1 00:00:00,196 --> 00:00:01,603 Previamente en Teen Wolf... 2 00:00:01,653 --> 00:00:03,097 ¿Y por dónde empiezo? 3 00:00:03,136 --> 00:00:04,722 ¿"Siento haber intentado matarte"? 4 00:00:04,756 --> 00:00:05,723 Siento que he perdido algo. 5 00:00:05,757 --> 00:00:08,358 Entonces debes empezar a perdonar a otra persona. 6 00:00:08,392 --> 00:00:09,960 Alguien como Scott. 7 00:00:09,994 --> 00:00:12,395 Si Theo tiene ahora su propia manada, nosotros necesitamos la nuestra. 8 00:00:12,430 --> 00:00:14,264 Los skinwalkers son poderosos cambiaformas. 9 00:00:15,300 --> 00:00:16,700 Nos encontrarán. 10 00:00:16,734 --> 00:00:19,102 Kira, saca tu espada. 11 00:01:47,253 --> 00:01:48,886 Está asustada. 12 00:01:48,921 --> 00:01:50,187 Pero no está asustada de nosotros. 13 00:01:50,688 --> 00:01:52,290 De ella misma. 14 00:01:52,324 --> 00:01:53,190 ¿Puedes ayudarla? 15 00:01:57,429 --> 00:01:58,662 Podemos intentarlo. 16 00:01:58,696 --> 00:02:00,597 Si no ella se queda. 17 00:02:03,835 --> 00:02:05,235 ¿Qué.. qué significa eso? 18 00:02:05,269 --> 00:02:08,004 Si no podemos ayudarte, te quedarás 19 00:02:08,039 --> 00:02:09,572 y te convertirás en uno de nosotros. 20 00:02:09,606 --> 00:02:10,407 Un Skinwalker. 21 00:02:10,441 --> 00:02:13,576 Caminarás con nosotros bajo el sol 22 00:02:13,610 --> 00:02:14,644 a través del polvo. 23 00:02:16,447 --> 00:02:17,480 Para siempre. 25 00:03:41,927 --> 00:03:43,094 Están vivos. 26 00:03:44,363 --> 00:03:45,463 Me refiero a las quimeras. 27 00:03:45,498 --> 00:03:47,131 Algunos de ellos, no todos. 28 00:03:47,165 --> 00:03:48,598 Lo sé. 29 00:03:48,633 --> 00:03:49,566 Ah, ¿sí? 30 00:03:49,867 --> 00:03:50,767 Sí. 31 00:03:52,170 --> 00:03:54,604 Lo siento, no puedo hablar ahora mismo, Liam. 32 00:03:54,639 --> 00:03:56,440 Fue Theo. 33 00:03:56,474 --> 00:03:59,743 Ha sido él quien los ha traído de vuelta, y ahora ellos están con él. 34 00:03:59,777 --> 00:04:00,744 Como su manada. 35 00:04:01,112 --> 00:04:02,246 Lo sé. 36 00:04:05,182 --> 00:04:06,115 Hayden es uno de ellos. 37 00:04:11,321 --> 00:04:12,522 ¿Ella está bien? 38 00:04:12,556 --> 00:04:13,822 Está viva. 39 00:04:15,625 --> 00:04:17,326 No estoy seguro de que esté totalmente bien, 40 00:04:17,361 --> 00:04:18,461 pero definitivamente está viva. 41 00:04:19,029 --> 00:04:20,163 Eso es bueno. 42 00:04:21,997 --> 00:04:23,198 ¿A dónde vais, chicos? 43 00:04:23,232 --> 00:04:24,433 A por Kira. 44 00:04:24,467 --> 00:04:26,668 Su padre nos ha dicho que su madre se la ha llevado a Nuevo México, 45 00:04:26,702 --> 00:04:28,036 a un lugar llamado Shiprock. 46 00:04:28,071 --> 00:04:29,171 Están tratando de averiguar una forma 47 00:04:29,205 --> 00:04:30,638 de ayudarla, pero es peligroso. 48 00:04:31,974 --> 00:04:33,175 Así que vamos a encontrarla y a traerla de vuelta. 49 00:04:34,544 --> 00:04:35,643 Iré contigo. 50 00:04:35,678 --> 00:04:36,778 No, no puedes. 51 00:04:41,149 --> 00:04:42,149 Déjame ayudar. 52 00:04:44,219 --> 00:04:45,553 Déjame hacer algo. 53 00:04:45,587 --> 00:04:46,787 Sólo dime qué puedo hacer. 54 00:04:50,658 --> 00:04:51,858 No hagas nada. 55 00:05:09,376 --> 00:05:10,376 ¿Qué quería? 56 00:05:12,245 --> 00:05:13,345 Ayudar. 57 00:05:13,946 --> 00:05:15,314 ¿Vas a dejarlo? 58 00:05:15,881 --> 00:05:18,016 Más adelante, supongo. 59 00:05:18,050 --> 00:05:21,253 Vale, pero, ¿no debería estar un poco arriba en tu lista de prioridades? 