1 00:00:00,169 --> 00:00:01,914 Sebelumnya di Teen Wolf. 2 00:00:01,948 --> 00:00:04,416 Salah satunya berdiri tepat di belakangku. 3 00:00:04,450 --> 00:00:06,294 Itu Meredith. Dia tampak sedikit aneh. 4 00:00:06,319 --> 00:00:07,585 dari mana Nogitsune asalnya? 5 00:00:07,620 --> 00:00:09,454 Dia berasal dari kamp pengasingan selama Perang Dunia II < / i> 6 00:00:09,489 --> 00:00:13,925 Apa yang terjadi pada wanita yang disebut mengalami kekacauan, pertengkaran dan rasa sakit? 7 00:00:13,959 --> 00:00:15,793 - Aku tidak ingin itu lagi. - Tentunya. 8 00:00:17,730 --> 00:00:18,796 Issac! 9 00:00:21,166 --> 00:00:23,526 Cobalah untuk tidak membunuh mereka. Aku hanya usahakan untuk tetap hidup. 10 00:00:31,209 --> 00:00:32,209 Scott? 11 00:00:33,445 --> 00:00:35,246 Di mana mereka? Lydia! 12 00:00:36,314 --> 00:00:38,249 Lydia! Lydia! 13 00:00:40,522 --> 00:00:42,789 Tahan sebentar. 14 00:00:42,823 --> 00:00:44,424 Jangan melawan. 15 00:00:44,459 --> 00:00:45,359 Tahan sebentar. 16 00:00:50,230 --> 00:00:51,364 Hampir bisa. 17 00:00:57,871 --> 00:00:59,639 Isaac, Kau berikutnya. 18 00:00:59,673 --> 00:01:01,207 Aku sadar. Oke? 19 00:01:05,512 --> 00:01:06,845 Jangan melawannya. 20 00:01:08,347 --> 00:01:10,115 Jangan melawan. 21 00:01:12,819 --> 00:01:14,186 Isaac, diamlah. 22 00:01:16,355 --> 00:01:17,122 Dapat. 23 00:01:25,364 --> 00:01:26,531 Apakah mereka baik-baik saja sekarang? 24 00:01:26,566 --> 00:01:27,599 Aku harap begitu. 25 00:01:28,183 --> 00:01:30,344 Bagian yang mengkhawatirkan, adalah tindakan ini yang paling mungkin 26 00:01:30,369 --> 00:01:32,604 hanya sementara seperti yang terjadi pada Stiles. 27 00:01:32,638 --> 00:01:33,771 Berarti hanya mereka berdua sekarang? 28 00:01:33,806 --> 00:01:34,972 Bagaimana mungkin? 29 00:01:35,007 --> 00:01:36,708 Tapi bagaimana yang satunya mengambil Lydia? 30 00:01:36,742 --> 00:01:39,444 Kita mengikutinya dan mereka pergi. Begitu juga mobilnya. 31 00:01:39,478 --> 00:01:42,246 Jadi tidak ada tanda2 dia akan menculiknya dan pergi begitu saja? 32 00:01:42,280 --> 00:01:44,949 Kita semua teralihkan pada penampakan makhluk aneh, 33 00:01:44,983 --> 00:01:46,617 lenyap begitu saja dari lantai. 34 00:01:47,452 --> 00:01:50,454 Tunggu. Bagaimana kau begitu yakin Stiles itu yg mana? 35 00:01:50,989 --> 00:01:52,749 Itulah yang akan kita cari tahu sekarang. 36 00:02:18,916 --> 00:02:20,283 Baik... 37 00:02:21,652 --> 00:02:23,353 Secara medis, Kau baik-baik saja. 38 00:02:23,721 --> 00:02:25,622 Kamu betul2 manusia nyata. 39 00:02:26,590 --> 00:02:29,226 Oke, jadi Aku nyata, tapi betulkah itu Aku? 40 00:02:34,665 --> 00:02:35,865 Apakah dia di sini? 41 00:02:35,899 --> 00:02:37,767 Ya. Oke, ayo lakukanlah. 42 00:02:41,305 --> 00:02:42,972 Kawan, kita harus melakukannya. 43 00:02:47,811 --> 00:02:50,646 Apakah Kamu mengenaliku, hmm? 44 00:02:52,382 --> 00:02:53,315 Berhenti. 45 00:02:54,717 --> 00:02:56,886 Tidak apa-apa. Akulah yang memintanya untuk datang. 46 00:02:56,920 --> 00:02:58,587 Kaulah orang yang akan mendapatkan tusukan pedang. 47 00:02:58,822 --> 00:03:01,290 Bu, jangan lakukan ini padanya. Ini sudah berlangsung. 48 00:03:22,678 --> 00:03:24,179 Lihat di balik telinganya. 49 00:03:28,284 --> 00:03:30,351 Ini bekerja. Jadi, benarkah ini diriku? 50 00:03:30,820 --> 00:03:32,353 Lebih dirimu daripada Nogitsune. 51 00:03:32,754 --> 00:03:34,088 Dapatkah Oni menemukannya? 52 00:03:34,123 --> 00:03:36,190 Besok malam. Ini terlalu dekat dengan fajar sekarang. 53 00:03:38,159 --> 00:03:40,260 Dapatkah mereka membunuhnya? Ini tergantung pada seberapa kuat dia. 54 00:03:40,295 --> 00:03:41,729 Bagaimana dengan Lydia? Mengapa ia membawanya? 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,864 Ia hanya akan memanfaatkannya. 56 00:03:44,399 --> 00:03:45,499 Maksudmu kekuatannya? 57 00:03:45,534 --> 00:03:46,934 Kekuatan Banshee. 58 00:04:02,851 --> 00:04:04,451 Dapatkah Kau mendengar mereka? 59 00:04:07,788 --> 00:04:09,222 Lebih keras dari biasanya, bukan? 60 00:04:10,725 --> 00:04:14,527 Nah, itu karena banyak hal buruk terjadi di sini. 61 00:04:22,403 --> 00:04:24,303 Apakah suara2 memberitahumu? 62 00:04:25,873 --> 00:04:27,706 Apakah mereka mengatakan bahwa Stiles sedang sekarat? 63 00:04:32,846 --> 00:04:34,646 Dialah, Kau tahu. 64 00:04:37,017 --> 00:04:38,550 Dia sedang sekarat. 65 00:04:44,023 --> 00:04:45,758 Lalu apa yang Kau inginkan dariku? 66 00:04:46,125 --> 00:04:47,559 Kau pikir aku bisa mengatakan sesuatu? 67 00:04:52,999 --> 00:04:54,733 Oh, aku tahu kau bisa. 68 00:04:55,034 --> 00:04:56,702 Aku takkan mengatakan apa-apa! 69 00:04:56,736 --> 00:04:58,270 Kau tidak perlu. 70 00:05:00,806 --> 00:05:02,707 Kau akan menjerit. 