1 00:00:01,000 --> 00:00:02,568 Anteriormente en Teen Wolf... 2 00:00:02,569 --> 00:00:03,702 Hay cuatro pasos. 3 00:00:03,703 --> 00:00:06,038 Nos metemos en Eichen, entramos en la Unidad Cerrada, 4 00:00:06,039 --> 00:00:07,305 cogemos a Lydia, salimos. 5 00:00:07,306 --> 00:00:09,507 Si no hacemos esto, 6 00:00:09,508 --> 00:00:11,008 ella morirá allí esta noche. 7 00:00:11,778 --> 00:00:13,478 Estamos dentro. Lo conseguimos. 8 00:00:14,747 --> 00:00:17,115 Stiles... 9 00:00:17,116 --> 00:00:18,649 Vas a morir si te quedas. 10 00:00:18,650 --> 00:00:22,520 Hola, soy Natalie Martin. Necesito ver a mi hija inmediatamente. 11 00:00:22,521 --> 00:00:23,721 Estamos aquí por Lydia Martin. 12 00:00:23,722 --> 00:00:25,123 Lydia, no voy a dejarte aquí. 13 00:00:27,259 --> 00:00:28,626 Estoy buscando un Sabueso del Infierno. 14 00:00:28,627 --> 00:00:30,261 Si quieres un Sabueso del Infierno... 15 00:00:31,775 --> 00:00:33,308 creo que has encontrado uno. 16 00:00:40,884 --> 00:00:42,550 Vamos. 17 00:00:42,551 --> 00:00:44,676 Vamos a sacar a Lydia de aquí. 18 00:01:14,816 --> 00:01:16,316 Apártate. 19 00:01:19,587 --> 00:01:21,087 He dicho que te apartes. 20 00:01:24,992 --> 00:01:26,492 Cogedle. 21 00:01:26,493 --> 00:01:28,494 - El tío está ardiendo. - Te curarás. Hazlo. 22 00:01:51,552 --> 00:01:53,052 Theo, esto no está funcionando. 23 00:02:05,065 --> 00:02:07,973 Lo siento, Theo, pero no he terminado con ella aún. 24 00:03:01,553 --> 00:03:03,820 ¡Oye! ¡Lydia! 25 00:03:06,724 --> 00:03:08,224 ¡Lydia! 26 00:03:09,027 --> 00:03:10,527 ¡Lydia! 27 00:03:43,711 --> 00:03:46,398 Teen Wolf - 05x16 - Lie Ability 28 00:05:20,620 --> 00:05:22,921 - No vayas. - Debo hacerlo. 29 00:05:23,957 --> 00:05:25,724 Quédate. 30 00:05:25,725 --> 00:05:28,161 ¿Quedarme aquí? ¿Contigo? 31 00:05:29,663 --> 00:05:31,163 Quédate con nosotros. 32 00:05:36,536 --> 00:05:38,871 Theo cree que podrá apoderarse de su poder. 33 00:05:40,073 --> 00:05:41,681 Está loco. 34 00:05:43,877 --> 00:05:45,377 Eso le arrancará la cabeza. 35 00:05:48,314 --> 00:05:50,315 ¿Pero crees que Scott puede salvarlos a todos? 36 00:05:50,316 --> 00:05:51,816 Sé que puede. 37 00:05:54,653 --> 00:05:56,153 Es diferente ahora. 38 00:05:58,200 --> 00:06:02,760 Creo que morir le afectó. 39 00:06:02,761 --> 00:06:04,562 A mí también me afectó. 40 00:06:05,698 --> 00:06:07,198 Pero nada de eso fue bueno. 41 00:06:09,969 --> 00:06:11,569 ¿Y si pasa de nuevo? 42 00:06:13,706 --> 00:06:15,206 ¿Y si resultas herida? 43 00:06:17,309 --> 00:06:18,910 ¿Qué quieres que haga, 44 00:06:20,012 --> 00:06:21,745 ahora que sabes todo? 45 00:06:40,865 --> 00:06:43,266 ¿Te empiezas a preguntar dónde está tu lealtad? 46 00:06:45,603 --> 00:06:48,238 O tal vez estás empezando a entender tu rol. 47 00:06:49,741 --> 00:06:51,341 ¿Qué rol? 48 00:06:51,342 --> 00:06:53,776 ¿Por qué te dejó Theo aquí? 49 00:06:53,777 --> 00:06:55,945 ¿Por qué no dejó a Josh o a Corey? 50 00:06:57,814 --> 00:06:59,949 Eres más fuerte y rápida que ellos. 51 00:07:00,618 --> 00:07:02,118 Y más temeraria. 52 00:07:03,587 --> 00:07:05,288 Sé por qué estoy atrapada aquí contigo. 