60 00:05:21,287 --> 00:05:23,755 Quiero decir, ya que él es el único hombre lobo real, 61 00:05:23,789 --> 00:05:25,090 tu único Beta. 62 00:05:25,125 --> 00:05:26,492 No viste al forma en la que vino a mí. 63 00:05:26,526 --> 00:05:28,360 No viste esa mirada en sus ojos. 64 00:05:28,394 --> 00:05:29,860 Bueno, yo he estado contigo durante una luna llena, 65 00:05:29,894 --> 00:05:31,596 así que conozco esa mirada. 66 00:05:32,664 --> 00:05:34,499 Si quieres reunir a la banda de nuevo, Scott, 67 00:05:34,533 --> 00:05:35,899 no puedes dejar al baterista fuera. 68 00:05:44,643 --> 00:05:45,409 ¡Éxito! 69 00:05:46,277 --> 00:05:47,310 ¡Sí! 70 00:05:57,655 --> 00:05:59,822 Es una pequeña pérdida. Muy pequeña. 71 00:06:12,282 --> 00:06:13,481 ¿Has visto eso? 72 00:06:14,316 --> 00:06:16,050 Era demasiado rápido. 73 00:06:16,718 --> 00:06:18,052 Pero, ¿está aquí? 74 00:06:19,488 --> 00:06:20,854 Sí. 75 00:06:20,889 --> 00:06:22,323 Entonces mantén las distancias. 76 00:06:23,925 --> 00:06:25,526 No estamos intentando atraparlo. 77 00:06:25,561 --> 00:06:26,994 Todavía. 78 00:06:41,442 --> 00:06:42,909 Es el mismo mensaje, ¿verdad? 79 00:06:42,943 --> 00:06:44,777 ¿Qué están intentando decir? 80 00:06:44,812 --> 00:06:46,913 Intenta recordar quién era. 81 00:06:46,947 --> 00:06:49,715 Pero, ¿no es un simple adolescente como nosotros? 82 00:06:49,749 --> 00:06:51,584 ¿No es sólo un crío inferior? 83 00:06:51,618 --> 00:06:53,085 Ellos no se preocupan por eso. 84 00:06:54,754 --> 00:06:56,021 Los Doctores necesitan un cuerpo 85 00:06:56,055 --> 00:06:59,625 porque no pueden resucitar la Bestia de la nada. 86 00:06:59,659 --> 00:07:04,096 El niño inferior, sea quién sea, es sólo un efecto secundario. 87 00:07:04,130 --> 00:07:05,796 Todo lo que le importa a los Doctores es la Bestia. 88 00:07:08,167 --> 00:07:10,201 ¿Qué pasaría si recordase? 89 00:07:10,769 --> 00:07:11,969 No estoy seguro. 90 00:07:13,305 --> 00:07:14,472 Es probable que ni sepa que 91 00:07:14,507 --> 00:07:17,442 se vuelve humano durante el día. 92 00:07:17,476 --> 00:07:20,612 Leí que la Bestia de Gevaudan mató a 113 personas. 93 00:07:22,680 --> 00:07:23,913 ¿Es cierto? 94 00:07:24,949 --> 00:07:25,949 No. 95 00:07:28,986 --> 00:07:31,121 Los Doctores me dijeron que fueron cerca de 500. 96 00:08:09,024 --> 00:08:10,124 Vete. 97 00:08:10,159 --> 00:08:11,326 ¿Dónde está? 98 00:08:11,360 --> 00:08:13,360 Ya tienes tu manada. 99 00:08:13,395 --> 00:08:14,761 No era suficiente. 100 00:08:16,398 --> 00:08:18,199 Mírame los ojos. 101 00:08:18,233 --> 00:08:19,766 ¿Te parecen rojos a ti? 102 00:08:20,368 --> 00:08:21,669 No soy un Alfa. 103 00:08:21,703 --> 00:08:23,304 Ni siquiera soy un hombre lobo. 104 00:09:36,741 --> 00:09:38,940 Esto acelerará la curación. 105 00:09:38,975 --> 00:09:40,242 No pudiste simplemente lanzarme una lanza. 106 00:09:41,645 --> 00:09:44,446 Tenías una espada. Podrías haberla usado. 107 00:09:44,481 --> 00:09:46,282 Pensé que lo había hecho. 108 00:09:46,316 --> 00:09:48,917 Tenías miedo de utilizar la espada. 109 00:09:48,951 --> 00:09:51,186 Te enseñé que no tenía miedo de usar la lanza. 110 00:10:20,348 --> 00:10:21,548 ¿Qué pasa ahora? 111 00:10:21,582 --> 00:10:22,349 Ellos van a ponerte a prueba. 112 00:10:22,917 --> 00:10:24,618 Esta noche. 113 00:10:24,652 --> 00:10:26,720 No va a ser fácil. 114 00:10:26,754 --> 00:10:29,054 ¿Ellos han dicho algo de arreglarme? 115 00:10:29,088 --> 00:10:30,356 Ellos tienen sus métodos. 