71 00:05:35,533 --> 00:05:40,619 Terjemahan Kurniawan Kutowinangun < / font> 72 00:05:41,676 --> 00:05:43,116 Bagaimana mereka akan menemukannya? 73 00:05:43,141 --> 00:05:44,781 Dan apa yang harus kita lakukan selanjutnya? 74 00:05:45,177 --> 00:05:46,711 Duduk dan menunggu? 75 00:05:46,745 --> 00:05:48,412 Duduk dan belajarlah. 76 00:05:54,419 --> 00:05:56,821 Apakah kau ingin mengajariku permainan papan? Sekarang? 77 00:05:57,522 --> 00:06:01,358 Scott mengatakan ia melihat Stiles dan Nogitsune sedang memainkan permainan catur itu. 78 00:06:01,392 --> 00:06:03,894 Itu adalah detail yang sangat penting. Mungkin, sangat penting. 79 00:06:05,162 --> 00:06:07,197 Permainan dimulai dengan papan kosong. 80 00:06:07,598 --> 00:06:09,366 Hitam selalu ditempatkan pertama. 81 00:06:10,100 --> 00:06:13,102 Kemudian putih. Kamu menempatkan batu untuk menciptakan wilayah. 82 00:06:13,137 --> 00:06:16,406 Dan Kamu menangkap batu musuh dengan memenuhi daerah mereka. 83 00:06:16,441 --> 00:06:18,274 Ini adalah hidup dan mati, Bu! 84 00:06:18,309 --> 00:06:20,176 Ini bukan permainan. Ini demi dirinya. 85 00:06:20,211 --> 00:06:21,410 Dan memenangkan dia. 86 00:06:22,646 --> 00:06:24,881 Kamu ingin menyelamatkan temanmu? Kamu ingin mereka untuk tetap hidup? 87 00:06:25,883 --> 00:06:27,851 Belajarlah bermain. 88 00:06:39,529 --> 00:06:40,996 Pulanglah, Sheriff. 89 00:06:41,030 --> 00:06:43,711 Jika ada segala sesuatu tentang Stiles, Saya pasti akan menelepon Anda segera 90 00:06:43,967 --> 00:06:45,100 Saya tidak akan kemana-mana. 91 00:06:45,469 --> 00:06:47,970 Baiklah, haruskah Saya pindah shift tanpa henti hingga fajar. 92 00:06:48,271 --> 00:06:49,739 Anda ingin kopi? 93 00:06:50,540 --> 00:06:52,975 Oh, Kau baik sekali, Parrish. 94 00:06:53,009 --> 00:06:55,377 Itulah yang mereka semua telah katakan di kantor sebelumnya. 95 00:06:55,711 --> 00:06:58,247 Meski tidak ada yang bisa mengingatkanku persis saat kau meninggalkanku. 96 00:06:58,982 --> 00:07:00,415 Mungkin Saya menginginkan yang beda. 97 00:07:01,550 --> 00:07:03,252 Saya tidak tahu persis. Saya kira... 98 00:07:03,486 --> 00:07:05,020 Saya agak merasa ingin saja ada di sini. 99 00:07:05,054 --> 00:07:06,388 Dan Saya tahu ada keterbukaan. 100 00:07:06,422 --> 00:07:07,923 Apakah Kau tahu mengapa ada keterbukaan? 101 00:07:08,925 --> 00:07:10,225 Statistik tidak mengkhawatirku. 102 00:07:10,260 --> 00:07:11,793 Mereka mengkhawatirkanku. 103 00:07:11,827 --> 00:07:14,028 Nah, mungkin Anda butuh istirahat. 104 00:07:14,062 --> 00:07:15,162 Pulanglah, Sheriff. 105 00:07:23,472 --> 00:07:25,607 Ah, Jika saja aku bisa menemukan kunciku. 106 00:07:26,942 --> 00:07:28,023 pada cangkir kopimu. 107 00:07:29,844 --> 00:07:31,412 Kau selalu menjatuhkan kunci itu dalam cangkir kosong. 108 00:07:41,390 --> 00:07:42,957 Oh! 109 00:07:44,025 --> 00:07:45,459 Hei, Ayah. 110 00:07:49,196 --> 00:07:50,263 Apakah ini sudah berakhir? 111 00:07:53,134 --> 00:07:54,367 Belum. 112 00:07:58,005 --> 00:08:00,440 Kau punya pistol diarahkan ke kepalaku. 113 00:08:00,908 --> 00:08:02,148 Kau bisa saja menarik pelatuk. 114 00:08:03,277 --> 00:08:04,411 Kenapa tidak jadi? 115 00:08:05,346 --> 00:08:09,282 Karena Kau bukan musuhku lagi, Derek. Dan aku bukan dirimu. 116 00:08:10,084 --> 00:08:13,219 Kebenarannya, kita harus keluar mencari mereka. Sekarang. 117 00:08:13,254 --> 00:08:14,921 Terutama jika dia bisa melakukan sesuatu seperti ini . 118 00:08:14,956 --> 00:08:16,689 Aku tidak yakin dengan sebenarnya yang hampir terjadi. 119 00:08:16,723 --> 00:08:19,291 Kenapa tidak? Karena jika dia melakukan sesuatu seperti ini.. 120 00:08:23,196 --> 00:08:25,565 Dia lebih kuat dari sebelumnya. Yang berarti dia akan datang mencari kita. 121 00:08:34,797 --> 00:08:36,517 Kami menemukan APB mobil milik Lydia. 122 00:08:36,542 --> 00:08:38,182 Setiap unit di jalan melacaknya. 123 00:08:38,211 --> 00:08:39,678 Apakah tidak ada hal lain yang bisa kami lakukan? 124 00:08:39,712 --> 00:08:41,546 Untuk saat ini? Jangan dulu. 125 00:08:41,581 --> 00:08:43,082 Dia membawanya untuk suatu alasan, Ayah. 126 00:08:43,116 --> 00:08:44,616 Dengarkan, Jika kita dapat mengetahui apa alasannya, 127 00:08:44,650 --> 00:08:45,890 maka kita akan tahu keberadaan dia . 128 00:08:46,219 --> 00:08:47,552 Oke. 129 00:08:47,787 --> 00:08:50,455 Apa yang diinginkan Nogitsune dengan seorang Banshee? 130 00:08:51,290 --> 00:08:53,592 Aku tidak tahu, Lydia cukup baik dalam menemukan tubuh mayat. 131 00:08:53,626 --> 00:08:55,093 Mungkin dia ingin menemukan tubuh mayat? 132 00:08:56,095 --> 00:08:58,864 Scott, Kau tahu lebih banyak tentang hal ini daripada kita semua. Aku? 133 00:08:58,898 --> 00:09:01,199 Kau bilang kau mendapat seluruh cerita dari Noshiko? 