1
00:00:00,001 --> 00:00:01,620
Negli episodi precedenti di Teen Wolf...
2
00:00:01,621 --> 00:00:03,517
Sei il messaggero della morte, Jordan.
3
00:00:03,518 --> 00:00:06,356
- Sarà al sicuro.
- E' in stato catatonico.
4
00:00:06,649 --> 00:00:10,612
I Dottori del Terrore. Parascienziati
che tentano di creare l'assassino perfetto.
5
00:00:10,613 --> 00:00:11,933
Ora ci sono riusciti.
6
00:00:11,934 --> 00:00:14,455
Hayden... non sono riuscito a salvarla.
Cercavo di uccidere Scott.
7
00:00:14,456 --> 00:00:17,611
- Non c'è più.
- Eccolo. Qui ho trovato i corpi...
8
00:00:17,612 --> 00:00:18,969
tutti e quattro.
9
00:00:22,783 --> 00:00:26,014
A tutte le unità, le telecomunicazioni
di Beacon Hills richiedono assistenza
10
00:00:26,015 --> 00:00:30,381
- alle torri di comunicazione a Cypress Lane.
- Messaggio ricevuto, centrale. Sono in zona.
11
00:00:30,382 --> 00:00:31,581
Ricevuto, unità 5.
12
00:00:31,582 --> 00:00:35,416
Più di un ora fa è stato inviato un tecnico.
Le telecomunicazioni non hanno più notizie.
13
00:00:35,538 --> 00:00:37,472
Ricevuto. Mi dirigo sul posto.
14
00:00:40,180 --> 00:00:43,391
- Mi trascinerai al lavoro tutte le sere?
- Sì, se necessario.
15
00:00:43,794 --> 00:00:47,624
- Non puoi tenermi d'occhio 24 ore su 24.
- Sei sparita per tre giorni.
16
00:00:47,625 --> 00:00:51,457
- Ti terrò d'occhio per il resto della vita.
- Ti ho già detto che ero con Liam.
17
00:00:51,458 --> 00:00:53,968
Non è una giustificazione valida.
18
00:00:54,962 --> 00:00:58,587
Magari pensi di poter gestire
le tue cose, ora. Non m'interessa.
19
00:00:58,588 --> 00:01:00,041
Hai ancora bisogno di me.
20
00:01:00,628 --> 00:01:02,757
Ci proteggiamo a vicenda, ricordi?
21
00:01:09,924 --> 00:01:11,805
Per quel che ne so, potevi essere morta.
22
00:01:18,880 --> 00:01:20,026
Resta qui.
23
00:02:42,734 --> 00:02:43,998
C'è nessuno?
24
00:02:45,055 --> 00:02:47,285
Dipartimento dello sceriffo
della contea di Beacon.
25
00:02:47,438 --> 00:02:48,983
C'è nessuno?
26
00:02:50,787 --> 00:02:52,441
Qualcuno mi aiuti...
27
00:03:11,809 --> 00:03:12,969
- Liam!
- Scusa.
28
00:03:12,970 --> 00:03:14,412
Che ci fai qui?
29
00:03:14,413 --> 00:03:16,694
- Ti avrò inviato un centinaio di messaggi.
- Li ho visti.
30
00:03:16,695 --> 00:03:17,695
Li hai...
31
00:03:18,253 --> 00:03:19,980
li hai visti. Tutto qui?
32
00:03:22,115 --> 00:03:23,745
Come hai potuto non dirmi che eri viva?
33
00:03:23,746 --> 00:03:25,962
Forse perché mi hai lasciata lì a morire?
34
00:03:26,812 --> 00:03:28,666
Ma... eri morta.
35
00:03:28,918 --> 00:03:30,111
Liam...
36
00:03:30,423 --> 00:03:31,715
devi andartene.
37
00:03:37,077 --> 00:03:38,077
Qui...
38
00:03:46,541 --> 00:03:47,541
Ancora...
39
00:03:48,099 --> 00:03:49,099
qui.
40
00:04:34,728 --> 00:04:36,893
- Che cavolo è quello?
- Scappa!
41
00:04:43,013 --> 00:04:44,346
Hayden!
42
00:04:44,347 --> 00:04:47,047
- Hayden, scappa!
- Cos'è quella cosa?
43
00:04:47,674 --> 00:04:50,536
- Liam, cos'è quella...
- Non lo so, pensa a correre!
44
00:05:02,063 --> 00:05:03,767
- Salta!
- Scherzi?
45
00:05:04,219 --> 00:05:05,368
Possiamo farcela!
46
00:05:05,369 --> 00:05:06,386
Coraggio!
47
00:05:15,202 --> 00:05:16,224
Visto?
48
00:05:16,443 --> 00:05:17,594
Te l'avevo detto.
49
00:05:29,929 --> 00:05:31,625
- Ti fidi di me?
- Cosa?
50
00:05:31,626 --> 00:05:32,626
No!