116 00:10:31,725 --> 00:10:32,658 Lleva su tiempo. 117 00:10:33,393 --> 00:10:35,795 ¿Cuánto tiempo? ¿Días? 118 00:10:39,666 --> 00:10:41,900 Meses o años. 119 00:10:41,935 --> 00:10:43,536 ¿Estás bromeando? 120 00:10:43,570 --> 00:10:45,470 No creas que me tomo esto a la ligera, Kira. 121 00:10:45,904 --> 00:10:47,505 ¿Años, mamá? 122 00:10:48,240 --> 00:10:49,374 Eres un Kitsune. 123 00:10:51,009 --> 00:10:52,977 Tienes siglos. 124 00:10:53,011 --> 00:10:55,413 ¿Y mis amigos? ¿Qué pasa con Scott? 125 00:10:55,448 --> 00:10:57,515 Si en esta parte te vuelves demasiado 126 00:10:59,017 --> 00:11:00,852 poderosa te consumirá. 127 00:11:00,886 --> 00:11:03,053 ¿Entiendes lo que eso significa? 128 00:11:03,087 --> 00:11:05,021 Dejarás de existir. 129 00:11:05,056 --> 00:11:06,724 Entonces, ¿eso es esto? 130 00:11:06,758 --> 00:11:08,692 ¿Eso es todo lo que tengo? 131 00:11:08,727 --> 00:11:11,395 Paso su prueba y entonces paso un par de meses, 132 00:11:11,429 --> 00:11:13,230 o si tengo suerte, años, 133 00:11:13,264 --> 00:11:14,865 aprendiendo de un par de mujeres locas medio desnudas, 134 00:11:14,899 --> 00:11:16,767 llevar lanzas y vestir pieles de animales. 135 00:11:16,801 --> 00:11:17,968 Tu llevas tu espalda 136 00:11:19,970 --> 00:11:21,537 y vistes tu chaqueta de cuero. 137 00:11:23,440 --> 00:11:25,007 No somos diferentes de ellos. 138 00:11:25,041 --> 00:11:26,509 ¿Y qué pasa si no pueden ayudarme? 139 00:11:29,312 --> 00:11:31,080 ¿Me convierto realmente en una de ellas? 140 00:11:31,114 --> 00:11:32,882 Si te conviertes en un Skinwalker 141 00:11:33,617 --> 00:11:35,184 y te quedas con ellas, 142 00:11:35,218 --> 00:11:36,818 podría mantenerte con mi vida. 143 00:11:38,254 --> 00:11:39,688 Podrías ser la única cosa 144 00:11:39,722 --> 00:11:40,822 que te salve. 145 00:11:42,825 --> 00:11:44,659 Todos los mitos sobre los Skinwalker dicen que son malignos. 146 00:11:47,663 --> 00:11:49,498 Dicen lo mismo sobre el Kitsune. 147 00:12:00,108 --> 00:12:01,809 Creo que el jeep se está sobrecalentando otra vez. 148 00:12:01,843 --> 00:12:02,610 Probablemente. 149 00:12:05,914 --> 00:12:07,515 ¿Deberíamos pararnos y echar más anticongelante? 150 00:12:08,617 --> 00:12:10,583 No, sólo podemos encender la calefacción. 151 00:12:17,090 --> 00:12:17,857 ¿No has encontrado nada aún? 152 00:12:18,926 --> 00:12:19,893 La mayoría son cosas que ya sabíamos. 153 00:12:22,029 --> 00:12:26,065 "Damnatio memoriae era una práctica Romana, 154 00:12:26,099 --> 00:12:30,335 "un decreto del gobierno para destruir las imágenes de los condenados. 155 00:12:30,369 --> 00:12:33,071 "Ellos debieron de borrar sus nombres de las inscripciones, 156 00:12:33,105 --> 00:12:34,339 "cincelar su cara fuera de las estatuas. 157 00:12:36,375 --> 00:12:38,477 "Los Romanos creían que eso era un castigo peor que la muerte" 158 00:12:39,946 --> 00:12:41,079 Ser olvidado. 159 00:12:42,549 --> 00:12:44,316 Escucha esto. 160 00:12:44,350 --> 00:12:45,983 "Damnatio Memoriae, fue usado más tarde 161 00:12:46,017 --> 00:12:49,654 en un asesino en serie en 1598, conocido como Sastre Demonio. 162 00:12:51,122 --> 00:12:53,157 "Él atrajo a los niños en su tienda en París 163 00:12:53,191 --> 00:12:54,959 "donde los mataban 164 00:12:54,993 --> 00:12:57,462 "y hervía la carne de sus huesos para comer. 165 00:12:58,864 --> 00:13:00,598 "Los tribunales creían los crímenes eran tan horribles, 166 00:13:00,632 --> 00:13:03,166 "que ordenaron que todos los documentos se destruyeran. 