53 00:07:07,291 --> 00:07:09,091 Porque cuando se trata de Liam, 54 00:07:11,528 --> 00:07:13,029 soy un lastre. 55 00:07:13,030 --> 00:07:15,798 Puedes irte. Puedes ir a ayudarles. 56 00:07:16,700 --> 00:07:18,200 Nadie tiene que saberlo. 57 00:07:19,102 --> 00:07:21,170 Excepto tú. 58 00:07:21,171 --> 00:07:22,805 Yo no soy amigo de Theo. 59 00:07:24,374 --> 00:07:26,041 ¿Quieres ayudar a Liam? 60 00:07:27,377 --> 00:07:30,245 Preocúpate menos por ser un lastre 61 00:07:30,246 --> 00:07:33,782 y más por tu capacidad de mentir. 62 00:07:51,366 --> 00:07:54,803 ¿Alguien ve la Unidad Cerrada? Necesito un informe de situación. 63 00:07:54,804 --> 00:07:56,171 Esto es una zona de guerra. 64 00:07:56,172 --> 00:07:58,807 10-4. 65 00:07:58,808 --> 00:08:00,474 ¿Y qué pasa con los pacientes? ¿Lydia Martin? 66 00:08:01,042 --> 00:08:02,643 ¿Quién eres? 67 00:08:04,012 --> 00:08:05,879 Soy... Unidad Nueve. 68 00:08:08,505 --> 00:08:12,152 No hay una Unidad Nueve. ¿Quién eres? 69 00:08:12,153 --> 00:08:13,678 ¿Cómo has...? 70 00:08:16,224 --> 00:08:18,792 Bien. Necesitamos encontrar otro camino para entrar en la Unidad Cerrada. 71 00:08:18,793 --> 00:08:21,394 - ¿Cómo pasamos a través de las cenizas de montaña? - Todavía no lo sé. 72 00:08:21,395 --> 00:08:23,130 Pero hay alguien aquí que podría estar dispuesto a ayudarnos. 73 00:08:24,065 --> 00:08:26,800 - ¿Quién? - Meredith. 74 00:08:27,306 --> 00:08:29,669 Déjame intentarlo. 75 00:08:33,941 --> 00:08:35,842 No la vais a encontrar sin mí. 76 00:08:54,812 --> 00:08:55,912 No sé cuánto tiempo voy a aguantar. 77 00:08:55,913 --> 00:08:57,580 ¿Cómo lo detuviste antes? 78 00:08:57,581 --> 00:08:58,982 Scott me sacó, y eso casi lo mata. 79 00:08:58,983 --> 00:09:00,483 Vale. 80 00:09:00,484 --> 00:09:02,051 Tal vez podríamos intentar conectarte a una toma de tierra o algo. 81 00:09:02,052 --> 00:09:03,452 ¿Tienes un título de ingeniería eléctrica? 82 00:09:03,453 --> 00:09:04,654 Porque yo no sé hacer eso. 83 00:09:08,025 --> 00:09:10,192 - Tienes que salir de aquí. - No puedo dejarte. 84 00:09:13,530 --> 00:09:15,464 Me tendría que haber quedado en el desierto con los Skinwalkers. 85 00:09:15,999 --> 00:09:17,566 No puedo controlarlo. 86 00:09:17,567 --> 00:09:19,735 Nunca seré capaz de hacerlo. 87 00:09:19,736 --> 00:09:21,170 Kira, ha funcionado. 88 00:09:21,171 --> 00:09:22,270 Lo has visto. 89 00:09:22,271 --> 00:09:24,640 Lo has controlado lo suficiente como para causar una sobrecarga. 90 00:09:24,641 --> 00:09:26,174 Puedes pararlo. 91 00:09:27,051 --> 00:09:28,914 ¡No puedo! 92 00:09:29,679 --> 00:09:31,179 ¡Malia, vete! 93 00:10:20,761 --> 00:10:22,261 ¿Meredith? 94 00:10:24,599 --> 00:10:26,099 Meredith, soy Scott. 95 00:10:26,568 --> 00:10:28,068 Scott McCall. 96 00:10:55,547 --> 00:10:57,047 Stiles. 97 00:10:58,063 --> 00:10:59,776 Yo también la quiero sacar de aquí. 98 00:11:00,258 --> 00:11:02,092 - Tengo su olor. - ¿Qué quieres? 99 00:11:02,093 --> 00:11:03,192 ¿Qué diferencia hay? 100 00:11:03,193 --> 00:11:05,628 Yo puedo encontrarla. Tú no. 101 00:11:34,691 --> 00:11:36,658 Conduce a los túneles, ¿verdad? 