1
00:00:00,294 --> 00:00:01,107
Siapa disana?
2
00:00:01,132 --> 00:00:02,678
Sebelumnya di Teen Wolf...
3
00:00:02,722 --> 00:00:04,911
Itu disebut
frontotemporal dementia.
4
00:00:04,943 --> 00:00:07,358
Daerah otakmu
mulai menyusut.
5
00:00:07,383 --> 00:00:10,455
8 tahun lalu, seluruh keluarga
hampir mati dalam kecelakaan mobil.
6
00:00:10,487 --> 00:00:13,234
Gadis muda bernama Malia
tak pernah ditemukan.
7
00:00:13,259 --> 00:00:15,980
Mereka memanggilnya Silverfinger
karena jari palsu yang tak biasa.
8
00:00:16,005 --> 00:00:18,233
Dimana kau dapatkan itu? /
Dari mayat Katashi.
9
00:00:18,258 --> 00:00:21,365
Ada rubah bersembunyi
di dalam remaja laki-laki.
10
00:00:21,385 --> 00:00:22,919
Dan aku akan racuni dia.
11
00:01:00,500 --> 00:01:03,250
GEDUNG EICHEN
12
00:01:16,727 --> 00:01:18,437
Mengapa tak beritahu aku?
13
00:01:18,505 --> 00:01:20,671
Karena kita mau menghindari
hal seperti ini.
14
00:01:20,739 --> 00:01:22,041
Hanya 72 jam.
15
00:01:22,109 --> 00:01:23,747
Ini tempat dimana
Barrow berasal.
16
00:01:23,814 --> 00:01:26,627
Pria yang punya tumor
berisi lalat di dalamnya.
17
00:01:26,695 --> 00:01:28,166
Kau belum tahu semuanya.
18
00:01:28,234 --> 00:01:32,474
Aku cukup tahu. Nogitsune, Kitsune,
Oni, atau apapun panggilannya.
19
00:01:32,541 --> 00:01:34,745
Wow, itu semua memang benar.
20
00:01:34,812 --> 00:01:35,972
Scott, aku melihat MRI...
21
00:01:36,015 --> 00:01:38,176
...tampaknya persis
seperti istriku.
22
00:01:38,926 --> 00:01:41,704
Dan itu menakutkanku.
23
00:01:41,772 --> 00:01:44,841
Aku pergi ke L.A. besok untuk
bicara dengan spesialis.
24
00:01:44,908 --> 00:01:47,819
Lalu mengapa kau tempatkan dia
disini? / Bukan dia.
25
00:01:47,886 --> 00:01:49,055
Ini keputusanku.
26
00:01:49,122 --> 00:01:50,923
Stiles, aku tak bisa bantu
jika kau disini.
27
00:01:50,990 --> 00:01:53,192
Dan aku tak bisa menyakitimu.
28
00:01:53,260 --> 00:01:56,672
Deaton sudah punya rencana.
Argent hubungi orang-orang.
29
00:01:56,740 --> 00:01:59,081
Kita akan temukan sesuatu.
Dan jika kita tak bisa...
30
00:01:59,148 --> 00:02:00,682
Jika kau tak bisa...
31
00:02:02,251 --> 00:02:05,690
Jika kau tak bisa, maka kau
harus lakukan sesuatu, oke?
32
00:02:06,627 --> 00:02:08,433
Pastikan aku tak pernah keluar.
33
00:02:14,046 --> 00:02:15,167
Ayo.
34
00:02:43,768 --> 00:02:45,803
Tn. Stilinski?
35
00:02:46,939 --> 00:02:48,240
Silahkan lewat sini.
36
00:02:51,014 --> 00:02:55,251
72 jam pertama, tak ada panggilan
telpon, e-mail, pengunjung.
37
00:02:55,318 --> 00:02:58,624
Dari sini kita akan membawamu
untuk pemeriksaan singkat.
38
00:02:58,692 --> 00:03:01,092
Besok pagi kau akan dinilai
oleh staf psikologis,...
39
00:03:01,160 --> 00:03:04,131
...berbicara dengan pekerja
sosial dan mengikuti terapi.
40
00:03:07,269 --> 00:03:09,672
Aku rasa kita melupakan sesuatu.
41
00:03:09,739 --> 00:03:12,811
Kau akan pakai ini, Stiles.
Tali sepatu tak diperbolehkan.
42
00:03:12,879 --> 00:03:14,400
Kau tak pakai tali
pinggang, 'kan?
43
00:03:15,852 --> 00:03:18,319
Dan tolong kosongkan
sakumu kesini.
44
00:03:20,964 --> 00:03:23,404
Bantalmu. Bantalmu.
Kita lupa bantalmu.
45
00:03:23,429 --> 00:03:25,097
Yah, tak apa. /
Tidak, tidak.
46
00:03:25,164 --> 00:03:28,268
Kau takkan bisa tidur.
Kita... Kita harus balik.
47
00:03:28,336 --> 00:03:30,173
Tak apa, Yah.
Aku tak butuh itu.
48
00:03:30,241 --> 00:03:32,209
Aku tak percaya
aku lupa itu.
49
00:03:32,276 --> 00:03:34,711
Maksudku, setiap kali kita
menginap di hotel,...
50
00:03:34,778 --> 00:03:36,814
...barang pertama yang
kau kemas adalah bantalmu.
51
00:03:36,882 --> 00:03:40,043
Kau bisa bawa itu besok.
Tak apa.
52
00:03:48,735 --> 00:03:50,970
Oke, kau tahu? Hentikan.
Hentikan. Cukup.
53
00:03:51,872 --> 00:03:53,874
Stiles, ambil barangmu.
54
00:03:53,942 --> 00:03:55,412
Aku tak menitipkanmu disini...
55
00:03:55,480 --> 00:03:57,583
...jika kau takkan tidur nyenyak.
56
00:03:57,651 --> 00:03:58,952
Yah.
57
00:04:01,288 --> 00:04:03,648
Dalam beberapa minggu
tidurku tak nyenyak.
58
00:04:41,069 --> 00:04:43,873
Stiles? Silahkan lewat sini.
59
00:04:49,681 --> 00:04:52,384
Aku adalah burung yang
tak berada di langit.
60
00:04:53,220 --> 00:04:54,460
Hey, kau lihat itu?
61
00:04:54,486 --> 00:04:56,521
Aku adalah burung yang
tak berada di langit.
62
00:04:56,589 --> 00:04:58,257
Stiles, tunggu aku.
63
00:04:58,324 --> 00:05:01,396
Aku adalah burung yang tak berada
di langit. / Pria di atas sana.
64
00:05:01,464 --> 00:05:04,463
Aku bisa berenang di lautan,
namun tetap kering.
65
00:05:04,531 --> 00:05:06,799
Aku bisa berenang di lautan,
namun tetap kering.
66
00:05:06,867 --> 00:05:08,801
Aku bisa berenang di lautan,
namun tetap kering...
67
00:05:08,869 --> 00:05:11,150
Berhenti!
Seseorang hentikan dia!
