang berlaku di stesen janakuasa. 290 00:22:49,120 --> 00:22:52,857 Bila Kitsune melaga-lagakan ekornya ia dapat hasilkan api atau kilat. 291 00:22:52,891 --> 00:22:54,692 Itu di gelar foxfire. 292 00:22:57,796 --> 00:22:58,729 Aku tak ada ekor. 293 00:22:59,598 --> 00:23:02,132 Bagaimana kau tahu apa yang aku fikirkan? 294 00:23:03,234 --> 00:23:05,702 Kerana Kitsune juga adalah psykik. 295 00:23:05,736 --> 00:23:06,976 Aku dapat dengar apa yang kau fikirkan. 296 00:23:09,674 --> 00:23:11,274 Aku bergurau. 297 00:23:18,983 --> 00:23:20,450 Matahari dah terbenam. 298 00:23:20,885 --> 00:23:22,385 Ya, aku tahu. 299 00:23:26,023 --> 00:23:27,056 Kau takut? 300 00:23:29,593 --> 00:23:30,659 Sekarang tidak. 301 00:23:34,564 --> 00:23:36,299 Aku patut balik sebelum makan malam. 302 00:23:37,567 --> 00:23:39,234 Beritahu mereka kau tak balik. 303 00:23:40,069 --> 00:23:41,570 Apa patut aku beritahu? 304 00:23:43,272 --> 00:23:46,675 Katakan, kau keluar temujanji. 305 00:23:50,279 --> 00:23:52,581 Kau yakin itu satu idea yang baik? 306 00:23:52,616 --> 00:23:55,250 Kau tahu, musang dan serigala tidak sekepala. 307 00:24:08,964 --> 00:24:12,099 Itu hanya gambaran dalam buku kanak-kanak. 308 00:24:23,546 --> 00:24:24,746 Mak aku dah balik. 309 00:24:31,086 --> 00:24:32,920 Apa yang ayah buat di sini? 310 00:24:33,721 --> 00:24:35,089 Ayah masih ada kunci? 311 00:24:36,824 --> 00:24:40,027 Lucu kamu katakan kunci. Kerana walaupun ayah ada kunci rumah ini, 312 00:24:40,062 --> 00:24:43,830 ayah tak pasti bagaimana kamu ada kunci pejabat ayah. 313 00:24:54,078 --> 00:24:57,381 Kau tak tahu kisah di sebalik pistol ini, kan? 314 00:24:57,415 --> 00:25:01,618 Tiada pergaduhan antara saudara. Itu hanyalah cerita rekaan. 315 00:25:01,653 --> 00:25:05,489 Yang sebenarnya melibatkan haiwan liar di hutan. 316 00:25:05,523 --> 00:25:09,492 Gigitannya boleh mengubah seseorang jadi sesuatu... 317 00:25:09,526 --> 00:25:11,527 Yang dasyat. 318 00:25:13,363 --> 00:25:15,665 Kerana kod keluarga, 319 00:25:15,700 --> 00:25:18,902 saudara kepadanya telah menembaknya dengan pistol ini. 320 00:25:20,805 --> 00:25:24,006 Itu versi lebih baik yang aku pernah dengar. 321 00:25:24,040 --> 00:25:26,709 Aku percayakan kamu dengan semua duit ini dan, uh... 322 00:25:27,411 --> 00:25:30,379 Aku suka dengar cerita kau. 323 00:25:50,200 --> 00:25:51,800 Aku hanya ingin berbual. 324 00:25:51,835 --> 00:25:56,771 Dengan melepasi keselamatan aku bukanlah satu permulaan yang baik. 325 00:25:57,373 --> 00:25:58,773 Kau tak ingat aku? 326 00:25:59,709 --> 00:26:01,710 Allison, rampas pistolnya. 327 00:26:08,551 --> 00:26:11,286 Sekarang, boleh kita berbual? 328 00:26:13,321 --> 00:26:14,188 Semua? 