51
00:05:37,055 --> 00:05:39,995
Subsfactory presenta:
52
00:05:39,996 --> 00:05:42,513
Teen Wolf 5x12 - Damnatio Memoriae
53
00:05:46,796 --> 00:05:48,852
Traduzione: Tiss, Fry,
An_Omega, EliAin, Toti87
54
00:05:57,790 --> 00:06:00,200
Revisione: Adduari
55
00:06:04,249 --> 00:06:06,916
www.subsfactory.it
56
00:06:16,630 --> 00:06:19,108
- Ma che fai?
- Mi assicuro che tu sia vivo.
57
00:06:19,109 --> 00:06:20,626
Non mi sento le gambe.
58
00:06:21,639 --> 00:06:23,762
- Mi sono spezzato la schiena.
- Guarirai?
59
00:06:23,763 --> 00:06:26,134
- Prima o poi... credo.
- Bene.
60
00:06:26,997 --> 00:06:29,775
- Dove vai?
- Ad accertarmi che mia sorella stia bene.
61
00:06:29,776 --> 00:06:32,548
- Mi lascerai qui, da solo?
- Mi hai buttato giù da un dirupo.
62
00:06:32,804 --> 00:06:35,071
- Per fortuna sono guarita.
- Ti ho salvato la vita.
63
00:06:35,072 --> 00:06:36,165
Questa volta.
64
00:06:37,365 --> 00:06:38,944
L'ultima volta, chi è stato?
65
00:06:41,959 --> 00:06:42,959
Theo.
66
00:07:00,698 --> 00:07:01,741
Tracy?
67
00:07:10,156 --> 00:07:11,922
Sembra che si ricordi di te.
68
00:07:17,047 --> 00:07:18,912
Se vuoi, me ne occupo io.
69
00:07:19,128 --> 00:07:20,906
Non devi far altro che chiedere.
70
00:07:21,308 --> 00:07:24,123
Una volta, mio padre ha difeso
una persona condannata alla pena di morte.
71
00:07:24,124 --> 00:07:26,314
Sai come funzionano le iniezioni letali?
72
00:07:30,055 --> 00:07:33,659
Uno dei medicinali che usano
paralizza il diaframma.
73
00:07:36,558 --> 00:07:38,685
Il che non ti permette di respirare.
74
00:07:57,534 --> 00:07:59,806
RIMETTITI PRESTO.
CARCERE DELLA CONTEA DI BEACON.
75
00:08:03,993 --> 00:08:06,592
Questo è della videocamera
di sorveglianza della stazione radio.
76
00:08:11,310 --> 00:08:14,760
- Sembra enorme.
- E così veloce che non si riesce a vederlo.
77
00:08:15,447 --> 00:08:17,287
Ma tu sai già cos'è, no?
78
00:08:19,610 --> 00:08:21,014
L'ultima Chimera.
79
00:08:39,760 --> 00:08:41,230
Hai ancora la lampada UV?
80
00:08:47,875 --> 00:08:49,390
Del mercurio implica una Chimera.
81
00:08:51,765 --> 00:08:53,180
Cosa ci faceva qui?
82
00:08:53,357 --> 00:08:55,969
Perché è venuta fin qua
per uccidere un tecnico qualsiasi?
83
00:08:55,970 --> 00:08:57,680
Forse gli piace uccidere e basta.
84
00:08:58,136 --> 00:08:59,510
Forse è questo che fa.
85
00:09:00,164 --> 00:09:01,339
E' terribile.
86
00:09:01,340 --> 00:09:05,520
Parrish, quanti cadaveri hai visto
quando hai sognato il Nemeton?
87
00:09:12,444 --> 00:09:13,540
Quelli di tutti.
88
00:09:26,117 --> 00:09:27,546
L'ULTIMA CHIMERA
89
00:11:24,986 --> 00:11:26,566
Quello che mi ha raccontato...
90
00:11:26,567 --> 00:11:28,230
Theo a proposito della biblioteca...
91
00:11:29,943 --> 00:11:31,320
è successo davvero.
92
00:11:33,234 --> 00:11:35,260
Solo che non è successo a lui.
93
00:11:38,508 --> 00:11:39,510
Sì.
94
00:11:39,712 --> 00:11:40,810
Stiles...
95
00:11:41,576 --> 00:11:44,109
non posso proteggerti se non so la verità.
96
00:11:47,619 --> 00:11:50,392
Sentivi davvero di non potermelo dire?
97
00:11:50,395 --> 00:11:52,000
Non potevo dirlo a nessuno.
98
00:11:52,117 --> 00:11:55,103
Ma perché? Pensavi che non avrei creduto
che si è trattato di autodifesa?
99
00:11:55,108 --> 00:11:56,400
E se non fosse così?
100
00:11:58,674 --> 00:12:00,700
Se ti dicessi che lo volevo morto?
101
00:12:01,564 --> 00:12:02,710
Ti crederei.
102
00:12:03,125 --> 00:12:06,150
Ma credo anche
che desiderare che qualcuno muoia...
103
00:12:06,270 --> 00:12:07,499
e ucciderlo...
104
00:12:07,500 --> 00:12:11,303
- sono cose molto diverse.
- E se il giudice non la pensasse così?
105
00:12:11,305 --> 00:12:12,890
Si fotta il giudice.
106
00:12:13,154 --> 00:12:15,840
Stiles, si è trattato di autodifesa...