167 00:13:03,200 --> 00:13:05,335 "Hasta día de hoy, nadie conoce su verdadero nombre" 168 00:13:05,369 --> 00:13:07,671 Entonces los Dread Doctors resucitaron un asesino 169 00:13:07,705 --> 00:13:09,305 que era tan malvado que literalmente 170 00:13:09,340 --> 00:13:10,740 fue borrado de la historia. 171 00:13:12,343 --> 00:13:14,478 Un asesino que se convirtió en un hombre lobo. 172 00:13:14,512 --> 00:13:15,846 Que probablemente le hizo mejor asesino. 173 00:13:17,548 --> 00:13:18,581 Es genial. 174 00:13:28,224 --> 00:13:29,959 Atención a todos los estudiantes. 175 00:13:29,993 --> 00:13:32,528 Las clases del señor O'Quinn han sido canceladas por hoy. 176 00:13:32,562 --> 00:13:33,662 Si alguien sabe de su paradero, 177 00:13:33,697 --> 00:13:35,964 por favor, háganselo saber a la oficina inmediatamente. 178 00:13:35,998 --> 00:13:37,765 Eso no suena demasiado ominoso. 179 00:13:42,337 --> 00:13:44,171 Scott te dijo que no hicieras nada. 180 00:13:44,206 --> 00:13:45,172 Lo sé. 181 00:13:47,743 --> 00:13:51,345 Liam, dijiste que no ibas a involucrarte. 182 00:13:52,714 --> 00:13:53,680 Lo sé. 183 00:13:55,216 --> 00:13:59,620 Liam, no te involucres. 184 00:14:20,014 --> 00:14:21,181 ¿Sigues sin hablar con Malia? 185 00:14:23,251 --> 00:14:24,951 Eh, ella no habla conmigo. 186 00:14:27,689 --> 00:14:29,022 O con alguien, supongo. 187 00:14:30,792 --> 00:14:32,058 Creo que sé por qué. 188 00:14:33,227 --> 00:14:34,294 Creo que ha encontrado a su madre. 189 00:14:36,129 --> 00:14:37,463 Su madre... ¿la loba del desierto? 190 00:14:37,898 --> 00:14:39,231 Sí. 191 00:14:41,902 --> 00:14:44,737 Sabía que la seguía buscando. 192 00:14:44,772 --> 00:14:46,238 Borró su nombre de mi pizarra, 193 00:14:46,273 --> 00:14:47,874 pero yo... sabía que no se detendría. 194 00:14:47,908 --> 00:14:49,842 Cuando estuve en su casa, 195 00:14:49,877 --> 00:14:51,243 estoy bastante seguro de que Braeden estaba allí también. 196 00:14:52,077 --> 00:14:53,077 ¿Braeden? 197 00:14:54,881 --> 00:14:56,448 ¿Qué? ¿Pillaste su olor? 198 00:14:56,482 --> 00:14:57,883 La verdad es que fue su moto. 199 00:14:58,651 --> 00:15:00,084 Olí su agotamiento. 200 00:15:03,222 --> 00:15:04,289 ¿Qué demonios crees que van hacer? 201 00:15:04,323 --> 00:15:06,725 Algo que Malia no nos quiere contar, 202 00:15:06,759 --> 00:15:09,259 así que probablemente algo malo. 203 00:15:10,161 --> 00:15:12,463 Oh, Dios mío. ¿Ya lo sabías, verdad? 204 00:15:12,497 --> 00:15:13,997 Son las señales químicas, ¿verdad? 205 00:15:17,268 --> 00:15:18,268 Agresión. 206 00:15:18,837 --> 00:15:20,638 ¿Cuánta? 207 00:15:20,672 --> 00:15:22,172 Creo que va a matarla. 208 00:15:23,141 --> 00:15:24,508 Va a matar a su madre. 209 00:15:28,512 --> 00:15:29,779 ¿Qué está pasando? 210 00:15:30,147 --> 00:15:31,448 Um... 211 00:15:32,650 --> 00:15:34,183 Sí, estamos sin gasolina. No tiene más. 212 00:15:35,619 --> 00:15:36,653 Esto dice que tenemos la mitad del tanque. 213 00:15:36,687 --> 00:15:37,587 No necesariamente. 214 00:15:39,690 --> 00:15:41,057 No arreglaste el indicador de la gasolina, ¿verdad? 215 00:15:41,091 --> 00:15:42,091 No necesariamente. 216 00:15:47,764 --> 00:15:49,064 Co-dominio, 217 00:15:49,098 --> 00:15:50,466 una relación entre alelos 218 00:15:50,500 --> 00:15:52,734 donde ambos alelos contribuyen al fenotipo 219 00:15:52,769 --> 00:15:53,335 del heterocigoto. 