102 00:11:38,060 --> 00:11:39,560 Hay kilómetros de ellos. 103 00:11:41,631 --> 00:11:43,699 Podrían estar en cualquier parte ahora mismo. 104 00:11:45,902 --> 00:11:47,402 Oye. Meredith, 105 00:11:47,970 --> 00:11:49,470 ¿puedes oírme? 106 00:11:50,106 --> 00:11:51,707 Necesitamos tu ayuda. 107 00:11:51,708 --> 00:11:52,774 Estamos intentando encontrar a Lydia. 108 00:11:52,775 --> 00:11:54,275 Estamos intentando sacarla de aquí. 109 00:11:55,278 --> 00:11:57,078 Scott, creo que es mejor que nos vayamos. 110 00:11:57,079 --> 00:11:59,147 Meredith, escucha. 111 00:11:59,148 --> 00:12:00,916 Debe haber otra forma de llegar a Lydia. 112 00:12:00,917 --> 00:12:02,650 No podemos pasar la ceniza de montaña. 113 00:12:02,651 --> 00:12:04,151 ¿Cómo la encontramos? 114 00:12:05,788 --> 00:12:07,288 Scott... 115 00:12:27,876 --> 00:12:29,376 Podría hacerte daño. 116 00:12:36,117 --> 00:12:37,617 Vale. 117 00:13:07,714 --> 00:13:09,214 ¿Kira? 118 00:13:13,053 --> 00:13:14,553 Kira. 119 00:13:26,400 --> 00:13:27,900 Yo no haría eso. 120 00:13:32,005 --> 00:13:34,139 La electricidad sigue saliendo de ella. Puedo sentirla desde aquí. 121 00:13:37,910 --> 00:13:40,379 - Puedo ayudarla. - ¿Por qué? 122 00:13:40,380 --> 00:13:42,080 Porque necesito tu ayuda. 123 00:13:42,081 --> 00:13:43,581 Con él. 124 00:14:05,437 --> 00:14:07,037 ¿Meredith? 125 00:16:08,123 --> 00:16:10,135 Oh, mierda... 126 00:16:18,332 --> 00:16:20,400 No tiene mucho tiempo. 127 00:16:21,302 --> 00:16:22,902 ¿Qué le está pasando? 128 00:16:22,903 --> 00:16:26,206 Está siendo consumida por su poder. 129 00:16:26,207 --> 00:16:30,343 El Dr. Valack cree que vale la pena si puede responder la pregunta. 130 00:16:31,045 --> 00:16:32,545 ¿Qué pregunta? 131 00:16:33,547 --> 00:16:35,047 ¿Quién es la Bestia? 132 00:16:37,384 --> 00:16:39,052 ¿Ella puede responder eso? 133 00:16:39,053 --> 00:16:41,187 No todavía. 134 00:16:41,188 --> 00:16:43,355 No hasta que los gritos en su cabeza sean tan fuertes como para matarla. 135 00:16:45,559 --> 00:16:47,558 ¿Cómo llego hasta ella? 136 00:16:47,559 --> 00:16:48,761 No puedes. 137 00:16:48,762 --> 00:16:52,030 No serás capaz de pasar la ceniza de montaña. 138 00:16:52,031 --> 00:16:54,933 Pero quizá alguien sea capaz. 139 00:16:55,268 --> 00:16:56,768 ¿Quién? 140 00:16:59,038 --> 00:17:00,538 El Sabueso del Infierno. 141 00:17:01,074 --> 00:17:02,575 ¿Quieres decir Parrish? 142 00:17:02,576 --> 00:17:05,211 Están conectados. 143 00:17:05,212 --> 00:17:07,345 Encuentra al Sabueso del Infierno, 144 00:17:07,346 --> 00:17:09,647 y él encontrará a la Banshee. 145 00:17:29,425 --> 00:17:31,526 ¿Cinco mensajes en dos minutos? 146 00:17:31,527 --> 00:17:33,756 Alguien intenta llamar tu atención. 147 00:17:34,163 --> 00:17:35,663 Quizá deberías ir. 148 00:17:35,664 --> 00:17:38,132 Yo obviamente no voy a ir a ningún sitio. 149 00:17:38,133 --> 00:17:40,267 ¿Podrías por favor callarte de una maldita vez? 150 00:17:40,268 --> 00:17:44,906 Tengo la sensación de que vamos a ser grandes amigos, Hayden. 151 00:17:44,907 --> 00:17:48,775 Creo que vamos a descubrir que tenemos un montón de cosas en común. 