107
00:12:15,960 --> 00:12:20,300
e distruggerei ogni minima prova
per proteggerti, se fosse necessario.
108
00:12:21,170 --> 00:12:24,850
Raderei al suolo
l'intera stazione di polizia.
109
00:12:38,340 --> 00:12:40,300
E cosa mi dici del rispetto della legge?
110
00:12:40,748 --> 00:12:42,040
Cosa mi dici di Kira?
111
00:12:43,693 --> 00:12:45,330
Kira è stato un errore.
112
00:12:50,118 --> 00:12:52,610
Mi sa che sto imparando
a essere più flessibile.
113
00:12:55,268 --> 00:12:57,790
Quindi che succede? Sparisce tutto?
114
00:12:58,669 --> 00:12:59,760
Non per te.
115
00:13:01,053 --> 00:13:03,590
Il problema, ora, è imparare a portare
questo fardello.
116
00:13:04,580 --> 00:13:07,920
Cose del genere non sono inusuali
tra le forze dell'ordine.
117
00:13:08,170 --> 00:13:09,782
Un errore fatale.
118
00:13:09,785 --> 00:13:11,300
Un collega morto.
119
00:13:11,856 --> 00:13:13,480
Oppure uno paralizzato.
120
00:13:14,401 --> 00:13:17,613
Stiles, è una cosa che ti porti con te.
A volte...
121
00:13:17,614 --> 00:13:21,130
non torni a sentirti realmente bene
finché non arriva...
122
00:13:22,330 --> 00:13:24,460
non arriva una sorta di bilanciamento.
123
00:13:24,622 --> 00:13:25,760
Tipo cosa?
124
00:13:27,240 --> 00:13:29,040
Tipo quando invece di togliere una vita...
125
00:13:29,161 --> 00:13:30,840
riesci a salvarne una.
126
00:13:32,675 --> 00:13:36,140
Qualcosa del genere può aiutarti,
ma forse solo per un istante.
127
00:13:36,739 --> 00:13:39,053
Ma il vero conflitto
che stai attraversando...
128
00:13:39,054 --> 00:13:40,380
è tra la tua testa...
129
00:13:40,785 --> 00:13:41,940
e il tuo cuore.
130
00:13:43,650 --> 00:13:47,882
La testa... la testa sa
che l'unico crimine che hai commesso...
131
00:13:47,885 --> 00:13:49,310
è stato sopravvivere.
132
00:13:51,610 --> 00:13:53,210
Mentre il cuore... il cuore...
133
00:13:54,075 --> 00:13:55,750
pensa sempre che sia stato un omicidio.
134
00:13:57,714 --> 00:13:58,950
Credo che tu debba...
135
00:14:01,048 --> 00:14:03,480
fare in modo che il cuore
si unisca alla testa.
136
00:14:05,360 --> 00:14:07,060
E' che mi sembra più di...
137
00:14:07,100 --> 00:14:09,360
semplice rimorso, cioè, mi sembra...
138
00:14:10,247 --> 00:14:11,340
mi sembra...
139
00:14:11,499 --> 00:14:13,190
di aver perso qualcosa.
140
00:14:13,671 --> 00:14:14,770
Capisci?
141
00:14:15,527 --> 00:14:17,090
Mi sembra che non lo ritroverò mai.
142
00:14:21,074 --> 00:14:22,170
Non lo ritroverai.
143
00:14:24,373 --> 00:14:25,650
Non completamente.
144
00:14:27,918 --> 00:14:30,830
Ma ne puoi ritrovare un po'
perdonando te stesso.
145
00:14:33,110 --> 00:14:35,662
Ma dato che non è la cosa
più semplice del mondo,
146
00:14:35,665 --> 00:14:38,250
puoi iniziare perdonando qualcun altro.
147
00:14:40,602 --> 00:14:42,770
Qualcuno che probabilmente
ne ha proprio bisogno.
148
00:14:43,925 --> 00:14:45,360
Qualcuno tipo Scott.
149
00:14:59,235 --> 00:15:01,090
Quanta ne hai presa, Josh?
150
00:15:01,893 --> 00:15:02,990
Un sacco.
151
00:15:03,681 --> 00:15:04,784
Ma non sento niente.
152
00:15:04,785 --> 00:15:06,973
E' normale. Il tuo corpo
guarisce troppo in fretta.
153
00:15:06,974 --> 00:15:08,932
Davvero? Forse avresti dovuto
lasciarmi morire.
154
00:15:08,933 --> 00:15:10,320
O forse...
155
00:15:10,382 --> 00:15:12,510
devi solo provare qualcos'altro.
156
00:15:17,388 --> 00:15:18,480
Qualcosa di meglio.
157
00:15:31,834 --> 00:15:33,330
Come ci si sente?
158
00:15:55,638 --> 00:15:57,302
Non c'era bisogno che venissi fin qui.
159
00:15:57,303 --> 00:15:58,600
Non rispondevi al telefono.
160
00:15:59,214 --> 00:16:00,780
Non posso aiutarti.
161
00:16:01,367 --> 00:16:02,470
Non ora.
162
00:16:02,958 --> 00:16:05,899
- Se ti dicessi che mi sei rimasta solo tu?
- Ti dico che non vuoi il mio aiuto.