220 00:15:54,370 --> 00:15:56,505 Todo un bocado, lo sé, 221 00:15:56,539 --> 00:15:58,574 pero es exactamente lo que vamos a aprender en el laboratorio hoy. 222 00:16:00,208 --> 00:16:02,109 Los estudiantes de la primera y tercera fila, miren hacia atrás. 223 00:16:02,143 --> 00:16:03,310 Esos son sus compañeros. 224 00:16:19,293 --> 00:16:21,962 ¿Alguien ha visto a Stiles o a Scott McCall? 225 00:16:21,996 --> 00:16:24,030 ¿Soy el único que piensa que es demasiada coincidencia 226 00:16:24,064 --> 00:16:25,431 que ambos estén enfermos el mismo día? 227 00:16:28,569 --> 00:16:31,972 Y Lydia Martin tampoco está en clase hoy. 228 00:16:32,006 --> 00:16:33,272 No vendrá durante un tiempo. 229 00:16:37,844 --> 00:16:39,311 Problemas médicos. 230 00:17:37,701 --> 00:17:38,668 ¿Sabes cómo lo hizo? 231 00:17:46,576 --> 00:17:49,510 Él puso la grabadora en el taza para amplificar mi voz. 232 00:17:49,545 --> 00:17:51,312 No sólo amplió tu voz. 233 00:17:52,114 --> 00:17:53,414 Le dio una dirección. 234 00:17:54,283 --> 00:17:55,316 Céntrate. 235 00:17:57,119 --> 00:18:01,055 Valack utilizó tu grito como una herramienta mediante la concentración. 236 00:18:04,092 --> 00:18:07,094 Si vas a utilizarlo como un arma, 237 00:18:07,128 --> 00:18:09,096 tienes que aprender a hacer lo mismo. 238 00:18:09,764 --> 00:18:10,530 Lo mismo... 239 00:18:26,780 --> 00:18:28,314 Recuerda que en la co-dominio, 240 00:18:28,348 --> 00:18:30,249 ningún alelo es recesivo. 241 00:18:30,283 --> 00:18:32,818 Los fenotipos de ambos alelos se expresan. 242 00:18:32,852 --> 00:18:34,385 Corey, en la sangre humana, 243 00:18:34,420 --> 00:18:36,722 ¿qué es un buen ejemplo de co-dominio? Tipo AB. 244 00:18:36,756 --> 00:18:37,789 Muy bien. 245 00:18:37,824 --> 00:18:39,825 Hoy vas a resolver un pequeño misterio. 246 00:18:39,859 --> 00:18:41,159 Dos parejas tuvieron bebés 247 00:18:41,193 --> 00:18:43,929 el mismo día en el mismo hospital. 248 00:18:43,963 --> 00:18:45,664 ¿Se cambiaron los bebés? Abrid los paquetes 249 00:18:45,698 --> 00:18:46,765 y leed las instrucciones. 250 00:18:55,974 --> 00:18:57,141 ¿Vas hablar conmigo? 251 00:18:58,677 --> 00:18:59,810 Estoy leyendo las instrucciones. 252 00:19:00,879 --> 00:19:02,747 Ya sabes a que me refiero. 253 00:19:02,781 --> 00:19:04,481 ¿Te refieres a como estás saliendo con un psicópata total 254 00:19:04,516 --> 00:19:05,650 que trató de hacerme matar a Scott 255 00:19:05,684 --> 00:19:06,950 y luego lo hizo el mismo? 256 00:19:08,485 --> 00:19:10,520 Si, vale, hablemos sobre eso. 257 00:19:10,554 --> 00:19:12,656 Ese psicópata me devolvió a la vida. 258 00:19:13,490 --> 00:19:14,290 ¿Lo recuerdas? 259 00:19:15,559 --> 00:19:17,761 No estoy muriendo otra vez. No tienes que... 260 00:19:17,795 --> 00:19:19,996 ¿Por qué? ¿Porque Scott va a salvarnos? 261 00:19:20,031 --> 00:19:21,364 Él ni siquiera sabe lo que se acerca. 262 00:19:21,398 --> 00:19:23,432 ¿A qué te refieres? ¿Qué está cerca? 263 00:19:23,467 --> 00:19:25,634 Parece haber un gran debate aquí. 264 00:19:25,669 --> 00:19:27,169 Puedo imaginar que ya has resuelto el misterio, ¿verdad? 265 00:19:29,372 --> 00:19:31,273 No. 266 00:19:31,307 --> 00:19:32,340 Hazlo. 267 00:19:36,146 --> 00:19:36,912 ¿Quieres salir otra vez? 268 00:19:37,547 --> 00:19:38,613 Sí. 269 00:19:39,582 --> 00:19:41,182 No. De ninguna manera. 270 00:19:41,717 --> 00:19:42,984 ¿Por qué no? 271 00:19:43,018 --> 00:19:44,919 ¿De verdad tienes que preguntar "por qué no"? 