329 00:26:16,658 --> 00:26:18,760 Mereka pun ada serigala jadian mereka. 330 00:26:24,133 --> 00:26:25,233 Biar ayah bantu. 331 00:26:25,667 --> 00:26:28,970 Situasi ini biasanya bermula dengan, 332 00:26:29,004 --> 00:26:31,805 "Bukan begitu sebenarnya." Atau, "aku boleh jelaskan." 333 00:26:35,209 --> 00:26:38,646 Ayah, biar aku bantu. Ayah kena pergi. 334 00:26:38,680 --> 00:26:41,282 Ayah akan pergi. Dengan penjelasan yang memuaskan. 335 00:26:41,316 --> 00:26:44,318 Pergi dapatkan waran. - Tak perlu. Aku adalah ayah kau. 336 00:26:44,352 --> 00:26:48,021 Tak, ayah hanya menderma. Aku dapat warna rambut dari ayah. Itu saja. 337 00:26:48,055 --> 00:26:50,123 Jangan nak berlagak sebagai ayah dengan aku. 338 00:26:50,158 --> 00:26:52,492 Apa yang berlaku? 339 00:26:53,861 --> 00:26:55,328 Mungkin salah seorang dari kamu boleh jelaskan. 340 00:26:59,466 --> 00:27:00,767 Scott... 341 00:27:08,609 --> 00:27:10,009 Siapa ini? 342 00:27:13,514 --> 00:27:15,014 Ayah, jangan! 343 00:27:16,717 --> 00:27:17,750 Ayah, sekejap... 344 00:27:19,786 --> 00:27:20,920 Ayah. 345 00:27:41,441 --> 00:27:42,374 Mak, abu itu! 346 00:28:14,573 --> 00:28:16,173 Mak, sekarang! 347 00:28:56,213 --> 00:28:59,548 Dah mula ingat? 25 tahun yang lepas. 348 00:29:04,621 --> 00:29:06,655 Kau tahu siapa mereka, kan? 349 00:29:06,689 --> 00:29:10,259 Mereka di gelar Oni. Mereka adalah iblis. 350 00:29:10,294 --> 00:29:12,128 Dan mereka tak boleh di halang. 351 00:29:22,528 --> 00:29:24,028 Semua dasar papan di buat dari abu kayu? 352 00:29:24,062 --> 00:29:26,263 Ya, itu idea Deaton. 353 00:29:26,298 --> 00:29:27,364 Kau muncul dari mana? 354 00:29:27,598 --> 00:29:29,499 Aku mengekori kau. 355 00:29:29,534 --> 00:29:30,600 Dah berapa lama? 356 00:29:30,635 --> 00:29:31,869 Sepanjang hari. 357 00:29:35,207 --> 00:29:37,041 Scott, ini tak baik! 358 00:29:39,211 --> 00:29:41,145 Perlukan bantuan sokongan. 359 00:29:45,115 --> 00:29:46,450 Seteruk mana? 360 00:29:46,484 --> 00:29:49,118 Melihat tangannya yang berpusing, tendonnya dah luka. 361 00:29:49,153 --> 00:29:50,654 Paru-parunya mungkin akan gagal berfungsi. 362 00:29:50,688 --> 00:29:54,224 Mak, benda tu takkan pergi sebelum pagi. 363 00:29:54,258 --> 00:29:56,192 Melihat lukanya, dia takkan dapat bertahan selama itu. 364 00:29:56,227 --> 00:29:57,327 Kita perlu bawanya ke hospital. 365 00:29:57,362 --> 00:29:58,662 Perlu hubungi ayah Stiles? 366 00:29:58,696 --> 00:30:01,797 Mak tak tahu. Tidakkah nanti akan lebih ramai yang cedera? 367 00:30:02,432 --> 00:30:03,499 Mungkin. 368 00:30:04,735 --> 00:30:06,302 Pistol pun tak dapat menghalang mereka. 369 00:30:06,337 --> 00:30:07,337 Jadi bagaimana? 