134 00:09:01,233 --> 00:09:02,467 Yeah, tapi itu terjadi selama Perang Dunia II. 135 00:09:02,502 --> 00:09:03,869 Kira2 70 tahun yang lalu. 136 00:09:05,404 --> 00:09:06,371 Tunggu. Apa katamu? 137 00:09:06,405 --> 00:09:07,372 Noshiko bercerita tentang kamp pengasingan ... 138 00:09:07,406 --> 00:09:08,706 Tidak, sebelum itu. 139 00:09:09,508 --> 00:09:11,542 Kau mengatakan, seluruh cerita. Ya. 140 00:09:12,311 --> 00:09:13,611 Apa itu? 141 00:09:14,213 --> 00:09:17,281 Aku harus memberitahu mereka. Mereka ingin tahu cerita itu. 142 00:09:17,316 --> 00:09:18,616 Seluruh ceritanya. 143 00:09:19,351 --> 00:09:22,520 Ada seorang gadis di Eichen House. Namanya Meredith. 144 00:09:23,788 --> 00:09:25,109 Aku pikir dia mungkin bisa membantu. 145 00:09:26,525 --> 00:09:28,358 Sheriff, Meredith Walker. 146 00:09:28,393 --> 00:09:31,028 Dia masih ada? Ya, tapi mereka memindahkannya ke Closed Unit (Ruang Tertutup). 147 00:09:31,329 --> 00:09:33,263 Mengapa? Mereka mengatakan masalah perilaku. 148 00:09:33,297 --> 00:09:34,364 Perilaku apa? 149 00:09:35,534 --> 00:09:36,734 Dia tidak akan berhenti berteriak. 150 00:09:41,672 --> 00:09:43,306 Kedengarannya cukup tenang sekarang. 151 00:09:44,409 --> 00:09:46,309 Kami harus mengirim seorang pria untuk membiusnya. 152 00:09:46,610 --> 00:09:50,414 Percayalah, pekerjaan gila sekecil ini tidak akan menghentikannya berteriak. 153 00:09:52,483 --> 00:09:56,152 Tapi lima mili Haldol akan mengatasinya Sehingga Anda tidak akan mempercayainya. 154 00:10:00,357 --> 00:10:01,558 Apa-apaan ini? 155 00:10:06,129 --> 00:10:07,063 Dia punya kuncinya. 156 00:10:19,780 --> 00:10:22,381 Menemukan sesuatu? Tidak ada bau. Tidak ada jejak. kosong. 157 00:10:24,351 --> 00:10:25,318 Kau dengar itu? 158 00:10:25,352 --> 00:10:27,752 - Kedengarannya seperti... - Sebuah perangkap. 159 00:10:38,198 --> 00:10:39,364 Wolfsbane. 160 00:10:40,399 --> 00:10:41,633 Aiden. 161 00:10:55,614 --> 00:10:58,383 Begitu saja. Itu mobil Lydia. 162 00:10:58,751 --> 00:11:00,351 Aroma emosi yg kuat. 163 00:11:00,886 --> 00:11:02,220 Ketakutan? 164 00:11:02,254 --> 00:11:03,387 Kemarahan. 165 00:11:03,421 --> 00:11:05,990 Kedengarannya seperti Lydia. Mari kita lihat apa lagi yang bisa kita temukan. 166 00:11:12,264 --> 00:11:13,998 Ah, hanya... Hanya ingin tahu, 167 00:11:14,032 --> 00:11:15,632 Ingatkah kau malam asing itu? 168 00:11:17,068 --> 00:11:18,602 Maksudmu malam sebelum tadi malam? 169 00:11:18,870 --> 00:11:21,638 Malam itu sebelum kau bukan dirimu. 170 00:11:24,542 --> 00:11:26,009 Ya. Aku ingat. 171 00:11:29,748 --> 00:11:33,116 Lalu malam itu, saat kamu jadi dirimu, 172 00:11:33,150 --> 00:11:35,685 atau saat kau bukan dirimu? 173 00:11:36,387 --> 00:11:38,654 Maksudmu, malam ketika kita jadi diri kita? 174 00:11:40,324 --> 00:11:43,927 Ya. Aku hanya ingin tahu apakah... 175 00:11:44,762 --> 00:11:48,865 Jika yg kau alami terjadi padaku. 176 00:11:50,667 --> 00:11:52,769 Apakah Kau ingin Aku menjadi orang lain? 177 00:11:53,303 --> 00:11:55,004 Tidak tidak 178 00:11:55,038 --> 00:11:57,840 Tidak, tentu saja tidak. 179 00:11:59,643 --> 00:12:00,843 Bagus. 180 00:12:01,845 --> 00:12:03,613 Karena itu terjadi padaku. 181 00:12:06,149 --> 00:12:10,852 Dan aku mengingatnya. Aku sungguh2 mengingatnya. 182 00:12:32,442 --> 00:12:34,576 Sepuluh ribu dolar? 183 00:12:35,210 --> 00:12:38,146 Mereka menarik panah dari perutku. 184 00:12:39,781 --> 00:12:42,550 Apa yang mereka lakukan? Mengisinya dengan berlian? Baik, baiklah. 185 00:12:42,918 --> 00:12:44,319 Apa... 186 00:12:45,387 --> 00:12:47,588 Oke. Kirim saja tagihannya. Baik! 187 00:12:49,658 --> 00:12:51,326 Oke, dengarkan anak-anak. 188 00:12:51,360 --> 00:12:53,661 Hari ini kita akan... Kau tahu apa? 189 00:12:53,695 --> 00:12:56,864 Hari ini kita akan membahas tentang lembaga korup pada perawatan kesehatan. 190 00:12:56,898 --> 00:13:00,568 Um, Coach. Kita kedatangan tamu tak terduga. 191 00:13:25,526 --> 00:13:26,426 Hey! 192 00:13:27,328 --> 00:13:29,629 Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? Berapa lama aku tak sadar? 193 00:13:29,663 --> 00:13:31,898 Hanya beberapa jam. Kau harus duduk. 194 00:13:32,602 --> 00:13:34,042 Dimana ayahku? Dia di Eichen House, 195 00:13:34,067 --> 00:13:35,301 Menanyakan semua orang. Mencari Meredith. 196 00:13:35,536 --> 00:13:37,637 Aku berjanji padanya aku tidak akan membiarkanmu lepas dri pengawasanku. 197 00:13:37,671 --> 00:13:39,372 Oke, bagaimana dengan yang lainnya? 198 00:13:39,406 --> 00:13:41,647 Allison, Isaac, si Kembar, mereka semua mencari Lydia. 199 00:13:43,267 --> 00:13:45,587 Sekarang mulai merasa seperti kita menunggu panggilan penebusan dosa. 200 00:13:45,612 --> 00:13:46,645 Kita akan menemukannya. 