1 00:00:00,001 --> 00:00:01,620 Negli episodi precedenti di Teen Wolf... 2 00:00:01,621 --> 00:00:03,517 Sei il messaggero della morte, Jordan. 3 00:00:03,518 --> 00:00:06,356 - Sarà al sicuro. - E' in stato catatonico. 4 00:00:06,649 --> 00:00:10,612 I Dottori del Terrore. Parascienziati che tentano di creare l'assassino perfetto. 5 00:00:10,613 --> 00:00:11,933 Ora ci sono riusciti. 6 00:00:11,934 --> 00:00:14,455 Hayden... non sono riuscito a salvarla. Cercavo di uccidere Scott. 7 00:00:14,456 --> 00:00:17,611 - Non c'è più. - Eccolo. Qui ho trovato i corpi... 8 00:00:17,612 --> 00:00:18,969 tutti e quattro. 9 00:00:22,783 --> 00:00:26,014 A tutte le unità, le telecomunicazioni di Beacon Hills richiedono assistenza 10 00:00:26,015 --> 00:00:30,381 - alle torri di comunicazione a Cypress Lane. - Messaggio ricevuto, centrale. Sono in zona. 11 00:00:30,382 --> 00:00:31,581 Ricevuto, unità 5. 12 00:00:31,582 --> 00:00:35,416 Più di un ora fa è stato inviato un tecnico. Le telecomunicazioni non hanno più notizie. 13 00:00:35,538 --> 00:00:37,472 Ricevuto. Mi dirigo sul posto. 14 00:00:40,180 --> 00:00:43,391 - Mi trascinerai al lavoro tutte le sere? - Sì, se necessario. 15 00:00:43,794 --> 00:00:47,624 - Non puoi tenermi d'occhio 24 ore su 24. - Sei sparita per tre giorni. 16 00:00:47,625 --> 00:00:51,457 - Ti terrò d'occhio per il resto della vita. - Ti ho già detto che ero con Liam. 17 00:00:51,458 --> 00:00:53,968 Non è una giustificazione valida. 18 00:00:54,962 --> 00:00:58,587 Magari pensi di poter gestire le tue cose, ora. Non m'interessa. 19 00:00:58,588 --> 00:01:00,041 Hai ancora bisogno di me. 20 00:01:00,628 --> 00:01:02,757 Ci proteggiamo a vicenda, ricordi? 21 00:01:09,924 --> 00:01:11,805 Per quel che ne so, potevi essere morta. 22 00:01:18,880 --> 00:01:20,026 Resta qui. 23 00:02:42,734 --> 00:02:43,998 C'è nessuno? 24 00:02:45,055 --> 00:02:47,285 Dipartimento dello sceriffo della contea di Beacon. 25 00:02:47,438 --> 00:02:48,983 C'è nessuno? 26 00:02:50,787 --> 00:02:52,441 Qualcuno mi aiuti... 27 00:03:11,809 --> 00:03:12,969 - Liam! - Scusa. 28 00:03:12,970 --> 00:03:14,412 Che ci fai qui? 29 00:03:14,413 --> 00:03:16,694 - Ti avrò inviato un centinaio di messaggi. - Li ho visti. 30 00:03:16,695 --> 00:03:17,695 Li hai... 31 00:03:18,253 --> 00:03:19,980 li hai visti. Tutto qui? 32 00:03:22,115 --> 00:03:23,745 Come hai potuto non dirmi che eri viva? 33 00:03:23,746 --> 00:03:25,962 Forse perché mi hai lasciata lì a morire? 34 00:03:26,812 --> 00:03:28,666 Ma... eri morta. 35 00:03:28,918 --> 00:03:30,111 Liam... 36 00:03:30,423 --> 00:03:31,715 devi andartene. 37 00:03:37,077 --> 00:03:38,077 Qui... 38 00:03:46,541 --> 00:03:47,541 Ancora... 39 00:03:48,099 --> 00:03:49,099 qui. 40 00:04:34,728 --> 00:04:36,893 - Che cavolo è quello? - Scappa! 41 00:04:43,013 --> 00:04:44,346 Hayden! 42 00:04:44,347 --> 00:04:47,047 - Hayden, scappa! - Cos'è quella cosa? 43 00:04:47,674 --> 00:04:50,536 - Liam, cos'è quella... - Non lo so, pensa a correre! 44 00:05:02,063 --> 00:05:03,767 - Salta! - Scherzi? 45 00:05:04,219 --> 00:05:05,368 Possiamo farcela! 46 00:05:05,369 --> 00:05:06,386 Coraggio! 47 00:05:15,202 --> 00:05:16,224 Visto? 48 00:05:16,443 --> 00:05:17,594 Te l'avevo detto. 49 00:05:29,929 --> 00:05:31,625 - Ti fidi di me? - Cosa? 50 00:05:31,626 --> 00:05:32,626 No! 51 00:05:37,055 --> 00:05:39,995 Subsfactory presenta: 52 00:05:39,996 --> 00:05:42,513 Teen Wolf 5x12 - Damnatio Memoriae 53 00:05:46,796 --> 00:05:48,852 Traduzione: Tiss, Fry, An_Omega, EliAin, Toti87 54 00:05:57,790 --> 00:06:00,200 Revisione: Adduari 55 00:06:04,249 --> 00:06:06,916 www.subsfactory.it 56 00:06:16,630 --> 00:06:19,108 - Ma che fai? - Mi assicuro che tu sia vivo. 57 00:06:19,109 --> 00:06:20,626 Non mi sento le gambe. 