163
00:16:05,900 --> 00:16:09,379
- Quello che è successo tra di noi...
- Parlo di qualcosa che sta per succedere.
164
00:16:09,380 --> 00:16:11,159
Qualcosa che sto per fare...
165
00:16:11,160 --> 00:16:13,340
e non mi apprezzerai molto
dopo che l'avrò fatta.
166
00:16:16,234 --> 00:16:18,130
Per questo ci sono altri due battiti
lì dentro?
167
00:16:20,071 --> 00:16:21,860
Per questo il tuo cuore batte così forte?
168
00:16:22,195 --> 00:16:23,570
Scott, torna a casa.
169
00:16:25,537 --> 00:16:26,690
Non posso aiutarti.
170
00:16:51,195 --> 00:16:52,815
Sei riuscita a fargli dire qualcosa?
171
00:16:53,455 --> 00:16:54,895
Ancora no...
172
00:16:59,375 --> 00:17:01,184
Credi di riuscire a farmi parlare?
173
00:17:01,185 --> 00:17:03,904
Faccio parte degli Specnaz,
quelli delle forze speciali russe.
174
00:17:03,905 --> 00:17:06,795
In battaglia,
uccidiamo anche i nostri feriti.
175
00:17:07,815 --> 00:17:09,804
Puoi strapparmi via le unghie...
176
00:17:09,805 --> 00:17:13,664
tagliarmi le labbra con un rasoio,
continuerei a non dire nulla.
177
00:17:13,665 --> 00:17:15,374
Correggimi se sbaglio,
178
00:17:15,375 --> 00:17:18,534
ma la tua unità è stata fatta fuori, giusto?
179
00:17:18,535 --> 00:17:23,045
- Non riuscirai a farmi dire nulla.
- Neanche se ti dessi 10.000 di dollari?
180
00:17:25,175 --> 00:17:28,364
La Lupa del Deserto è stata avvistata
nei dintorni del confine canadese.
181
00:17:28,365 --> 00:17:29,674
Non usa gli aerei...
182
00:17:29,675 --> 00:17:33,995
- di solito evita le telecamere di sicurezza.
- Significa che abbiamo ancora tempo.
183
00:17:34,035 --> 00:17:37,625
C'è anche un altro motivo per cui
non usa gli aerei, non è da sola.
184
00:17:40,485 --> 00:17:43,225
- Che vuoi dire?
- Ha con se un ostaggio...
185
00:17:43,625 --> 00:17:45,095
un veterinario.
186
00:17:46,885 --> 00:17:47,885
Deaton!
187
00:17:49,085 --> 00:17:50,904
Sono andato al locale per cercare Hayden,
188
00:17:50,905 --> 00:17:55,525
e ho visto Josh, era lì ed era vivo,
proprio come Hayden. E' stato Theo.
189
00:17:55,765 --> 00:17:57,915
Theo ha riportato in vita tutti e due.
190
00:17:58,725 --> 00:18:01,134
Ecco cosa sta facendo,
sta creando il suo branco...
191
00:18:01,135 --> 00:18:04,815
- un branco di Chimere morte.
- A me sembrano tutt'altro che morte,
192
00:18:05,845 --> 00:18:07,095
ma sembrano diversi.
193
00:18:07,645 --> 00:18:09,255
C'è qualcosa che non va in Hayden...
194
00:18:10,025 --> 00:18:12,064
ha qualcosa di strano.
195
00:18:12,065 --> 00:18:14,604
Forse ha a che fare
con questa cosa della resurrezione...
196
00:18:14,605 --> 00:18:18,115
magari questa cosa è in grado di cambiarti,
oscurare la tua anima e renderti cattivo.
197
00:18:19,445 --> 00:18:20,615
Ehi, ragazzi!
198
00:18:22,515 --> 00:18:24,865
Siete anche voi qui
per sistemare la biblioteca?
199
00:18:26,215 --> 00:18:29,115
- Già, sì, esattamente.
- Certo, sì.
200
00:18:41,295 --> 00:18:42,405
E quindi...
201
00:18:43,885 --> 00:18:45,255
sei vivo.
202
00:18:47,335 --> 00:18:48,335
Già!
203
00:18:54,045 --> 00:18:56,564
Dev'essere stato molto difficile,
riuscire a spiegarlo ai tuoi...
204
00:18:56,565 --> 00:18:58,535
- genitori.
- In realtà, no.
205
00:18:58,595 --> 00:19:00,535
Non ero molto importante
per loro, neanche prima.
206
00:19:00,785 --> 00:19:03,804
Credo siano solo contenti
di poter fare causa all'ospedale, adesso.
207
00:19:03,805 --> 00:19:06,605
- Dai, saranno pur contenti che tu sia vivo?
- E tu lo sei?
208
00:19:07,875 --> 00:19:08,875
Io?
209
00:19:09,365 --> 00:19:13,275
Certo, voglio dire, vederti vivo
è meglio che vederti morto, è...
210
00:19:13,355 --> 00:19:15,834
- molto meglio.
- Non sai cosa dire, vero?
211
00:19:15,835 --> 00:19:17,615
No, in realtà, no.