68
00:05:12,308 --> 00:05:14,589
Oh!
69
00:05:28,200 --> 00:05:59,898
Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi
http://subscene.com/u/815012
70
00:05:59,900 --> 00:06:02,830
>>TEEN WOLF <<
==S03E20 - ECHO HOUSE==
71
00:06:02,852 --> 00:06:05,303
Kau punya masalah dengan Ikeda? /
Masalah kecil.
72
00:06:05,328 --> 00:06:07,609
Sebenarnya masalah
serigala putih.
73
00:06:10,765 --> 00:06:13,401
Tapi kita punya 2 masalah sekarang.
74
00:06:13,469 --> 00:06:15,303
Pertama, lichen
bukan obat.
75
00:06:15,371 --> 00:06:16,891
Itu akan hilang
dalam hitungan hari.
76
00:06:21,812 --> 00:06:24,652
Tapi saat itu berlangsung, Oni
takkan mengejar Stiles, 'kan?
77
00:06:24,711 --> 00:06:27,345
Semoga. Gedung Eichen
punya sejarah luar biasa.
78
00:06:27,413 --> 00:06:29,481
Tak mungkin aman bagi
Oni berada disana.
79
00:06:29,549 --> 00:06:31,550
Apa masalah yang kedua?
80
00:06:31,618 --> 00:06:33,418
Aku memeriksa
kontakmu di Jepang.
81
00:06:33,485 --> 00:06:36,856
Bos Yakuza yang dibunuh oleh Oni
tak pernah menemukan gulungan.
82
00:06:36,923 --> 00:06:38,190
Gulungan apa?
83
00:06:38,258 --> 00:06:39,525
Gulungan Shugendo.
84
00:06:39,593 --> 00:06:41,864
Shugendo adalah pertapa
mistik di Jepang.
85
00:06:41,932 --> 00:06:43,132
Gulungan itu punya informasi...
86
00:06:43,200 --> 00:06:44,633
...cara mengusir Nogitsune.
87
00:06:44,701 --> 00:06:47,137
Jadi kita perlu menemukan
gulungan itu? / Tentu.
88
00:06:47,204 --> 00:06:49,941
Dan aku punya nama pria
yang terakhir membelinya.
89
00:06:50,008 --> 00:06:51,476
Kincaid.
90
00:06:51,544 --> 00:06:52,711
Dia bersama Katashi.
91
00:06:52,779 --> 00:06:54,479
Orang yang menemui Isaac
untuk membeli senjata.
92
00:06:54,547 --> 00:06:56,907
Sepertinya Katashi ingin
gulungan itu sendiri.
93
00:06:56,916 --> 00:06:58,753
Tapi Stilinski bilang
tak ada yang seperti itu...
94
00:06:58,821 --> 00:07:00,554
...ditemukan diantara barangnya.
95
00:07:00,622 --> 00:07:03,657
Dan paranoid seperti Katashi
akan sangat menjaganya.
96
00:07:03,724 --> 00:07:05,091
Mungkin bersamanya setiap saat.
97
00:07:05,159 --> 00:07:07,519
Bagaimana bentuk
Gulungan Shugendo?
98
00:07:13,030 --> 00:07:14,763
Kira-kira seperti ini.
99
00:07:17,033 --> 00:07:18,600
Ini terdapat dalam
berbagai ukuran?
100
00:07:19,134 --> 00:07:20,334
Ukuran apapun.
101
00:07:21,502 --> 00:07:24,069
Kurasa aku mungkin
tahu dimana itu.
102
00:07:24,136 --> 00:07:25,856
Oke, aku tahu ada
peraturan 72 jam...
103
00:07:25,870 --> 00:07:27,737
..tapi aku benar-benar
perlu gunakan ponsel.
104
00:07:27,805 --> 00:07:30,241
Kecelakaan yang terjadi
sedang diurus.
105
00:07:30,309 --> 00:07:32,579
Kau sungguh menganggap
itu sebagai kecelakaan?
106
00:07:32,647 --> 00:07:34,247
Kejadian.
107
00:07:34,314 --> 00:07:37,079
Sedikit lebih baik.
Masih perlu gunakan ponsel.
108
00:07:37,146 --> 00:07:38,681
Hanya 5 menit.
109
00:07:38,748 --> 00:07:40,216
3 menit, kumohon.
3 menit telpon.
110
00:07:40,283 --> 00:07:42,017
Kau mau pergi tidur, Stiles,...
111
00:07:42,085 --> 00:07:46,285
...atau mau dimasukkan ke sistem
penahanan bintang lima?
112
00:07:46,353 --> 00:07:47,988
Aku akan pergi tidur.
113
00:07:51,692 --> 00:07:53,826
Hey, tunggu, tunggu, tunggu!
114
00:07:55,626 --> 00:07:56,993
Aku Oliver.
115
00:07:57,695 --> 00:07:58,929
Stiles.
116
00:07:58,997 --> 00:08:00,499
Ada yang bunuh diri, huh?
117
00:08:01,201 --> 00:08:02,533
Ya.
118
00:08:02,601 --> 00:08:04,134
Ini hari senin?
119
00:08:04,202 --> 00:08:06,534
Laju bunuh diri lebih tinggi
pada hari senin.
120
00:08:08,003 --> 00:08:09,037
Oke.
121
00:08:09,105 --> 00:08:10,807
Um, hey, bisakah seseorang...
122
00:08:10,875 --> 00:08:13,510
Seseorang tolong
keluarkan aku dari sini.
123
00:08:13,578 --> 00:08:15,177
Seseorang. Siapapun.
124
00:08:16,679 --> 00:08:19,214
Ngomong-ngomong
aku mendengarnya.
125
00:08:19,282 --> 00:08:21,116
Itu terjadi di tangga, 'kan?
126
00:08:21,184 --> 00:08:22,265
Ya. Bagaimana kau tahu?
127
00:08:23,287 --> 00:08:24,922
Aku mendengar gema.
128
00:08:26,291 --> 00:08:28,962
Apa maksudmu? /
Itu berada di tempat ini.
129
00:08:29,029 --> 00:08:31,230
Sesuatu mengenai cara
itu dibangun.
130
00:08:31,533 --> 00:08:33,401
Semuanya gema.
131
00:08:33,468 --> 00:08:35,169
Alhasil.
132
00:08:35,236 --> 00:08:38,306
Itulah mengapa
mereka menyebutnya...
133
00:08:39,275 --> 00:08:41,000
...Gedung Echo.
(Gedung Gema)
134
00:08:58,075 --> 00:09:00,435
Kau terjaga sepanjang malam?
135
00:09:00,460 --> 00:09:03,129
Ya, aku tak bisa tidur
tanpa bantalku.
136
00:09:07,269 --> 00:09:08,499
Kau baik saja?
137
00:09:08,567 --> 00:09:10,632
Aku menelan binatang
kecil kemarin.
138
00:09:10,700 --> 00:09:12,501
Kau pernah lakukan itu?
139
00:09:12,569 --> 00:09:14,670
Aku terus batuk. Sepertinya
masih dalam tenggorokanku.
