1 00:00:00,294 --> 00:00:01,107 Siapa disana? 2 00:00:01,132 --> 00:00:02,678 Sebelumnya di Teen Wolf... 3 00:00:02,722 --> 00:00:04,911 Itu disebut frontotemporal dementia. 4 00:00:04,943 --> 00:00:07,358 Daerah otakmu mulai menyusut. 5 00:00:07,383 --> 00:00:10,455 8 tahun lalu, seluruh keluarga hampir mati dalam kecelakaan mobil. 6 00:00:10,487 --> 00:00:13,234 Gadis muda bernama Malia tak pernah ditemukan. 7 00:00:13,259 --> 00:00:15,980 Mereka memanggilnya Silverfinger karena jari palsu yang tak biasa. 8 00:00:16,005 --> 00:00:18,233 Dimana kau dapatkan itu? / Dari mayat Katashi. 9 00:00:18,258 --> 00:00:21,365 Ada rubah bersembunyi di dalam remaja laki-laki. 10 00:00:21,385 --> 00:00:22,919 Dan aku akan racuni dia. 11 00:01:00,500 --> 00:01:03,250 GEDUNG EICHEN 12 00:01:16,727 --> 00:01:18,437 Mengapa tak beritahu aku? 13 00:01:18,505 --> 00:01:20,671 Karena kita mau menghindari hal seperti ini. 14 00:01:20,739 --> 00:01:22,041 Hanya 72 jam. 15 00:01:22,109 --> 00:01:23,747 Ini tempat dimana Barrow berasal. 16 00:01:23,814 --> 00:01:26,627 Pria yang punya tumor berisi lalat di dalamnya. 17 00:01:26,695 --> 00:01:28,166 Kau belum tahu semuanya. 18 00:01:28,234 --> 00:01:32,474 Aku cukup tahu. Nogitsune, Kitsune, Oni, atau apapun panggilannya. 19 00:01:32,541 --> 00:01:34,745 Wow, itu semua memang benar. 20 00:01:34,812 --> 00:01:35,972 Scott, aku melihat MRI... 21 00:01:36,015 --> 00:01:38,176 ...tampaknya persis seperti istriku. 22 00:01:38,926 --> 00:01:41,704 Dan itu menakutkanku. 23 00:01:41,772 --> 00:01:44,841 Aku pergi ke L.A. besok untuk bicara dengan spesialis. 24 00:01:44,908 --> 00:01:47,819 Lalu mengapa kau tempatkan dia disini? / Bukan dia. 25 00:01:47,886 --> 00:01:49,055 Ini keputusanku. 26 00:01:49,122 --> 00:01:50,923 Stiles, aku tak bisa bantu jika kau disini. 27 00:01:50,990 --> 00:01:53,192 Dan aku tak bisa menyakitimu. 28 00:01:53,260 --> 00:01:56,672 Deaton sudah punya rencana. Argent hubungi orang-orang. 29 00:01:56,740 --> 00:01:59,081 Kita akan temukan sesuatu. Dan jika kita tak bisa... 30 00:01:59,148 --> 00:02:00,682 Jika kau tak bisa... 31 00:02:02,251 --> 00:02:05,690 Jika kau tak bisa, maka kau harus lakukan sesuatu, oke? 32 00:02:06,627 --> 00:02:08,433 Pastikan aku tak pernah keluar. 33 00:02:14,046 --> 00:02:15,167 Ayo. 34 00:02:43,768 --> 00:02:45,803 Tn. Stilinski? 35 00:02:46,939 --> 00:02:48,240 Silahkan lewat sini. 36 00:02:51,014 --> 00:02:55,251 72 jam pertama, tak ada panggilan telpon, e-mail, pengunjung. 37 00:02:55,318 --> 00:02:58,624 Dari sini kita akan membawamu untuk pemeriksaan singkat. 38 00:02:58,692 --> 00:03:01,092 Besok pagi kau akan dinilai oleh staf psikologis,... 39 00:03:01,160 --> 00:03:04,131 ...berbicara dengan pekerja sosial dan mengikuti terapi. 40 00:03:07,269 --> 00:03:09,672 Aku rasa kita melupakan sesuatu. 41 00:03:09,739 --> 00:03:12,811 Kau akan pakai ini, Stiles. Tali sepatu tak diperbolehkan. 42 00:03:12,879 --> 00:03:14,400 Kau tak pakai tali pinggang, 'kan? 43 00:03:15,852 --> 00:03:18,319 Dan tolong kosongkan sakumu kesini. 44 00:03:20,964 --> 00:03:23,404 Bantalmu. Bantalmu. Kita lupa bantalmu. 45 00:03:23,429 --> 00:03:25,097 Yah, tak apa. / Tidak, tidak. 46 00:03:25,164 --> 00:03:28,268 Kau takkan bisa tidur. Kita... Kita harus balik. 47 00:03:28,336 --> 00:03:30,173 Tak apa, Yah. Aku tak butuh itu. 48 00:03:30,241 --> 00:03:32,209 Aku tak percaya aku lupa itu. 49 00:03:32,276 --> 00:03:34,711 Maksudku, setiap kali kita menginap di hotel,... 50 00:03:34,778 --> 00:03:36,814 ...barang pertama yang kau kemas adalah bantalmu. 51 00:03:36,882 --> 00:03:40,043 Kau bisa bawa itu besok. Tak apa. 52 00:03:48,735 --> 00:03:50,970 Oke, kau tahu? Hentikan. Hentikan. Cukup. 53 00:03:51,872 --> 00:03:53,874 Stiles, ambil barangmu. 54 00:03:53,942 --> 00:03:55,412 Aku tak menitipkanmu disini... 55 00:03:55,480 --> 00:03:57,583 ...jika kau takkan tidur nyenyak. 56 00:03:57,651 --> 00:03:58,952 Yah. 57 00:04:01,288 --> 00:04:03,648 Dalam beberapa minggu tidurku tak nyenyak. 58 00:04:41,069 --> 00:04:43,873 Stiles? Silahkan lewat sini. 59 00:04:49,681 --> 00:04:52,384 Aku adalah burung yang tak berada di langit. 60 00:04:53,220 --> 00:04:54,460 Hey, kau lihat itu? 61 00:04:54,486 --> 00:04:56,521 Aku adalah burung yang tak berada di langit. 62 00:04:56,589 --> 00:04:58,257 Stiles, tunggu aku. 63 00:04:58,324 --> 00:05:01,396 Aku adalah burung yang tak berada di langit. / Pria di atas sana. 64 00:05:01,464 --> 00:05:04,463 Aku bisa berenang di lautan, namun tetap kering. 65 00:05:04,531 --> 00:05:06,799 Aku bisa berenang di lautan, namun tetap kering. 66 00:05:06,867 --> 00:05:08,801 Aku bisa berenang di lautan, namun tetap kering... 