58 00:06:21,639 --> 00:06:23,762 - Mi sono spezzato la schiena. - Guarirai? 59 00:06:23,763 --> 00:06:26,134 - Prima o poi... credo. - Bene. 60 00:06:26,997 --> 00:06:29,775 - Dove vai? - Ad accertarmi che mia sorella stia bene. 61 00:06:29,776 --> 00:06:32,548 - Mi lascerai qui, da solo? - Mi hai buttato giù da un dirupo. 62 00:06:32,804 --> 00:06:35,071 - Per fortuna sono guarita. - Ti ho salvato la vita. 63 00:06:35,072 --> 00:06:36,165 Questa volta. 64 00:06:37,365 --> 00:06:38,944 L'ultima volta, chi è stato? 65 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 Theo. 66 00:07:00,698 --> 00:07:01,741 Tracy? 67 00:07:10,156 --> 00:07:11,922 Sembra che si ricordi di te. 68 00:07:17,047 --> 00:07:18,912 Se vuoi, me ne occupo io. 69 00:07:19,128 --> 00:07:20,906 Non devi far altro che chiedere. 70 00:07:21,308 --> 00:07:24,123 Una volta, mio padre ha difeso una persona condannata alla pena di morte. 71 00:07:24,124 --> 00:07:26,314 Sai come funzionano le iniezioni letali? 72 00:07:30,055 --> 00:07:33,659 Uno dei medicinali che usano paralizza il diaframma. 73 00:07:36,558 --> 00:07:38,685 Il che non ti permette di respirare. 74 00:07:57,534 --> 00:07:59,806 RIMETTITI PRESTO. CARCERE DELLA CONTEA DI BEACON. 75 00:08:03,993 --> 00:08:06,592 Questo è della videocamera di sorveglianza della stazione radio. 76 00:08:11,310 --> 00:08:14,760 - Sembra enorme. - E così veloce che non si riesce a vederlo. 77 00:08:15,447 --> 00:08:17,287 Ma tu sai già cos'è, no? 78 00:08:19,610 --> 00:08:21,014 L'ultima Chimera. 79 00:08:39,760 --> 00:08:41,230 Hai ancora la lampada UV? 80 00:08:47,875 --> 00:08:49,390 Del mercurio implica una Chimera. 81 00:08:51,765 --> 00:08:53,180 Cosa ci faceva qui? 82 00:08:53,357 --> 00:08:55,969 Perché è venuta fin qua per uccidere un tecnico qualsiasi? 83 00:08:55,970 --> 00:08:57,680 Forse gli piace uccidere e basta. 84 00:08:58,136 --> 00:08:59,510 Forse è questo che fa. 85 00:09:00,164 --> 00:09:01,339 E' terribile. 86 00:09:01,340 --> 00:09:05,520 Parrish, quanti cadaveri hai visto quando hai sognato il Nemeton? 87 00:09:12,444 --> 00:09:13,540 Quelli di tutti. 88 00:09:26,117 --> 00:09:27,546 L'ULTIMA CHIMERA 89 00:11:24,986 --> 00:11:26,566 Quello che mi ha raccontato... 90 00:11:26,567 --> 00:11:28,230 Theo a proposito della biblioteca... 91 00:11:29,943 --> 00:11:31,320 è successo davvero. 92 00:11:33,234 --> 00:11:35,260 Solo che non è successo a lui. 93 00:11:38,508 --> 00:11:39,510 Sì. 94 00:11:39,712 --> 00:11:40,810 Stiles... 95 00:11:41,576 --> 00:11:44,109 non posso proteggerti se non so la verità. 96 00:11:47,619 --> 00:11:50,392 Sentivi davvero di non potermelo dire? 97 00:11:50,395 --> 00:11:52,000 Non potevo dirlo a nessuno. 98 00:11:52,117 --> 00:11:55,103 Ma perché? Pensavi che non avrei creduto che si è trattato di autodifesa? 99 00:11:55,108 --> 00:11:56,400 E se non fosse così? 100 00:11:58,674 --> 00:12:00,700 Se ti dicessi che lo volevo morto? 101 00:12:01,564 --> 00:12:02,710 Ti crederei. 102 00:12:03,125 --> 00:12:06,150 Ma credo anche che desiderare che qualcuno muoia... 103 00:12:06,270 --> 00:12:07,499 e ucciderlo... 104 00:12:07,500 --> 00:12:11,303 - sono cose molto diverse. - E se il giudice non la pensasse così? 105 00:12:11,305 --> 00:12:12,890 Si fotta il giudice. 106 00:12:13,154 --> 00:12:15,840 Stiles, si è trattato di autodifesa... 107 00:12:15,960 --> 00:12:20,300 e distruggerei ogni minima prova per proteggerti, se fosse necessario. 108 00:12:21,170 --> 00:12:24,850 Raderei al suolo l'intera stazione di polizia. 