370 00:30:08,939 --> 00:30:11,908 Tiada apa. Tidak mana-mana senjata buatan manusia. 371 00:30:13,377 --> 00:30:17,413 Oni adalah kuasa alam. Kau tak dapat halang tsunami. 372 00:30:17,447 --> 00:30:19,214 Kau bertahan. 373 00:30:19,916 --> 00:30:23,318 Kau berharap kau tidak mati di laluannya. 374 00:30:23,653 --> 00:30:24,653 Bagaimana nak bertahan? 375 00:30:24,654 --> 00:30:26,522 Salah seorang dari kamu sudah bertahan. 376 00:30:29,125 --> 00:30:31,460 Ini adalah perkataan Jepun bermaksud "sendiri". 377 00:30:31,795 --> 00:30:34,029 Maksudnya masih lagi dirinya. 378 00:30:36,298 --> 00:30:39,902 Oni mencari seseorang yang bukan lagi dirinya. 379 00:30:39,936 --> 00:30:42,137 Apa maksud kau bukan dirinya sendiri? 380 00:30:42,872 --> 00:30:45,640 Di rasuk. Oleh kuasa hitam. 381 00:30:49,278 --> 00:30:50,211 Kira, betul? 382 00:30:51,747 --> 00:30:53,114 Beritahu kami apa kau? 383 00:30:53,148 --> 00:30:54,783 Apa? Apa maksud kau? 384 00:30:56,585 --> 00:30:57,619 Aiden... 385 00:30:57,653 --> 00:30:58,887 Lihat! 386 00:31:04,460 --> 00:31:05,326 Lihat tu? 387 00:31:07,162 --> 00:31:08,695 Dia tak dapat melaluinya juga. 388 00:31:08,730 --> 00:31:10,097 Jadi, kamu apa? 389 00:31:10,132 --> 00:31:11,565 Dia adalah kitsune, bodoh. 390 00:31:13,435 --> 00:31:14,268 Gunakan mata kau. 391 00:31:14,869 --> 00:31:16,537 Kau dapat melihat di sekelilingnya. 392 00:31:16,571 --> 00:31:18,105 Auranya masih lagi baru. 393 00:31:18,140 --> 00:31:20,474 Dia juga tak tahu nak sembunyikannya. 394 00:31:20,508 --> 00:31:23,143 Mungkin dia tak tahu apa jenisnya juga. 395 00:31:23,177 --> 00:31:26,212 Ada 13 jenis kitsune. 396 00:31:26,247 --> 00:31:29,917 Celestial, liar, laut, kilat. 397 00:31:30,618 --> 00:31:32,185 Tapi ada satunya, 398 00:31:33,588 --> 00:31:35,221 kitsune hitam. 399 00:31:36,758 --> 00:31:38,524 Mereka menggelarnya kosong. 400 00:31:39,560 --> 00:31:40,927 Atau nogitsune. 401 00:31:41,429 --> 00:31:42,429 Kumicho. 402 00:31:43,530 --> 00:31:46,766 Ya. Dia dah di rasuk oleh nogitsune. 403 00:31:46,800 --> 00:31:50,736 Itu yang membantunya meningkatkan pengaruh keluarga yakuza. 404 00:31:50,771 --> 00:31:54,941 Nogitsune menyedut kuasanya dari kesakitan dan tragedi, 405 00:31:55,609 --> 00:31:57,276 perselisihan dan kekacauan. 406 00:31:59,245 --> 00:32:01,413 Bukan kau. Tak mungkin. 407 00:32:01,448 --> 00:32:05,084 Bila aku lihat di sekeliling kau, aku tak nampak kegelapan. 408 00:32:05,118 --> 00:32:07,487 Tapi bukankah itu yang pengubah-bentuk buat? 409 00:32:07,521 --> 00:32:10,289 BUkankah kerana itu sebabnya kitsune seru roh penipu? 410 00:32:10,323 --> 00:32:11,890 Dia akan menipu kau. 411 00:32:11,924 --> 00:32:15,294 Kenapa kau begitu yakin? Bagaimana kau tahu yang aku tak jahat? 