201 00:13:51,518 --> 00:13:52,584 Kau baik-baik saja? 202 00:13:53,053 --> 00:13:56,622 Ya. Aku tidak tahu kenapa, aku tidak bisa merasakan untuk mendapatkan kehangatan. 203 00:13:56,656 --> 00:13:58,217 Mungkin Kau harus duduk. Tenang saja. 204 00:13:59,459 --> 00:14:00,993 Kau sedang sakit. Ini tidak terlalu buruk. 205 00:14:01,594 --> 00:14:03,395 Hanya lebih seperti rasa nyeri. 206 00:14:03,429 --> 00:14:05,463 Dimana? Menyebar ke mana-mana. 207 00:14:08,902 --> 00:14:10,569 Kawan, Kau kedinginan. 208 00:14:15,875 --> 00:14:17,075 Katakan sebenarnya. 209 00:14:19,278 --> 00:14:20,678 Seberapa banyak sakitnya? 210 00:14:28,820 --> 00:14:30,355 Dari Kira. 211 00:14:30,656 --> 00:14:33,024 Hey, ada apa. Dia ada di sini. Di kelas Coach. 212 00:14:33,059 --> 00:14:35,259 Dan Kamu harus datang ke sini sekarang juga. Segera. 213 00:14:35,994 --> 00:14:38,062 Sayang. Sayang. 214 00:14:38,530 --> 00:14:40,890 Apakah Kamu ingin memberitahuku kamu kabur dari insane asylum (rumah sakit jiwa) mana? 215 00:14:40,933 --> 00:14:43,000 Coach, insane asylum (rumah sakit jiwa) 216 00:14:43,035 --> 00:14:44,602 tidak tepat pake istilah lainnya. 217 00:14:45,871 --> 00:14:47,672 Oke. Sayang. Apa... 218 00:14:48,406 --> 00:14:51,008 Dari rumah gangguan mental (nuthouse) mana kau melarikan diri? 219 00:14:51,676 --> 00:14:52,876 Eichen House. 220 00:14:55,646 --> 00:14:57,681 Maukah Kau ceritakan padaku apa yang Kau lakukan jauh2 dari sana? 221 00:14:57,715 --> 00:14:59,216 Mencoba membantu. 222 00:15:00,751 --> 00:15:02,919 Aku bisa mendengar mereka. Mereka berteriak. 223 00:15:03,854 --> 00:15:05,922 Itu terdengar menakutkan. Apakah, ee... 224 00:15:05,957 --> 00:15:07,524 Mengapa mereka berteriak? 225 00:15:09,660 --> 00:15:11,861 Mereka berteriak ketika seseorang hampir mati. 226 00:15:12,997 --> 00:15:16,532 Apakah mereka berteriak saat ini? 227 00:15:18,703 --> 00:15:20,003 Seberapa banyak mereka? 228 00:15:22,640 --> 00:15:24,074 Semuanya. 229 00:15:37,875 --> 00:15:39,041 Lari! 230 00:15:48,485 --> 00:15:50,052 Coach. Anda tak bisa membiarkan mereka membawanya kembali. 231 00:15:50,184 --> 00:15:52,064 Sulit untuk menjelaskan, tetapi jika Anda membiarkan dia pergi lagi 232 00:15:52,089 --> 00:15:54,056 sehingga hal-hal yang benar-benar buruk akan terjadi pada Lydia, 233 00:15:54,091 --> 00:15:56,558 Scott dan Stiles dan mungkin semua orang, termasuk Anda. 234 00:15:56,593 --> 00:15:58,694 Jadi tolong, jangan biarkan mereka membawanya. 235 00:15:59,228 --> 00:16:00,663 Siapa kau? 236 00:16:00,697 --> 00:16:02,698 Um... Saya Kira. 237 00:16:03,633 --> 00:16:04,733 Aku anak baru. 238 00:16:05,769 --> 00:16:07,603 Oh,apa lagi. 239 00:16:08,171 --> 00:16:11,973 Finstock. Coach Bobby finstock. 240 00:16:12,008 --> 00:16:14,643 Ini kejutan yang menyenangkan. 241 00:16:15,144 --> 00:16:17,078 Hmm. Apa yg mereka katakan? 242 00:16:17,113 --> 00:16:18,980 Mereka tak bisa melakukannya, mengajar? 243 00:16:19,748 --> 00:16:21,716 Ya, itu lucu. 244 00:16:21,750 --> 00:16:24,920 Benarkah Profesor finstock ketika Anda berada di luar lapangan? 245 00:16:25,221 --> 00:16:27,923 Saya bangga bertemu Anda membuat suatu kerjasama, Bobby. 246 00:16:27,957 --> 00:16:32,960 Ini Coach. Coach... Kau tahu... Profesor mengajar kuliah. 247 00:16:32,994 --> 00:16:36,096 Oh, sebaiknya, anda biarkan saya tahu kapan Anda membuat pendidikan tinggi. 248 00:16:37,299 --> 00:16:40,100 Sekarang, Coach, di mana Meredith? 249 00:16:43,806 --> 00:16:46,741 Dia baik-baik saja. Dia hanya duduk di kantor saya. 250 00:16:49,845 --> 00:16:51,078 Temukan dia! 251 00:17:02,423 --> 00:17:03,984 Aku rasa, Sebaiknya kamu di sini saja. 252 00:17:07,562 --> 00:17:09,863 Aku harus melakukan sesuatu. Aku benci menunggu. 253 00:17:10,665 --> 00:17:12,265 Merasa tidak berguna. 254 00:17:12,933 --> 00:17:14,100 Dimana Isaac? 255 00:17:14,769 --> 00:17:15,969 Dia mencoba membantu Scott. 256 00:17:16,704 --> 00:17:17,804 Berusaha menjadi berguna? 257 00:17:26,646 --> 00:17:28,314 Tinggalkan sejenak, ya? 258 00:17:30,351 --> 00:17:33,819 Aku punya sesuatu yang lain yang dapat kau lakukan. 259 00:17:34,255 --> 00:17:36,489 Sesuatu yang kita sudah lakukan beberapa waktu lalu. 260 00:17:46,332 --> 00:17:47,733 Sudah saatnya bagimu untuk lulus. 261 00:17:57,377 --> 00:18:01,313 Mereka akan menemukanku. Teman-temanku akan menemukanku. 262 00:18:07,887 --> 00:18:09,121 Kau berpikir begitu? 263 00:18:09,889 --> 00:18:13,124 Aku sendiri, masih bertanya-tanya apa yang mereka lakukan sekarang. 264 00:18:15,828 --> 00:18:18,029 Betapa tidak bergunanya mereka mengejar 265 00:18:21,934 --> 00:18:24,869 Aku bertanya-tanya apakah mungkin beberapa dari mereka 266 00:18:25,270 --> 00:18:28,005 memiliki masalah yg lebih besar untuk berurusan denganku sekarang 267 00:18:30,909 --> 00:18:35,212 Apakah mereka benar-benar membuang-buang waktu untuk mencarimu? 