109 00:12:38,340 --> 00:12:40,300 E cosa mi dici del rispetto della legge? 110 00:12:40,748 --> 00:12:42,040 Cosa mi dici di Kira? 111 00:12:43,693 --> 00:12:45,330 Kira è stato un errore. 112 00:12:50,118 --> 00:12:52,610 Mi sa che sto imparando a essere più flessibile. 113 00:12:55,268 --> 00:12:57,790 Quindi che succede? Sparisce tutto? 114 00:12:58,669 --> 00:12:59,760 Non per te. 115 00:13:01,053 --> 00:13:03,590 Il problema, ora, è imparare a portare questo fardello. 116 00:13:04,580 --> 00:13:07,920 Cose del genere non sono inusuali tra le forze dell'ordine. 117 00:13:08,170 --> 00:13:09,782 Un errore fatale. 118 00:13:09,785 --> 00:13:11,300 Un collega morto. 119 00:13:11,856 --> 00:13:13,480 Oppure uno paralizzato. 120 00:13:14,401 --> 00:13:17,613 Stiles, è una cosa che ti porti con te. A volte... 121 00:13:17,614 --> 00:13:21,130 non torni a sentirti realmente bene finché non arriva... 122 00:13:22,330 --> 00:13:24,460 non arriva una sorta di bilanciamento. 123 00:13:24,622 --> 00:13:25,760 Tipo cosa? 124 00:13:27,240 --> 00:13:29,040 Tipo quando invece di togliere una vita... 125 00:13:29,161 --> 00:13:30,840 riesci a salvarne una. 126 00:13:32,675 --> 00:13:36,140 Qualcosa del genere può aiutarti, ma forse solo per un istante. 127 00:13:36,739 --> 00:13:39,053 Ma il vero conflitto che stai attraversando... 128 00:13:39,054 --> 00:13:40,380 è tra la tua testa... 129 00:13:40,785 --> 00:13:41,940 e il tuo cuore. 130 00:13:43,650 --> 00:13:47,882 La testa... la testa sa che l'unico crimine che hai commesso... 131 00:13:47,885 --> 00:13:49,310 è stato sopravvivere. 132 00:13:51,610 --> 00:13:53,210 Mentre il cuore... il cuore... 133 00:13:54,075 --> 00:13:55,750 pensa sempre che sia stato un omicidio. 134 00:13:57,714 --> 00:13:58,950 Credo che tu debba... 135 00:14:01,048 --> 00:14:03,480 fare in modo che il cuore si unisca alla testa. 136 00:14:05,360 --> 00:14:07,060 E' che mi sembra più di... 137 00:14:07,100 --> 00:14:09,360 semplice rimorso, cioè, mi sembra... 138 00:14:10,247 --> 00:14:11,340 mi sembra... 139 00:14:11,499 --> 00:14:13,190 di aver perso qualcosa. 140 00:14:13,671 --> 00:14:14,770 Capisci? 141 00:14:15,527 --> 00:14:17,090 Mi sembra che non lo ritroverò mai. 142 00:14:21,074 --> 00:14:22,170 Non lo ritroverai. 143 00:14:24,373 --> 00:14:25,650 Non completamente. 144 00:14:27,918 --> 00:14:30,830 Ma ne puoi ritrovare un po' perdonando te stesso. 145 00:14:33,110 --> 00:14:35,662 Ma dato che non è la cosa più semplice del mondo, 146 00:14:35,665 --> 00:14:38,250 puoi iniziare perdonando qualcun altro. 147 00:14:40,602 --> 00:14:42,770 Qualcuno che probabilmente ne ha proprio bisogno. 148 00:14:43,925 --> 00:14:45,360 Qualcuno tipo Scott. 149 00:14:59,235 --> 00:15:01,090 Quanta ne hai presa, Josh? 150 00:15:01,893 --> 00:15:02,990 Un sacco. 151 00:15:03,681 --> 00:15:04,784 Ma non sento niente. 152 00:15:04,785 --> 00:15:06,973 E' normale. Il tuo corpo guarisce troppo in fretta. 153 00:15:06,974 --> 00:15:08,932 Davvero? Forse avresti dovuto lasciarmi morire. 154 00:15:08,933 --> 00:15:10,320 O forse... 155 00:15:10,382 --> 00:15:12,510 devi solo provare qualcos'altro. 156 00:15:17,388 --> 00:15:18,480 Qualcosa di meglio. 157 00:15:31,834 --> 00:15:33,330 Come ci si sente? 158 00:15:55,638 --> 00:15:57,302 Non c'era bisogno che venissi fin qui. 159 00:15:57,303 --> 00:15:58,600 Non rispondevi al telefono. 160 00:15:59,214 --> 00:16:00,780 Non posso aiutarti. 161 00:16:01,367 --> 00:16:02,470 Non ora. 162 00:16:02,958 --> 00:16:05,899 - Se ti dicessi che mi sei rimasta solo tu? - Ti dico che non vuoi il mio aiuto. 163 00:16:05,900 --> 00:16:09,379 - Quello che è successo tra di noi... - Parlo di qualcosa che sta per succedere. 