67 00:05:08,869 --> 00:05:11,150 Berhenti! Seseorang hentikan dia! 68 00:05:12,308 --> 00:05:14,589 Oh! 69 00:05:28,200 --> 00:05:59,898 Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi http://subscene.com/u/815012 70 00:05:59,900 --> 00:06:02,830 >>TEEN WOLF << ==S03E20 - ECHO HOUSE== 71 00:06:02,852 --> 00:06:05,303 Kau punya masalah dengan Ikeda? / Masalah kecil. 72 00:06:05,328 --> 00:06:07,609 Sebenarnya masalah serigala putih. 73 00:06:10,765 --> 00:06:13,401 Tapi kita punya 2 masalah sekarang. 74 00:06:13,469 --> 00:06:15,303 Pertama, lichen bukan obat. 75 00:06:15,371 --> 00:06:16,891 Itu akan hilang dalam hitungan hari. 76 00:06:21,812 --> 00:06:24,652 Tapi saat itu berlangsung, Oni takkan mengejar Stiles, 'kan? 77 00:06:24,711 --> 00:06:27,345 Semoga. Gedung Eichen punya sejarah luar biasa. 78 00:06:27,413 --> 00:06:29,481 Tak mungkin aman bagi Oni berada disana. 79 00:06:29,549 --> 00:06:31,550 Apa masalah yang kedua? 80 00:06:31,618 --> 00:06:33,418 Aku memeriksa kontakmu di Jepang. 81 00:06:33,485 --> 00:06:36,856 Bos Yakuza yang dibunuh oleh Oni tak pernah menemukan gulungan. 82 00:06:36,923 --> 00:06:38,190 Gulungan apa? 83 00:06:38,258 --> 00:06:39,525 Gulungan Shugendo. 84 00:06:39,593 --> 00:06:41,864 Shugendo adalah pertapa mistik di Jepang. 85 00:06:41,932 --> 00:06:43,132 Gulungan itu punya informasi... 86 00:06:43,200 --> 00:06:44,633 ...cara mengusir Nogitsune. 87 00:06:44,701 --> 00:06:47,137 Jadi kita perlu menemukan gulungan itu? / Tentu. 88 00:06:47,204 --> 00:06:49,941 Dan aku punya nama pria yang terakhir membelinya. 89 00:06:50,008 --> 00:06:51,476 Kincaid. 90 00:06:51,544 --> 00:06:52,711 Dia bersama Katashi. 91 00:06:52,779 --> 00:06:54,479 Orang yang menemui Isaac untuk membeli senjata. 92 00:06:54,547 --> 00:06:56,907 Sepertinya Katashi ingin gulungan itu sendiri. 93 00:06:56,916 --> 00:06:58,753 Tapi Stilinski bilang tak ada yang seperti itu... 94 00:06:58,821 --> 00:07:00,554 ...ditemukan diantara barangnya. 95 00:07:00,622 --> 00:07:03,657 Dan paranoid seperti Katashi akan sangat menjaganya. 96 00:07:03,724 --> 00:07:05,091 Mungkin bersamanya setiap saat. 97 00:07:05,159 --> 00:07:07,519 Bagaimana bentuk Gulungan Shugendo? 98 00:07:13,030 --> 00:07:14,763 Kira-kira seperti ini. 99 00:07:17,033 --> 00:07:18,600 Ini terdapat dalam berbagai ukuran? 100 00:07:19,134 --> 00:07:20,334 Ukuran apapun. 101 00:07:21,502 --> 00:07:24,069 Kurasa aku mungkin tahu dimana itu. 102 00:07:24,136 --> 00:07:25,856 Oke, aku tahu ada peraturan 72 jam... 103 00:07:25,870 --> 00:07:27,737 ..tapi aku benar-benar perlu gunakan ponsel. 104 00:07:27,805 --> 00:07:30,241 Kecelakaan yang terjadi sedang diurus. 105 00:07:30,309 --> 00:07:32,579 Kau sungguh menganggap itu sebagai kecelakaan? 106 00:07:32,647 --> 00:07:34,247 Kejadian. 107 00:07:34,314 --> 00:07:37,079 Sedikit lebih baik. Masih perlu gunakan ponsel. 108 00:07:37,146 --> 00:07:38,681 Hanya 5 menit. 109 00:07:38,748 --> 00:07:40,216 3 menit, kumohon. 3 menit telpon. 110 00:07:40,283 --> 00:07:42,017 Kau mau pergi tidur, Stiles,... 111 00:07:42,085 --> 00:07:46,285 ...atau mau dimasukkan ke sistem penahanan bintang lima? 112 00:07:46,353 --> 00:07:47,988 Aku akan pergi tidur. 113 00:07:51,692 --> 00:07:53,826 Hey, tunggu, tunggu, tunggu! 114 00:07:55,626 --> 00:07:56,993 Aku Oliver. 115 00:07:57,695 --> 00:07:58,929 Stiles. 116 00:07:58,997 --> 00:08:00,499 Ada yang bunuh diri, huh? 117 00:08:01,201 --> 00:08:02,533 Ya. 118 00:08:02,601 --> 00:08:04,134 Ini hari senin? 119 00:08:04,202 --> 00:08:06,534 Laju bunuh diri lebih tinggi pada hari senin. 120 00:08:08,003 --> 00:08:09,037 Oke. 121 00:08:09,105 --> 00:08:10,807 Um, hey, bisakah seseorang... 122 00:08:10,875 --> 00:08:13,510 Seseorang tolong keluarkan aku dari sini. 123 00:08:13,578 --> 00:08:15,177 Seseorang. Siapapun. 124 00:08:16,679 --> 00:08:19,214 Ngomong-ngomong aku mendengarnya. 125 00:08:19,282 --> 00:08:21,116 Itu terjadi di tangga, 'kan? 126 00:08:21,184 --> 00:08:22,265 Ya. Bagaimana kau tahu? 127 00:08:23,287 --> 00:08:24,922 Aku mendengar gema. 128 00:08:26,291 --> 00:08:28,962 Apa maksudmu? / Itu berada di tempat ini. 129 00:08:29,029 --> 00:08:31,230 Sesuatu mengenai cara itu dibangun. 130 00:08:31,533 --> 00:08:33,401 Semuanya gema. 131 00:08:33,468 --> 00:08:35,169 Alhasil. 132 00:08:35,236 --> 00:08:38,306 Itulah mengapa mereka menyebutnya... 133 00:08:39,275 --> 00:08:41,000 ...Gedung Echo. (Gedung Gema) 134 00:08:58,075 --> 00:09:00,435 Kau terjaga sepanjang malam? 135 00:09:00,460 --> 00:09:03,129 Ya, aku tak bisa tidur tanpa bantalku. 136 00:09:07,269 --> 00:09:08,499 Kau baik saja? 137 00:09:08,567 --> 00:09:10,632 Aku menelan binatang kecil kemarin. 138 00:09:10,700 --> 00:09:12,501 Kau pernah lakukan itu? 139 00:09:12,569 --> 00:09:14,670 Aku terus batuk. Sepertinya masih dalam tenggorokanku. 