212
00:19:18,215 --> 00:19:20,005
Posso farti una domanda?
213
00:19:20,365 --> 00:19:22,915
- Sì, certo.
- Sei libero sabato sera?
214
00:19:42,115 --> 00:19:44,015
- Quello è il mio computer?
- Già.
215
00:19:45,665 --> 00:19:48,735
- Sai la mia password?
- Conosco tutte le tue password.
216
00:19:48,765 --> 00:19:50,654
Sai che hanno portato
un altro cadavere, ieri sera?
217
00:19:50,655 --> 00:19:53,314
Sì, ma speravo che tu no lo scoprissi.
218
00:19:53,315 --> 00:19:56,235
- Ora ridammi il computer.
- Cosa? Aspetta, aspetta.
219
00:19:57,875 --> 00:19:59,745
C'è qualcosa che non va col video...
220
00:20:00,115 --> 00:20:04,285
- c'è qualcosa che manca nel video...
- Credo che manchi qualcosa nella tua testa.
221
00:20:04,625 --> 00:20:05,815
Tu devi riposarti.
222
00:22:42,555 --> 00:22:44,355
Non aver paura.
223
00:22:47,825 --> 00:22:49,305
Vuoi davvero scrivere questo?
224
00:22:49,595 --> 00:22:51,054
E' quello che è successo.
225
00:22:51,055 --> 00:22:54,874
"L'agente è stata attaccata da un enorme
animale, impossibile da identificare".
226
00:22:54,875 --> 00:22:56,535
Già, sembra tutto chiaro.
227
00:23:00,085 --> 00:23:01,884
- Stiamo andando via?
- Non ancora...
228
00:23:01,885 --> 00:23:03,575
e non muoverti.
229
00:23:24,965 --> 00:23:27,385
- Non dovresti essere qui.
- Perché no?
230
00:23:27,805 --> 00:23:29,975
Ho la fedina immacolata.
231
00:23:30,815 --> 00:23:34,975
- Vuoi dirmi cosa hai visto ieri sera?
- Era identica a quel murale...
232
00:23:36,245 --> 00:23:38,005
proprio come l'avevi descritto.
233
00:23:41,135 --> 00:23:42,824
L'hai detto a qualcun altro?
234
00:23:42,825 --> 00:23:44,565
Ho pensato che non avresti voluto...
235
00:23:44,695 --> 00:23:47,124
- Hai fatto bene.
- Ma non so perché l'ho fatto.
236
00:23:47,125 --> 00:23:48,675
E non c'è bisogno che tu lo sappia.
237
00:23:49,335 --> 00:23:53,185
Senti, quella cosa è pronta
a uccidere moltissime persone,
238
00:23:54,195 --> 00:23:56,505
ma non ucciderà noi, non se rimaniamo uniti.
239
00:23:58,075 --> 00:24:02,100
{\an8}QUALE PARTE DI "NON MUOVERTI"
NON HAI CAPITO?
240
00:23:59,315 --> 00:24:01,705
E' mia sorella, devo andare.
241
00:24:01,965 --> 00:24:03,645
C'è qualcos'altro che devi dirmi?
242
00:24:06,515 --> 00:24:07,535
No, nulla.
243
00:24:14,485 --> 00:24:17,105
Senti, non voglio che ti sembri...
244
00:24:17,495 --> 00:24:21,005
una specie di avvertimento e di certo
non ho intenzione di minacciarti.
245
00:24:22,765 --> 00:24:25,475
Ma non puoi nascondermi niente, Hayden.
246
00:24:26,885 --> 00:24:28,135
Ricordatelo.
247
00:24:55,405 --> 00:24:56,815
Non sei ancora guarito?
248
00:24:57,185 --> 00:24:59,085
A volte ci vuole un po' più di tempo.
249
00:25:00,784 --> 00:25:02,284
Che ci fai qui?
250
00:25:03,598 --> 00:25:06,687
Hai saputo del tizio che è stato ucciso
nella torre di comunicazione, vero?
251
00:25:09,566 --> 00:25:11,102
Penso di aver scoperto qualcosa.
252
00:25:12,626 --> 00:25:13,830
Cosa? Mi stai chiedendo aiuto?
253
00:25:16,688 --> 00:25:17,919
Beh, hai detto che riesci...
254
00:25:18,394 --> 00:25:19,954
a trovare indizi che a me sfuggono.
255
00:25:23,201 --> 00:25:24,248
Dai un'occhiata a questo.
256
00:25:26,114 --> 00:25:29,187
Questo è il momento in cui è arrivato
il tecnico. Vedi che entra?
257
00:25:30,686 --> 00:25:32,362
Poi entra l'agente Clark.
258
00:25:33,015 --> 00:25:35,656
Poi qualcosa davvero grosso
e veloce esce di corsa.
259
00:25:35,719 --> 00:25:36,962
E ora esce Clark.
260
00:25:36,996 --> 00:25:40,943
Infine, il corpo del tecnico
viene portato fuori dai paramedici.
261
00:25:42,700 --> 00:25:43,700
Okay.
262
00:25:44,944 --> 00:25:46,019
Cosa mi sono perso?
263
00:25:46,885 --> 00:25:48,519
Entrano due persone. Ne escono tre.