164 00:16:09,380 --> 00:16:11,159 Qualcosa che sto per fare... 165 00:16:11,160 --> 00:16:13,340 e non mi apprezzerai molto dopo che l'avrò fatta. 166 00:16:16,234 --> 00:16:18,130 Per questo ci sono altri due battiti lì dentro? 167 00:16:20,071 --> 00:16:21,860 Per questo il tuo cuore batte così forte? 168 00:16:22,195 --> 00:16:23,570 Scott, torna a casa. 169 00:16:25,537 --> 00:16:26,690 Non posso aiutarti. 170 00:16:51,195 --> 00:16:52,815 Sei riuscita a fargli dire qualcosa? 171 00:16:53,455 --> 00:16:54,895 Ancora no... 172 00:16:59,375 --> 00:17:01,184 Credi di riuscire a farmi parlare? 173 00:17:01,185 --> 00:17:03,904 Faccio parte degli Specnaz, quelli delle forze speciali russe. 174 00:17:03,905 --> 00:17:06,795 In battaglia, uccidiamo anche i nostri feriti. 175 00:17:07,815 --> 00:17:09,804 Puoi strapparmi via le unghie... 176 00:17:09,805 --> 00:17:13,664 tagliarmi le labbra con un rasoio, continuerei a non dire nulla. 177 00:17:13,665 --> 00:17:15,374 Correggimi se sbaglio, 178 00:17:15,375 --> 00:17:18,534 ma la tua unità è stata fatta fuori, giusto? 179 00:17:18,535 --> 00:17:23,045 - Non riuscirai a farmi dire nulla. - Neanche se ti dessi 10.000 di dollari? 180 00:17:25,175 --> 00:17:28,364 La Lupa del Deserto è stata avvistata nei dintorni del confine canadese. 181 00:17:28,365 --> 00:17:29,674 Non usa gli aerei... 182 00:17:29,675 --> 00:17:33,995 - di solito evita le telecamere di sicurezza. - Significa che abbiamo ancora tempo. 183 00:17:34,035 --> 00:17:37,625 C'è anche un altro motivo per cui non usa gli aerei, non è da sola. 184 00:17:40,485 --> 00:17:43,225 - Che vuoi dire? - Ha con se un ostaggio... 185 00:17:43,625 --> 00:17:45,095 un veterinario. 186 00:17:46,885 --> 00:17:47,885 Deaton! 187 00:17:49,085 --> 00:17:50,904 Sono andato al locale per cercare Hayden, 188 00:17:50,905 --> 00:17:55,525 e ho visto Josh, era lì ed era vivo, proprio come Hayden. E' stato Theo. 189 00:17:55,765 --> 00:17:57,915 Theo ha riportato in vita tutti e due. 190 00:17:58,725 --> 00:18:01,134 Ecco cosa sta facendo, sta creando il suo branco... 191 00:18:01,135 --> 00:18:04,815 - un branco di Chimere morte. - A me sembrano tutt'altro che morte, 192 00:18:05,845 --> 00:18:07,095 ma sembrano diversi. 193 00:18:07,645 --> 00:18:09,255 C'è qualcosa che non va in Hayden... 194 00:18:10,025 --> 00:18:12,064 ha qualcosa di strano. 195 00:18:12,065 --> 00:18:14,604 Forse ha a che fare con questa cosa della resurrezione... 196 00:18:14,605 --> 00:18:18,115 magari questa cosa è in grado di cambiarti, oscurare la tua anima e renderti cattivo. 197 00:18:19,445 --> 00:18:20,615 Ehi, ragazzi! 198 00:18:22,515 --> 00:18:24,865 Siete anche voi qui per sistemare la biblioteca? 199 00:18:26,215 --> 00:18:29,115 - Già, sì, esattamente. - Certo, sì. 200 00:18:41,295 --> 00:18:42,405 E quindi... 201 00:18:43,885 --> 00:18:45,255 sei vivo. 202 00:18:47,335 --> 00:18:48,335 Già! 203 00:18:54,045 --> 00:18:56,564 Dev'essere stato molto difficile, riuscire a spiegarlo ai tuoi... 204 00:18:56,565 --> 00:18:58,535 - genitori. - In realtà, no. 205 00:18:58,595 --> 00:19:00,535 Non ero molto importante per loro, neanche prima. 206 00:19:00,785 --> 00:19:03,804 Credo siano solo contenti di poter fare causa all'ospedale, adesso. 207 00:19:03,805 --> 00:19:06,605 - Dai, saranno pur contenti che tu sia vivo? - E tu lo sei? 208 00:19:07,875 --> 00:19:08,875 Io? 209 00:19:09,365 --> 00:19:13,275 Certo, voglio dire, vederti vivo è meglio che vederti morto, è... 210 00:19:13,355 --> 00:19:15,834 - molto meglio. - Non sai cosa dire, vero? 211 00:19:15,835 --> 00:19:17,615 No, in realtà, no. 212 00:19:18,215 --> 00:19:20,005 Posso farti una domanda? 