140 00:09:14,738 --> 00:09:16,837 Itu menjijikkan, Oliver. 141 00:09:16,905 --> 00:09:19,438 Kau tak tahu kapan mereka buka pintunya, 'kan? 142 00:09:22,110 --> 00:09:23,843 Sekarang. 143 00:09:23,911 --> 00:09:25,510 Kebanyakan orang disini baik saja. 144 00:09:25,577 --> 00:09:27,311 Kekerasan berada dalam unit tertutup. 145 00:09:27,378 --> 00:09:30,043 Itu Hillary. Dia menderita OCD. 146 00:09:30,111 --> 00:09:32,879 Itu Gary. Dia pikir dia adalah Yesus Kristus. 147 00:09:32,947 --> 00:09:35,616 Dan. Juga Yesus. 148 00:09:35,683 --> 00:09:37,983 Itu Mary... / Mary Magdalene? 149 00:09:38,050 --> 00:09:39,850 Tidak, dia juga pikir dia adalah Yesus. 150 00:09:39,918 --> 00:09:42,551 Kau akan kaget betapa banyak Yesus yang kita punya. 151 00:09:42,619 --> 00:09:44,685 Tidak juga. 152 00:09:44,753 --> 00:09:46,822 Hey, kenapa kau mau gunakan ponsel? 153 00:09:46,890 --> 00:09:48,722 Karena setelah semalam, aku merubah pikiranku... 154 00:09:48,790 --> 00:09:50,990 ...mengenai tempat ini yang aman bagiku. 155 00:09:51,058 --> 00:09:52,458 Atau siapapun. Sebetulnya. 156 00:09:52,525 --> 00:09:55,660 Tidak. Tidak, aku rasa kau salah. 157 00:09:55,728 --> 00:09:59,729 Aku sungguh berpikir aku harus beritahu mereka. 158 00:09:59,797 --> 00:10:02,534 Mereka mau tahu ceritanya. 159 00:10:02,601 --> 00:10:05,272 Seluruh ceritanya. 160 00:10:05,340 --> 00:10:09,874 Aku sungguh berpikir mereka harus tahu. 161 00:10:10,710 --> 00:10:13,446 Ya, tentu. 162 00:10:13,514 --> 00:10:17,248 Seorang dari mereka berdiri tepat dibelakangku. 163 00:10:26,694 --> 00:10:28,162 Siapa itu? 164 00:10:30,665 --> 00:10:33,936 Itu Meredith. Dia agak aneh. 165 00:10:34,003 --> 00:10:36,740 Kau agak aneh. Dia sangat aneh. 166 00:10:42,345 --> 00:10:43,846 Ini mati. 167 00:10:43,913 --> 00:10:45,414 Ya. 168 00:10:45,482 --> 00:10:48,500 Mereka mematikan semua telpon selama 24 jam setelah orang bunuh diri. 169 00:10:48,954 --> 00:10:51,195 Mengapa tak beritahu aku sebelumnya? 170 00:10:51,220 --> 00:10:52,485 Mengapa kau tak tanya? 171 00:10:55,755 --> 00:10:56,988 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 172 00:10:57,056 --> 00:10:58,822 Aku pergi dari rumah sakit jiwa ini. 173 00:10:58,890 --> 00:11:02,258 Itu sungguh bukan cara yang tepat menggambarkan fasilitas ini. 174 00:11:04,195 --> 00:11:05,330 Malia? 175 00:11:09,167 --> 00:11:11,202 Hey. Ini Stiles. 176 00:11:11,270 --> 00:11:14,241 Kau ingat aku? Aku temannya Scott. 177 00:11:14,309 --> 00:11:16,076 Ingat. Kita salah seorang yang membantumu dengan... 178 00:11:17,578 --> 00:11:19,746 Hey, Malia! 179 00:11:19,814 --> 00:11:22,521 Tidak! / Hey, ada apa? Dia memukulku. 180 00:11:22,589 --> 00:11:25,822 Mengulang ini lagi, Malia, dan kau akan masuk ke unit tertutup. 181 00:11:25,890 --> 00:11:28,010 Oke. Tunggu, tunggu, tunggu. Hentikan. Aku tak lakukan apapun. 182 00:11:28,057 --> 00:11:29,290 Mundur! 183 00:11:29,358 --> 00:11:31,159 Hentikan! 184 00:11:42,141 --> 00:11:43,781 Cukup! 185 00:11:45,246 --> 00:11:46,480 Cukup. 186 00:11:54,589 --> 00:11:55,590 Stiles. 187 00:11:57,692 --> 00:12:00,026 Kau lihat sesuatu, 'kan? 188 00:12:00,094 --> 00:12:01,797 Basemen itu. 189 00:12:01,864 --> 00:12:03,667 Aku berada di bawah sana sebelumnya. 190 00:12:19,273 --> 00:12:20,941 Masih belum? 191 00:12:21,009 --> 00:12:22,610 Derek? / Sebentar. 192 00:12:24,876 --> 00:12:26,956 Hey, dimana sheriff? 193 00:12:26,981 --> 00:12:28,515 Stilinski keluar untuk hari ini. 194 00:12:28,582 --> 00:12:30,782 Jadi pembunuhan Katashi saat ini adalah Penyelidikan Federal. 195 00:12:30,849 --> 00:12:34,369 Semua yang tak terkena ledakan perlu ditaruh di penjara. 196 00:12:36,487 --> 00:12:38,255 Kau benar. 197 00:12:38,322 --> 00:12:39,990 Mereka pindahkan semua barang bukti. 198 00:12:40,057 --> 00:12:42,225 Ada sesuatu tentang pembunuhan itu? 199 00:12:42,293 --> 00:12:43,526 Rincian lain? 200 00:12:43,594 --> 00:12:46,196 Menaruh barang Katashi dalam Penjara Federal... 201 00:12:46,263 --> 00:12:49,866 ...dan Stilinski sedang keluar hari ini. 202 00:12:49,934 --> 00:12:52,605 Kau tahu, jika semua ini benar,... 203 00:12:52,673 --> 00:12:54,207 ...orang-orang mati karena Stiles. 204 00:12:54,275 --> 00:12:56,710 Tapi apa itu sungguh Stiles? 205 00:12:56,778 --> 00:12:58,579 Ingat, kita punya masalah ini sebelumnya. 206 00:12:58,647 --> 00:13:00,413 Tapi kita beruntung dengan Jackson. 207 00:13:04,316 --> 00:13:06,085 Apa yang terjadi saat kau tak beruntung? 208 00:13:06,153 --> 00:13:08,255 Tergantung pada berapa banyak atau sedikit... 209 00:13:08,323 --> 00:13:10,260 ...Stiles yang tertinggal. 210 00:13:10,328 --> 00:13:12,229 Kau pernah dengar Berserker? 211 00:13:12,297 --> 00:13:13,297 Prajurit Jermanik. 212 00:13:13,365 --> 00:13:14,766 Mereka mengenakan kulit beruang... 