140
00:09:14,738 --> 00:09:16,837
Itu menjijikkan, Oliver.
141
00:09:16,905 --> 00:09:19,438
Kau tak tahu kapan mereka
buka pintunya, 'kan?
142
00:09:22,110 --> 00:09:23,843
Sekarang.
143
00:09:23,911 --> 00:09:25,510
Kebanyakan orang
disini baik saja.
144
00:09:25,577 --> 00:09:27,311
Kekerasan berada
dalam unit tertutup.
145
00:09:27,378 --> 00:09:30,043
Itu Hillary.
Dia menderita OCD.
146
00:09:30,111 --> 00:09:32,879
Itu Gary. Dia pikir
dia adalah Yesus Kristus.
147
00:09:32,947 --> 00:09:35,616
Dan. Juga Yesus.
148
00:09:35,683 --> 00:09:37,983
Itu Mary... /
Mary Magdalene?
149
00:09:38,050 --> 00:09:39,850
Tidak, dia juga pikir
dia adalah Yesus.
150
00:09:39,918 --> 00:09:42,551
Kau akan kaget betapa banyak
Yesus yang kita punya.
151
00:09:42,619 --> 00:09:44,685
Tidak juga.
152
00:09:44,753 --> 00:09:46,822
Hey, kenapa kau mau
gunakan ponsel?
153
00:09:46,890 --> 00:09:48,722
Karena setelah semalam,
aku merubah pikiranku...
154
00:09:48,790 --> 00:09:50,990
...mengenai tempat ini
yang aman bagiku.
155
00:09:51,058 --> 00:09:52,458
Atau siapapun. Sebetulnya.
156
00:09:52,525 --> 00:09:55,660
Tidak.
Tidak, aku rasa kau salah.
157
00:09:55,728 --> 00:09:59,729
Aku sungguh berpikir
aku harus beritahu mereka.
158
00:09:59,797 --> 00:10:02,534
Mereka mau tahu ceritanya.
159
00:10:02,601 --> 00:10:05,272
Seluruh ceritanya.
160
00:10:05,340 --> 00:10:09,874
Aku sungguh berpikir
mereka harus tahu.
161
00:10:10,710 --> 00:10:13,446
Ya, tentu.
162
00:10:13,514 --> 00:10:17,248
Seorang dari mereka berdiri
tepat dibelakangku.
163
00:10:26,694 --> 00:10:28,162
Siapa itu?
164
00:10:30,665 --> 00:10:33,936
Itu Meredith.
Dia agak aneh.
165
00:10:34,003 --> 00:10:36,740
Kau agak aneh.
Dia sangat aneh.
166
00:10:42,345 --> 00:10:43,846
Ini mati.
167
00:10:43,913 --> 00:10:45,414
Ya.
168
00:10:45,482 --> 00:10:48,500
Mereka mematikan semua telpon selama
24 jam setelah orang bunuh diri.
169
00:10:48,954 --> 00:10:51,195
Mengapa tak beritahu aku sebelumnya?
170
00:10:51,220 --> 00:10:52,485
Mengapa kau tak tanya?
171
00:10:55,755 --> 00:10:56,988
Apa yang akan kau
lakukan sekarang?
172
00:10:57,056 --> 00:10:58,822
Aku pergi dari
rumah sakit jiwa ini.
173
00:10:58,890 --> 00:11:02,258
Itu sungguh bukan cara yang tepat
menggambarkan fasilitas ini.
174
00:11:04,195 --> 00:11:05,330
Malia?
175
00:11:09,167 --> 00:11:11,202
Hey. Ini Stiles.
176
00:11:11,270 --> 00:11:14,241
Kau ingat aku?
Aku temannya Scott.
177
00:11:14,309 --> 00:11:16,076
Ingat. Kita salah seorang
yang membantumu dengan...
178
00:11:17,578 --> 00:11:19,746
Hey, Malia!
179
00:11:19,814 --> 00:11:22,521
Tidak! / Hey, ada apa?
Dia memukulku.
180
00:11:22,589 --> 00:11:25,822
Mengulang ini lagi, Malia, dan
kau akan masuk ke unit tertutup.
181
00:11:25,890 --> 00:11:28,010
Oke. Tunggu, tunggu, tunggu.
Hentikan. Aku tak lakukan apapun.
182
00:11:28,057 --> 00:11:29,290
Mundur!
183
00:11:29,358 --> 00:11:31,159
Hentikan!
184
00:11:42,141 --> 00:11:43,781
Cukup!
185
00:11:45,246 --> 00:11:46,480
Cukup.
186
00:11:54,589 --> 00:11:55,590
Stiles.
187
00:11:57,692 --> 00:12:00,026
Kau lihat sesuatu, 'kan?
188
00:12:00,094 --> 00:12:01,797
Basemen itu.
189
00:12:01,864 --> 00:12:03,667
Aku berada di bawah
sana sebelumnya.
190
00:12:19,273 --> 00:12:20,941
Masih belum?
191
00:12:21,009 --> 00:12:22,610
Derek? /
Sebentar.
192
00:12:24,876 --> 00:12:26,956
Hey, dimana sheriff?
193
00:12:26,981 --> 00:12:28,515
Stilinski keluar
untuk hari ini.
194
00:12:28,582 --> 00:12:30,782
Jadi pembunuhan Katashi saat ini
adalah Penyelidikan Federal.
195
00:12:30,849 --> 00:12:34,369
Semua yang tak terkena ledakan
perlu ditaruh di penjara.
196
00:12:36,487 --> 00:12:38,255
Kau benar.
197
00:12:38,322 --> 00:12:39,990
Mereka pindahkan
semua barang bukti.
198
00:12:40,057 --> 00:12:42,225
Ada sesuatu tentang
pembunuhan itu?
199
00:12:42,293 --> 00:12:43,526
Rincian lain?
200
00:12:43,594 --> 00:12:46,196
Menaruh barang Katashi
dalam Penjara Federal...
201
00:12:46,263 --> 00:12:49,866
...dan Stilinski sedang
keluar hari ini.
202
00:12:49,934 --> 00:12:52,605
Kau tahu, jika semua ini benar,...
203
00:12:52,673 --> 00:12:54,207
...orang-orang mati
karena Stiles.
204
00:12:54,275 --> 00:12:56,710
Tapi apa itu sungguh Stiles?
205
00:12:56,778 --> 00:12:58,579
Ingat, kita punya
masalah ini sebelumnya.
206
00:12:58,647 --> 00:13:00,413
Tapi kita beruntung
dengan Jackson.
207
00:13:04,316 --> 00:13:06,085
Apa yang terjadi saat
kau tak beruntung?
208
00:13:06,153 --> 00:13:08,255
Tergantung pada berapa
banyak atau sedikit...
209
00:13:08,323 --> 00:13:10,260
...Stiles yang tertinggal.
210
00:13:10,328 --> 00:13:12,229
Kau pernah dengar Berserker?
211
00:13:12,297 --> 00:13:13,297
Prajurit Jermanik.