264
00:25:48,520 --> 00:25:50,055
Ho controllato tutto il filmato.
265
00:25:50,158 --> 00:25:53,931
Per tutto il giorno nessuno entra
in quell'edificio prima del tecnico.
266
00:25:54,829 --> 00:25:55,829
Quindi...
267
00:25:56,423 --> 00:25:59,208
quella cosa enorme
e veloce da dov'è arrivata?
268
00:26:02,598 --> 00:26:03,865
C'è un altro modo per entrare.
269
00:26:08,146 --> 00:26:09,223
Va via. Qual è il piano?
270
00:26:09,224 --> 00:26:11,713
Ho un appuntamento con lui sabato.
Pensavo fosse questo il piano.
271
00:26:11,714 --> 00:26:14,246
Devi chiedergli di Theo.
Non possiamo aspettare fino a sabato.
272
00:26:14,247 --> 00:26:17,450
Scusa, ma non posso tirare fuori
in una normale conversazione...
273
00:26:17,451 --> 00:26:19,655
il fatto che Theo guidi
un branco di Chimere malvagie.
274
00:26:19,656 --> 00:26:21,681
Va bene. Gli parlerò io.
275
00:26:43,791 --> 00:26:45,679
Non devi nasconderti da me, Corey.
276
00:26:50,748 --> 00:26:52,603
Volevo fare una cosa gentile.
277
00:26:52,604 --> 00:26:54,382
Volevi essere normale.
278
00:26:54,383 --> 00:26:56,745
Ma non devi più essere... normale...
279
00:26:57,500 --> 00:26:59,160
e sicuramente non devi essere gentile.
280
00:26:59,161 --> 00:27:00,823
Beh, non gli farò del male.
281
00:27:01,158 --> 00:27:03,769
Ascolta, non voglio questo. Infatti...
282
00:27:03,963 --> 00:27:06,125
non lo sanno ancora, ma noi li proteggeremo.
283
00:27:06,620 --> 00:27:08,231
Proprio come io proteggerò te.
284
00:27:12,544 --> 00:27:14,218
Quindi tu verrai con me...
285
00:27:15,520 --> 00:27:17,231
e farai qualsiasi cosa...
286
00:27:17,232 --> 00:27:20,128
ti dirò, perché so che non ci tieni
a morire di nuovo.
287
00:27:22,665 --> 00:27:24,165
Vero, Corey?
288
00:27:28,273 --> 00:27:29,273
Okay.
289
00:27:47,314 --> 00:27:48,814
Lo vedi?
290
00:27:50,444 --> 00:27:51,594
Vedo del sangue.
291
00:27:52,699 --> 00:27:54,110
Vediamo fin dove porta.
292
00:28:56,022 --> 00:28:57,549
Corey non mi risponde ai messaggi.
293
00:28:58,400 --> 00:28:59,652
Perché è andato via con Theo.
294
00:28:59,653 --> 00:29:01,153
Sei sicuro?
295
00:29:02,552 --> 00:29:04,052
Era qui.
296
00:29:05,928 --> 00:29:07,146
Beh, allora...
297
00:29:07,445 --> 00:29:09,046
dovremmo fare qualcosa, vero?
298
00:29:10,199 --> 00:29:11,582
Dovremmo dirlo a qualcuno.
299
00:29:13,524 --> 00:29:14,524
Liam...
300
00:29:15,437 --> 00:29:16,734
devi dirglielo.
301
00:29:17,073 --> 00:29:18,626
Pensi davvero che vorrà parlare con me?
302
00:29:20,217 --> 00:29:22,753
Sei il suo Beta... non è costretto a farlo?
303
00:29:23,465 --> 00:29:24,875
Da dove potrei mai cominciare?
304
00:29:26,183 --> 00:29:27,827
"Mi dispiace aver provato ad ucciderti"?
305
00:29:29,138 --> 00:29:31,853
"Mi dispiace averti lasciato lì
in modo che Theo ti uccidesse"?
306
00:29:32,352 --> 00:29:33,352
Se...
307
00:29:33,495 --> 00:29:35,075
se inizi da "mi dispiace"...
308
00:29:35,839 --> 00:29:38,892
probabilmente il resto non avrà importanza.
309
00:29:54,669 --> 00:29:57,238
Sono qui da molto tempo, Lydia.
310
00:29:57,736 --> 00:29:59,392
Pensi che non l'abbia mai visto fare?
311
00:30:01,220 --> 00:30:03,284
So bene quando un paziente finge.
312
00:30:03,516 --> 00:30:05,897
Quando manipola gli altri
per avere quel che vuole.
313
00:30:07,580 --> 00:30:08,920
Non uscirai da qui.
314
00:30:08,921 --> 00:30:10,781
Una persona pericolosa come te?
315
00:30:10,782 --> 00:30:13,233
Ti terremo qui
fino alla fine dei tuoi giorni.
316
00:30:20,795 --> 00:30:22,262
Devi svegliarti.
317
00:30:22,419 --> 00:30:23,703
E se non ci riuscissi?
318
00:30:24,574 --> 00:30:26,862
In quel caso non potrai aiutare
i tuoi amici...