213 00:13:14,833 --> 00:13:16,502 ...untuk salurkan keganasannya. 214 00:13:16,569 --> 00:13:18,938 Mereka tak hanya mengenakannya. 215 00:13:19,006 --> 00:13:20,408 Mereka menjadi beruang. 216 00:13:22,129 --> 00:13:24,089 Kau tahu, beberapa tahun lalu,... 217 00:13:24,114 --> 00:13:26,648 ...sebuah keluarga datang ke kami untuk membantu anaknya. 218 00:13:26,715 --> 00:13:28,014 Sekelompok remaja ini,... 219 00:13:28,081 --> 00:13:30,785 ...mereka melakukan sejenis ritual dengan kulit binatang. 220 00:13:31,721 --> 00:13:33,590 Entah bagaimana mereka bangun hubungan itu. 221 00:13:33,658 --> 00:13:34,658 Tapi Berserker,... 222 00:13:34,726 --> 00:13:35,892 ...sisi kemanusiaan tak berlangsung lama. 223 00:13:35,959 --> 00:13:37,758 Watak mereka tak tentu. 224 00:13:37,826 --> 00:13:39,559 Dia bunuh orang-orang? 225 00:13:39,627 --> 00:13:41,194 Dia mencabik mereka. 226 00:13:42,296 --> 00:13:44,363 Alhasil, aku harus beritahu keluarga itu... 227 00:13:44,431 --> 00:13:45,764 ...anaknya sudah tiada. 228 00:13:45,832 --> 00:13:47,366 Butuh tiga dari kami untuk membunuhnya. 229 00:13:47,434 --> 00:13:49,069 Hampir semua peluru yang kita punya. 230 00:13:49,136 --> 00:13:51,039 Dan saat itu selesai,... 231 00:13:52,174 --> 00:13:54,141 ...aku tak menyesal. Sama sekali tidak. 232 00:13:55,376 --> 00:13:57,379 Aku tahu anak itu sudah lama tiada. 233 00:13:57,447 --> 00:14:01,715 Apa kau akan menyesal membunuh Stiles? 234 00:14:01,783 --> 00:14:03,184 Stiles? Ya. 235 00:14:05,950 --> 00:14:07,790 Tapi Nogitsune tidak. 236 00:14:07,858 --> 00:14:12,462 Aku mau mengulang topik rasa bersalah hari ini. 237 00:14:12,530 --> 00:14:15,799 Mungkin kalian kaget kalau kubilang rasa bersalah adalah hal baik. 238 00:14:15,866 --> 00:14:17,933 Itu emosi yang cukup matang. 239 00:14:20,237 --> 00:14:23,337 Malia, kau bilang sesuatu tentang rasa bersalah kemarin. 240 00:14:24,605 --> 00:14:27,639 Kau bilang itu disertai reaksi mendalam. 241 00:14:27,707 --> 00:14:29,910 Aku bilang itu membuatku mual. 242 00:14:31,511 --> 00:14:33,743 Rasa bersalah sering menjadi jasmani. 243 00:14:34,878 --> 00:14:36,447 Kau merasakannya dalam ususmu. 244 00:14:38,050 --> 00:14:40,118 Bukan hanya psikologis. 245 00:14:46,627 --> 00:14:48,828 Bagaimana perasaan rasa bersalahmu, Stiles? 246 00:14:48,896 --> 00:14:50,663 Maaf, apa? Rasa bersalah. 247 00:14:50,731 --> 00:14:52,163 Bagaimana perasaanmu? 248 00:14:52,231 --> 00:14:53,597 Gelisah. 249 00:14:53,664 --> 00:14:56,397 Seperti perasaan dari keadaan mendesak? 250 00:14:56,465 --> 00:14:59,905 Kau anggap kebutuhan yang penting untuk menembus sesuatu yang sudah kau lakukan. 251 00:15:01,067 --> 00:15:02,367 Untuk meminta maaf. 252 00:15:04,404 --> 00:15:07,571 Ini reaksi yang wajar. 253 00:15:07,641 --> 00:15:11,171 Ada yang tahu kita sebut apa seseorang yang tak mengalami rasa bersalah? 254 00:15:12,341 --> 00:15:13,575 Sosiopat. 255 00:15:14,511 --> 00:15:15,778 Benar, Oliver. 256 00:15:21,816 --> 00:15:24,216 Maaf, semuanya, tapi kita harus istirahat. 257 00:15:27,118 --> 00:15:28,386 Ikut denganku, Stiles. 258 00:15:28,453 --> 00:15:31,089 Aku mau bicara sebentar. 259 00:15:31,156 --> 00:15:33,123 Ini disebut lichtenberg figure. 260 00:15:33,191 --> 00:15:35,760 Itu muncul pada korban sambaran petir. 261 00:15:36,493 --> 00:15:38,774 Kenyataannya itu muncul padamu... 262 00:15:38,799 --> 00:15:41,119 ...setelah suntikan lichen serigala... 263 00:15:41,165 --> 00:15:43,501 ...signifikan dan aneh. 264 00:15:43,569 --> 00:15:46,903 Secara signifikan dan aneh maksudmu penuh harapan dan optismistis? 265 00:15:46,971 --> 00:15:51,047 Saat tanda itu memudar, Nogitsune yang menarikmu akan kembali. 266 00:15:55,055 --> 00:15:56,622 Apa ini? Pil tidur? 267 00:15:56,690 --> 00:15:57,924 Amfetamin. 268 00:15:57,991 --> 00:16:00,628 Justru tidur yang tak perlu kau lakukan. 269 00:16:00,695 --> 00:16:02,629 Kau mudah diserang saat kau tertidur. 270 00:16:02,697 --> 00:16:04,465 Jadi yang harus kulakukan tetap terjaga? 271 00:16:04,533 --> 00:16:05,834 Untuk saat ini. 272 00:16:05,902 --> 00:16:07,471 Jika temanmu belum temukan sesuatu lebih awal... 273 00:16:07,538 --> 00:16:09,441 ...tanda itu menghilang,... 274 00:16:10,310 --> 00:16:11,510 ...aku akan datang mencarimu. 275 00:16:11,512 --> 00:16:12,779 Untuk beritahu aku yang harus dilakukan? 276 00:16:12,847 --> 00:16:14,682 Tidak, memberimu suntikan. 277 00:16:14,750 --> 00:16:16,819 Pancuronium Bromida. 278 00:16:16,887 --> 00:16:18,955 Menyebabkan kelumpuhan pernafasan. 279 00:16:19,022 --> 00:16:20,824 Terdengar seperti kematian. 280 00:16:20,891 --> 00:16:22,995 Digunakan untuk suntikan mematikan, ya. 281 00:16:23,064 --> 00:16:25,168 Jadi saat Nogitsune mengambil alih,... 