268 00:18:35,880 --> 00:18:37,281 Atau... 269 00:18:38,350 --> 00:18:39,951 Apakah mereka menunggu malam tiba? 270 00:18:40,419 --> 00:18:45,121 Fokus pada keputusasaan Bersikap untuk membuang-buang waktu 271 00:18:58,336 --> 00:18:59,570 Apa yang kau inginkan? 272 00:19:00,804 --> 00:19:01,637 Lebih. 273 00:19:05,943 --> 00:19:07,243 Lebih apanya? 274 00:19:07,278 --> 00:19:11,147 Cerita tipuan semua tentang makanan, Lydia. 275 00:19:13,417 --> 00:19:16,052 Anjing hutan, burung gagak, rubah. 276 00:19:17,153 --> 00:19:18,888 Mereka semua lapar. 277 00:19:24,060 --> 00:19:25,595 Begitupun Aku. 278 00:19:27,831 --> 00:19:29,471 Aku hanya menginginkan sesuatu sedikit berbeda. 279 00:19:36,206 --> 00:19:38,407 Aku makan apa yang kamu rasakan. 280 00:19:44,147 --> 00:19:45,780 Dan aku tak pernah puas. 281 00:20:11,473 --> 00:20:12,973 Aku bisa mendengarmu. 282 00:20:13,875 --> 00:20:15,809 Tapi aku tidak bisa mengerti. 283 00:20:17,112 --> 00:20:21,282 Sedikit lebih keras, tolong. 284 00:20:52,988 --> 00:20:54,188 Mari kita pergi, Sayang. 285 00:20:54,390 --> 00:20:58,126 Seperti yang kau tahu, Aku tidak segan untuk menggunakan alat 286 00:20:58,160 --> 00:20:59,727 ketrampilanku. 287 00:21:02,130 --> 00:21:03,631 Sesering mungkin. 288 00:21:03,665 --> 00:21:09,236 Aku hanya... Aku butuh kesempatan kedua, oke? 289 00:21:09,504 --> 00:21:11,038 Mereka mencoba untuk mengatakan sesuatu padaku. 290 00:21:11,072 --> 00:21:12,806 - Meredith. - Aku mohon. 291 00:21:12,841 --> 00:21:14,808 Mereka mencoba untuk mengatakan sesuatu padaku. 292 00:21:16,411 --> 00:21:19,913 Sekolah ini memiliki kebijakan ketat aturan tanpa kekerasan 293 00:21:28,289 --> 00:21:29,789 Bagus? 294 00:21:31,825 --> 00:21:32,859 Keluar di sini. 295 00:21:35,796 --> 00:21:37,030 Kau hanya potongan kecil... 296 00:21:40,434 --> 00:21:42,101 Kami juga bisa berbuat biadab. 297 00:21:46,073 --> 00:21:47,440 Aku akan menghubungimu. 298 00:21:49,009 --> 00:21:50,209 Oke. Dimana Lydia? 299 00:21:52,011 --> 00:21:53,045 Siapa Lydia? 300 00:21:57,884 --> 00:21:59,818 Ingat, Kau dapat memulai kembali. 301 00:22:00,087 --> 00:22:02,121 Aku sedikit perfeksionis tentang hal itu, dengan diriku sendiri. 302 00:22:02,155 --> 00:22:05,824 Aku selalu ingin menyegel untuk terlihat semestinya. 303 00:22:08,160 --> 00:22:09,494 Berapa banyak yang kau buat? 304 00:22:10,296 --> 00:22:12,197 Enam. Tapi aku menggunakan semuanya. 305 00:22:12,999 --> 00:22:14,833 Hanya jarak dekat, sekalipun. Meskipun 306 00:22:16,002 --> 00:22:17,069 beberapa legenda lainnya, 307 00:22:17,103 --> 00:22:19,170 perak tidak benar-benar seakurat pendahulunya. 308 00:22:21,774 --> 00:22:24,175 Ayah, tunggu. Aku rasa aku harus menggunakan cetakan sendiri. 309 00:22:25,077 --> 00:22:26,211 Kau memiliki cetakan peluru? 310 00:22:26,245 --> 00:22:27,812 Tidak, bukan sebuah peluru. Sebuah mata panah. . 311 00:22:29,215 --> 00:22:32,016 Busur adalah senjataku. Jadi, Aku harus membuat mata panah perak. 312 00:22:37,123 --> 00:22:38,256 Ayah... 313 00:22:39,325 --> 00:22:40,591 Jika sesuatu terjadi... 314 00:22:40,626 --> 00:22:43,227 Hey, hey. Kau tidak perlu khawatir denganku. 315 00:22:44,029 --> 00:22:46,396 Baiklah. Aku tidak akan mengatakan segala sesuatu tentang Ibu. 316 00:22:47,165 --> 00:22:48,405 Kau tidak perlu mengatakan apa-apa. 317 00:22:48,767 --> 00:22:50,801 Dan aku akan hidup utk waktu yang lama. 318 00:22:51,169 --> 00:22:53,437 Aku janji. Baiklah, lalu menganggapnya sebagai pengingat. 319 00:22:54,272 --> 00:22:58,375 Mungkin kau tidak perlu mendengarnya, tapi aku perlu tahu bahwa aku mengatakannya. 320 00:23:00,478 --> 00:23:01,878 Aku mencintaimu. 321 00:23:03,214 --> 00:23:04,381 Aku bangga padamu. 322 00:23:05,816 --> 00:23:07,217 Aku bangga pada diri kita. 323 00:23:23,300 --> 00:23:24,768 Apa yang kau lakukan di sini? 324 00:23:24,802 --> 00:23:26,069 Aku bisa menanyakanmu hal yang sama. 325 00:23:26,503 --> 00:23:29,205 Waktu santai. Kami sedang melakukan belajar kelompok. 326 00:23:30,541 --> 00:23:31,807 Siapa dia? 327 00:23:33,243 --> 00:23:34,544 Dia adalah pacarku. 328 00:23:35,212 --> 00:23:36,312 Kamu bukanlah tipeku. 329 00:23:37,314 --> 00:23:39,034 Baiklah, tentunya kita memiliki banyak hal untuk dibicarakan. 330 00:23:39,849 --> 00:23:42,017 Kita mungkin harus mendiskusikannya di lantai atas. 331 00:23:42,052 --> 00:23:43,252 Dia adalah tipeku. 332 00:23:46,556 --> 00:23:47,856 Oke. Isaac, Kau bisa ikut juga. 333 00:23:47,891 --> 00:23:48,791 Oh... 334 00:23:52,228 --> 00:23:54,529 Hei, Ayah, aku akan menjelaskan semua ini nanti. 335 00:23:54,564 --> 00:23:55,764 Saya tidak peduli bahwa Kau bolos sekolah. 