272 00:19:47,556 --> 00:19:48,823 Me gustas. 273 00:19:50,225 --> 00:19:51,693 Sal conmigo. 274 00:19:51,727 --> 00:19:53,394 Pero sigues con Theo. 275 00:19:53,428 --> 00:19:54,829 Tú... Estás con los chicos malos. 276 00:19:55,931 --> 00:19:57,798 No hay chicos malos. 277 00:19:57,832 --> 00:20:00,567 Definitivamente sí los hay. 278 00:20:00,601 --> 00:20:03,804 Algunos de esos chicos malos son llamados Dread Doctors. 279 00:20:03,838 --> 00:20:05,739 Cuando consigues un nombre como Dread Doctors 280 00:20:05,773 --> 00:20:07,708 no puedes evitar que te clasifiquen como un chico malo. 281 00:20:07,742 --> 00:20:09,743 Eso es lo que ninguno de vosotros entiende. 282 00:20:09,777 --> 00:20:11,544 No hay ningún chicos buenos o chicos malos. 283 00:20:11,579 --> 00:20:13,046 Igual que tampoco hay muerto o vivo. 284 00:20:14,248 --> 00:20:18,217 Yo quiero estar vivo. ¿Tú no? 285 00:20:18,251 --> 00:20:19,885 No, si me quedo con los chicos malos. 286 00:20:22,789 --> 00:20:23,555 ¿Qué hay sobre mí? 287 00:20:25,592 --> 00:20:27,793 Quédate vivo conmigo. 288 00:20:37,636 --> 00:20:38,402 Bien. 289 00:20:41,240 --> 00:20:43,307 Pero no voy a salir contigo otra vez. 290 00:21:00,725 --> 00:21:01,892 Probablemente no. 291 00:21:06,496 --> 00:21:08,097 Vamos a estar bien. 292 00:21:08,132 --> 00:21:10,199 Sé que probablemente no lo crees, 293 00:21:10,234 --> 00:21:11,600 pero Theo está buscando lo mismo. 294 00:21:12,636 --> 00:21:14,536 Te refieres a la última Quimera. 295 00:21:14,571 --> 00:21:15,872 Él no lo llama así. 296 00:21:17,107 --> 00:21:18,074 ¿Y cómo lo llama entonces? 297 00:21:19,309 --> 00:21:20,409 La Bestia. 298 00:21:32,621 --> 00:21:33,755 Ya has sanado. 299 00:21:37,660 --> 00:21:39,127 Kira, vas a estar bien. 300 00:21:40,528 --> 00:21:42,029 ¿De verdad me dejarías aquí? 301 00:21:42,697 --> 00:21:43,497 ¿Con ellos? 302 00:21:47,402 --> 00:21:49,636 Si es la única forma de salvar tu vida, entonces sí. 303 00:21:53,074 --> 00:21:54,574 ¿Qué pasa si no paso su prueba? 304 00:21:56,477 --> 00:21:57,643 ¿Qué pasa si fallo? 305 00:22:04,151 --> 00:22:05,418 No falles. 306 00:23:13,698 --> 00:23:14,731 Bloqueado. 307 00:23:22,939 --> 00:23:23,939 ¿Tienes un billete de veinte? 308 00:24:00,542 --> 00:24:01,308 Había una barra de metal. 309 00:24:04,179 --> 00:24:07,515 Había una pequeña barra de metal sujeta al andamio. 310 00:24:11,485 --> 00:24:13,119 Él estaba tratando de tirar de mí hacia abajo. 311 00:24:15,189 --> 00:24:16,989 Estaba intentando matarme. 312 00:24:17,024 --> 00:24:18,324 Sí, y entonces saqué la barra de metal. 313 00:24:19,726 --> 00:24:22,529 Y todos estos aparatos metálicos cayeron. 314 00:24:24,831 --> 00:24:27,700 Y uno de ellos solo, solo le atravesó. 315 00:24:30,437 --> 00:24:31,670 ¿Por qué pensaste que no podías decírmelo? 316 00:24:35,841 --> 00:24:37,109 Fue por la forma en la que me mirabas aquella noche. 317 00:24:39,245 --> 00:24:41,313 Bueno, estabas ahí con una llave inglesa en la mano, 318 00:24:41,347 --> 00:24:44,249 mirándome como si te hubiera 319 00:24:44,284 --> 00:24:46,650 golpeado en la cabeza con ella. 320 00:24:46,685 --> 00:24:49,220 Ya sabes, como yo había roto la regla sagrada 321 00:24:49,254 --> 00:24:50,421 y eso es todo, no hay vuelta atrás. 322 00:24:50,456 --> 00:24:51,489 Sabes la diferencia. 323 00:24:51,856 --> 00:24:52,856 ¿Qué? 324 00:24:54,126 --> 00:24:55,493 Sabes lo que es la defensa propia. 