319
00:30:27,363 --> 00:30:29,549
e loro moriranno senza di te.
320
00:30:30,276 --> 00:30:32,503
E come dovrei aiutarli in questo stato?
321
00:30:34,568 --> 00:30:36,883
Hai imparato a combattere, vero?
322
00:30:36,884 --> 00:30:38,119
Soltanto un po'.
323
00:30:38,781 --> 00:30:40,956
Hai imparato molto più di quel che pensi...
324
00:30:41,339 --> 00:30:44,086
e più velocemente di una persona normale.
325
00:30:44,127 --> 00:30:45,783
Ma adesso non ha importanza.
326
00:30:46,401 --> 00:30:47,901
Invece sì...
327
00:30:48,216 --> 00:30:50,811
perché io ti insegnerò il resto.
328
00:30:51,013 --> 00:30:52,615
Ti insegnerò...
329
00:30:52,763 --> 00:30:54,564
a usare la tua voce.
330
00:30:55,558 --> 00:30:56,953
A usarla...
331
00:30:58,125 --> 00:30:59,520
come un'arma.
332
00:31:34,033 --> 00:31:35,633
Cos'è quello?
333
00:31:35,637 --> 00:31:36,817
Sembra latino.
334
00:31:37,180 --> 00:31:38,380
{\an8}DAMNATIO MEMORIAE
335
00:31:38,288 --> 00:31:40,107
Tieni la torcia. Scatto una foto.
336
00:31:46,056 --> 00:31:47,831
Stiles, tieni ferma la torcia.
337
00:32:04,380 --> 00:32:05,692
Scott, dietro di te!
338
00:32:14,313 --> 00:32:15,756
Che palle, eh?
339
00:32:28,990 --> 00:32:30,094
Okay!
340
00:32:32,308 --> 00:32:34,655
Forse non sono ancora pronti
per sfidare un Alpha.
341
00:32:37,943 --> 00:32:41,114
- Soprattutto se riesce a fiutare la paura.
- Ha le zanne!
342
00:32:44,035 --> 00:32:46,669
- Che cosa hai fatto?
- Ho trovato dei nuovi amici.
343
00:32:47,322 --> 00:32:49,011
Non reagisco bene a un rifiuto.
344
00:32:53,690 --> 00:32:54,839
Ehi, Theo!
345
00:32:54,840 --> 00:32:56,008
Stiles...
346
00:33:01,717 --> 00:33:04,467
Te ne andrai da qui credendo di doverti...
347
00:33:05,234 --> 00:33:06,403
preoccupare per me.
348
00:33:07,270 --> 00:33:08,406
Ma ti sbagli.
349
00:33:08,861 --> 00:33:10,802
In realtà siamo dalla stessa parte.
350
00:33:11,894 --> 00:33:13,151
Perché quella cosa...
351
00:33:14,165 --> 00:33:15,873
è di quella che dobbiamo preoccuparci.
352
00:33:16,345 --> 00:33:17,726
Il tuo branco e il mio.
353
00:33:18,555 --> 00:33:22,013
Torneremo a scuola fingendo di essere
dei normali teenager, ma la notte...
354
00:33:22,014 --> 00:33:23,814
dovremo combattere per le nostre vite.
355
00:33:23,872 --> 00:33:25,635
- Cos'è?
- Non una Chimera.
356
00:33:25,636 --> 00:33:27,214
Ma in fondo è solo un ragazzo.
357
00:33:27,215 --> 00:33:28,431
Qualcuno come noi.
358
00:33:29,661 --> 00:33:30,661
Non più.
359
00:33:34,915 --> 00:33:36,695
Scott, devo parlarti.
360
00:33:40,194 --> 00:33:41,194
Scott?
361
00:33:52,661 --> 00:33:53,781
Che ci fai qui?
362
00:33:55,020 --> 00:33:56,294
Ti stavo cercando.
363
00:33:56,795 --> 00:34:00,278
- E a Theo sta bene?
- Probabilmente no.
364
00:34:00,279 --> 00:34:01,636
Perché sei qui?
365
00:34:02,139 --> 00:34:03,269
Perché ci sei tu.
366
00:34:16,366 --> 00:34:18,716
E' vero che hai quasi ucciso Scott
per salvarmi?
367
00:34:19,053 --> 00:34:20,582
Era la superluna...
368
00:34:25,510 --> 00:34:26,510
sì.
369
00:34:27,451 --> 00:34:28,511
Credo di sì.
370
00:34:29,231 --> 00:34:31,602
E' tutto un casino, Liam.
371
00:34:33,331 --> 00:34:34,988
E' uno dei tuoi migliori amici.
372
00:34:35,686 --> 00:34:38,160
E ora stai con Theo
che mi ha detto di ucciderlo.
373
00:34:39,847 --> 00:34:41,700
C'è qualcosa di diverso ora.
374
00:34:43,674 --> 00:34:44,850
Non so perché.
375
00:34:45,351 --> 00:34:48,512
Ma... da quando sono tornata in vita...
376
00:34:49,547 --> 00:34:51,180
sembra tutto cambiato.
377
00:34:52,896 --> 00:34:54,382
Tutto strano...
