1 00:00:00,160 --> 00:00:01,708 فى الحلقة السابقة 2 00:00:01,995 --> 00:00:03,395 ديريك"، لا أستطيع الإحتمال أكثر من هذا" 4 00:00:05,398 --> 00:00:08,199 دم تضحية "نحن فى "نيميتون 5 00:00:08,233 --> 00:00:10,134 ماذا يحدث لى؟ - لا أعلم - 6 00:00:10,169 --> 00:00:11,369 لماذا لا تعودى معى فحسب؟ 7 00:00:11,404 --> 00:00:15,173 أنتِ يا "ليديا"، مجرد فتاة كانت تعرف أكثر من اللازم 9 00:00:15,207 --> 00:00:18,575 لو أن كاهن "درويد" اتّبع طريق الشر فهناك كلمة سلتية تصف هذا الشخص 11 00:00:18,610 --> 00:00:21,178 "داراك" 12 00:00:21,212 --> 00:00:22,446 أبى؟ 17 00:00:41,987 --> 00:00:48,125 حسناً، جميع الأدوية يجب أن توضع داخل أكياس بلاستيكية، وعلى المرضى أن يحملونها فى أيديهم 20 00:00:48,160 --> 00:00:54,097 وعندما تقومون بإخلاء المكان بالكامل قوموا بوضع علامة "إكس" حمراء على الباب، حسناً؟ 22 00:00:54,131 --> 00:00:55,833 ما الذى يحدث بحق الجحيم؟ 23 00:00:55,867 --> 00:00:57,701 النشرة الجوية قالت بأنها ستكون مجرد عاصفة رعدية مُعتدلة 24 00:00:57,736 --> 00:01:01,338 والآن، يقولون بأن الطاقة مقطوعة عن العديد من المُدن 26 00:01:01,373 --> 00:01:04,941 "هناك فيضان فى بلدة "هيل فالى - "أنا أعيش فى "هيل فالى - 28 00:01:04,976 --> 00:01:08,111 هل خرج جميع مرضاك؟ 30 00:01:09,914 --> 00:01:13,116 "جميعهم ما عدا "كورا هيل 32 00:01:21,025 --> 00:01:25,928 أيمكن لأحدكم أن يخبرنى متى ستقومون بإخراج ابنة أختى من هنا؟ 34 00:01:25,962 --> 00:01:29,398 ...آسفة، ولكنها 35 00:01:33,236 --> 00:01:34,703 من المفترض أن تكون ميتاً 36 00:01:34,737 --> 00:01:36,772 لقد سمعت هذه الجملة كثيراً، فى الواقع 38 00:01:50,119 --> 00:01:53,288 ديريك"؟" 39 00:01:53,322 --> 00:01:56,590 ديريك"، أين أنت؟" - أنا هنا - 40 00:01:58,226 --> 00:02:00,694 حمداً لله 41 00:02:04,800 --> 00:02:07,034 هناك شئ ما حدث أثناء العرض الموسيقى 42 00:02:07,101 --> 00:02:08,602 فى المدرسة 43 00:02:08,637 --> 00:02:12,305 ...حسناً، يجب أن أخبرك بهذا قبل أن تسمعه قبل أن تسمعه من أى واحد فيهم 45 00:02:12,339 --> 00:02:13,239 أسمعه مِن مَن؟ 46 00:02:13,273 --> 00:02:15,041 "سكوت" أو "ستايلز" 47 00:02:15,075 --> 00:02:16,776 سيقومون بإخبارك بأشياء 48 00:02:16,811 --> 00:02:18,845 أشياء لا يمكنك تصديقها يجب أن تثق بى، حسناً؟ 49 00:02:18,879 --> 00:02:20,847 ثق بى - ما الأمر؟ - 50 00:02:20,881 --> 00:02:23,917 عِدنى بأنك ستستمع إلىّ 51 00:02:23,951 --> 00:02:25,752 أعدكِ 53 00:02:37,430 --> 00:02:39,431 إنهم هنا بالفعل، أليس كذلك؟ 54 00:02:46,438 --> 00:02:50,007 إذن، فقد أخبروك أننى الفاعلة؟ 55 00:02:50,041 --> 00:02:51,709 أننى الشخص الذى يخطف الناس؟ 56 00:02:51,743 --> 00:02:54,078 أخبرناه بأنكِ الشخص الذى يقتل الناس 57 00:02:54,112 --> 00:02:56,914 أجل، صحيح 58 00:02:56,949 --> 00:03:00,650 أقوم بالتضحيات البشرية؟ ثم ماذا، أذبح أعناقهم؟ 60 00:03:00,685 --> 00:03:03,152 أجل، عادةً ما أفعل هذا أثناء إستراحة الغداء 61 00:03:03,187 --> 00:03:06,122 وهكذا سيكون لدىّ وقت كافى للعودة إلى التدريس فى الوقت المناسب، لبقية اليوم 63 00:03:06,156 --> 00:03:07,423 هذا منطقىّ للغاية 64 00:03:07,458 --> 00:03:11,695 أين أبى؟ - وكيف يُفترض أن أعرف؟ - 66 00:03:13,698 --> 00:03:17,633 ديريك"، أخبرنى بأنك لا تُصدق هذا" 67 00:03:22,606 --> 00:03:26,074 أتعلمين ما حدث لوالد "ستايلز"؟ - كلا - 69 00:03:26,109 --> 00:03:29,678 "اسألها لماذا كادت أن تقتل "ليديا - ليديا مارتن"؟" - 71 00:03:29,713 --> 00:03:33,147 أنا لا أعلم شيئاً عن هذا - ماذا تعلمين إذن؟ - 73 00:03:33,181 --> 00:03:38,853 أعلم أن هؤلاء الأولاد، أياً كان السبب يملؤن رأسك بهذه القصص السخيفة 75 00:03:38,888 --> 00:03:42,123 ولا يستطيعون إثبات ما يقولون، بالمناسبة 76 00:03:42,157 --> 00:03:46,727 وماذا لو أننا نستطيع؟ - ما هذا؟ - 78 00:03:46,761 --> 00:03:51,131 رئيسى أخبرنى أن هذا عبارة عن سُم و دواء 79 00:03:51,165 --> 00:03:57,137 وهذا يعنى أنكِ يمكنكِ استخدامه لصالحك أو يمكننى أنا استخدامه ضدكِ 81 00:03:57,171 --> 00:03:59,272 سم الـ"مسيلتو"؟ 