336 00:23:55,799 --> 00:23:57,866 Aku tahu nilaimu baik-baik saja. Yang aku ingin lakukan adalah berbicara. 337 00:23:57,901 --> 00:23:59,134 Sekarang bukan saat yang tepat. 338 00:23:59,169 --> 00:24:01,603 Scott. Kita perlu bicara. 339 00:24:04,674 --> 00:24:07,676 Lydia? Maksudmu gadis berambut merah. 340 00:24:08,211 --> 00:24:09,578 Yes! Yes! Bagus. 341 00:24:09,612 --> 00:24:13,081 Progress. Sekarang, semua yg harus kau lakukan adalah memberitahu kami di mana dia. 342 00:24:13,482 --> 00:24:14,449 Oke. Oke. 343 00:24:16,252 --> 00:24:17,785 Jika dia memberitahuku. 344 00:24:18,954 --> 00:24:20,287 Jika dia memberitahumu? 345 00:24:22,390 --> 00:24:23,991 Dapatkah Kau bertanya padanya? 346 00:24:24,193 --> 00:24:25,359 Aku sudah melakukannya. 347 00:24:25,393 --> 00:24:27,261 Sempurna. Sempurna. Apa yang dia katakan? 348 00:24:29,198 --> 00:24:34,102 Dia bilang dia tidak ingin ditemukan. 349 00:24:36,371 --> 00:24:37,605 Itu bagus juga. Oke. 350 00:24:38,607 --> 00:24:40,474 Yah, tak bisakah kita lakukan ini besok? 351 00:24:41,243 --> 00:24:43,563 Itulah sebenarnya sesuatu yang aku katakan sepanjang waktu. 352 00:24:43,578 --> 00:24:44,978 Kemarilah. 353 00:24:45,447 --> 00:24:47,047 Kau tahu ini? 354 00:24:47,582 --> 00:24:48,882 Sesuatu membekas di lantai... 355 00:24:52,319 --> 00:24:53,553 Itu dari kepalamu. 356 00:24:55,089 --> 00:24:56,823 Malam sebelum aku pindah 357 00:24:58,926 --> 00:25:00,166 Ibumu dan Aku bertengkar. 358 00:25:02,997 --> 00:25:04,164 Kamu keluar dari kamarmu. 359 00:25:04,198 --> 00:25:06,133 Aku meraihmu pada pergelangan tangan. Kau ditarik kembali. 360 00:25:07,235 --> 00:25:08,468 Dan kau terjatuh. 361 00:25:09,670 --> 00:25:12,004 Kami menyaksikan kau jatuh menuruni tangga itu. 362 00:25:13,741 --> 00:25:16,576 Kamu pingsan mungkin sekitar 20 detik. 363 00:25:16,610 --> 00:25:18,711 Ketika kau sadar, Kau tidak ingat apa-apa. 364 00:25:18,746 --> 00:25:22,915 Ibumu menyuruhku untuk pergi dr rumah pada pagi hari. 365 00:25:24,785 --> 00:25:26,952 Itu terakhir kalinya saya pernah mabuk. 366 00:25:29,956 --> 00:25:31,523 Dan itulah sebabnya aku pergi. 367 00:25:44,470 --> 00:25:47,038 Dimana kita? Kita sedang di sarang Coyote (anjing hutan). Tetap tenang. 368 00:25:50,443 --> 00:25:53,412 Apakah kau melihat penembaknya? Kau tahu siapa itu? 369 00:25:53,446 --> 00:25:54,579 Tidak, aku sedikit sibuk. 370 00:25:55,014 --> 00:25:56,481 Siapa lagi di antara kalian yg mau marah? 371 00:25:56,516 --> 00:25:58,549 Kita marah satu sama lain. 372 00:26:00,286 --> 00:26:02,987 Itu hanya masalah waktu sebelum seseorang menjebak kita. 373 00:26:03,322 --> 00:26:05,190 Nah, peluru memiliki Wolfsbane di dalamnya. 374 00:26:05,490 --> 00:26:07,292 Jadi, jika Aku tidak bertemu kalian berdua keluar dari sini segera, 375 00:26:07,326 --> 00:26:09,160 racun akan menyebar. 376 00:26:09,195 --> 00:26:12,297 Tetap tenang. Aku akan kembali. 377 00:26:17,369 --> 00:26:18,436 Aku mau mengatakan. 378 00:26:18,470 --> 00:26:20,338 Isaac, kita tidak akan menyiksanya. 379 00:26:20,372 --> 00:26:21,706 Maksudku menakut-nakutinya. 380 00:26:21,740 --> 00:26:23,207 Kita tidak akan menyiksanya juga secara psikologis. 381 00:26:23,241 --> 00:26:24,575 Tentunya. 382 00:26:24,609 --> 00:26:29,213 Bagaimana ini? Kau bilang dia mendengar sesuatu, kan? 383 00:26:29,247 --> 00:26:30,448 Ya. 384 00:26:30,482 --> 00:26:33,283 Bukankah itu berarti dia seperti Lydia? Seorang Banshee? 385 00:26:40,060 --> 00:26:41,500 Oke, Yah. Mari Aku tunjukkan sesuatu. 386 00:26:41,525 --> 00:26:43,160 Lihat tepi ambang jendela ini. 387 00:26:43,194 --> 00:26:44,427 Ketika aku latuhan skateboard pertamaku 388 00:26:44,462 --> 00:26:45,762 Aku meluncur tepat ke dalamnya. Mematahkan tulang selangkaku. 389 00:26:45,796 --> 00:26:47,564 Ini dulunya kaca. Hingga aku jatuh di atasnya 390 00:26:47,598 --> 00:26:49,566 ketika mencoba untuk menangkap bola lacrosse dari Stiles. 391 00:26:49,600 --> 00:26:51,267 Aku punya tiga jahitan di pipiku. 392 00:26:51,702 --> 00:26:54,237 Rumah ini penuh dengan kecelakaan. Tangga? 393 00:26:56,073 --> 00:26:58,241 Mungkin itu hanya kecelakaan. Mungkin itu lebih buruk. 394 00:26:59,142 --> 00:27:00,610 Tapi aku sembuh. 395 00:27:00,644 --> 00:27:02,412 Aku tidak butuh permintaan maafmu 396 00:27:05,282 --> 00:27:06,448 Jadi... 397 00:27:07,484 --> 00:27:09,118 sampai ketemu di wisuda. 398 00:27:10,453 --> 00:27:12,621 Atau setiap kali kamu memutuskan untuk muncul lagi. 399 00:27:17,827 --> 00:27:20,296 Oke, hanya mencoba untuk fokus pada suara di sekitarmu. 400 00:27:20,330 --> 00:27:21,363 pada apa yg kau dengar. 401 00:27:21,398 --> 00:27:24,767 Fokuslah pada kesunyian. Dengarkan keheningan. 