378
00:34:57,185 --> 00:34:58,185
Tutto?
379
00:35:00,182 --> 00:35:01,247
A parte te.
380
00:35:07,537 --> 00:35:09,483
Sei l'unico che sembri lo stesso.
381
00:35:11,220 --> 00:35:12,965
L'unico che non è cambiato.
382
00:35:16,335 --> 00:35:18,690
Mi sa che voglio solo sapere
cosa provi per me.
383
00:35:58,939 --> 00:36:01,023
Sapeva della scritta,
io non ricordo nemmeno le parole.
384
00:36:01,745 --> 00:36:03,756
"Damnatio Memoriae".
385
00:36:06,538 --> 00:36:08,411
Significa "condanna della memoria".
386
00:36:09,311 --> 00:36:12,081
Credo significhi anche che qualunque cosa
abbiano creato i Dottori del Terrore,
387
00:36:12,082 --> 00:36:14,905
qualunque cosa sia quest'ultima Chimera,
non è qualcosa di nuovo.
388
00:36:15,227 --> 00:36:16,300
Ma una cosa antica.
389
00:36:16,968 --> 00:36:18,104
Molto antica.
390
00:36:18,664 --> 00:36:20,454
Quindi non hanno creato una nuova creatura...
391
00:36:20,590 --> 00:36:22,156
L'hanno resuscitata.
392
00:36:36,833 --> 00:36:40,601
Nulla mi fa appaga di più
di una visita a sorpresa.
393
00:36:43,533 --> 00:36:44,982
Sai perché sono qui?
394
00:36:45,124 --> 00:36:47,531
Ho sentito delle voci.
395
00:36:48,401 --> 00:36:51,648
Un po' di gossip riesce
ad arrivare perfino...
396
00:36:51,649 --> 00:36:55,430
in quest'angolo buio di Beacon Hills.
397
00:37:11,292 --> 00:37:13,404
Da quanto ce l'hai?
398
00:37:58,151 --> 00:38:00,336
Tutto questo per aiutare Scott?
399
00:38:00,469 --> 00:38:03,201
Tu sai dei Dottori del Terrore, vero?
400
00:38:04,053 --> 00:38:07,085
- Quindi ci sono riusciti?
- Dimmi cos'è.
401
00:38:07,268 --> 00:38:09,508
Non cos'è, ma cosa era.
402
00:38:10,378 --> 00:38:13,159
Un mostro il cui unico scopo era uccidere.
403
00:38:13,829 --> 00:38:17,433
Non per nutrirsi, non per vendetta.
404
00:38:17,475 --> 00:38:20,720
Non per alcun impulso razionale,
405
00:38:20,721 --> 00:38:25,427
a parte porre fine a tutta la vita,
ovunque venga trovata.
406
00:38:26,463 --> 00:38:30,580
Ha anche un legame piuttosto personale
alla nostra famiglia.
407
00:38:34,765 --> 00:38:35,920
La Bête.
408
00:38:36,569 --> 00:38:38,865
La Bestia del Gévaudan.
409
00:38:44,452 --> 00:38:45,682
Abbiamo bisogno di aiuto.
410
00:38:46,367 --> 00:38:48,920
Se adesso Theo ha il suo branco,
abbiamo bisogno del nostro.
411
00:38:49,164 --> 00:38:50,599
Dobbiamo far tornare gli altri.
412
00:38:50,600 --> 00:38:51,773
Gli altri?
413
00:38:52,937 --> 00:38:56,498
Intendi Kira, che sta combattendo
uno spirito volpe omicida dentro di lei,
414
00:38:56,499 --> 00:38:58,633
Malia, che nemmeno ci parla,
415
00:38:58,634 --> 00:39:01,389
Lydia, che è bloccata a Casa Eichen,
e Liam, che ti ha quasi ucciso?
416
00:39:01,776 --> 00:39:03,464
Noti anche come "i nostri migliori amici".
417
00:39:06,524 --> 00:39:07,642
Okay, come?
418
00:39:09,431 --> 00:39:10,586
Uno per uno.
419
00:39:13,333 --> 00:39:15,383
Non mi starai costringendo davvero a farlo...
420
00:39:15,548 --> 00:39:17,083
- Sei del branco, giusto?
- Okay.
421
00:39:34,937 --> 00:39:36,276
Dobbiamo trovare Kira.
422
00:39:40,201 --> 00:39:42,938
- Lo odio comunque, quel tatuaggio.
- Lo so.
423
00:39:58,152 --> 00:39:59,184
Come li troviamo?
424
00:39:59,250 --> 00:40:02,058
Gli Skinwalker sono dei potenti mutaforma.
425
00:40:02,100 --> 00:40:05,316
E, nella loro terra, non sono
particolarmente ospitali con gli stranieri.
426
00:40:06,099 --> 00:40:07,345
Ci troveranno loro.
427
00:40:12,756 --> 00:40:13,800
Mamma...
428
00:40:14,670 --> 00:40:16,377
credo l'abbiano già fatto.
429
00:40:46,472 --> 00:40:47,498
Kira...
430
00:40:47,687 --> 00:40:49,467
estrai la spada.
431
00:40:57,200 --> 00:40:59,180
www.subsfactory.it