282 00:16:25,236 --> 00:16:26,537 ...kau akan bunuh aku? 283 00:16:26,604 --> 00:16:27,938 Aku akan lakukan apa yang selalu kulakukan. 284 00:16:28,006 --> 00:16:31,076 Menjaga keseimbangan. 285 00:16:31,144 --> 00:16:33,245 Oke. Aku sudah rindukan pembicaraan kita nanti. 286 00:16:33,313 --> 00:16:35,046 Terima kasih untuk obat terlarangnya. 287 00:16:35,114 --> 00:16:36,648 Stiles. 288 00:16:38,283 --> 00:16:39,751 Tetap terjaga. 289 00:17:13,056 --> 00:17:15,123 Apa yang kau lakukan? 290 00:17:17,124 --> 00:17:18,424 Aku harus masuk sini. 291 00:17:18,492 --> 00:17:20,160 Ke basemen. 292 00:17:20,228 --> 00:17:22,397 Dokter bahkan tak punya kunci pintunya. 293 00:17:23,299 --> 00:17:24,667 Hanya Brunski. 294 00:17:26,204 --> 00:17:27,471 Apa dia kepala perawat? 295 00:17:27,539 --> 00:17:29,806 Dia punya kunci untuk segalanya disini. 296 00:17:29,874 --> 00:17:32,155 Apa dia menyimpannya sepanjang waktu? 297 00:17:32,177 --> 00:17:33,979 Jika kau mau kunci,... 298 00:17:34,048 --> 00:17:38,053 ...kau mungkin harus cari cara untuk menipunya. 299 00:17:38,121 --> 00:17:41,122 Baik, aku sangat jago dalam bermain trik. 300 00:17:44,629 --> 00:17:47,164 Ayahku bilang semua barang bukti Katashi dipindahkan... 301 00:17:47,232 --> 00:17:48,992 ...ke Penjara Federal dengan mobil berlapis baja malam ini. 302 00:17:49,033 --> 00:17:50,734 Mungkin beberapa jam lagi. 303 00:17:53,103 --> 00:17:55,803 Kita akan merampok mobil berlapis baja? 304 00:17:55,871 --> 00:17:58,774 Baiklah, kita akan coba. 305 00:18:08,481 --> 00:18:09,648 Oke. 306 00:18:09,716 --> 00:18:11,752 Oke, harus tetap terjaga, Stiles. 307 00:18:11,819 --> 00:18:13,689 Kau harus tetap... 308 00:18:16,992 --> 00:18:18,594 Jangan khawatir, Stiles,... 309 00:18:18,661 --> 00:18:21,061 ...kau bukan kebetulan masuk ke dalam kamar mandi wanita. 310 00:18:21,066 --> 00:18:23,434 Terima kasih Tuhan. 311 00:18:24,236 --> 00:18:25,770 Um... 312 00:18:25,838 --> 00:18:28,140 Oke, jadi apa yang kau lakukan di kamar mandi pria? 313 00:18:28,208 --> 00:18:29,308 Mandi. 314 00:18:29,376 --> 00:18:32,143 Aku bisa melihatnya. Maksudku aku melihatnya. 315 00:18:32,211 --> 00:18:34,331 Baik, sebenarnya aku tak melihat apapun. Aku hanya... 316 00:18:34,379 --> 00:18:36,048 Terlalu banyak uap air untuk, uh... 317 00:18:36,115 --> 00:18:38,615 Bukan itu maksudku uap air disana sedikit... 318 00:18:38,683 --> 00:18:41,383 Stiles, aku tak peduli. 319 00:18:41,452 --> 00:18:44,489 Di hutan, tak ada kamar mandi pria dan kamar mandi wanita. 320 00:18:44,557 --> 00:18:46,625 Dan jika kau sungguh mau tahu,... 321 00:18:46,693 --> 00:18:49,227 ...mereka menghidupi suhu air terlalu rendah di kamar mandi wanita. 322 00:18:49,295 --> 00:18:50,695 Jauh lebih panas disini. 323 00:18:50,763 --> 00:18:52,398 Sejak aku kembali menjadi manusia,... 324 00:18:52,466 --> 00:18:55,132 ...aku tak bisa dapat kehangatan. 325 00:18:55,200 --> 00:18:57,903 Mungkin suhu tubuhmu rendah. 326 00:18:57,971 --> 00:18:59,205 Kau tahu, kau mungkin sakit atau... 327 00:18:59,273 --> 00:19:00,513 ...aku terbiasa mengenakan mantel bulu. 328 00:19:00,574 --> 00:19:02,609 Atau, itu bisa jadi... Hey, barang kali itu. 329 00:19:02,677 --> 00:19:04,879 Itulah mungkin. 330 00:19:07,850 --> 00:19:09,517 Sekarang kau menatap. 331 00:19:09,585 --> 00:19:11,285 Tidak, tentu tidak. 332 00:19:11,353 --> 00:19:12,787 Jadi apa yang kau lakukan? 333 00:19:14,991 --> 00:19:15,993 Phew! 334 00:19:16,060 --> 00:19:17,426 Uh... 335 00:19:17,494 --> 00:19:20,797 Aku ingin tahu mengapa kau memukulku. 336 00:19:20,865 --> 00:19:23,268 Kau pikir aku akan berterima kasih? 337 00:19:23,336 --> 00:19:25,339 Tidak. Mungkin. 338 00:19:26,240 --> 00:19:28,973 Kami menyelamatkan hidupmu. 339 00:19:29,041 --> 00:19:32,276 Kau benar, Stiles. Terima kasih. 340 00:19:32,344 --> 00:19:33,911 Terima kasih menyerang rumahku. 341 00:19:34,746 --> 00:19:37,281 Menempatkanku dalam pelarian. 342 00:19:37,349 --> 00:19:39,250 Mengubahku kembali menjadi manusia... 343 00:19:39,318 --> 00:19:41,719 ...jadi aku bisa melihat ayahku setiap hari... 344 00:19:41,787 --> 00:19:44,053 ...dan mencoba cari cara menjelaskan padanya... 345 00:19:44,120 --> 00:19:45,587 ...penyebab saudariku dan ibuku tewas... 346 00:19:45,655 --> 00:19:47,924 ...karena aku hampir memakannya saat bulan purnama. 347 00:19:47,992 --> 00:19:49,259 Terima kasih banyak. 348 00:19:50,957 --> 00:19:53,238 Kami hanya mencoba menolongmu. 349 00:19:53,263 --> 00:19:54,697 Kau mau menolongku? 350 00:19:54,765 --> 00:19:57,366 Cari cara untuk merubahku kembali. 351 00:19:57,434 --> 00:20:00,371 Kau ingin balik? Menjadi coyote? 352 00:20:03,042 --> 00:20:04,809 Kau tahu apa? 353 00:20:04,877 --> 00:20:07,118 Aku mungkin tahu seseorang yang bisa mengajarimu. Cara berubah. 354 00:20:07,680 --> 00:20:09,247 Oke. Kau mau apa? 355 00:20:09,315 --> 00:20:10,849 Aku perlu masuk ke dalam basemen. 