212
00:13:13,365 --> 00:13:14,766
Mereka mengenakan kulit beruang...
213
00:13:14,833 --> 00:13:16,502
...untuk salurkan keganasannya.
214
00:13:16,569 --> 00:13:18,938
Mereka tak hanya mengenakannya.
215
00:13:19,006 --> 00:13:20,408
Mereka menjadi beruang.
216
00:13:22,129 --> 00:13:24,089
Kau tahu,
beberapa tahun lalu,...
217
00:13:24,114 --> 00:13:26,648
...sebuah keluarga datang ke kami
untuk membantu anaknya.
218
00:13:26,715 --> 00:13:28,014
Sekelompok remaja ini,...
219
00:13:28,081 --> 00:13:30,785
...mereka melakukan sejenis
ritual dengan kulit binatang.
220
00:13:31,721 --> 00:13:33,590
Entah bagaimana mereka
bangun hubungan itu.
221
00:13:33,658 --> 00:13:34,658
Tapi Berserker,...
222
00:13:34,726 --> 00:13:35,892
...sisi kemanusiaan tak
berlangsung lama.
223
00:13:35,959 --> 00:13:37,758
Watak mereka tak tentu.
224
00:13:37,826 --> 00:13:39,559
Dia bunuh orang-orang?
225
00:13:39,627 --> 00:13:41,194
Dia mencabik mereka.
226
00:13:42,296 --> 00:13:44,363
Alhasil, aku harus
beritahu keluarga itu...
227
00:13:44,431 --> 00:13:45,764
...anaknya sudah tiada.
228
00:13:45,832 --> 00:13:47,366
Butuh tiga dari kami
untuk membunuhnya.
229
00:13:47,434 --> 00:13:49,069
Hampir semua peluru
yang kita punya.
230
00:13:49,136 --> 00:13:51,039
Dan saat itu selesai,...
231
00:13:52,174 --> 00:13:54,141
...aku tak menyesal.
Sama sekali tidak.
232
00:13:55,376 --> 00:13:57,379
Aku tahu anak itu
sudah lama tiada.
233
00:13:57,447 --> 00:14:01,715
Apa kau akan menyesal
membunuh Stiles?
234
00:14:01,783 --> 00:14:03,184
Stiles? Ya.
235
00:14:05,950 --> 00:14:07,790
Tapi Nogitsune tidak.
236
00:14:07,858 --> 00:14:12,462
Aku mau mengulang topik
rasa bersalah hari ini.
237
00:14:12,530 --> 00:14:15,799
Mungkin kalian kaget kalau kubilang
rasa bersalah adalah hal baik.
238
00:14:15,866 --> 00:14:17,933
Itu emosi yang cukup matang.
239
00:14:20,237 --> 00:14:23,337
Malia, kau bilang sesuatu
tentang rasa bersalah kemarin.
240
00:14:24,605 --> 00:14:27,639
Kau bilang itu disertai
reaksi mendalam.
241
00:14:27,707 --> 00:14:29,910
Aku bilang itu
membuatku mual.
242
00:14:31,511 --> 00:14:33,743
Rasa bersalah sering
menjadi jasmani.
243
00:14:34,878 --> 00:14:36,447
Kau merasakannya dalam ususmu.
244
00:14:38,050 --> 00:14:40,118
Bukan hanya psikologis.
245
00:14:46,627 --> 00:14:48,828
Bagaimana perasaan
rasa bersalahmu, Stiles?
246
00:14:48,896 --> 00:14:50,663
Maaf, apa?
Rasa bersalah.
247
00:14:50,731 --> 00:14:52,163
Bagaimana perasaanmu?
248
00:14:52,231 --> 00:14:53,597
Gelisah.
249
00:14:53,664 --> 00:14:56,397
Seperti perasaan
dari keadaan mendesak?
250
00:14:56,465 --> 00:14:59,905
Kau anggap kebutuhan yang penting untuk
menembus sesuatu yang sudah kau lakukan.
251
00:15:01,067 --> 00:15:02,367
Untuk meminta maaf.
252
00:15:04,404 --> 00:15:07,571
Ini reaksi yang wajar.
253
00:15:07,641 --> 00:15:11,171
Ada yang tahu kita sebut apa seseorang
yang tak mengalami rasa bersalah?
254
00:15:12,341 --> 00:15:13,575
Sosiopat.
255
00:15:14,511 --> 00:15:15,778
Benar, Oliver.
256
00:15:21,816 --> 00:15:24,216
Maaf, semuanya, tapi
kita harus istirahat.
257
00:15:27,118 --> 00:15:28,386
Ikut denganku, Stiles.
258
00:15:28,453 --> 00:15:31,089
Aku mau bicara sebentar.
259
00:15:31,156 --> 00:15:33,123
Ini disebut
lichtenberg figure.
260
00:15:33,191 --> 00:15:35,760
Itu muncul pada korban
sambaran petir.
261
00:15:36,493 --> 00:15:38,774
Kenyataannya itu muncul padamu...
262
00:15:38,799 --> 00:15:41,119
...setelah suntikan
lichen serigala...
263
00:15:41,165 --> 00:15:43,501
...signifikan dan aneh.
264
00:15:43,569 --> 00:15:46,903
Secara signifikan dan aneh maksudmu
penuh harapan dan optismistis?
265
00:15:46,971 --> 00:15:51,047
Saat tanda itu memudar, Nogitsune
yang menarikmu akan kembali.
266
00:15:55,055 --> 00:15:56,622
Apa ini?
Pil tidur?
267
00:15:56,690 --> 00:15:57,924
Amfetamin.
268
00:15:57,991 --> 00:16:00,628
Justru tidur yang tak
perlu kau lakukan.
269
00:16:00,695 --> 00:16:02,629
Kau mudah diserang
saat kau tertidur.
270
00:16:02,697 --> 00:16:04,465
Jadi yang harus kulakukan
tetap terjaga?
271
00:16:04,533 --> 00:16:05,834
Untuk saat ini.
272
00:16:05,902 --> 00:16:07,471
Jika temanmu belum temukan
sesuatu lebih awal...
273
00:16:07,538 --> 00:16:09,441
...tanda itu menghilang,...
274
00:16:10,310 --> 00:16:11,510
...aku akan datang mencarimu.
275
00:16:11,512 --> 00:16:12,779
Untuk beritahu aku
yang harus dilakukan?
276
00:16:12,847 --> 00:16:14,682
Tidak, memberimu suntikan.
277
00:16:14,750 --> 00:16:16,819
Pancuronium Bromida.
278
00:16:16,887 --> 00:16:18,955
Menyebabkan kelumpuhan pernafasan.
279
00:16:19,022 --> 00:16:20,824
Terdengar seperti kematian.
280
00:16:20,891 --> 00:16:22,995
Digunakan untuk
suntikan mematikan, ya.
281
00:16:23,064 --> 00:16:25,168
Jadi saat Nogitsune
mengambil alih,...
282
00:16:25,236 --> 00:16:26,537
...kau akan bunuh aku?
283
00:16:26,604 --> 00:16:27,938
Aku akan lakukan apa
yang selalu kulakukan.