412 00:32:15,996 --> 00:32:19,498 Aku dah lihat orang jahat. Dan bukan salah seorang darinya. 413 00:32:19,866 --> 00:32:21,400 Aku takkan cederakannya. 414 00:32:22,502 --> 00:32:23,602 Belum lagi. 415 00:32:25,305 --> 00:32:28,406 Kau fikir kenapa kami di sini, Derek? Untuk belajar? 416 00:32:28,440 --> 00:32:30,575 Kami di sini untuk melindungi Scott. 417 00:32:30,610 --> 00:32:31,810 Kami cuba berjuang untuknya. 418 00:32:32,344 --> 00:32:33,778 Aku yakin kau betul. 419 00:32:34,847 --> 00:32:36,515 Aku yakin kamu membunuh kerananya. 420 00:32:38,751 --> 00:32:40,719 Tapi sanggup kamu mati untuknya? 421 00:32:44,656 --> 00:32:46,424 Kau tahu kenapa jari aku ini putus? 422 00:32:47,592 --> 00:32:48,792 Penebus dosa. 423 00:32:49,395 --> 00:32:51,929 Ada upacara yang di gelar yubitsume. 424 00:32:52,498 --> 00:32:56,534 Membuang sendi jari kelima yang melemah gengaman pedang. 425 00:32:56,968 --> 00:32:59,570 Bila seorang katana memegang dengan kuat, 426 00:32:59,604 --> 00:33:01,572 jari kelima adalah yang paling kuat. 427 00:33:01,606 --> 00:33:02,806 Kenapa mereka potong jari kau? 428 00:33:02,841 --> 00:33:04,542 Mereka tak memotongnya. 429 00:33:04,576 --> 00:33:09,780 Seorang yakuza akan lakukan upacara itu sendiri dan sembahkan kepada atasannya. 430 00:33:09,814 --> 00:33:12,583 Itu adalah penebusan kerana kesilapan. 431 00:33:12,617 --> 00:33:13,738 Dan bukan itu saja... 432 00:33:15,754 --> 00:33:19,722 Aku tak tahu kenapa dengan cara aku bergerak dan berdiri 433 00:33:19,757 --> 00:33:22,659 mereka fikir aku akan menyerang mereka. 434 00:33:25,329 --> 00:33:27,197 Sebenarnya aku... 435 00:33:28,899 --> 00:33:30,333 Bersedia untuk melarikan diri. 436 00:33:34,071 --> 00:33:36,505 Tembakan kau 437 00:33:37,074 --> 00:33:40,009 selamatkan aku dari bergelar pengecut bukannya pejuang. 438 00:33:40,544 --> 00:33:44,914 Untuk itu, aku tidak akan kehilangan jari aku. 439 00:33:45,415 --> 00:33:47,717 Aku akan di potong kepala. 440 00:33:58,628 --> 00:34:01,630 Aku harap dapat berikan jawapan yang kau cari, Encik Argent. 441 00:34:01,931 --> 00:34:05,234 Aku terhutang kepada kau lebih dari nyawaku. 442 00:34:07,470 --> 00:34:09,370 Aku berhutang maruahku. 443 00:34:14,477 --> 00:34:16,244 Aku akan beritahu satu perkara. 444 00:34:16,278 --> 00:34:19,247 Jika ada nogitsune di kalangan kamu... 445 00:34:20,650 --> 00:34:22,718 Biarkan Oni hapuskannya. 446 00:34:25,687 --> 00:34:27,855 Walaupun dia adalah anak kau sendiri. 447 00:34:44,506 --> 00:34:45,572 Aoa yang mereka buat? 448 00:34:46,541 --> 00:34:47,608 Menguji kelemahannya. 449 00:35:06,628 --> 00:35:07,628 Semuanya? 450 00:35:09,964 --> 00:35:11,097 Kita ada masalah. 