356 00:20:10,917 --> 00:20:12,184 Yang mana aku perlu mengambil kunci... 357 00:20:12,252 --> 00:20:13,421 ...dari kepala perawat itu. 358 00:20:13,489 --> 00:20:14,956 Brunski. / Kau bantu aku,... 359 00:20:15,024 --> 00:20:16,692 ...dan aku akan membantumu. 360 00:20:17,929 --> 00:20:20,165 Ini benar-benar rencana buruk. 361 00:20:20,233 --> 00:20:21,966 Itu tak buruk. 362 00:20:22,034 --> 00:20:23,933 Itu tak baik. 363 00:20:24,001 --> 00:20:25,921 Tak seorangpun dari kita tahu rute yang akan mereka ambil. 364 00:20:25,969 --> 00:20:28,337 Jika Allison bisa dapatkan pelacak GPS dari ayahnya... 365 00:20:28,405 --> 00:20:30,676 ...pada mobil berlapis baja maka kita bisa membuntutinya. 366 00:20:30,744 --> 00:20:33,224 Jadi saat mobilnya disini... Kita serang mereka? 367 00:20:33,815 --> 00:20:35,248 Tidak. 368 00:20:35,316 --> 00:20:36,747 Motormu akan berada ditengah jalan,... 369 00:20:36,815 --> 00:20:38,650 ...tampak seperti kalian dapat kecelakaan. 370 00:20:38,718 --> 00:20:41,021 Dan saat supir keluar menolong... 371 00:20:41,089 --> 00:20:43,323 Kita serang dia? / Tidak. 372 00:20:43,390 --> 00:20:45,456 Kau akan mengalihkannya... 373 00:20:45,524 --> 00:20:47,290 ...dan Scott akan membuka paksa pintu belakang. 374 00:20:48,126 --> 00:20:49,127 Semoga. 375 00:20:50,431 --> 00:20:51,766 Dan kau akan ambil jari Katashi. 376 00:20:51,834 --> 00:20:53,532 Itu bukan jari dia sebenarnya, 'kan? 377 00:20:55,066 --> 00:20:56,566 Kau terlalu pintar menurutku. 378 00:20:56,633 --> 00:20:58,474 Mengapa kita tak coba minta bantuan Stilinski? 379 00:20:58,503 --> 00:21:00,383 Karena jika dia tertangkap, maka sherifflah... 380 00:21:00,439 --> 00:21:02,507 ...yang menggelapkan barang bukti federal. 381 00:21:02,575 --> 00:21:04,742 Teman, ini akan berhasil. Kita bisa lakukan ini. 382 00:21:04,810 --> 00:21:06,277 Kita kehilangan Stiles. 383 00:21:06,345 --> 00:21:07,811 Ayahku di penjara karena pembunuhan. 384 00:21:08,913 --> 00:21:10,446 Kita harus lakukan ini. 385 00:21:13,180 --> 00:21:15,080 Kau berbohong, kau pembohong! 386 00:21:15,148 --> 00:21:16,548 Apa yang terjadi? 387 00:21:16,616 --> 00:21:17,681 Kau berbohong! 388 00:21:17,749 --> 00:21:19,081 Tangkap orang gila ini menjauh dariku. 389 00:21:19,148 --> 00:21:21,215 Tidak! Dia bilang mereka mengebor lubang di kepalamu. 390 00:21:21,283 --> 00:21:23,283 Dia bilang mereka akan melubangi kepalaku! 391 00:21:34,592 --> 00:21:36,272 Tolong, ayolah! Tolong, jangan... 392 00:21:36,297 --> 00:21:37,817 Tolong jangan mengebor lubang di kepalaku. 393 00:21:37,866 --> 00:21:39,667 Kau baik saja? / Ya. 394 00:21:49,547 --> 00:21:52,348 Mereka bilang pengacaraku disini. 395 00:21:52,415 --> 00:21:54,315 Jadi aku akan mengucapkan selamat padamu... 396 00:21:54,383 --> 00:21:57,017 ...baru saja lulus ujian pengacara... 397 00:21:57,085 --> 00:21:59,326 ...atau aku harus khawatirkan sesuatu. 398 00:22:01,659 --> 00:22:02,992 Halo, Christoph. 399 00:22:13,167 --> 00:22:15,135 Ayo. 400 00:22:20,543 --> 00:22:21,910 Ayo. 401 00:22:21,978 --> 00:22:24,113 Kukira pria ini punya kunci untuk segalanya. 402 00:22:25,683 --> 00:22:26,717 Tentu. 403 00:22:28,556 --> 00:22:30,358 Tapi tak seorangpun punya kunci ruangan itu. 404 00:22:36,968 --> 00:22:39,070 Masuk Ruang Isolasi, bocah kecil. 405 00:22:40,934 --> 00:22:43,215 Kau mau beritahu dari mana dapatkan ini? 406 00:22:43,240 --> 00:22:45,042 Mesin penjual otomatis. 407 00:22:47,279 --> 00:22:49,580 Aku selalu suka sarkastik. 408 00:22:51,116 --> 00:22:53,020 Beri dia Haldol. 409 00:22:53,087 --> 00:22:55,054 Sebentar. Apa itu? Apa itu obat penenang? 410 00:22:55,122 --> 00:22:57,321 Oke, tahan. Tahan! Aku tak boleh tertidur. 411 00:22:57,389 --> 00:22:59,658 Oke, maaf. Maaf. Begini... 412 00:22:59,725 --> 00:23:01,225 Menyingkir dariku, bung! 413 00:23:06,061 --> 00:23:07,592 Aku tak boleh tertidur... 414 00:23:08,694 --> 00:23:10,195 Kalian tak mengerti. 415 00:23:13,132 --> 00:23:15,832 Kalian tak mengerti. Aku harus tetap terjaga. 416 00:23:16,900 --> 00:23:18,233 Aku harus tetap... 417 00:23:20,904 --> 00:23:22,605 Aku harus tetap terjaga. 418 00:23:32,123 --> 00:23:33,223 Apa yang kau lakukan disini? 419 00:23:33,892 --> 00:23:35,227 Aku mau membantu. 420 00:23:36,830 --> 00:23:39,265 Aku tak yakin ini ide bagus. 421 00:23:39,333 --> 00:23:40,766 Karena ibuku? 422 00:23:40,834 --> 00:23:43,669 Tidak. Aku tahu itu bukan kesalahanmu. 423 00:23:43,737 --> 00:23:45,473 Ya, tapi masih terasa seperti itu. 424 00:23:45,541 --> 00:23:47,476 Dan jika aku bisa membantu, bolehkan? 425 00:23:47,544 --> 00:23:48,810 Orang yang membantu kami... 426 00:23:48,877 --> 00:23:50,143 ...biasanya berakhir terluka. 427 00:23:50,211 --> 00:23:51,679 Sangat buruk. 