213 00:19:20,365 --> 00:19:22,915 - Sì, certo. - Sei libero sabato sera? 214 00:19:42,115 --> 00:19:44,015 - Quello è il mio computer? - Già. 215 00:19:45,665 --> 00:19:48,735 - Sai la mia password? - Conosco tutte le tue password. 216 00:19:48,765 --> 00:19:50,654 Sai che hanno portato un altro cadavere, ieri sera? 217 00:19:50,655 --> 00:19:53,314 Sì, ma speravo che tu no lo scoprissi. 218 00:19:53,315 --> 00:19:56,235 - Ora ridammi il computer. - Cosa? Aspetta, aspetta. 219 00:19:57,875 --> 00:19:59,745 C'è qualcosa che non va col video... 220 00:20:00,115 --> 00:20:04,285 - c'è qualcosa che manca nel video... - Credo che manchi qualcosa nella tua testa. 221 00:20:04,625 --> 00:20:05,815 Tu devi riposarti. 222 00:22:42,555 --> 00:22:44,355 Non aver paura. 223 00:22:47,825 --> 00:22:49,305 Vuoi davvero scrivere questo? 224 00:22:49,595 --> 00:22:51,054 E' quello che è successo. 225 00:22:51,055 --> 00:22:54,874 "L'agente è stata attaccata da un enorme animale, impossibile da identificare". 226 00:22:54,875 --> 00:22:56,535 Già, sembra tutto chiaro. 227 00:23:00,085 --> 00:23:01,884 - Stiamo andando via? - Non ancora... 228 00:23:01,885 --> 00:23:03,575 e non muoverti. 229 00:23:24,965 --> 00:23:27,385 - Non dovresti essere qui. - Perché no? 230 00:23:27,805 --> 00:23:29,975 Ho la fedina immacolata. 231 00:23:30,815 --> 00:23:34,975 - Vuoi dirmi cosa hai visto ieri sera? - Era identica a quel murale... 232 00:23:36,245 --> 00:23:38,005 proprio come l'avevi descritto. 233 00:23:41,135 --> 00:23:42,824 L'hai detto a qualcun altro? 234 00:23:42,825 --> 00:23:44,565 Ho pensato che non avresti voluto... 235 00:23:44,695 --> 00:23:47,124 - Hai fatto bene. - Ma non so perché l'ho fatto. 236 00:23:47,125 --> 00:23:48,675 E non c'è bisogno che tu lo sappia. 237 00:23:49,335 --> 00:23:53,185 Senti, quella cosa è pronta a uccidere moltissime persone, 238 00:23:54,195 --> 00:23:56,505 ma non ucciderà noi, non se rimaniamo uniti. 239 00:23:58,075 --> 00:24:02,100 {\an8}QUALE PARTE DI "NON MUOVERTI" NON HAI CAPITO? 240 00:23:59,315 --> 00:24:01,705 E' mia sorella, devo andare. 241 00:24:01,965 --> 00:24:03,645 C'è qualcos'altro che devi dirmi? 242 00:24:06,515 --> 00:24:07,535 No, nulla. 243 00:24:14,485 --> 00:24:17,105 Senti, non voglio che ti sembri... 244 00:24:17,495 --> 00:24:21,005 una specie di avvertimento e di certo non ho intenzione di minacciarti. 245 00:24:22,765 --> 00:24:25,475 Ma non puoi nascondermi niente, Hayden. 246 00:24:26,885 --> 00:24:28,135 Ricordatelo. 247 00:24:55,405 --> 00:24:56,815 Non sei ancora guarito? 248 00:24:57,185 --> 00:24:59,085 A volte ci vuole un po' più di tempo. 249 00:25:00,784 --> 00:25:02,284 Che ci fai qui? 250 00:25:03,598 --> 00:25:06,687 Hai saputo del tizio che è stato ucciso nella torre di comunicazione, vero? 251 00:25:09,566 --> 00:25:11,102 Penso di aver scoperto qualcosa. 252 00:25:12,626 --> 00:25:13,830 Cosa? Mi stai chiedendo aiuto? 253 00:25:16,688 --> 00:25:17,919 Beh, hai detto che riesci... 254 00:25:18,394 --> 00:25:19,954 a trovare indizi che a me sfuggono. 255 00:25:23,201 --> 00:25:24,248 Dai un'occhiata a questo. 256 00:25:26,114 --> 00:25:29,187 Questo è il momento in cui è arrivato il tecnico. Vedi che entra? 257 00:25:30,686 --> 00:25:32,362 Poi entra l'agente Clark. 258 00:25:33,015 --> 00:25:35,656 Poi qualcosa davvero grosso e veloce esce di corsa. 259 00:25:35,719 --> 00:25:36,962 E ora esce Clark. 260 00:25:36,996 --> 00:25:40,943 Infine, il corpo del tecnico viene portato fuori dai paramedici. 261 00:25:42,700 --> 00:25:43,700 Okay. 262 00:25:44,944 --> 00:25:46,019 Cosa mi sono perso? 