402 00:27:24,801 --> 00:27:27,335 Fokus pada keheningan. Dengarkan pada... 403 00:27:27,370 --> 00:27:29,838 Oke, akankah kau biarkan aku menangani hal ini, Isaac. Tolong? 404 00:27:29,873 --> 00:27:33,208 Aku hanya... Aku memiliki lebih banyak pengalaman dengan Banshees. 405 00:27:33,242 --> 00:27:34,710 Ya. Dan pasien kejiwaan. 406 00:27:36,012 --> 00:27:37,612 Tak adakah siapapun yang akan meraihnya? 407 00:27:38,180 --> 00:27:39,247 Meraih apa? 408 00:27:39,282 --> 00:27:40,982 Telepon. Telepon apa? 409 00:27:41,483 --> 00:27:43,151 Telepon. 410 00:27:45,521 --> 00:27:49,424 Oh, telepon. Teleponku? Ya. 411 00:27:49,792 --> 00:27:51,126 Hello. 412 00:27:52,795 --> 00:27:56,397 Ya, dia sebenarnya duduk di sini. 413 00:27:58,300 --> 00:27:59,500 Ini untukmu. 414 00:28:06,341 --> 00:28:08,443 Mereka berkata Coup de foudre 415 00:28:09,277 --> 00:28:12,346 Coup de apa? Apa itu Spanyol? 416 00:28:13,681 --> 00:28:17,484 Perancis. Ini adalah Perancis. 417 00:28:20,088 --> 00:28:21,588 Aku tidak tahu di mana dia. 418 00:28:22,141 --> 00:28:25,101 Tapi aku tahu dia sedang mencoba untuk membuatmu keluar dari ini selama mungkin. 419 00:28:25,126 --> 00:28:26,260 Yah, dia seharusnya memikirkan itu sebelumnya 420 00:28:26,294 --> 00:28:28,328 Dia melahirkanku secara ajaib membangun kembali pedang samurai. 421 00:28:29,764 --> 00:28:32,265 Aku tahu semua ini akan menjadi sangat aneh bagimu. 422 00:28:32,500 --> 00:28:34,768 Kau perlu belajar banyak dgn sangat cepat, Kira. 423 00:28:34,802 --> 00:28:36,369 Ya. Seperti permainan papan? 424 00:28:39,640 --> 00:28:40,874 Di Korea kami menyebutnya baduk. 425 00:28:41,943 --> 00:28:43,609 Ada gaya permainan yang berbeda. 426 00:28:43,643 --> 00:28:45,511 Agresif. Pasif. 427 00:28:46,546 --> 00:28:48,047 Ortodoks. 428 00:28:48,748 --> 00:28:50,350 Dapatkah kau beritahu siapa dgn siapa? 429 00:28:50,617 --> 00:28:51,750 Aku tahu kau berwarna hitam. 430 00:28:53,320 --> 00:28:55,355 Pemain pemula selalu pergi dulu. 431 00:28:55,689 --> 00:28:57,390 Yang putih adalah Nogitsune. 432 00:29:00,293 --> 00:29:02,561 Tapi batu-batu ini ditempatkan dalam gaya ibumu. 433 00:29:05,499 --> 00:29:06,866 Agresif. 434 00:29:07,266 --> 00:29:10,068 Yeah, tapi ibuku meletakkannya untuk mewakili Nogitsune. 435 00:29:12,672 --> 00:29:14,540 Apakah Kau yakin tentang itu? 436 00:29:24,583 --> 00:29:25,650 Apakah Aku keliru? 437 00:29:29,555 --> 00:29:31,089 - Scott? - Kita tahu di mana Lydia berada 438 00:30:12,756 --> 00:30:14,056 Aku menemukan ini di tanah.. 439 00:30:14,658 --> 00:30:16,524 Ini bukanlah Araya, lalu apa? 440 00:30:16,559 --> 00:30:18,127 Entahlah. 441 00:30:19,095 --> 00:30:21,063 Ini tidak terlihat seperti peluru nya. 442 00:30:24,367 --> 00:30:26,034 Itu tidak mungkin. 443 00:30:30,907 --> 00:30:32,507 Allison? 444 00:30:32,541 --> 00:30:34,909 Mereka menemukannya. Scott menemukannya, Dad. Mereka menemukan Lydia. Aku dalam perjalanan 445 00:30:34,943 --> 00:30:36,378 Allison, tahan. Kau harus menunggu. 446 00:30:36,412 --> 00:30:37,512 Aku tidak bisa, Dad 447 00:30:37,546 --> 00:30:39,080 Allison, tunggu aku... 448 00:30:39,114 --> 00:30:41,683 Tak ada waktu lagi. Ini sudah malam. Tak ada waktu, Dad 449 00:30:41,717 --> 00:30:43,518 Tunggu, Allison, tunggu! 450 00:30:52,895 --> 00:30:54,428 Hei, kau baik-baik saja? 451 00:30:54,997 --> 00:30:56,497 Ya. 452 00:30:56,832 --> 00:30:58,800 Ya. Kau tidak perlu khawatirkanku. 453 00:30:58,834 --> 00:31:01,836 Baiklah, aku akan mengatakannya. Kau tampak seperti kau sedang sekarat. 454 00:31:01,870 --> 00:31:04,906 Kau pucat, lemah dan Kau tampak seperti Kau tampak semakin parah. 455 00:31:06,140 --> 00:31:07,660 Dan kita semua duduk di sini berpikir itu. 456 00:31:07,942 --> 00:31:10,703 Ketika kita menemukan selain dirimu, akankah kamu terlihat seperti dirimu tampak lebih baik? 457 00:31:11,112 --> 00:31:13,180 Apa yang terjadi jika dia terluka? 458 00:31:14,716 --> 00:31:18,686 Maksudmu jika dia mati, apakah Aku mati? Aku tidak peduli. 459 00:31:20,722 --> 00:31:22,755 Hanya selama tidak seorangpun mati karena aku. 460 00:31:23,858 --> 00:31:25,826 Aku ingat semuanya Aku ingat, Scott. 461 00:31:26,861 --> 00:31:28,995 Aku ingat menusukkan pedang itu ke dalam dirimu. 462 00:31:29,030 --> 00:31:30,864 Aku ingat memutar pedangnya. Itu bukan kamu. 463 00:31:30,898 --> 00:31:32,465 Yeah, tapi aku ingat itu. 464 00:31:32,766 --> 00:31:34,634 Kalian harus berjanji padaku. 465 00:31:34,668 --> 00:31:36,703 Kalian tidak bisa membiarkan orang lain terluka karena aku. 466 00:31:46,880 --> 00:31:49,148 Kau gugup, bukan? 467 00:31:49,916 --> 00:31:51,818 Kau tahu mereka akan datang. 468 00:31:53,620 --> 00:31:55,787 Kau tahu mereka akan membunuhmu. 469 00:31:59,492 --> 00:32:03,062 Nah, itulah tepatnya mengapa Aku menjagamu begitu dekat. 