428 00:23:51,747 --> 00:23:53,908 Oke, tapi aku sudah latihan. 429 00:23:53,951 --> 00:23:55,285 Latihan apa? 430 00:23:55,353 --> 00:23:56,620 Aku mempelajari ini begitu cepat. 431 00:23:56,687 --> 00:23:57,986 Sangat cepat. 432 00:24:00,986 --> 00:24:02,319 Kau yakin itu? 433 00:24:02,387 --> 00:24:04,923 Maaf. Perhatikan. 434 00:24:16,237 --> 00:24:17,303 Oke. Kau ikut. 435 00:24:26,710 --> 00:24:28,042 Tidak, tidak. 436 00:24:28,110 --> 00:24:29,177 Hey. 437 00:24:29,813 --> 00:24:30,981 Hey! 438 00:24:32,351 --> 00:24:34,554 Hey. Hey, biarkan aku keluar! 439 00:24:34,622 --> 00:24:35,756 Biarkan aku keluar! 440 00:24:35,824 --> 00:24:37,391 Biarkan aku keluar! 441 00:24:43,165 --> 00:24:44,801 Biarkan aku masuk. 442 00:24:48,538 --> 00:24:50,340 Apa... apa maksudmu? 443 00:24:50,909 --> 00:24:52,511 Kau tahu. 444 00:24:54,147 --> 00:24:56,711 Oke, pergi sana kau dan teka-teki bodohmu. 445 00:25:00,851 --> 00:25:03,121 Tak ada teka-teki kali ini, Stiles. 446 00:25:04,257 --> 00:25:06,125 Kau tahu apa maksudnya. 447 00:25:08,193 --> 00:25:09,924 Biarkan aku keluar. 448 00:25:11,524 --> 00:25:13,557 Biarkan aku keluar. 449 00:25:13,625 --> 00:25:15,227 Biarkan aku keluar. 450 00:25:15,294 --> 00:25:16,295 Biarkan aku keluar. 451 00:25:16,830 --> 00:25:19,799 Biarkan aku masuk! 452 00:25:19,867 --> 00:25:21,803 Tidak, tidak, tidak. Shh! 453 00:25:21,871 --> 00:25:24,172 Hey, hey, hey. Shh! 454 00:25:24,941 --> 00:25:26,339 Diam. 455 00:25:31,015 --> 00:25:32,583 Bagaimana kau masuk kesini? 456 00:25:32,651 --> 00:25:33,851 Aku mematahkan kuncinya. 457 00:25:33,919 --> 00:25:35,918 Jika aku konsentrasi aku bisa cukup kuat. 458 00:25:35,986 --> 00:25:37,906 Bangun. 459 00:25:38,890 --> 00:25:40,760 Ada jalan lain ke basemen. 460 00:25:40,827 --> 00:25:42,862 Lewat Unit Tertutup. 461 00:25:42,930 --> 00:25:44,363 Dimana mereka menahan orang yang benar-benar gila. 462 00:25:50,833 --> 00:25:51,967 Giliranmu. 463 00:26:14,025 --> 00:26:15,327 Oke, ayo kita pergi dari sini. 464 00:26:24,034 --> 00:26:25,274 Kita harus lakukan sesuatu. 465 00:26:30,910 --> 00:26:32,846 Siapa itu? 466 00:26:33,413 --> 00:26:35,379 Kincaid. 467 00:26:35,447 --> 00:26:37,148 Kau mau membicarakan kode? 468 00:26:37,216 --> 00:26:40,418 Milik kita lebih daripada kode perilaku. 469 00:26:40,486 --> 00:26:43,252 Itu kode kehormatan. 470 00:26:43,320 --> 00:26:45,288 Hal ini mengikat keluarga kita. 471 00:26:45,357 --> 00:26:48,894 Kau jangan tinggalkan hal-hal enteng. 472 00:26:48,962 --> 00:26:51,096 Dimana dalam kode mengatakan istriku... 473 00:26:51,164 --> 00:26:52,324 ...harus membunuh dirinya sendiri? 474 00:26:52,334 --> 00:26:55,067 Istrimu menghormati kita dengan nafas terakhirnya. 475 00:26:55,135 --> 00:26:57,602 Dia akan dihormati putrinya dengan hidup. 476 00:26:58,904 --> 00:27:01,941 Keluargamu sangat rumit. 477 00:27:03,408 --> 00:27:04,707 Iya kan? 478 00:27:07,011 --> 00:27:09,312 Kau ingin tahu apa sebenarnya? 479 00:27:11,246 --> 00:27:13,313 Ini tentang Allison? 480 00:27:14,281 --> 00:27:15,548 Apa yang sedang kau pancing? 481 00:27:17,050 --> 00:27:19,017 Aku tak memancing, sayang. 482 00:27:21,888 --> 00:27:23,121 Aku berburu. 483 00:27:29,597 --> 00:27:31,030 Kami butuh jari itu. 484 00:27:36,708 --> 00:27:38,748 Mengapa aku harus berikan padamu? 485 00:27:38,773 --> 00:27:42,844 Ada tas berisi 150,000 dolar didalamnya. 486 00:27:42,912 --> 00:27:47,114 Gulungan yang ada di dalam jari palsu ini berharga tiga juta. 487 00:27:49,019 --> 00:27:50,259 Berikan padaku jari itu. 488 00:27:52,089 --> 00:27:53,329 Kau tahu apa maksudku. 489 00:28:03,366 --> 00:28:06,437 Kurasa negosiasi selesai. 490 00:28:23,886 --> 00:28:26,246 Kau tahu apa yang kau cari? 491 00:28:26,623 --> 00:28:28,058 Sesuatu yang berhubungan dengan itu. 492 00:28:40,840 --> 00:28:42,080 Apa artinya ini? 493 00:28:42,841 --> 00:28:44,008 Diri. 494 00:28:45,210 --> 00:28:47,145 Mungkin kau harus beritahu aku lebih banyak. 495 00:28:48,779 --> 00:28:51,144 Kau mungkin tak menyukaiku jika kau tahu lebih banyak. 496 00:28:52,749 --> 00:28:54,990 Coba ingat kalau aku adalah werecoyote... 497 00:28:55,015 --> 00:28:57,375 ...yang membunuh keluarganya sendiri. 498 00:28:57,484 --> 00:28:59,981 Aku takkan menghakimi. Aku janji. 499 00:29:38,879 --> 00:29:41,213 Kau punya mata seorang Alfa. 500 00:29:41,281 --> 00:29:42,648 Tapi mana kekuatannya? 501 00:29:42,716 --> 00:29:44,150 Di atas sini. 502 00:30:08,355 --> 00:30:10,787 Tempat ini pasti dulunya sangat menyenangkan. 503 00:30:10,855 --> 00:30:15,654 Kejut listrik, mandi es. Trepanasi? 504 00:30:15,722 --> 00:30:18,391 Itu yang Oliver bicarakan. 505 00:30:18,459 --> 00:30:21,264 Trepanasi adalah saat mereka mengebor ke dalam kepalamu. 