263 00:25:46,885 --> 00:25:48,519 Entrano due persone. Ne escono tre. 264 00:25:48,520 --> 00:25:50,055 Ho controllato tutto il filmato. 265 00:25:50,158 --> 00:25:53,931 Per tutto il giorno nessuno entra in quell'edificio prima del tecnico. 266 00:25:54,829 --> 00:25:55,829 Quindi... 267 00:25:56,423 --> 00:25:59,208 quella cosa enorme e veloce da dov'è arrivata? 268 00:26:02,598 --> 00:26:03,865 C'è un altro modo per entrare. 269 00:26:08,146 --> 00:26:09,223 Va via. Qual è il piano? 270 00:26:09,224 --> 00:26:11,713 Ho un appuntamento con lui sabato. Pensavo fosse questo il piano. 271 00:26:11,714 --> 00:26:14,246 Devi chiedergli di Theo. Non possiamo aspettare fino a sabato. 272 00:26:14,247 --> 00:26:17,450 Scusa, ma non posso tirare fuori in una normale conversazione... 273 00:26:17,451 --> 00:26:19,655 il fatto che Theo guidi un branco di Chimere malvagie. 274 00:26:19,656 --> 00:26:21,681 Va bene. Gli parlerò io. 275 00:26:43,791 --> 00:26:45,679 Non devi nasconderti da me, Corey. 276 00:26:50,748 --> 00:26:52,603 Volevo fare una cosa gentile. 277 00:26:52,604 --> 00:26:54,382 Volevi essere normale. 278 00:26:54,383 --> 00:26:56,745 Ma non devi più essere... normale... 279 00:26:57,500 --> 00:26:59,160 e sicuramente non devi essere gentile. 280 00:26:59,161 --> 00:27:00,823 Beh, non gli farò del male. 281 00:27:01,158 --> 00:27:03,769 Ascolta, non voglio questo. Infatti... 282 00:27:03,963 --> 00:27:06,125 non lo sanno ancora, ma noi li proteggeremo. 283 00:27:06,620 --> 00:27:08,231 Proprio come io proteggerò te. 284 00:27:12,544 --> 00:27:14,218 Quindi tu verrai con me... 285 00:27:15,520 --> 00:27:17,231 e farai qualsiasi cosa... 286 00:27:17,232 --> 00:27:20,128 ti dirò, perché so che non ci tieni a morire di nuovo. 287 00:27:22,665 --> 00:27:24,165 Vero, Corey? 288 00:27:28,273 --> 00:27:29,273 Okay. 289 00:27:47,314 --> 00:27:48,814 Lo vedi? 290 00:27:50,444 --> 00:27:51,594 Vedo del sangue. 291 00:27:52,699 --> 00:27:54,110 Vediamo fin dove porta. 292 00:28:56,022 --> 00:28:57,549 Corey non mi risponde ai messaggi. 293 00:28:58,400 --> 00:28:59,652 Perché è andato via con Theo. 294 00:28:59,653 --> 00:29:01,153 Sei sicuro? 295 00:29:02,552 --> 00:29:04,052 Era qui. 296 00:29:05,928 --> 00:29:07,146 Beh, allora... 297 00:29:07,445 --> 00:29:09,046 dovremmo fare qualcosa, vero? 298 00:29:10,199 --> 00:29:11,582 Dovremmo dirlo a qualcuno. 299 00:29:13,524 --> 00:29:14,524 Liam... 300 00:29:15,437 --> 00:29:16,734 devi dirglielo. 301 00:29:17,073 --> 00:29:18,626 Pensi davvero che vorrà parlare con me? 302 00:29:20,217 --> 00:29:22,753 Sei il suo Beta... non è costretto a farlo? 303 00:29:23,465 --> 00:29:24,875 Da dove potrei mai cominciare? 304 00:29:26,183 --> 00:29:27,827 "Mi dispiace aver provato ad ucciderti"? 305 00:29:29,138 --> 00:29:31,853 "Mi dispiace averti lasciato lì in modo che Theo ti uccidesse"? 306 00:29:32,352 --> 00:29:33,352 Se... 307 00:29:33,495 --> 00:29:35,075 se inizi da "mi dispiace"... 308 00:29:35,839 --> 00:29:38,892 probabilmente il resto non avrà importanza. 309 00:29:54,669 --> 00:29:57,238 Sono qui da molto tempo, Lydia. 310 00:29:57,736 --> 00:29:59,392 Pensi che non l'abbia mai visto fare? 311 00:30:01,220 --> 00:30:03,284 So bene quando un paziente finge. 312 00:30:03,516 --> 00:30:05,897 Quando manipola gli altri per avere quel che vuole. 313 00:30:07,580 --> 00:30:08,920 Non uscirai da qui. 314 00:30:08,921 --> 00:30:10,781 Una persona pericolosa come te? 315 00:30:10,782 --> 00:30:13,233 Ti terremo qui fino alla fine dei tuoi giorni. 316 00:30:20,795 --> 00:30:22,262 Devi svegliarti. 317 00:30:22,419 --> 00:30:23,703 E se non ci riuscissi? 