284
00:16:28,006 --> 00:16:31,076
Menjaga keseimbangan.
285
00:16:31,144 --> 00:16:33,245
Oke. Aku sudah rindukan
pembicaraan kita nanti.
286
00:16:33,313 --> 00:16:35,046
Terima kasih untuk
obat terlarangnya.
287
00:16:35,114 --> 00:16:36,648
Stiles.
288
00:16:38,283 --> 00:16:39,751
Tetap terjaga.
289
00:17:13,056 --> 00:17:15,123
Apa yang kau lakukan?
290
00:17:17,124 --> 00:17:18,424
Aku harus masuk sini.
291
00:17:18,492 --> 00:17:20,160
Ke basemen.
292
00:17:20,228 --> 00:17:22,397
Dokter bahkan tak punya
kunci pintunya.
293
00:17:23,299 --> 00:17:24,667
Hanya Brunski.
294
00:17:26,204 --> 00:17:27,471
Apa dia kepala perawat?
295
00:17:27,539 --> 00:17:29,806
Dia punya kunci untuk
segalanya disini.
296
00:17:29,874 --> 00:17:32,155
Apa dia menyimpannya
sepanjang waktu?
297
00:17:32,177 --> 00:17:33,979
Jika kau mau kunci,...
298
00:17:34,048 --> 00:17:38,053
...kau mungkin harus cari
cara untuk menipunya.
299
00:17:38,121 --> 00:17:41,122
Baik, aku sangat jago
dalam bermain trik.
300
00:17:44,629 --> 00:17:47,164
Ayahku bilang semua barang
bukti Katashi dipindahkan...
301
00:17:47,232 --> 00:17:48,992
...ke Penjara Federal dengan
mobil berlapis baja malam ini.
302
00:17:49,033 --> 00:17:50,734
Mungkin beberapa jam lagi.
303
00:17:53,103 --> 00:17:55,803
Kita akan merampok
mobil berlapis baja?
304
00:17:55,871 --> 00:17:58,774
Baiklah, kita akan coba.
305
00:18:08,481 --> 00:18:09,648
Oke.
306
00:18:09,716 --> 00:18:11,752
Oke, harus tetap
terjaga, Stiles.
307
00:18:11,819 --> 00:18:13,689
Kau harus tetap...
308
00:18:16,992 --> 00:18:18,594
Jangan khawatir, Stiles,...
309
00:18:18,661 --> 00:18:21,061
...kau bukan kebetulan masuk
ke dalam kamar mandi wanita.
310
00:18:21,066 --> 00:18:23,434
Terima kasih Tuhan.
311
00:18:24,236 --> 00:18:25,770
Um...
312
00:18:25,838 --> 00:18:28,140
Oke, jadi apa yang kau lakukan
di kamar mandi pria?
313
00:18:28,208 --> 00:18:29,308
Mandi.
314
00:18:29,376 --> 00:18:32,143
Aku bisa melihatnya.
Maksudku aku melihatnya.
315
00:18:32,211 --> 00:18:34,331
Baik, sebenarnya aku tak
melihat apapun. Aku hanya...
316
00:18:34,379 --> 00:18:36,048
Terlalu banyak
uap air untuk, uh...
317
00:18:36,115 --> 00:18:38,615
Bukan itu maksudku
uap air disana sedikit...
318
00:18:38,683 --> 00:18:41,383
Stiles, aku tak peduli.
319
00:18:41,452 --> 00:18:44,489
Di hutan, tak ada kamar mandi
pria dan kamar mandi wanita.
320
00:18:44,557 --> 00:18:46,625
Dan jika kau sungguh mau tahu,...
321
00:18:46,693 --> 00:18:49,227
...mereka menghidupi suhu air terlalu
rendah di kamar mandi wanita.
322
00:18:49,295 --> 00:18:50,695
Jauh lebih panas disini.
323
00:18:50,763 --> 00:18:52,398
Sejak aku kembali
menjadi manusia,...
324
00:18:52,466 --> 00:18:55,132
...aku tak bisa dapat kehangatan.
325
00:18:55,200 --> 00:18:57,903
Mungkin suhu tubuhmu rendah.
326
00:18:57,971 --> 00:18:59,205
Kau tahu, kau mungkin
sakit atau...
327
00:18:59,273 --> 00:19:00,513
...aku terbiasa mengenakan
mantel bulu.
328
00:19:00,574 --> 00:19:02,609
Atau, itu bisa jadi...
Hey, barang kali itu.
329
00:19:02,677 --> 00:19:04,879
Itulah mungkin.
330
00:19:07,850 --> 00:19:09,517
Sekarang kau menatap.
331
00:19:09,585 --> 00:19:11,285
Tidak, tentu tidak.
332
00:19:11,353 --> 00:19:12,787
Jadi apa yang kau lakukan?
333
00:19:14,991 --> 00:19:15,993
Phew!
334
00:19:16,060 --> 00:19:17,426
Uh...
335
00:19:17,494 --> 00:19:20,797
Aku ingin tahu mengapa
kau memukulku.
336
00:19:20,865 --> 00:19:23,268
Kau pikir aku akan
berterima kasih?
337
00:19:23,336 --> 00:19:25,339
Tidak. Mungkin.
338
00:19:26,240 --> 00:19:28,973
Kami menyelamatkan hidupmu.
339
00:19:29,041 --> 00:19:32,276
Kau benar, Stiles.
Terima kasih.
340
00:19:32,344 --> 00:19:33,911
Terima kasih menyerang rumahku.
341
00:19:34,746 --> 00:19:37,281
Menempatkanku dalam pelarian.
342
00:19:37,349 --> 00:19:39,250
Mengubahku kembali
menjadi manusia...
343
00:19:39,318 --> 00:19:41,719
...jadi aku bisa melihat
ayahku setiap hari...
344
00:19:41,787 --> 00:19:44,053
...dan mencoba cari cara
menjelaskan padanya...
345
00:19:44,120 --> 00:19:45,587
...penyebab saudariku
dan ibuku tewas...
346
00:19:45,655 --> 00:19:47,924
...karena aku hampir memakannya
saat bulan purnama.
347
00:19:47,992 --> 00:19:49,259
Terima kasih banyak.
348
00:19:50,957 --> 00:19:53,238
Kami hanya mencoba menolongmu.
349
00:19:53,263 --> 00:19:54,697
Kau mau menolongku?
350
00:19:54,765 --> 00:19:57,366
Cari cara untuk
merubahku kembali.
351
00:19:57,434 --> 00:20:00,371
Kau ingin balik?
Menjadi coyote?
352
00:20:03,042 --> 00:20:04,809
Kau tahu apa?
353
00:20:04,877 --> 00:20:07,118
Aku mungkin tahu seseorang yang
bisa mengajarimu. Cara berubah.
354
00:20:07,680 --> 00:20:09,247
Oke. Kau mau apa?
355
00:20:09,315 --> 00:20:10,849
Aku perlu masuk
ke dalam basemen.