506 00:30:21,331 --> 00:30:23,572 Tak heran mereka tak mau siapapun di bawah sini. 507 00:30:24,767 --> 00:30:27,435 Tak ada apa-apa disini. 508 00:30:29,744 --> 00:30:33,184 Bisa kau tolong aku? Bisa kau periksa garis dipunggungku? 509 00:30:33,209 --> 00:30:35,477 Beritahu aku jika memudar. 510 00:30:35,545 --> 00:30:36,913 Ya, hampir menghilang. 511 00:30:39,518 --> 00:30:41,184 Kukira itu buruk. 512 00:30:41,252 --> 00:30:42,333 Hmm. 513 00:30:43,887 --> 00:30:47,325 Oh. Maaf. Aku sudah bilang aku selalu kedinginan. 514 00:30:47,892 --> 00:30:49,393 Tak apa. 515 00:30:50,495 --> 00:30:51,496 Sini. 516 00:30:56,938 --> 00:30:58,938 Astaga, memang benar. 517 00:31:28,808 --> 00:31:30,808 Apa itu ciuman pertamamu? 518 00:31:34,582 --> 00:31:36,216 Apa itu baik saja? 519 00:31:40,487 --> 00:31:42,887 Kau mau coba itu lagi? 520 00:32:02,676 --> 00:32:04,710 Aku mau coba sesuatu yang lain. 521 00:32:05,845 --> 00:32:08,012 Sesuatu yang lain? / Ya. 522 00:32:59,598 --> 00:33:01,064 Ah! 523 00:33:01,832 --> 00:33:02,998 Ethan, Aiden... 524 00:33:03,066 --> 00:33:04,066 Hentikan! 525 00:33:05,334 --> 00:33:07,603 Kau mau dia mengikuti kita? 526 00:33:07,671 --> 00:33:11,405 Scott, kami sudah lihat orang seperti ini. Percayalah. Dia berbahaya. 527 00:33:11,473 --> 00:33:13,708 Begitu juga kita. 528 00:33:13,776 --> 00:33:16,017 Dan dia tampaknya cukup pintar mengingat itu. 529 00:33:27,887 --> 00:33:31,167 Kami disini untuk menyelamatkan hidup. Bukan mengakhiri. 530 00:33:53,342 --> 00:33:54,540 Stiles. 531 00:34:10,222 --> 00:34:11,722 Kau dengar itu? 532 00:34:51,394 --> 00:34:52,560 Ini dia. 533 00:34:54,163 --> 00:34:55,730 Nogitsune? 534 00:35:16,247 --> 00:35:17,715 Kenal mereka? 535 00:35:22,686 --> 00:35:24,254 Salah seorang dari mereka. 536 00:35:26,934 --> 00:35:29,135 Aku harus bawa ini ke Scott. 537 00:35:33,867 --> 00:35:35,601 Kau mengambil kunci Brunski. 538 00:35:37,536 --> 00:35:39,003 Aku mengambil pistol setrumnya. 539 00:35:48,183 --> 00:35:50,543 Aku juga mengambil Haldol-nya. 540 00:36:00,900 --> 00:36:03,667 Seperti yang kubilang, Stiles, 541 00:36:03,735 --> 00:36:06,502 Aku dengar mereka dulunya lakukan trepanasi disini. 542 00:36:06,572 --> 00:36:07,907 Oliver... 543 00:36:08,643 --> 00:36:09,978 Apa yang kau lakukan? 544 00:36:18,821 --> 00:36:20,823 Aku akan mengeluarkan roh jahatnya. 545 00:36:36,407 --> 00:36:39,345 Aku meminjam beberapa petunjuk dari penahanan bintang lima. 546 00:36:48,156 --> 00:36:50,591 Oliver, hentikan ini. 547 00:37:01,970 --> 00:37:04,405 Oliver, dengar aku. Hentikan! Oliver! 548 00:37:08,043 --> 00:37:09,844 Oliver! Hentikan! 549 00:37:09,912 --> 00:37:12,148 Mulai dari dia (Malia) 550 00:37:28,333 --> 00:37:29,967 Kau melakukan ini. 551 00:37:31,370 --> 00:37:33,438 Kau masuk dalam pikirannya. 552 00:37:33,506 --> 00:37:36,708 Setiap Dracula butuh Renfield. 553 00:37:43,047 --> 00:37:44,580 Biarkan dia pergi. 554 00:37:45,849 --> 00:37:47,584 Biarkan aku masuk. 555 00:37:52,359 --> 00:37:54,394 Stiles. 556 00:37:56,397 --> 00:38:00,065 Kau mau dia pergi dari sini hidup-hidup? 557 00:38:00,133 --> 00:38:02,802 Kau mau kita pergi? 558 00:38:03,703 --> 00:38:07,267 Kita bisa tinggalkan tempat ini. 559 00:38:08,369 --> 00:38:10,836 Kumohon biarkan dia pergi. 560 00:38:20,913 --> 00:38:22,312 Biarkan aku masuk. 561 00:38:25,214 --> 00:38:27,183 Biarkan aku masuk, Stiles! Biarkan aku masuk! 562 00:38:31,589 --> 00:38:33,453 Kumohon biarkan dia pergi. 563 00:38:35,654 --> 00:38:38,158 Biarkan aku masuk, Stiles! Biarkan aku masuk! 564 00:38:40,494 --> 00:38:43,760 Biarkan aku masuk dan akan kubiarkan dia hidup. 565 00:38:45,331 --> 00:38:46,698 Biarkan aku masuk! 566 00:38:58,440 --> 00:38:59,680 Oliver. 567 00:39:37,982 --> 00:39:39,448 Stiles? 568 00:39:54,100 --> 00:39:56,000 Sayangnya, tak banyak disini. 569 00:39:57,002 --> 00:39:58,335 Apa itu mengatakan sesuatu? 570 00:39:59,404 --> 00:40:01,705 Bahasa jepangku kurang bagus. 571 00:40:01,772 --> 00:40:03,205 Tapi tampaknya mengatakan... 572 00:40:03,272 --> 00:40:05,140 ...satu metode mengeluarkan Nogitsune... 573 00:40:05,208 --> 00:40:06,973 ...adalah mengubah tubuh pemiliknya. 574 00:40:07,041 --> 00:40:08,708 Mengubah tubuh? 575 00:40:09,710 --> 00:40:11,239 Yang menimbulkan pertanyaan,... 576 00:40:12,341 --> 00:40:14,275 ...bagaimana cara kita mengubah tubuh Stiles? 577 00:40:17,244 --> 00:40:19,644 Dengan mengubahnya menjadi werewolf. 578 00:40:21,143 --> 00:40:22,423 Kau tahu kemana kau pergi? 579 00:40:22,448 --> 00:40:24,018 Tidak, tapi aku tahu siapa yang kucari. 580 00:40:24,085 --> 00:40:25,251 Scott McCall. 581 00:40:27,352 --> 00:40:29,553 Kau tahu dia? 582 00:40:29,621 --> 00:40:31,689 Aku bisa beritahu kemana mencarinya. 583 00:40:39,200 --> 00:40:57,002 Diterjemahkan oleh Kgs_Dedi http://subscene.com/u/815012