318 00:30:24,574 --> 00:30:26,862 In quel caso non potrai aiutare i tuoi amici... 319 00:30:27,363 --> 00:30:29,549 e loro moriranno senza di te. 320 00:30:30,276 --> 00:30:32,503 E come dovrei aiutarli in questo stato? 321 00:30:34,568 --> 00:30:36,883 Hai imparato a combattere, vero? 322 00:30:36,884 --> 00:30:38,119 Soltanto un po'. 323 00:30:38,781 --> 00:30:40,956 Hai imparato molto più di quel che pensi... 324 00:30:41,339 --> 00:30:44,086 e più velocemente di una persona normale. 325 00:30:44,127 --> 00:30:45,783 Ma adesso non ha importanza. 326 00:30:46,401 --> 00:30:47,901 Invece sì... 327 00:30:48,216 --> 00:30:50,811 perché io ti insegnerò il resto. 328 00:30:51,013 --> 00:30:52,615 Ti insegnerò... 329 00:30:52,763 --> 00:30:54,564 a usare la tua voce. 330 00:30:55,558 --> 00:30:56,953 A usarla... 331 00:30:58,125 --> 00:30:59,520 come un'arma. 332 00:31:34,033 --> 00:31:35,633 Cos'è quello? 333 00:31:35,637 --> 00:31:36,817 Sembra latino. 334 00:31:37,180 --> 00:31:38,380 {\an8}DAMNATIO MEMORIAE 335 00:31:38,288 --> 00:31:40,107 Tieni la torcia. Scatto una foto. 336 00:31:46,056 --> 00:31:47,831 Stiles, tieni ferma la torcia. 337 00:32:04,380 --> 00:32:05,692 Scott, dietro di te! 338 00:32:14,313 --> 00:32:15,756 Che palle, eh? 339 00:32:28,990 --> 00:32:30,094 Okay! 340 00:32:32,308 --> 00:32:34,655 Forse non sono ancora pronti per sfidare un Alpha. 341 00:32:37,943 --> 00:32:41,114 - Soprattutto se riesce a fiutare la paura. - Ha le zanne! 342 00:32:44,035 --> 00:32:46,669 - Che cosa hai fatto? - Ho trovato dei nuovi amici. 343 00:32:47,322 --> 00:32:49,011 Non reagisco bene a un rifiuto. 344 00:32:53,690 --> 00:32:54,839 Ehi, Theo! 345 00:32:54,840 --> 00:32:56,008 Stiles... 346 00:33:01,717 --> 00:33:04,467 Te ne andrai da qui credendo di doverti... 347 00:33:05,234 --> 00:33:06,403 preoccupare per me. 348 00:33:07,270 --> 00:33:08,406 Ma ti sbagli. 349 00:33:08,861 --> 00:33:10,802 In realtà siamo dalla stessa parte. 350 00:33:11,894 --> 00:33:13,151 Perché quella cosa... 351 00:33:14,165 --> 00:33:15,873 è di quella che dobbiamo preoccuparci. 352 00:33:16,345 --> 00:33:17,726 Il tuo branco e il mio. 353 00:33:18,555 --> 00:33:22,013 Torneremo a scuola fingendo di essere dei normali teenager, ma la notte... 354 00:33:22,014 --> 00:33:23,814 dovremo combattere per le nostre vite. 355 00:33:23,872 --> 00:33:25,635 - Cos'è? - Non una Chimera. 356 00:33:25,636 --> 00:33:27,214 Ma in fondo è solo un ragazzo. 357 00:33:27,215 --> 00:33:28,431 Qualcuno come noi. 358 00:33:29,661 --> 00:33:30,661 Non più. 359 00:33:34,915 --> 00:33:36,695 Scott, devo parlarti. 360 00:33:40,194 --> 00:33:41,194 Scott? 361 00:33:52,661 --> 00:33:53,781 Che ci fai qui? 362 00:33:55,020 --> 00:33:56,294 Ti stavo cercando. 363 00:33:56,795 --> 00:34:00,278 - E a Theo sta bene? - Probabilmente no. 364 00:34:00,279 --> 00:34:01,636 Perché sei qui? 365 00:34:02,139 --> 00:34:03,269 Perché ci sei tu. 366 00:34:16,366 --> 00:34:18,716 E' vero che hai quasi ucciso Scott per salvarmi? 367 00:34:19,053 --> 00:34:20,582 Era la superluna... 368 00:34:25,510 --> 00:34:26,510 sì. 369 00:34:27,451 --> 00:34:28,511 Credo di sì. 370 00:34:29,231 --> 00:34:31,602 E' tutto un casino, Liam. 371 00:34:33,331 --> 00:34:34,988 E' uno dei tuoi migliori amici. 372 00:34:35,686 --> 00:34:38,160 E ora stai con Theo che mi ha detto di ucciderlo. 373 00:34:39,847 --> 00:34:41,700 C'è qualcosa di diverso ora. 374 00:34:43,674 --> 00:34:44,850 Non so perché. 375 00:34:45,351 --> 00:34:48,512 Ma... da quando sono tornata in vita... 376 00:34:49,547 --> 00:34:51,180 sembra tutto cambiato. 377 00:34:52,896 --> 00:34:54,382 Tutto strano... 