470 00:32:31,857 --> 00:32:33,258 Kita telah melakukan ini sebelumnya, kawan. 471 00:32:34,994 --> 00:32:37,561 Beberapa minggu yang lalu kita berdiri di sekitar sini sama seperti ini 472 00:32:38,030 --> 00:32:40,198 dan kita diselamatkan Malia, ingatkah? 473 00:32:42,968 --> 00:32:44,369 Itu benar2 aneh. 474 00:32:46,905 --> 00:32:48,372 Ini adalah Lydia. 475 00:32:50,141 --> 00:32:51,642 Aku di sini untuk menyelamatkan sahabatku. 476 00:32:51,676 --> 00:32:53,010 Aku datang untuk menyelamatkan kita semua. 477 00:32:54,212 --> 00:32:56,380 Aku hanya tidak merasa seperti melakukan pekerjaan rumah. 478 00:33:09,560 --> 00:33:12,930 Kira, kembalilah dan pulang ke rumah. 479 00:33:13,564 --> 00:33:14,932 Ambil juga temanmu ikut denganmu. 480 00:33:14,966 --> 00:33:16,599 Aku tidak bisa. Ketika Aku melihat permainan 481 00:33:16,634 --> 00:33:18,535 aku menyadari dgn siapa aku benar-benar bermain. 482 00:33:19,670 --> 00:33:20,804 Kamu. 483 00:33:30,013 --> 00:33:32,415 Dia ada di sini. Lewat sini. 484 00:33:38,021 --> 00:33:39,588 Panggil mereka. 485 00:33:40,057 --> 00:33:41,418 Kau pikir Kamu bisa membawanya hidup-hidup? 486 00:33:42,592 --> 00:33:44,060 Kau pikir kau bisa menyelamatkannya? 487 00:33:44,094 --> 00:33:45,527 Bagaimana jika kita bisa? 488 00:33:45,562 --> 00:33:48,730 Aku mencoba sesuatu seperti itu 70 tahun yang lalu. Temanmu hilang. 489 00:33:48,765 --> 00:33:51,867 Apakah kau yakin? Atau jika Stiles tidak harus mati. 490 00:33:51,901 --> 00:33:53,341 Mungkin Rhys tidak harus mati juga? 491 00:33:57,807 --> 00:33:59,942 Aku tahu Aku bukanlah rubah sekarang, Kira. 492 00:34:00,276 --> 00:34:05,080 Itu Kamu. Tapi Nogitsune masih setanku yang harus dikubur. 493 00:34:12,154 --> 00:34:13,621 Mereka berada di sini. 494 00:34:13,922 --> 00:34:17,058 Dan Aku tidak perlu berteriak untuk mengetahui bahwa mereka akan membunuhmu. 495 00:34:17,593 --> 00:34:20,228 Bagus. Karena itulah tepatnya mengapa aku membawamu. 496 00:34:20,963 --> 00:34:22,964 Aku perlu tahu kapan mereka akan cukup dekat. 497 00:34:23,532 --> 00:34:25,600 Ketika kematianku sendiri akan dekat 498 00:34:35,644 --> 00:34:37,645 Karena hanya ketika mereka dekat, dapatkah aku melakukannya... 499 00:34:50,091 --> 00:34:51,125 Mom? Apa itu? 500 00:34:51,792 --> 00:34:52,993 Apa artinya? 501 00:34:53,028 --> 00:34:55,068 Ini berarti sudah ada perubahan dalam kepemilikan. 502 00:34:59,199 --> 00:35:00,667 Sekarang mereka milikku. 503 00:35:36,273 --> 00:35:38,008 Lydia? Apakah Kau baik-baik saja? 504 00:35:38,042 --> 00:35:41,411 Tidak, tidak, tidak. Kenapa kau di sini? 505 00:35:41,445 --> 00:35:42,812 Lydia, kami di sini mencarimu. 506 00:35:42,846 --> 00:35:45,748 Kau tidak seharusnya berada di sini. Kau tidak mendapatkan pesanku? 507 00:35:46,584 --> 00:35:47,917 Lydia, apa yang terjadi? 508 00:35:47,951 --> 00:35:52,188 Siapa lagi yang ada di sini? Siapa yang datang denganmu? Siapa lagi yang ada di sini? 509 00:36:18,515 --> 00:36:19,848 Bagaimana kita menghentikan mereka? 510 00:36:20,483 --> 00:36:21,517 Kamu tidak bisa! 511 00:36:26,556 --> 00:36:29,724 Lydia... Lydia, aku tidak bisa... 512 00:36:29,759 --> 00:36:31,225 Aku tidak bisa... 513 00:37:29,883 --> 00:37:31,618 Allison! 514 00:38:09,088 --> 00:38:10,622 Allison. 515 00:38:12,091 --> 00:38:13,591 Apakah kau menemukannya? 516 00:38:13,626 --> 00:38:15,393 Apakah dia baik-baik saja? Apakah Lydia selamat? 517 00:38:16,863 --> 00:38:18,997 Dia baik-baik saja. Ya. 518 00:38:27,606 --> 00:38:28,973 Aku tidak bisa. 519 00:38:30,976 --> 00:38:32,510 Aku tidak bisa mengambil rasa sakitmu. 520 00:38:34,446 --> 00:38:36,013 Ini karena rasanya tidak sakit. 521 00:38:39,718 --> 00:38:41,152 Jangan 522 00:38:45,556 --> 00:38:46,757 Tidak apa-apa. 523 00:38:46,792 --> 00:38:48,092 Allison. 524 00:38:49,928 --> 00:38:53,030 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 525 00:38:53,832 --> 00:38:55,199 Tidak apa-apa. 526 00:38:55,767 --> 00:38:57,000 Ini sempurna. 527 00:38:58,969 --> 00:39:01,672 Aku di lengan cinta pertamaku. 528 00:39:03,808 --> 00:39:07,778 Orang pertama yang aku cintai. Seseorang yang Aku akan selalu mencintainya. 529 00:39:09,814 --> 00:39:11,114 Aku mencintaimu. 530 00:39:12,550 --> 00:39:16,052 Scott. Scott McCall. 531 00:39:17,955 --> 00:39:19,789 Jangan, tolong, jangan. 532 00:39:20,958 --> 00:39:22,225 Allison tolong, jangan. 533 00:39:23,727 --> 00:39:25,494 Kau harus memberitahu Ayahku. 534 00:39:25,996 --> 00:39:28,764 Dan kau harus memberitahu Ayahku. Katakan padanya. 535 00:39:35,839 --> 00:39:37,072 Tidak! 536 00:40:38,894 --> 00:40:43,974 Sync & koreksi oleh wilson0804 Diterjemahkan oleh Kurniawan@Kutowinangun 19 Maret 2014 < / font>