325 00:25:41,837 --> 00:25:43,104 Nuestros nombres no están. 326 00:25:44,306 --> 00:25:45,507 Nuestras iniciales. 327 00:25:49,411 --> 00:25:51,078 No sólo la tuya y la de tus amigos. 328 00:25:52,848 --> 00:25:54,014 La de todos. 329 00:25:55,316 --> 00:25:56,683 ¿Qué se supone que tengo que hacer? 330 00:25:57,985 --> 00:25:59,419 ¿Cómo los salvo? 331 00:26:01,689 --> 00:26:02,856 No tengas miedo. 332 00:26:14,301 --> 00:26:15,301 No, ¡no lo hagas! 333 00:26:27,147 --> 00:26:28,012 ¿Qué demonios ha sido eso? 334 00:26:28,047 --> 00:26:29,381 ¿Lo has oído? 335 00:26:31,116 --> 00:26:32,250 Proviene de la habitación de Lydia. 336 00:26:37,990 --> 00:26:39,924 ¿Qué has escuchado? Cómo era exactamente. 337 00:26:39,958 --> 00:26:42,694 He escuchado como una especie de explosión. 338 00:26:42,728 --> 00:26:44,828 Antes de eso. Ya sabes a que me refiero. 339 00:26:44,862 --> 00:26:45,962 Un grito. 340 00:26:45,997 --> 00:26:47,398 Creo que la escuché gritar. 341 00:27:01,512 --> 00:27:02,845 Ey, Scott. 342 00:27:03,514 --> 00:27:04,514 Scott. 343 00:27:06,149 --> 00:27:06,916 Echa un vistazo a esto. 344 00:27:15,693 --> 00:27:16,926 ¿Qué diablos crees que está pasando a ella por ahí? 345 00:29:13,636 --> 00:29:15,204 No sé si creerle. 346 00:29:17,107 --> 00:29:19,241 No sé por qué no seguimos hablando aquella noche. 347 00:29:19,976 --> 00:29:21,210 Cinco minutos más 348 00:29:23,246 --> 00:29:24,113 y habríamos averiguado 349 00:29:24,147 --> 00:29:26,015 que había dos historias diferentes. 350 00:29:26,049 --> 00:29:27,216 Hubiéramos llenado un montón de espacios en blanco. 351 00:29:29,885 --> 00:29:31,252 Debíamos simplemente seguir hablando. 352 00:29:33,089 --> 00:29:34,222 Él sabía que no lo haríamos. 353 00:29:39,494 --> 00:29:41,162 No quería que ocurriera de esta forma. 354 00:29:43,733 --> 00:29:45,233 -¿El qué? -Sabía 355 00:29:46,134 --> 00:29:48,268 que tarde o temprano, alguno de nosotros 356 00:29:49,738 --> 00:29:51,105 iba a tener demasiada sangre en las manos. 357 00:29:54,675 --> 00:29:56,443 Pensé que iba a ser Malia. 358 00:29:58,479 --> 00:30:00,848 Bueno, ella parece estar trabajando en ello. 359 00:30:03,150 --> 00:30:04,083 Siempre pensé, que 360 00:30:06,519 --> 00:30:09,455 si tuviera que pasar, sería a mí. 361 00:30:11,358 --> 00:30:13,726 Soy yo el que siempre os pone en peligro, 362 00:30:13,761 --> 00:30:17,263 arriesgando vuestras vidas por gente que ni siquiera conocéis. 363 00:30:20,967 --> 00:30:22,267 Tenía que haber sido yo. 364 00:30:25,604 --> 00:30:27,672 Vamos. Solo quedan unas horas hasta el amanecer. 365 00:30:27,706 --> 00:30:28,473 Venga. Vamos. 366 00:30:32,678 --> 00:30:33,912 Hey, Stiles, 367 00:30:33,946 --> 00:30:34,946 ¿ves eso? 368 00:30:37,615 --> 00:30:38,715 Es Kira. 369 00:31:21,724 --> 00:31:22,757 Aah! 370 00:33:20,636 --> 00:33:22,103 No puedo encontrarlo, ¿y tú? 371 00:33:24,540 --> 00:33:25,907 Normalmente no sé siquiera por dónde comenzar. 372 00:33:27,943 --> 00:33:28,875 No lo vas a encontrar. 373 00:33:31,947 --> 00:33:33,547 Seamos realistas, probablemente ya está muerto. 374 00:33:36,318 --> 00:33:37,684 Me pregunto qué va a pasar 375 00:33:37,718 --> 00:33:39,553 cuando Scott se de cuenta de que esto es tu culpa. 376 00:33:50,965 --> 00:33:52,365 Debería matarte. 377 00:33:52,399 --> 00:33:55,168 Si, pero no lo harás. Te gusto demasiado. 