451 00:35:24,132 --> 00:35:26,400 Aku nak bercakap dengan Scott. 452 00:35:27,436 --> 00:35:28,702 Kau bergurau, kan? 453 00:35:29,905 --> 00:35:31,104 Jangan halang aku... 454 00:35:31,139 --> 00:35:32,473 Melissa. 455 00:35:34,108 --> 00:35:35,108 Kau tahu kenapa... 456 00:35:36,110 --> 00:35:38,511 Kau tahu kenapa aku kembali, kan? 457 00:35:39,414 --> 00:35:41,148 Seperti biasa masa kau tak kena. 458 00:35:41,749 --> 00:35:44,418 Kau takkan bercakap dengannya. Bukan sekarang. 459 00:35:44,452 --> 00:35:47,854 Jadi, jangan pengsan 460 00:35:47,888 --> 00:35:50,223 dan kami akan bawa kau keluar dari sini secepat mungkin. 461 00:35:51,689 --> 00:35:53,569 Allison, tolong beritahu sesuatu. 462 00:35:53,594 --> 00:35:55,328 Mereka di sini. Mereka cuba masuk. 463 00:35:55,362 --> 00:35:56,463 Nampaknya mereka akan berjaya masuk. 464 00:35:56,497 --> 00:35:57,797 Ok, dengar. 465 00:35:57,832 --> 00:36:00,032 Mereka adalah iblis Jepun. Mereka gelarnya oni. 466 00:36:00,067 --> 00:36:01,200 Mereka cari seseorang yang di rasuk. 467 00:36:01,234 --> 00:36:03,202 Seseorang yang ada roh hitam dalam tubuhnya. 468 00:36:03,236 --> 00:36:04,337 Nogitsune. 469 00:36:04,371 --> 00:36:05,939 Bagaimana kau tahu? 470 00:36:05,973 --> 00:36:06,973 Scott? 471 00:36:07,007 --> 00:36:09,041 Beritahu aku lagi. 472 00:36:09,076 --> 00:36:10,343 Mereka takkan cederakan kau. 473 00:36:10,377 --> 00:36:12,378 Tapi mereka tahu kau makhluk ghaib tapi sebaik mereka periksa, 474 00:36:12,412 --> 00:36:15,047 sebaik mereka sedar yang tiada roh hitam dalam tubuh kau, 475 00:36:15,082 --> 00:36:16,648 mereka takkan cederakan kau. 476 00:36:16,683 --> 00:36:18,384 Meraka hanya mencari nogitsune. 477 00:36:20,253 --> 00:36:21,354 Aku betul, kan? 478 00:36:21,388 --> 00:36:22,621 Mereka mencari aku. 479 00:36:22,822 --> 00:36:26,158 Mereka mencari roh hitam. Aku tahu bukan kau. 480 00:36:26,193 --> 00:36:27,873 Scott, kita perlu buat sesuatu. 481 00:36:37,504 --> 00:36:38,604 Jangan buat apa-apa. 482 00:36:40,974 --> 00:36:42,107 Betul? 483 00:36:47,413 --> 00:36:48,846 Aku kata jangan buat apa-apa. 484 00:37:04,029 --> 00:37:04,862 Percaya denganku. 485 00:38:29,178 --> 00:38:30,299 Kau akan selamat. 486 00:38:55,703 --> 00:38:56,970 Melissa? 487 00:39:08,116 --> 00:39:10,017 Luka tikaman di dada kiri. 488 00:39:10,051 --> 00:39:11,384 Kemungkinan kegagalan paru-paru. 489 00:39:12,020 --> 00:39:13,353 Nadi lemah. 490 00:39:15,456 --> 00:39:16,989 Aku nak cari Stiles. 491 00:40:38,536 --> 00:40:40,871 Stiles? Kau ok? 492 00:40:43,742 --> 00:40:45,475 Ya, aku ok. 493 00:40:46,745 --> 00:40:47,811 Apa yang berlaku? 494 00:40:52,714 --> 00:40:57,807 Sarikata oleh: RADI MOHD