378 00:34:57,185 --> 00:34:58,185 Tutto? 379 00:35:00,182 --> 00:35:01,247 A parte te. 380 00:35:07,537 --> 00:35:09,483 Sei l'unico che sembri lo stesso. 381 00:35:11,220 --> 00:35:12,965 L'unico che non è cambiato. 382 00:35:16,335 --> 00:35:18,690 Mi sa che voglio solo sapere cosa provi per me. 383 00:35:58,939 --> 00:36:01,023 Sapeva della scritta, io non ricordo nemmeno le parole. 384 00:36:01,745 --> 00:36:03,756 "Damnatio Memoriae". 385 00:36:06,538 --> 00:36:08,411 Significa "condanna della memoria". 386 00:36:09,311 --> 00:36:12,081 Credo significhi anche che qualunque cosa abbiano creato i Dottori del Terrore, 387 00:36:12,082 --> 00:36:14,905 qualunque cosa sia quest'ultima Chimera, non è qualcosa di nuovo. 388 00:36:15,227 --> 00:36:16,300 Ma una cosa antica. 389 00:36:16,968 --> 00:36:18,104 Molto antica. 390 00:36:18,664 --> 00:36:20,454 Quindi non hanno creato una nuova creatura... 391 00:36:20,590 --> 00:36:22,156 L'hanno resuscitata. 392 00:36:36,833 --> 00:36:40,601 Nulla mi fa appaga di più di una visita a sorpresa. 393 00:36:43,533 --> 00:36:44,982 Sai perché sono qui? 394 00:36:45,124 --> 00:36:47,531 Ho sentito delle voci. 395 00:36:48,401 --> 00:36:51,648 Un po' di gossip riesce ad arrivare perfino... 396 00:36:51,649 --> 00:36:55,430 in quest'angolo buio di Beacon Hills. 397 00:37:11,292 --> 00:37:13,404 Da quanto ce l'hai? 398 00:37:58,151 --> 00:38:00,336 Tutto questo per aiutare Scott? 399 00:38:00,469 --> 00:38:03,201 Tu sai dei Dottori del Terrore, vero? 400 00:38:04,053 --> 00:38:07,085 - Quindi ci sono riusciti? - Dimmi cos'è. 401 00:38:07,268 --> 00:38:09,508 Non cos'è, ma cosa era. 402 00:38:10,378 --> 00:38:13,159 Un mostro il cui unico scopo era uccidere. 403 00:38:13,829 --> 00:38:17,433 Non per nutrirsi, non per vendetta. 404 00:38:17,475 --> 00:38:20,720 Non per alcun impulso razionale, 405 00:38:20,721 --> 00:38:25,427 a parte porre fine a tutta la vita, ovunque venga trovata. 406 00:38:26,463 --> 00:38:30,580 Ha anche un legame piuttosto personale alla nostra famiglia. 407 00:38:34,765 --> 00:38:35,920 La Bête. 408 00:38:36,569 --> 00:38:38,865 La Bestia del Gévaudan. 409 00:38:44,452 --> 00:38:45,682 Abbiamo bisogno di aiuto. 410 00:38:46,367 --> 00:38:48,920 Se adesso Theo ha il suo branco, abbiamo bisogno del nostro. 411 00:38:49,164 --> 00:38:50,599 Dobbiamo far tornare gli altri. 412 00:38:50,600 --> 00:38:51,773 Gli altri? 413 00:38:52,937 --> 00:38:56,498 Intendi Kira, che sta combattendo uno spirito volpe omicida dentro di lei, 414 00:38:56,499 --> 00:38:58,633 Malia, che nemmeno ci parla, 415 00:38:58,634 --> 00:39:01,389 Lydia, che è bloccata a Casa Eichen, e Liam, che ti ha quasi ucciso? 416 00:39:01,776 --> 00:39:03,464 Noti anche come "i nostri migliori amici". 417 00:39:06,524 --> 00:39:07,642 Okay, come? 418 00:39:09,431 --> 00:39:10,586 Uno per uno. 419 00:39:13,333 --> 00:39:15,383 Non mi starai costringendo davvero a farlo... 420 00:39:15,548 --> 00:39:17,083 - Sei del branco, giusto? - Okay. 421 00:39:34,937 --> 00:39:36,276 Dobbiamo trovare Kira. 422 00:39:40,201 --> 00:39:42,938 - Lo odio comunque, quel tatuaggio. - Lo so. 423 00:39:58,152 --> 00:39:59,184 Come li troviamo? 424 00:39:59,250 --> 00:40:02,058 Gli Skinwalker sono dei potenti mutaforma. 425 00:40:02,100 --> 00:40:05,316 E, nella loro terra, non sono particolarmente ospitali con gli stranieri. 426 00:40:06,099 --> 00:40:07,345 Ci troveranno loro. 427 00:40:12,756 --> 00:40:13,800 Mamma... 428 00:40:14,670 --> 00:40:16,377 credo l'abbiano già fatto. 429 00:40:46,472 --> 00:40:47,498 Kira... 430 00:40:47,687 --> 00:40:49,467 estrai la spada. 431 00:40:57,200 --> 00:40:59,180 www.subsfactory.it