86 00:04:15,856 --> 00:04:18,024 ديريك"، تمهل، تمهل" 87 00:04:18,058 --> 00:04:20,391 أنت تحتاجنى - من أنتِ؟ - 88 00:04:20,426 --> 00:04:22,894 أنا الشخص الوحيد الذى يستطيع إنقاذ أختك 89 00:04:22,929 --> 00:04:24,896 "اتصل بـ"بيتر 90 00:04:24,931 --> 00:04:25,830 اتصل به 91 00:04:25,865 --> 00:04:27,832 هذا ليس جيداً 92 00:04:27,867 --> 00:04:32,671 إنها تمر بحالات إغماء متكررة وتتقيأ دماءً سوداء بداخلها مادةً أخرى 95 00:04:32,705 --> 00:04:35,873 "سُم الـ"مسيلتو - كيف عرفت هذا؟ - 96 00:04:39,310 --> 00:04:41,311 "ديريك" 97 00:04:41,345 --> 00:04:45,182 ديريك"، ماذا تفعل؟" - حياتها.. بين يدىّ - 100 00:04:48,787 --> 00:04:51,287 توقف يا "ديريك"، توقف 101 00:04:51,321 --> 00:04:54,724 لن تجد "ستلينسكى" أبداً 102 00:04:56,326 --> 00:04:58,928 "ديريك" 103 00:04:58,963 --> 00:05:01,030 "ديريك" 106 00:05:05,402 --> 00:05:08,837 هذا صحيح 107 00:05:08,871 --> 00:05:12,107 أنت تحتاجنى 108 00:05:12,141 --> 00:05:14,743 جميعكم تحتاجوننى 109 00:05:21,050 --> 00:05:34,251 الذئب المراهق - الموسم الثالث الحلقة العاشرة 110 00:05:37,285 --> 00:05:51,292 تـرجـمـة مصطفـى رشـدى 111 00:06:04,024 --> 00:06:06,514 يجب أن تعلم بأننى لا أفعل هذا لأننى مضطرة 112 00:06:08,061 --> 00:06:10,395 بل لأننى أريد هذا 113 00:06:10,429 --> 00:06:15,800 لايزال بإمكانى الهروب ولسوف يصعب عليك إيقافى 115 00:06:15,834 --> 00:06:19,103 ولكننى لا أريد أن تموت أختك 116 00:06:19,138 --> 00:06:22,106 أنا أفعل ما يجب علىّ فعله فحسب - اصمتى - 118 00:06:22,141 --> 00:06:24,508 "يجب أن تسمع القصة كلها يا "ديريك 119 00:06:24,543 --> 00:06:26,577 يجب أن تعلم مقدار ترابطنا معاً 120 00:06:26,611 --> 00:06:28,812 توقفى عن الكلام 121 00:06:33,651 --> 00:06:38,087 لا أعلم، أشعر أن هناك شيئاً ما خطأ 122 00:06:38,121 --> 00:06:42,024 لقد أثبتنا هذا لـ"ديريك"، ولكنها لايزال لديها تلك النظرة اللامُبالية 124 00:06:42,059 --> 00:06:46,396 كما لو أن كل شئ يجرى حسب الخطة 125 00:06:46,430 --> 00:06:48,531 لقد لاحظت هذا، أليس كذلك؟ 126 00:07:01,110 --> 00:07:04,313 ما هذا؟ - أنت لديك مخالب، وأنا لدىّ مضرب بيسبول - 128 00:07:12,621 --> 00:07:14,422 "سكوت" 129 00:07:14,456 --> 00:07:16,056 ما الذى تفعله هنا؟ 130 00:07:16,091 --> 00:07:18,359 نحن نقوم بإخلاء المستشفى - "نحن هنا من أجل "كورا - 132 00:07:18,393 --> 00:07:21,161 جميعكم؟ ولماذا يحمل "ستايلز" مضربى؟ 134 00:07:21,196 --> 00:07:24,097 أمى، يجب أن تثقى بى يجب أن تخرجى من هنا 136 00:07:25,199 --> 00:07:28,968 حالاً 137 00:07:29,002 --> 00:07:33,072 من المُفترض أن يتم إخلاء المبنى فى غضون 30 دقيقة لدينا سياراتا إسعاف قادمتين 139 00:07:33,107 --> 00:07:34,474 واحدة ستأتى فى خلال 10 دقائق والأخرى فى خلال 20 دقيقة 140 00:07:34,508 --> 00:07:36,543 يجب أن تكون "كورا" على متن واحدة منهما 141 00:07:36,577 --> 00:07:39,145 سيقومان بالتوقف فى المرآب السفلى 142 00:07:39,179 --> 00:07:41,347 حسناً - حسناً - 144 00:07:53,093 --> 00:07:54,360 "أنت لست بحاجة إلى تقييدى يا "ديريك 145 00:07:54,394 --> 00:07:56,294 سأقوم بمساعدتكم 149 00:08:31,361 --> 00:08:33,529 "ديريك" 152 00:08:44,507 --> 00:08:46,608 لدينا مشكلة 153 00:08:48,311 --> 00:08:49,611 مشكلة كبيرة 162 00:09:23,546 --> 00:09:26,181 ساعدنى 164 00:09:31,719 --> 00:09:34,621 إيثان"، "إيدين"، توقفا" 165 00:09:34,655 --> 00:09:35,722 أنتما لا تعلمان ما تفعلانه 166 00:09:35,756 --> 00:09:39,293 نحن نريدها هى 168 00:09:43,565 --> 00:09:47,033 حسناً، فلنُخلى هذا المكان ونُحافظ على هدوءنا 169 00:09:46,948 --> 00:09:48,147 أأنتم بخير؟ 170 00:09:48,182 --> 00:09:50,516 أنا آسفة جداً 177 00:10:31,724 --> 00:10:34,392 لا تتوقف، لا تتوقف 179 00:10:36,528 --> 00:10:38,194 "ستايلز" 185 00:11:05,121 --> 00:11:06,522 "لا أستطيع الوصول إلى "ديريك"، أو "سكوت 186 00:11:06,557 --> 00:11:09,524 كيف حال "ليديا"؟ - لديها كدمات حول رقبتها - 188 00:11:09,559 --> 00:11:12,493 سينقلونها إلى مستشفى بوسط المدينة، لأن مستشفى "بيكون هيلز" يتم إخلائها الآن 190 00:11:12,528 --> 00:11:15,463 هل العاصفة بهذا السوء؟ - ستصبح أسوأ - 192 00:11:15,497 --> 00:11:18,667 لقد سمعت أحد المُسعفين يقول أن المولّدات الإحتياطية لن تصمد كثيراً، إذا لم ترجع الطاقة 194 00:11:18,701 --> 00:11:22,537 ...مستشفى "بيكون كورا" موجودة هناك، أليس كذلك؟" 196 00:11:22,572 --> 00:11:25,072 سآخذكما إلى المنزل - لا، يجب أن أذهب إلى المستشفى - 198 00:11:25,106 --> 00:11:28,241 "لا يمكننى أن أترك "كورا" وحدها مع "بيتر 199 00:11:28,276 --> 00:11:32,947 "أيزاك" أنا سأقوم بتوصيلك 200 00:11:30,679 --> 00:11:32,947 I'll drive. 202 00:11:50,698 --> 00:11:53,700 "شكراً لكِ يا مدام "ماك كال 203 00:11:55,435 --> 00:11:57,268 أنت هو، أليس كذلك؟ 204 00:11:57,303 --> 00:11:59,004 هو"؟" 205 00:11:59,038 --> 00:12:00,305 الشخص الشرير 207 00:12:01,540 --> 00:12:03,441 ليس لديكِ أدنى فكرة عن كم أنتِ محقة 210 00:12:12,118 --> 00:12:15,120 لقد ترددت - لقد تراجعت، هناك فرق - 212 00:12:15,155 --> 00:12:18,390 إنهم يقومون بحمايتها - ليس لديهم خيار آخر - 214 00:12:18,425 --> 00:12:20,092 ونحن كذلك 215 00:12:20,126 --> 00:12:22,428 إذا كانت كل تلك التضحيات البشرية، وكل تلك الجثث تعطيها القوة اللازمة للقضاء علينا 216 00:12:22,462 --> 00:12:25,464 فيجب أن نستغل أى فرصة تأتينا لنتخلص منها 219 00:12:41,647 --> 00:12:43,481 أين الرجل الضخم؟ - إنه قريب - 220 00:12:43,515 --> 00:12:45,616 وماذا عن آنسة "بليك"؟ 221 00:12:45,650 --> 00:12:48,552 ماذا تعنى؟ ماذا يعنى هذا؟ هل قامت بالهرب؟ 223 00:12:48,587 --> 00:12:50,253 سكوت"، هل تمزح معى؟" - اهدأ - 224 00:12:50,288 --> 00:12:51,455 اهدأ؟ 225 00:12:51,489 --> 00:12:54,758 هل تخبرنى أنت بما يجب أن أفعله الآن؟ بينما صديقتك المخبولة القاتلة 227 00:12:54,793 --> 00:12:59,696 -وهى ثانى صديقة لك، بالمناسبة- وضعت أبى فى مكان ما، فى انتظار أن تضحى به؟ 229 00:12:59,730 --> 00:13:03,265 ستايلز"، إنهم لايزالون بالخارج" - و هُم يريدونها، أليس كذلك؟ - 231 00:13:03,300 --> 00:13:07,269 وبما أنها ليست معنا الآن، فهذا يعنى أن أبى و "كورا" سيموتان 233 00:13:07,304 --> 00:13:10,039 ليس بعد 234 00:13:12,042 --> 00:13:13,576 هل هى تحتضر حقاً؟ 235 00:13:13,611 --> 00:13:17,012 إنها لا تتحسن بالتأكيد 236 00:13:17,046 --> 00:13:20,315 لابد من وجود شئ يمكننا فعله يجب أن نساعدها 239 00:13:22,384 --> 00:13:26,320 لا تستطيعون مساعدتها أنا فقط أستطيع 241 00:13:26,354 --> 00:13:30,290 أستطيع إنقاذها، وأستطيع أن أخبركم "بمكان العمدة "ستلينسكى 242 00:13:30,325 --> 00:13:34,028 ولكن هناك جماعة من الألفا فى هذه المستشفى وهم يريدون أن يقتلونى 244 00:13:34,062 --> 00:13:39,099 لذا فسوف أساعدكم، فقط إذا خرجت من هنا بأمان 246 00:13:41,368 --> 00:13:43,569 حينها سأساعدكم 247 00:13:47,832 --> 00:13:49,266 ديريك"، تمهل" - لقد كانت تحاول الهروب - 248 00:13:49,300 --> 00:13:52,102 لقد كنت أحاول أن أبقى حية لا يمكنك أن تلومنى 250 00:13:52,137 --> 00:13:55,705 إذا أردتِ إثبات حُسن نيتك فقومى بعلاجها - ليس قبل أن أكون بأمان - 252 00:13:55,740 --> 00:13:58,274 أريد أن أقترح وسيلة مختلفة للإقناع 254 00:13:58,308 --> 00:14:00,610 لنقم بتعذيبها - أنا موافق - 255 00:14:00,644 --> 00:14:04,079 أيمكنكم أن تنتبهوا إلىّ؟ 256 00:14:04,114 --> 00:14:06,149 ..."السيد "دوكيليان 257 00:14:06,183 --> 00:14:09,885 ..."أرجو المعذرة، "دوكيليان 258 00:14:09,919 --> 00:14:15,557 يطلب منكم إحضار المرأة التى تُدعى جنيفر بليك" إلى استراحة غرفة الطوارئ" 260 00:14:15,591 --> 00:14:18,026 افعلوا هذا، ويمكن للجميع أن يغادروا 261 00:14:18,060 --> 00:14:20,462 لديكم 10 دقائق 262 00:14:23,366 --> 00:14:25,733 لن يقوم بإيذائها - اصمتى - 263 00:14:25,768 --> 00:14:27,735 لن يفعل 264 00:14:27,770 --> 00:14:30,971 سكوت"، أنت تعلم السبب" 265 00:14:31,005 --> 00:14:35,609 أخبرهم بأننى مُحقة - ماذا تعنى؟ - 267 00:14:39,181 --> 00:14:42,783 أنت لست الوحيد الذى يريده "دوكيليان" فى جماعته 269 00:14:53,994 --> 00:14:57,763 يبدو أنه تم إخلاء المستشفى - هل تشم شيئاً؟ - 271 00:14:57,764 --> 00:15:00,499 لا، لا يمكننى شم شئ بوجود كل هذا المطر 272 00:15:02,101 --> 00:15:05,937 دوكيليان" لا يريد فقط جماعة من الألفا" إنه يسعى إلى الكمال 274 00:15:05,971 --> 00:15:09,774 وهذا يعنى إضافة أندر نوع من الألفا إلى صفوفه 275 00:15:09,809 --> 00:15:12,211 الألفا الحقيقى 276 00:15:13,979 --> 00:15:16,248 ما هذا؟ 277 00:15:16,282 --> 00:15:20,551 الألفا الذى لا يحتاج إلى سرقة قوته من الآخرين 279 00:15:20,586 --> 00:15:23,554 الألفا الذى ينبُع من قوة إرادته 280 00:15:25,725 --> 00:15:27,558 "صديقنا "سكوت 281 00:15:31,296 --> 00:15:33,630 هذا لا يُهم 282 00:15:33,664 --> 00:15:35,298 لازلنا بحاجة إلى أن نخرجها من هنا 283 00:15:35,333 --> 00:15:37,234 سكوت"، ماذا عن أمك؟" 284 00:15:37,268 --> 00:15:40,838 أمى قالت بأن هناك سيارة إسعاف قادمة بعد 20 دقيقة وأنا لا أظن أننا مكثنا هنا كل هذا الوقت 286 00:15:40,872 --> 00:15:44,608 إذا كان بإمكاننا أن ننزل إلى المرآب ونلحق بالسيارة فسوف نستطيع الخروج من هنا 288 00:15:44,642 --> 00:15:47,010 التوأم لن يجعلانا نخرج بسهولة 289 00:15:47,045 --> 00:15:49,212 سأصرف إنتباههم - تعنى أنك ستقاتلهم - 290 00:15:49,246 --> 00:15:52,815 سأفعل ما يتطلبه الأمر - سأساعدك - 291 00:15:52,850 --> 00:15:55,985 "آسفة، ولكننى لن أذهب إلى أى مكان بدونك يا "ديريك 292 00:15:56,019 --> 00:15:58,354 سأساعده أنا 293 00:15:58,388 --> 00:16:01,124 ولكننى أفضل الذهاب وعندى الأفضلية 294 00:16:01,158 --> 00:16:04,793 أفضلية مثل ماذا؟ سلاح مثلاً؟ 295 00:16:04,827 --> 00:16:08,096 شئ أفضل من مضرب بيسبول 296 00:16:10,933 --> 00:16:15,303 انتظر، ماذا عن هذه؟ - أتعرف كيفية استعمالهما؟ - 298 00:16:15,337 --> 00:16:17,973 كلا - إذن ضعهما أرضاً - 301 00:16:22,978 --> 00:16:27,581 أدرينالين"؟" - هذا سيجعله أقوى فحسب - 303 00:16:29,050 --> 00:16:31,585 قوى إلى أى حد؟ 305 00:16:42,062 --> 00:16:44,364 حسناً يا أولاد 306 00:16:44,399 --> 00:16:46,366 فلنبدأ القتال 314 00:17:11,891 --> 00:17:13,828 السيارة لاتزال موجودة 315 00:17:24,137 --> 00:17:25,938 ديريك"، تعال هنا" 316 00:17:42,254 --> 00:17:45,121 "جوليا" 318 00:17:52,029 --> 00:17:54,998 إنه أنتِ حقاً 319 00:17:57,769 --> 00:18:04,006 لا يمكنك هزيمتها وحدك - ولهذا السبب سوف نجرى - 322 00:18:10,447 --> 00:18:12,047 انتظر، المِصعد 328 00:18:35,837 --> 00:18:37,939 شكراً لكِ 329 00:18:37,973 --> 00:18:40,241 كان هذا مفيداً للغاية 330 00:18:40,276 --> 00:18:42,043 ماذا الآن؟ ماذا تريد منى؟ 331 00:18:42,077 --> 00:18:44,445 منكِ أنتِ؟ 332 00:18:44,479 --> 00:18:48,181 أنتِ علامتى للنية الحسنة 333 00:18:48,216 --> 00:18:54,054 ماذا؟ - اعثرى على ابنكِ - 335 00:18:57,491 --> 00:19:00,327 "اسدى لنفسكِ معروفاً يا "مليسا 336 00:19:00,361 --> 00:19:02,429 كونى حذرة 337 00:19:07,167 --> 00:19:09,735 حسناً، حسناً، نحن بخير 338 00:19:09,769 --> 00:19:12,471 نحن بخير أأنتِ بخير؟ كيف حالكِ؟ 339 00:19:12,505 --> 00:19:16,075 لماذا تبدين وكأنكِ لا تتنفسين؟ 340 00:19:19,078 --> 00:19:20,812 لأنكِ لا تتنفسين بالفعل، أليس كذلك؟ 341 00:19:20,846 --> 00:19:22,080 يا إلهى 342 00:19:22,114 --> 00:19:23,148 لا، لا، لا 343 00:19:23,182 --> 00:19:25,050 لماذا لا تتنفسين؟ هيا 344 00:19:28,150 --> 00:19:30,652 حسناً، حسناً 345 00:19:30,687 --> 00:19:31,620 يمكنكَ فعل هذا 346 00:19:31,654 --> 00:19:33,589 فلنبدأ، ارفع الرأس 347 00:19:33,623 --> 00:19:37,092 ضع أصابعك على الذقن تأكد من أن حلقها فارغ 348 00:19:37,126 --> 00:19:38,393 عظيم، لا شئ لا أرى شيئاً 349 00:19:38,427 --> 00:19:44,632 حسناً، اضغط على الأنف ثم انفخ 351 00:19:49,738 --> 00:19:52,372 "هيا يا "كورا 352 00:19:52,407 --> 00:19:54,675 "هيا يا "كورا 353 00:20:00,347 --> 00:20:04,818 إذا كنت تفكر فى فتح باب الطوارئ فهو مغلق من الخارج، وسيجب عليك كسره 355 00:20:04,852 --> 00:20:07,687 كل ما ستفعله هو أنك ستصنع ضجة كبيرة ترشدهم إلى مكاننا بالضبط 357 00:20:07,722 --> 00:20:09,255 كالى" تعلم مكاننا بالفعل" 358 00:20:09,289 --> 00:20:12,125 ليس بالضرورة، لقد رأتنا عندما دخلنا ولكنها ربما لا تعرف أننا لم نخرج 360 00:20:12,159 --> 00:20:15,327 حسناً، إذا استطعنا المرور من هذا الباب فيمكننا الإنتقال إلى طابق آخر 362 00:20:15,361 --> 00:20:18,497 أو ستقوم بمقاتلتهم وحدك فوق المِصعد 363 00:20:18,531 --> 00:20:24,402 سيقومون بنزع رأسك قبل أن تكون لديك الفرصة فى استخدام بقبضتك 365 00:20:24,437 --> 00:20:27,572 إذن فلابد من أن نجعل شخصاً ما يُشغل المولّد من جديد 366 00:20:27,607 --> 00:20:30,374 هيا 367 00:20:30,408 --> 00:20:32,243 "هيا يا "كورا 368 00:20:35,147 --> 00:20:37,815 هيا تنفسى 369 00:20:37,850 --> 00:20:40,251 هيا يا "كورا"، تنفسى 373 00:20:48,726 --> 00:20:53,063 المرة القادمة التى أضع فيها شفتاى على فمكِ من الأفضل أن تكونى مُستيقظة 375 00:20:56,367 --> 00:20:58,368 هذه الحُقنة لم يستمر مفعولها طويلاً 376 00:21:11,581 --> 00:21:14,684 هذان التوأمان بدؤا فى إزعاجى حقاً 377 00:21:14,718 --> 00:21:16,652 كيف يُفترض أن نتخطاهما بحق الجحيم؟ 378 00:21:16,686 --> 00:21:21,790 شخصياً، أظن أننا لو تركناهم يضربوننا مجدداً سيشعرون بالإرهاق فى النهاية ويتركوننا 383 00:21:36,037 --> 00:21:38,338 ألم يكن بإمكانك الإنتظار لمدة 10 ثوانى فقط؟ 385 00:21:42,510 --> 00:21:45,378 لم يستطيعا الخروج بعد، أليس كذلك؟ 387 00:21:50,217 --> 00:21:53,119 "لا تتحرك، نحن فى طريقنا" 388 00:21:59,927 --> 00:22:03,429 يجب عليكِ أن تتماسكى قليلاً، حسناً؟ 389 00:22:03,463 --> 00:22:06,397 ثقى بى، لو كان هناك أحدٌ "سيُخرجنا من هنا فهو "سكوت 390 00:22:08,701 --> 00:22:12,270 لا أصدق أننى قلت هذا للتو 391 00:22:12,304 --> 00:22:15,941 أتعلمين، لقد اعتدت أن أكون أنا صاحب الخطة 392 00:22:15,975 --> 00:22:18,443 أو على الأقل، الخطة البديلة 393 00:22:21,412 --> 00:22:22,679 والآن، لا أعرف 394 00:22:22,714 --> 00:22:24,348 الآن أفكر بأنكِ ربما كنتِ مُحقة 395 00:22:24,382 --> 00:22:28,619 ربما... ربما نحن لا فائدة منّا 396 00:22:28,653 --> 00:22:31,989 ربما كل ما نفعله هو الظهور متأخرين وإيجاد الجُثث 398 00:22:35,994 --> 00:22:39,028 لا أريد أن أجد جثة أبى 400 00:22:48,739 --> 00:22:54,342 أتعلمين، من السهل الكلام معكِ وأنتِ فاقدة للوعى 406 00:23:26,640 --> 00:23:30,743 سأعتبر هذا علامة على أنك قلق بعض الشئ 408 00:23:30,778 --> 00:23:32,813 ابقوا قريبين منّى 409 00:23:34,982 --> 00:23:37,918 أظن أننى سمعت شيئاً - أين؟ - 410 00:23:40,021 --> 00:23:42,054 من أسفل 415 00:24:14,552 --> 00:24:16,586 ستايلز"، افتح الباب" 416 00:24:16,620 --> 00:24:17,855 آسف 417 00:24:17,889 --> 00:24:19,789 ساعدنى فى إدخاله 419 00:24:21,392 --> 00:24:24,862 أين "ديريك" و "جنيفر"؟ - يجب أن أعود من أجلهما ومن أجل أمى - 421 00:24:24,896 --> 00:24:26,363 حسناً، لدينا مُشكلتان 422 00:24:26,397 --> 00:24:29,498 كالى" لديها مفاتيح هذه السيارة" ولقد رأيت التوأمان منذ 30 ثانية مضت 425 00:24:33,436 --> 00:24:35,271 ابق هنا 429 00:24:59,662 --> 00:25:03,765 أين هى؟ نحن نحاول ألا نؤذيك 431 00:25:03,799 --> 00:25:06,133 حاولا أكثر 432 00:25:06,167 --> 00:25:07,902 أريد أن أجرب شيئاً 435 00:25:16,812 --> 00:25:19,646 انهض يا عزيزى 436 00:25:19,680 --> 00:25:20,847 هيا 437 00:25:27,982 --> 00:25:29,815 هل تلقيت شيئاً؟ 