356
00:20:10,917 --> 00:20:12,184
Yang mana aku perlu
mengambil kunci...
357
00:20:12,252 --> 00:20:13,421
...dari kepala perawat itu.
358
00:20:13,489 --> 00:20:14,956
Brunski. /
Kau bantu aku,...
359
00:20:15,024 --> 00:20:16,692
...dan aku akan membantumu.
360
00:20:17,929 --> 00:20:20,165
Ini benar-benar rencana buruk.
361
00:20:20,233 --> 00:20:21,966
Itu tak buruk.
362
00:20:22,034 --> 00:20:23,933
Itu tak baik.
363
00:20:24,001 --> 00:20:25,921
Tak seorangpun dari kita tahu
rute yang akan mereka ambil.
364
00:20:25,969 --> 00:20:28,337
Jika Allison bisa dapatkan
pelacak GPS dari ayahnya...
365
00:20:28,405 --> 00:20:30,676
...pada mobil berlapis baja
maka kita bisa membuntutinya.
366
00:20:30,744 --> 00:20:33,224
Jadi saat mobilnya disini...
Kita serang mereka?
367
00:20:33,815 --> 00:20:35,248
Tidak.
368
00:20:35,316 --> 00:20:36,747
Motormu akan berada
ditengah jalan,...
369
00:20:36,815 --> 00:20:38,650
...tampak seperti kalian
dapat kecelakaan.
370
00:20:38,718 --> 00:20:41,021
Dan saat supir keluar menolong...
371
00:20:41,089 --> 00:20:43,323
Kita serang dia? /
Tidak.
372
00:20:43,390 --> 00:20:45,456
Kau akan mengalihkannya...
373
00:20:45,524 --> 00:20:47,290
...dan Scott akan membuka
paksa pintu belakang.
374
00:20:48,126 --> 00:20:49,127
Semoga.
375
00:20:50,431 --> 00:20:51,766
Dan kau akan ambil
jari Katashi.
376
00:20:51,834 --> 00:20:53,532
Itu bukan jari dia
sebenarnya, 'kan?
377
00:20:55,066 --> 00:20:56,566
Kau terlalu pintar menurutku.
378
00:20:56,633 --> 00:20:58,474
Mengapa kita tak coba
minta bantuan Stilinski?
379
00:20:58,503 --> 00:21:00,383
Karena jika dia tertangkap,
maka sherifflah...
380
00:21:00,439 --> 00:21:02,507
...yang menggelapkan
barang bukti federal.
381
00:21:02,575 --> 00:21:04,742
Teman, ini akan berhasil.
Kita bisa lakukan ini.
382
00:21:04,810 --> 00:21:06,277
Kita kehilangan Stiles.
383
00:21:06,345 --> 00:21:07,811
Ayahku di penjara
karena pembunuhan.
384
00:21:08,913 --> 00:21:10,446
Kita harus lakukan ini.
385
00:21:13,180 --> 00:21:15,080
Kau berbohong, kau pembohong!
386
00:21:15,148 --> 00:21:16,548
Apa yang terjadi?
387
00:21:16,616 --> 00:21:17,681
Kau berbohong!
388
00:21:17,749 --> 00:21:19,081
Tangkap orang gila ini
menjauh dariku.
389
00:21:19,148 --> 00:21:21,215
Tidak! Dia bilang mereka
mengebor lubang di kepalamu.
390
00:21:21,283 --> 00:21:23,283
Dia bilang mereka akan
melubangi kepalaku!
391
00:21:34,592 --> 00:21:36,272
Tolong, ayolah!
Tolong, jangan...
392
00:21:36,297 --> 00:21:37,817
Tolong jangan mengebor
lubang di kepalaku.
393
00:21:37,866 --> 00:21:39,667
Kau baik saja? /
Ya.
394
00:21:49,547 --> 00:21:52,348
Mereka bilang pengacaraku disini.
395
00:21:52,415 --> 00:21:54,315
Jadi aku akan mengucapkan
selamat padamu...
396
00:21:54,383 --> 00:21:57,017
...baru saja lulus
ujian pengacara...
397
00:21:57,085 --> 00:21:59,326
...atau aku harus
khawatirkan sesuatu.
398
00:22:01,659 --> 00:22:02,992
Halo, Christoph.
399
00:22:13,167 --> 00:22:15,135
Ayo.
400
00:22:20,543 --> 00:22:21,910
Ayo.
401
00:22:21,978 --> 00:22:24,113
Kukira pria ini punya
kunci untuk segalanya.
402
00:22:25,683 --> 00:22:26,717
Tentu.
403
00:22:28,556 --> 00:22:30,358
Tapi tak seorangpun
punya kunci ruangan itu.
404
00:22:36,968 --> 00:22:39,070
Masuk Ruang Isolasi,
bocah kecil.
405
00:22:40,934 --> 00:22:43,215
Kau mau beritahu dari
mana dapatkan ini?
406
00:22:43,240 --> 00:22:45,042
Mesin penjual otomatis.
407
00:22:47,279 --> 00:22:49,580
Aku selalu suka sarkastik.
408
00:22:51,116 --> 00:22:53,020
Beri dia Haldol.
409
00:22:53,087 --> 00:22:55,054
Sebentar. Apa itu?
Apa itu obat penenang?
410
00:22:55,122 --> 00:22:57,321
Oke, tahan. Tahan!
Aku tak boleh tertidur.
411
00:22:57,389 --> 00:22:59,658
Oke, maaf.
Maaf. Begini...
412
00:22:59,725 --> 00:23:01,225
Menyingkir dariku, bung!
413
00:23:06,061 --> 00:23:07,592
Aku tak boleh tertidur...
414
00:23:08,694 --> 00:23:10,195
Kalian tak mengerti.
415
00:23:13,132 --> 00:23:15,832
Kalian tak mengerti.
Aku harus tetap terjaga.
416
00:23:16,900 --> 00:23:18,233
Aku harus tetap...
417
00:23:20,904 --> 00:23:22,605
Aku harus tetap terjaga.
418
00:23:32,123 --> 00:23:33,223
Apa yang kau lakukan disini?
419
00:23:33,892 --> 00:23:35,227
Aku mau membantu.
420
00:23:36,830 --> 00:23:39,265
Aku tak yakin
ini ide bagus.
421
00:23:39,333 --> 00:23:40,766
Karena ibuku?
422
00:23:40,834 --> 00:23:43,669
Tidak. Aku tahu
itu bukan kesalahanmu.
423
00:23:43,737 --> 00:23:45,473
Ya, tapi masih
terasa seperti itu.
424
00:23:45,541 --> 00:23:47,476
Dan jika aku bisa
membantu, bolehkan?
425
00:23:47,544 --> 00:23:48,810
Orang yang membantu kami...
426
00:23:48,877 --> 00:23:50,143
...biasanya berakhir terluka.
427
00:23:50,211 --> 00:23:51,679
Sangat buruk.
428
00:23:51,747 --> 00:23:53,908
Oke, tapi aku sudah latihan.
429
00:23:53,951 --> 00:23:55,285
Latihan apa?