378 00:34:02,976 --> 00:34:03,976 Aah! 379 00:34:22,260 --> 00:34:23,760 También dejo que Stiles me patee el culo. 380 00:34:25,163 --> 00:34:26,497 Nunca rompe ningún hueso. 381 00:34:31,003 --> 00:34:32,203 Mira, puedo ayudarte a encontrarlos. 382 00:34:33,338 --> 00:34:34,205 Deaton y la Loba del Desierto. 383 00:34:36,207 --> 00:34:37,540 ¿Cómo? 384 00:34:38,109 --> 00:34:40,343 Los Dread Doctors. 385 00:34:40,378 --> 00:34:41,978 Sé cómo ellos encuentran a todos. 386 00:35:28,156 --> 00:35:29,356 Gané. 387 00:35:30,958 --> 00:35:32,625 He pasado la prueba. 388 00:35:35,596 --> 00:35:36,696 Pasado, sí. 389 00:35:37,665 --> 00:35:39,066 Pero no tú. 390 00:35:40,101 --> 00:35:41,068 El Zorro. 391 00:35:43,070 --> 00:35:44,370 ¿De qué estás hablando? 392 00:35:45,472 --> 00:35:47,039 Lo vencí. Gané. 393 00:35:48,675 --> 00:35:50,376 Ahora enséñame lo que se supone que debo hacer. 394 00:35:50,410 --> 00:35:52,211 Tu empuñas la espada. 395 00:35:52,245 --> 00:35:53,745 Pero el Zorro te empuña a ti. 396 00:35:58,918 --> 00:36:00,251 ¿Qué demonios significa eso? 397 00:36:00,286 --> 00:36:02,454 Significa que no tienes el control. 398 00:36:02,488 --> 00:36:03,621 Sin esperanza. 399 00:36:03,655 --> 00:36:04,689 Sin nosotras. 400 00:36:05,991 --> 00:36:07,692 Significa que te quedarás 401 00:36:09,261 --> 00:36:11,196 y te convertirás en una de nosotras. 402 00:36:26,513 --> 00:36:28,081 ¿Qué estás haciendo? 403 00:36:29,283 --> 00:36:30,650 Tratando de no involucrarme. 404 00:36:35,823 --> 00:36:37,423 ¿Eso me incluye a mí? 405 00:36:38,692 --> 00:36:40,125 Quizás. 406 00:36:43,329 --> 00:36:45,297 Sé como miras a Scott 407 00:36:46,532 --> 00:36:48,233 y como son tus sentimientos hacia él. 408 00:36:50,003 --> 00:36:52,337 Pero él no puede protegernos de la misma forma que Theo. 409 00:36:57,342 --> 00:36:59,410 Mi hermana... Tu hermana es la ayudante del Sheriff, 410 00:37:01,013 --> 00:37:02,613 y ella parece que pueda arreglárselas sola. 411 00:37:03,415 --> 00:37:04,615 No si estoy muerta. 412 00:37:07,652 --> 00:37:10,021 Ella no será capaz de manejar todo esto. 413 00:37:12,224 --> 00:37:14,324 No puedo morir de nuevo Liam. 414 00:37:19,163 --> 00:37:20,163 ¿Lo entiendes? 415 00:37:22,766 --> 00:37:24,167 La arruinaría. 416 00:37:29,006 --> 00:37:30,139 Me arruinaría a mí también. 417 00:38:15,416 --> 00:38:16,416 Mamá? 418 00:38:18,652 --> 00:38:19,419 Mamá 419 00:38:30,998 --> 00:38:33,232 Kira,entra al auto 420 00:38:33,267 --> 00:38:35,201 Que? Entra al auto 421 00:38:50,416 --> 00:38:51,783 Se queda con nosotros. 422 00:38:51,817 --> 00:38:54,219 Soy una Kitsune de 900 años. 423 00:38:56,021 --> 00:38:56,653 ¿La quieres? 424 00:38:58,290 --> 00:38:59,523 Tendrás que pasar a través de mí. 425 00:39:15,439 --> 00:39:16,605 Entra. 426 00:39:21,845 --> 00:39:22,878 Vamos. 427 00:39:24,281 --> 00:39:25,114 Venga, vamos. Vamos. 428 00:39:33,489 --> 00:39:34,556 Venga, vamos. Vamos. 429 00:39:45,468 --> 00:39:46,667 ¿Todos bien? 430 00:39:59,147 --> 00:40:00,147 Has vuelto a por mí. 431 00:40:04,551 --> 00:40:06,119 Te quiero. 432 00:40:06,153 --> 00:40:07,087 Te quiero mucho. 433 00:40:30,510 --> 00:40:33,112 Scott, despierta. 434 00:40:42,121 --> 00:40:43,921 ¿Qué pasa? 435 00:40:43,955 --> 00:40:44,588 He averiguado algo sobre Corey. 436 00:40:46,458 --> 00:40:47,125 Sabemos lo que Theo esta haciendo. 437 00:40:48,860 --> 00:40:49,827 Está buscando un Alfa. 438 00:40:50,529 --> 00:40:51,562 Un Alfa ciego. 439 00:40:56,034 --> 00:40:56,900 Deucalion.