438 00:25:34,421 --> 00:25:37,890 ديريك"، أنا أعلم بماذا تفكر" 439 00:25:37,924 --> 00:25:44,296 أنت تفكر بأننى كنت أستغلك وأن كل شئ حدث بيننا كان كذبة 441 00:25:44,330 --> 00:25:47,432 أو أننى شريرة 442 00:25:47,467 --> 00:25:50,469 أو عاهرة 443 00:25:50,503 --> 00:25:56,408 لكنى أتمنى أنك لا تفكر بأكثر سؤال سطحى على الإطلاق 445 00:25:57,409 --> 00:26:00,944 "هل هذا هو وجهها الحقيقى؟" 446 00:26:00,979 --> 00:26:05,916 هذا الوجه المقطوع المُشوه" الذى أظهره سم المسيلتو 448 00:26:07,252 --> 00:26:11,855 "أهذا هو شكلها حقاً؟ 449 00:26:11,890 --> 00:26:16,459 كان يجب أن تحتفظ بوالدته - حقاً؟ - 451 00:26:16,494 --> 00:26:23,366 أنت تشعر بالشفقة تجاهه - بل أنا لدىّ استثمار أحاول جنى ثماره - 453 00:26:23,401 --> 00:26:28,405 لو أننا سنتكلم عن الشفقة "فلنتكلم عن "جنيفر بليك 455 00:26:28,439 --> 00:26:31,641 أو.. ماذا كان اسمها؟ 456 00:26:34,477 --> 00:26:35,477 "جوليا" 458 00:26:37,213 --> 00:26:40,249 "جوليا بكارى" 459 00:26:40,283 --> 00:26:43,252 كان هذا هو اسمى - أنا لا أهتم - 461 00:26:43,286 --> 00:26:47,488 كان يجب أن أغير اسمى إلى اسم أول حروفه مُختلفة 463 00:26:47,523 --> 00:26:53,595 أظن أننى قرأت فى مكان ما أن الناس يختارون أسماء مستعارة مُشتقة من أسمائهم الأصلية بدون وعى 466 00:26:53,629 --> 00:27:00,401 إنها طريقة تمنعك من فقدان هويتك بالكامل بما أن اسمك مربوط للغاية بإحساسك بذاتك 468 00:27:02,003 --> 00:27:08,308 أتعلم ما الشى الآخر الذى يُشعرك بذاتك؟ إنه وجهك 470 00:27:10,979 --> 00:27:17,317 الوجه الذى يجب أن ينظر إليك عندما تنظر فى المرآة 472 00:27:17,351 --> 00:27:20,352 وليس هذا الوجه القبيح الذى لا يمكنك التعرف عليه حتى 473 00:27:20,387 --> 00:27:24,591 لازلت غير مهتم - ولكنى أراهنك بأنك يعتريك الفضول - 475 00:27:24,625 --> 00:27:27,359 أراهن أنك تريد معرفة ما حدث بالضبط 476 00:27:27,394 --> 00:27:31,497 لقد كنتِ مبعوثة لقد حاولوا قتلكِ مع باقى الجماعة 478 00:27:31,531 --> 00:27:35,033 تم حل اللغز 479 00:27:35,068 --> 00:27:37,368 "لقد كنت مبعوثة "كالى 480 00:27:40,740 --> 00:27:44,076 وكان يجب ألا تقتلنى 482 00:28:05,130 --> 00:28:08,999 لم أفهم لماذا كنت مضطرة لقتلها أيضاً 483 00:28:09,033 --> 00:28:12,235 لقد كانت غير مؤذية 484 00:28:12,269 --> 00:28:16,472 ولكننى قتلتها لأنك أردت هذا 485 00:28:16,507 --> 00:28:19,743 لقد فعلت كل شئ طلبته منى حتى أنضم إلى جماعتك 486 00:28:19,777 --> 00:28:26,115 "لقد فعلتى هذا حتى تكونى مع "إينيس فلا توجهى إصبع الإتهام إلىّ 488 00:28:26,149 --> 00:28:29,985 وبالنسبة لكونها غير مؤذية كيف تبدو الآن برأيك؟ 490 00:28:30,020 --> 00:28:32,121 لقد ظننت أنها ماتت 491 00:28:36,392 --> 00:28:38,359 حقاً؟ 492 00:28:38,393 --> 00:28:44,565 هل تسألنى إذا ما مرّت علىّ لحظة من الشك؟ 494 00:28:44,599 --> 00:28:47,001 أننى عندما تركتها وأنا أظن أنها ميتة 496 00:28:47,036 --> 00:28:49,737 أننى ربما نظرت ورائى؟ 497 00:28:49,772 --> 00:28:56,276 وأننى ربما رأيتها مستلقية بلا حراك ولكننى أنصتُ إلى دقات قلبها على الرغم من ذلك 499 00:28:56,310 --> 00:29:04,751 وسمعت قلبها يدق ويقاتل ...من أجل الحياة، ثم فكرت 501 00:29:04,786 --> 00:29:11,157 بإمكانى العودة وإنهاء هذا الأمر" "أو يمكننى أن أترك شخصاً أحبه يموت بسلام 503 00:29:13,661 --> 00:29:16,529 وأننى ربما أكملت المسير 504 00:29:19,200 --> 00:29:22,468 "قلبى ينزف من أجلكِ يا"كالى يعنى أنه متعاطف معها 505 00:29:22,503 --> 00:29:27,038 ولكن من الواضح أن قلبها كان يجب أن ينزف أكثر 508 00:29:31,777 --> 00:29:36,648 لسنوات طويلة، كانت قوة الـ"نيميتون" ذهبت 509 00:29:36,683 --> 00:29:41,320 مثل الجذوة التى تبقى مشتعلة بعد انتهاء النيران 510 00:29:41,354 --> 00:29:50,060 ولكن قبل عدة شهور، شئ ما حدث جعل تلك الجذوة تشتعل أكثر 513 00:29:53,932 --> 00:29:57,901 شئ ما أشعل شرارة القوة مرة أخرى 514 00:29:59,803 --> 00:30:02,639 التضحية بعذراء 515 00:30:13,684 --> 00:30:16,518 لم تكن تعلم ما كنت تفعله حينها 516 00:30:16,553 --> 00:30:24,226 ولكن قتل "بيج" فوق جذر الشجرة "والتضحية بها هناك، أعطى القوة للـ"نيميتون 