430
00:23:55,353 --> 00:23:56,620
Aku mempelajari ini
begitu cepat.
431
00:23:56,687 --> 00:23:57,986
Sangat cepat.
432
00:24:00,986 --> 00:24:02,319
Kau yakin itu?
433
00:24:02,387 --> 00:24:04,923
Maaf. Perhatikan.
434
00:24:16,237 --> 00:24:17,303
Oke. Kau ikut.
435
00:24:26,710 --> 00:24:28,042
Tidak, tidak.
436
00:24:28,110 --> 00:24:29,177
Hey.
437
00:24:29,813 --> 00:24:30,981
Hey!
438
00:24:32,351 --> 00:24:34,554
Hey. Hey, biarkan aku keluar!
439
00:24:34,622 --> 00:24:35,756
Biarkan aku keluar!
440
00:24:35,824 --> 00:24:37,391
Biarkan aku keluar!
441
00:24:43,165 --> 00:24:44,801
Biarkan aku masuk.
442
00:24:48,538 --> 00:24:50,340
Apa... apa maksudmu?
443
00:24:50,909 --> 00:24:52,511
Kau tahu.
444
00:24:54,147 --> 00:24:56,711
Oke, pergi sana kau
dan teka-teki bodohmu.
445
00:25:00,851 --> 00:25:03,121
Tak ada teka-teki kali ini, Stiles.
446
00:25:04,257 --> 00:25:06,125
Kau tahu apa maksudnya.
447
00:25:08,193 --> 00:25:09,924
Biarkan aku keluar.
448
00:25:11,524 --> 00:25:13,557
Biarkan aku keluar.
449
00:25:13,625 --> 00:25:15,227
Biarkan aku keluar.
450
00:25:15,294 --> 00:25:16,295
Biarkan aku keluar.
451
00:25:16,830 --> 00:25:19,799
Biarkan aku masuk!
452
00:25:19,867 --> 00:25:21,803
Tidak, tidak, tidak. Shh!
453
00:25:21,871 --> 00:25:24,172
Hey, hey, hey. Shh!
454
00:25:24,941 --> 00:25:26,339
Diam.
455
00:25:31,015 --> 00:25:32,583
Bagaimana kau masuk kesini?
456
00:25:32,651 --> 00:25:33,851
Aku mematahkan kuncinya.
457
00:25:33,919 --> 00:25:35,918
Jika aku konsentrasi
aku bisa cukup kuat.
458
00:25:35,986 --> 00:25:37,906
Bangun.
459
00:25:38,890 --> 00:25:40,760
Ada jalan lain ke basemen.
460
00:25:40,827 --> 00:25:42,862
Lewat Unit Tertutup.
461
00:25:42,930 --> 00:25:44,363
Dimana mereka menahan orang
yang benar-benar gila.
462
00:25:50,833 --> 00:25:51,967
Giliranmu.
463
00:26:14,025 --> 00:26:15,327
Oke, ayo kita pergi dari sini.
464
00:26:24,034 --> 00:26:25,274
Kita harus lakukan sesuatu.
465
00:26:30,910 --> 00:26:32,846
Siapa itu?
466
00:26:33,413 --> 00:26:35,379
Kincaid.
467
00:26:35,447 --> 00:26:37,148
Kau mau membicarakan kode?
468
00:26:37,216 --> 00:26:40,418
Milik kita lebih daripada
kode perilaku.
469
00:26:40,486 --> 00:26:43,252
Itu kode kehormatan.
470
00:26:43,320 --> 00:26:45,288
Hal ini mengikat keluarga kita.
471
00:26:45,357 --> 00:26:48,894
Kau jangan tinggalkan
hal-hal enteng.
472
00:26:48,962 --> 00:26:51,096
Dimana dalam kode
mengatakan istriku...
473
00:26:51,164 --> 00:26:52,324
...harus membunuh
dirinya sendiri?
474
00:26:52,334 --> 00:26:55,067
Istrimu menghormati kita
dengan nafas terakhirnya.
475
00:26:55,135 --> 00:26:57,602
Dia akan dihormati
putrinya dengan hidup.
476
00:26:58,904 --> 00:27:01,941
Keluargamu sangat rumit.
477
00:27:03,408 --> 00:27:04,707
Iya kan?
478
00:27:07,011 --> 00:27:09,312
Kau ingin tahu apa
sebenarnya?
479
00:27:11,246 --> 00:27:13,313
Ini tentang Allison?
480
00:27:14,281 --> 00:27:15,548
Apa yang sedang kau pancing?
481
00:27:17,050 --> 00:27:19,017
Aku tak memancing, sayang.
482
00:27:21,888 --> 00:27:23,121
Aku berburu.
483
00:27:29,597 --> 00:27:31,030
Kami butuh jari itu.
484
00:27:36,708 --> 00:27:38,748
Mengapa aku harus berikan padamu?
485
00:27:38,773 --> 00:27:42,844
Ada tas berisi 150,000 dolar didalamnya.
486
00:27:42,912 --> 00:27:47,114
Gulungan yang ada di dalam jari
palsu ini berharga tiga juta.
487
00:27:49,019 --> 00:27:50,259
Berikan padaku jari itu.
488
00:27:52,089 --> 00:27:53,329
Kau tahu apa maksudku.
489
00:28:03,366 --> 00:28:06,437
Kurasa negosiasi selesai.
490
00:28:23,886 --> 00:28:26,246
Kau tahu apa yang kau cari?
491
00:28:26,623 --> 00:28:28,058
Sesuatu yang berhubungan dengan itu.
492
00:28:40,840 --> 00:28:42,080
Apa artinya ini?
493
00:28:42,841 --> 00:28:44,008
Diri.
494
00:28:45,210 --> 00:28:47,145
Mungkin kau harus
beritahu aku lebih banyak.
495
00:28:48,779 --> 00:28:51,144
Kau mungkin tak menyukaiku
jika kau tahu lebih banyak.
496
00:28:52,749 --> 00:28:54,990
Coba ingat kalau
aku adalah werecoyote...
497
00:28:55,015 --> 00:28:57,375
...yang membunuh
keluarganya sendiri.
498
00:28:57,484 --> 00:28:59,981
Aku takkan menghakimi.
Aku janji.
499
00:29:38,879 --> 00:29:41,213
Kau punya mata seorang Alfa.
500
00:29:41,281 --> 00:29:42,648
Tapi mana kekuatannya?
501
00:29:42,716 --> 00:29:44,150
Di atas sini.
502
00:30:08,355 --> 00:30:10,787
Tempat ini pasti dulunya
sangat menyenangkan.
503
00:30:10,855 --> 00:30:15,654
Kejut listrik, mandi es.
Trepanasi?
504
00:30:15,722 --> 00:30:18,391
Itu yang Oliver bicarakan.
505
00:30:18,459 --> 00:30:21,264
Trepanasi adalah saat mereka
mengebor ke dalam kepalamu.
506
00:30:21,331 --> 00:30:23,572
Tak heran mereka tak mau
siapapun di bawah sini.