518 00:30:24,261 --> 00:30:27,529 لقد أعطيته القوة مرة أخرى 519 00:30:28,565 --> 00:30:31,132 لقد أعطيتنى القوة 520 00:30:31,166 --> 00:30:35,169 قوة كافية كى أبقى على قيد الحياة لبعض الوقت 521 00:30:38,674 --> 00:30:41,108 كافية حتى يجدنى أحدُ ما 522 00:30:50,217 --> 00:30:53,219 إنها لاتزال تتنفس 523 00:30:53,254 --> 00:30:58,525 لقد تركنى أذهب وقال أننى دليل على نيته الحسنة ولم يقل شيئاً آخر 525 00:30:58,559 --> 00:31:00,160 لابد أن لديه سبب ما 526 00:31:00,194 --> 00:31:02,763 لا أظن انه يفعل أى شئ بدون سبب 527 00:31:02,797 --> 00:31:06,565 حسناً، لو أن هذا يعنى أننى يجب ان أكون مرعوبة للغاية، فلا تقلق 529 00:31:06,600 --> 00:31:09,235 أنا مرعوبة بالفعل 531 00:31:29,588 --> 00:31:35,459 أنت تعلم مدى أهمية المسيلتو بالنسبة لكهنة الدرويد ولكن أتعلم الأسطورة التى تجعل الناس يتبادلون القبلات تحت المسيلتو؟ 534 00:31:36,895 --> 00:31:40,564 كلا - إنها أسطورة نرويجية - 535 00:31:40,598 --> 00:31:45,736 بولدر" ، ابن "أودين"، كان أكثر شخص" محبوب من بقية الآلهة 537 00:31:45,770 --> 00:31:51,942 كانوا يحبون لدرجة أنهم أرادوا حمايته من جميع الأخطار الموجودة فى العالم 539 00:31:51,976 --> 00:31:59,049 أمه "فريج"، أخذت عهداً من النار والماء والمعادن والأحجار وجميع الكائنات الحية 541 00:31:59,083 --> 00:32:02,385 بأنهم لن يؤذوا "بولدر" أبداً 542 00:32:02,419 --> 00:32:04,888 وعندما اجتمعوا فى مرة، قاموا باختباره 543 00:32:04,922 --> 00:32:10,625 قاموا بإطلاق الأسهم والأحجار والنيران عليه 545 00:32:10,660 --> 00:32:12,394 ولكنهم لم ينفعوا جميعاً 546 00:32:12,428 --> 00:32:16,798 "ولكن كان هناك إله واحد لا يحب"بولدر 547 00:32:16,833 --> 00:32:19,935 "إله الأذى، "لوكى 548 00:32:19,970 --> 00:32:24,638 لوكى" اكتشف أن "فريج" نسيت" أن تأخذ عهداً على المسيلتو 549 00:32:24,673 --> 00:32:29,177 نبات صغير، يبدو غير مؤذٍ 550 00:32:29,211 --> 00:32:31,612 تم التغاضى عنه تماماً 551 00:32:31,646 --> 00:32:37,385 قام "لوكى" بصنع سهم صغير من المسيلتو "وقتل به "بولدر 553 00:32:37,419 --> 00:32:39,786 "وتحطم قلب "فريج 554 00:32:39,820 --> 00:32:47,227 وأصدرت أمراً بأن المسيلتو لن يُستخدم كسلاح مرة أخرى وأنها ستُقبِّل أى شخص يمُر من تحته 558 00:32:47,262 --> 00:32:53,600 ولذلك فنحن الآن نقوم بتعليق المسيلتو أمام أبوابنا خلال الأجازات 560 00:32:53,634 --> 00:32:56,802 حتى لا نتغاضى عنه مرة أخرى 561 00:33:00,407 --> 00:33:05,278 لقد تم التغاضى عنّا... المبعوثون 563 00:33:05,312 --> 00:33:10,383 "لقد كانت غلطة لم يكن على "دوكيليان وجماعة الألفا إرتكابها 565 00:33:10,417 --> 00:33:12,850 لأننى أخذت عهدى الخاص 566 00:33:12,885 --> 00:33:15,720 أخذت عهداً من العذارى والمحاربين 567 00:33:15,754 --> 00:33:20,358 من المُعالجين والفلاسفة والحُراس 568 00:33:20,393 --> 00:33:27,231 أن يُعيرونى قوتهم حتى أعلِّم هؤلاء الوحوش أن أفعالهم الوحشية لن يتم التغاضى عنها 570 00:33:27,265 --> 00:33:30,634 لقد قتلت أشخاصاً أبرياء - وأنت كذلك - 571 00:33:30,668 --> 00:33:34,405 "أنا أعرف لون عينيك الحقيقى يا "ديريك 572 00:33:34,439 --> 00:33:36,273 وأعرف ما يعنيه هذا اللون 573 00:33:38,576 --> 00:33:42,646 أنا لا أطلب منك إنقاذ حياتى فقط 574 00:33:42,680 --> 00:33:47,317 أنا أطلب منك إنقاذ حياة كل من سيؤذونه فى المستقبل 575 00:33:48,785 --> 00:33:51,353 لا يمكنكِ هزيمتهم 576 00:33:51,387 --> 00:33:54,256 أأنت متأكد من هذا؟ 577 00:33:55,925 --> 00:33:59,928 بويد" سألك قبل أن يموت مباشرة" "ما الذى يحدث للمذئوب أثناء خسوف القمر؟" 579 00:33:59,963 --> 00:34:05,799 لم تسنح لك الفرصة لتخبره ولكنك تعرف، أليس كذلك؟ 581 00:34:05,834 --> 00:34:09,403 ما الذى يحدث يا "ديريك"؟ 582 00:34:09,438 --> 00:34:13,107 أثناء خسوف القمر؟ 583 00:34:14,542 --> 00:34:16,543 نفقد قوتنا كلها 584 00:34:21,854 --> 00:34:23,320 إذن فهما عالقان؟ 585 00:34:23,355 --> 00:34:26,290 أجل، صحيح - لاتوجد طريقة لإخراجهم بدون أن نُعيد تشغيل الطاقة - 587 00:34:26,324 --> 00:34:29,761 لكن، انتظروا، انتظروا إذا أعدنا تشغيل الطاقة فسيسمعون صوت المِصعد، صحيح؟ 589 00:34:29,795 --> 00:34:31,195 وسيهاجمون "جنيفر" و"ديريك" عندما يتوقف 590 00:34:31,229 --> 00:34:33,558 لا يمكننا أن نقاتلهم 591 00:34:33,655 --> 00:34:36,222 نحن لديك الآن - إنها مُخاطرة كبيرة - 592 00:34:36,257 --> 00:34:40,527 إنهم يريدون قتلها، و لو ماتت فلن يكون هناك "شئ يمكننا فعله من أجل والد "ستايلز" أو "كورا 594 00:34:40,561 --> 00:34:42,628 أنا لا أعرف هذه المُعلِمة حتى 595 00:34:42,663 --> 00:34:48,068 إنها.. لديها شعر بُنى وهى مُثيرة نوعاً ما 597 00:34:48,102 --> 00:34:50,103 لا، أنها.. مجرد مُلاحظة 598 00:34:54,341 --> 00:34:56,908 لدىّ فكرة 599 00:34:56,943 --> 00:35:01,046 ماذا يفعلون؟ - يتآمرون - 602 00:35:05,754 --> 00:35:10,623 لدينا خطة 604 00:35:21,933 --> 00:35:24,068 أأنت مستعد؟ - أجل - 605 00:35:24,103 --> 00:35:28,338 أنت لست متوتراً، أليس كذلك؟ - هل أبدو متوتراً؟ - 607 00:35:28,372 --> 00:35:31,575 لا، إطلاقاً 608 00:35:31,609 --> 00:35:33,776 هل كان يبدو متوتراً؟ - مرعوباً - 609 00:35:33,811 --> 00:35:37,914 أجل، يمكننى سماعكِ بوضوح 610 00:35:37,948 --> 00:35:40,850 فقط اذهب عندما تراهم، حسناً؟ 611 00:35:40,884 --> 00:35:42,785 حسناً، حسناً أنا أفهم 613 00:35:45,922 --> 00:35:48,790 لا أظن أنهما فى هذا الطابق 620 00:36:43,877 --> 00:36:45,978 هيا، يا إلهى 622 00:37:02,761 --> 00:37:06,864 ديريك"، أرجوك انظر إلىّ" 624 00:37:16,942 --> 00:37:18,176 حسناً، هيا، هيا 625 00:37:18,210 --> 00:37:21,878 امسكت بها - حسناً، افتح الباب - 626 00:37:28,986 --> 00:37:30,821 ستايلز"، فلنذهب" 627 00:37:31,986 --> 00:37:35,821 أحد الوالدين= حارس 629 00:37:39,896 --> 00:37:41,697 "ستايلز" 631 00:37:55,778 --> 00:37:57,746 أمى 632 00:37:57,780 --> 00:37:59,714 سكوت"، "سكوت"، انتظر" 634 00:38:08,456 --> 00:38:11,024 هيا، يجب أن نذهب، قُد السيارة أيها الغبى - "لا أستطيع، لن أذهب بدون "سكوت - 637 00:38:12,761 --> 00:38:15,996 هيا، أتريد أن يموت آل "أرجينت" أيضاً؟ خُذ قراراً 639 00:38:16,030 --> 00:38:17,898 بالله عليك 640 00:38:17,932 --> 00:38:19,499 تحرك، الآن 641 00:38:19,533 --> 00:38:21,601 حسناً 643 00:38:33,881 --> 00:38:37,083 أمى، أمى 644 00:38:37,117 --> 00:38:39,118 لقد ذهبا 645 00:38:42,021 --> 00:38:45,523 "إنها من الحُراس يا "سكوت 646 00:38:45,557 --> 00:38:48,726 لو كنت معى، لكنت أخبرتك بهذا 648 00:38:48,761 --> 00:38:51,797 كان من الممكن أن أحذرك 649 00:38:51,831 --> 00:38:53,631 "دعنى أساعدك يا "سكوت 650 00:38:53,666 --> 00:38:56,167 لنساعد بعضنا البعض 651 00:38:56,201 --> 00:39:02,639 أنت ستساعدنى فى الإمساك بها "وأنا سأساعدك فى إستعادة أمك و والد "ستايلز 654 00:39:18,189 --> 00:39:20,123 "سكوت" 655 00:39:21,926 --> 00:39:23,893 سكوت"، لا تفعل هذا، لا تذهب معه" 656 00:39:23,928 --> 00:39:27,030 ليس بيدى شيئاً آخر لأفعله 657 00:39:27,064 --> 00:39:29,431 ...لا، لابد من وجو 658 00:39:29,465 --> 00:39:31,266 سكوت"، لابد من وجود طريقة أخرى، حسناً؟" 659 00:39:31,301 --> 00:39:34,970 نحن دائماً... دائماً لدينا خطة بديلة 660 00:39:38,007 --> 00:39:40,309 ليس هذه المرة 661 00:39:42,846 --> 00:39:45,146 "سكوت" 662 00:39:45,180 --> 00:39:48,850 سأعثر على والدك 663 00:39:48,884 --> 00:39:50,517 أعدك بهذا 664 00:39:55,657 --> 00:39:57,524 "سكوت" 669 00:40:21,181 --> 00:40:24,783 أأنتِ بخير؟ 670 00:40:24,817 --> 00:40:26,852 يا إلهى، أين نحن؟ 671 00:40:26,887 --> 00:40:30,189 لا أعلم 672 00:40:30,223 --> 00:40:34,025 ...يبدو وكأنه قبو بداخله جذر شجرة ولكن 673 00:40:34,059 --> 00:40:35,994 ولكنها أطلقت عليه شيئاً آخر 674 00:40:38,662 --> 00:40:41,899 ..أطلقت عليه 675 00:40:41,933 --> 00:40:43,867 "نيميتون" 677 00:40:49,640 --> 00:40:58,917 تـرجـمـة مصطفـى رشـدى