507
00:30:24,767 --> 00:30:27,435
Tak ada apa-apa disini.
508
00:30:29,744 --> 00:30:33,184
Bisa kau tolong aku? Bisa kau
periksa garis dipunggungku?
509
00:30:33,209 --> 00:30:35,477
Beritahu aku jika memudar.
510
00:30:35,545 --> 00:30:36,913
Ya, hampir menghilang.
511
00:30:39,518 --> 00:30:41,184
Kukira itu buruk.
512
00:30:41,252 --> 00:30:42,333
Hmm.
513
00:30:43,887 --> 00:30:47,325
Oh. Maaf. Aku sudah bilang
aku selalu kedinginan.
514
00:30:47,892 --> 00:30:49,393
Tak apa.
515
00:30:50,495 --> 00:30:51,496
Sini.
516
00:30:56,938 --> 00:30:58,938
Astaga, memang benar.
517
00:31:28,808 --> 00:31:30,808
Apa itu ciuman pertamamu?
518
00:31:34,582 --> 00:31:36,216
Apa itu baik saja?
519
00:31:40,487 --> 00:31:42,887
Kau mau coba itu lagi?
520
00:32:02,676 --> 00:32:04,710
Aku mau coba sesuatu yang lain.
521
00:32:05,845 --> 00:32:08,012
Sesuatu yang lain? /
Ya.
522
00:32:59,598 --> 00:33:01,064
Ah!
523
00:33:01,832 --> 00:33:02,998
Ethan, Aiden...
524
00:33:03,066 --> 00:33:04,066
Hentikan!
525
00:33:05,334 --> 00:33:07,603
Kau mau dia mengikuti kita?
526
00:33:07,671 --> 00:33:11,405
Scott, kami sudah lihat orang seperti ini.
Percayalah. Dia berbahaya.
527
00:33:11,473 --> 00:33:13,708
Begitu juga kita.
528
00:33:13,776 --> 00:33:16,017
Dan dia tampaknya cukup
pintar mengingat itu.
529
00:33:27,887 --> 00:33:31,167
Kami disini untuk menyelamatkan hidup.
Bukan mengakhiri.
530
00:33:53,342 --> 00:33:54,540
Stiles.
531
00:34:10,222 --> 00:34:11,722
Kau dengar itu?
532
00:34:51,394 --> 00:34:52,560
Ini dia.
533
00:34:54,163 --> 00:34:55,730
Nogitsune?
534
00:35:16,247 --> 00:35:17,715
Kenal mereka?
535
00:35:22,686 --> 00:35:24,254
Salah seorang dari mereka.
536
00:35:26,934 --> 00:35:29,135
Aku harus bawa ini ke Scott.
537
00:35:33,867 --> 00:35:35,601
Kau mengambil kunci Brunski.
538
00:35:37,536 --> 00:35:39,003
Aku mengambil pistol setrumnya.
539
00:35:48,183 --> 00:35:50,543
Aku juga mengambil Haldol-nya.
540
00:36:00,900 --> 00:36:03,667
Seperti yang kubilang, Stiles,
541
00:36:03,735 --> 00:36:06,502
Aku dengar mereka dulunya
lakukan trepanasi disini.
542
00:36:06,572 --> 00:36:07,907
Oliver...
543
00:36:08,643 --> 00:36:09,978
Apa yang kau lakukan?
544
00:36:18,821 --> 00:36:20,823
Aku akan mengeluarkan
roh jahatnya.
545
00:36:36,407 --> 00:36:39,345
Aku meminjam beberapa petunjuk
dari penahanan bintang lima.
546
00:36:48,156 --> 00:36:50,591
Oliver, hentikan ini.
547
00:37:01,970 --> 00:37:04,405
Oliver, dengar aku.
Hentikan! Oliver!
548
00:37:08,043 --> 00:37:09,844
Oliver!
Hentikan!
549
00:37:09,912 --> 00:37:12,148
Mulai dari dia (Malia)
550
00:37:28,333 --> 00:37:29,967
Kau melakukan ini.
551
00:37:31,370 --> 00:37:33,438
Kau masuk dalam pikirannya.
552
00:37:33,506 --> 00:37:36,708
Setiap Dracula butuh Renfield.
553
00:37:43,047 --> 00:37:44,580
Biarkan dia pergi.
554
00:37:45,849 --> 00:37:47,584
Biarkan aku masuk.
555
00:37:52,359 --> 00:37:54,394
Stiles.
556
00:37:56,397 --> 00:38:00,065
Kau mau dia pergi
dari sini hidup-hidup?
557
00:38:00,133 --> 00:38:02,802
Kau mau kita pergi?
558
00:38:03,703 --> 00:38:07,267
Kita bisa tinggalkan tempat ini.
559
00:38:08,369 --> 00:38:10,836
Kumohon biarkan dia pergi.
560
00:38:20,913 --> 00:38:22,312
Biarkan aku masuk.
561
00:38:25,214 --> 00:38:27,183
Biarkan aku masuk, Stiles!
Biarkan aku masuk!
562
00:38:31,589 --> 00:38:33,453
Kumohon biarkan dia pergi.
563
00:38:35,654 --> 00:38:38,158
Biarkan aku masuk, Stiles!
Biarkan aku masuk!
564
00:38:40,494 --> 00:38:43,760
Biarkan aku masuk dan
akan kubiarkan dia hidup.
565
00:38:45,331 --> 00:38:46,698
Biarkan aku masuk!
566
00:38:58,440 --> 00:38:59,680
Oliver.
567
00:39:37,982 --> 00:39:39,448
Stiles?
568
00:39:54,100 --> 00:39:56,000
Sayangnya, tak banyak disini.
569
00:39:57,002 --> 00:39:58,335
Apa itu mengatakan sesuatu?
570
00:39:59,404 --> 00:40:01,705
Bahasa jepangku kurang bagus.
571
00:40:01,772 --> 00:40:03,205
Tapi tampaknya mengatakan...
572
00:40:03,272 --> 00:40:05,140
...satu metode mengeluarkan Nogitsune...
573
00:40:05,208 --> 00:40:06,973
...adalah mengubah tubuh pemiliknya.
574
00:40:07,041 --> 00:40:08,708
Mengubah tubuh?
575
00:40:09,710 --> 00:40:11,239
Yang menimbulkan pertanyaan,...
576
00:40:12,341 --> 00:40:14,275
...bagaimana cara kita
mengubah tubuh Stiles?
577
00:40:17,244 --> 00:40:19,644
Dengan mengubahnya
menjadi werewolf.
578
00:40:21,143 --> 00:40:22,423
Kau tahu kemana kau pergi?
579
00:40:22,448 --> 00:40:24,018
Tidak, tapi aku tahu
siapa yang kucari.
580
00:40:24,085 --> 00:40:25,251
Scott McCall.
581
00:40:27,352 --> 00:40:29,553
Kau tahu dia?
582
00:40:29,621 --> 00:40:31,689
Aku bisa beritahu
kemana mencarinya.
583
00:40:39,200 --> 00:40:57,002
Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi
http://subscene.com/u/815012