152 00:17:56,151 --> 00:17:58,518 ¿De verdad es esto necesario? 153 00:17:58,519 --> 00:18:00,019 Es el veneno de Kanima de Tracy. 154 00:18:02,357 --> 00:18:04,525 Suficiente para paralizarte un par de horas. 155 00:18:07,194 --> 00:18:11,297 Si vamos a ser amigos, Hayden, deberías aprender a confiar en mí. 156 00:18:22,542 --> 00:18:24,177 Ahora confío en ti. 157 00:18:34,821 --> 00:18:36,321 Sálvala. 158 00:18:53,439 --> 00:18:54,939 ¿Está inconsciente? 159 00:18:57,131 --> 00:18:59,618 - Sí. - Vale. 160 00:19:03,749 --> 00:19:05,750 Creí que tenías su olor. 161 00:19:05,751 --> 00:19:07,486 Lo he perdido. 162 00:19:07,487 --> 00:19:08,620 Pues encuéntralo de nuevo. 163 00:19:08,621 --> 00:19:10,255 ¿Qué hueles aquí abajo, Stiles? 164 00:19:10,256 --> 00:19:12,323 Químicos y materia fecal. 165 00:19:12,324 --> 00:19:14,432 Aunque estoy bastante seguro de que la materia fecal eres tú. 166 00:19:16,195 --> 00:19:17,695 Yo también lo huelo. 167 00:19:17,696 --> 00:19:19,196 Es todo lo que puedo oler. 168 00:19:19,197 --> 00:19:20,231 Por eso voy a intentar otra cosa. 169 00:19:20,232 --> 00:19:21,933 ¿Puedes callarte y dejar que me concentre? 170 00:19:21,934 --> 00:19:24,669 La encontraré. 171 00:19:24,670 --> 00:19:27,405 Sabes que no lo harás, Stiles. Tendrás que confiar en mí. 172 00:19:27,406 --> 00:19:28,605 ¿Confiar en ti? 173 00:19:28,606 --> 00:19:30,641 ¿Al tipo que mató a su propia hermana a los nueve años? 174 00:19:30,642 --> 00:19:32,976 Sí, tenía nueve años. 175 00:19:32,977 --> 00:19:35,546 También creía que un tipo con un traje rojo 176 00:19:35,547 --> 00:19:37,614 bajaba por la chimenea a entregar regalos. 177 00:19:37,615 --> 00:19:39,816 Así que cuando aparecieron tres personas con máscaras de cuero 178 00:19:39,817 --> 00:19:41,585 y dijeron que mi hermana quería que yo tuviera su corazón, 179 00:19:41,586 --> 00:19:42,619 también les creí. 180 00:19:42,620 --> 00:19:44,755 Y entonces la destripasteis y la matasteis. 181 00:19:44,756 --> 00:19:46,222 Esa es una bonita historia. 182 00:19:46,223 --> 00:19:48,525 La vi caer al agua y morir congelada en minutos. 183 00:19:48,526 --> 00:19:50,594 ¿Crees que tenía alguna idea de lo que estaba pasando? 184 00:19:50,595 --> 00:19:52,095 Creo que la empujaste tú. 185 00:19:52,630 --> 00:19:54,431 Y creo que te gustó. 186 00:20:03,340 --> 00:20:04,840 ¿Qué dirección era esa? 187 00:20:05,709 --> 00:20:07,343 ¿De dónde viene? 188 00:20:08,712 --> 00:20:10,212 De todos lados. 189 00:20:28,865 --> 00:20:30,466 Aguanta un poco más, Lydia. 190 00:20:30,467 --> 00:20:32,835 Puedes hacerlo. 191 00:20:46,048 --> 00:20:47,616 Quiero que te concentres en esto, Lydia. 192 00:20:48,884 --> 00:20:50,685 Y cualquier otro sonido que escuches ahora, 193 00:20:52,154 --> 00:20:53,655 déjalo de lado. 194 00:20:54,857 --> 00:20:56,758 Céntrate en este sonido. 195 00:21:12,707 --> 00:21:14,207 Eso es. 196 00:21:15,910 --> 00:21:17,945 Céntrate en este sonido y en mi voz. 197 00:21:20,849 --> 00:21:22,450 ¿Vale, Lydia? 198 00:21:30,725 --> 00:21:32,860 No te preocupes, Lydia. 199 00:21:32,861 --> 00:21:35,428 La enfermera Cross no era ni de lejos tan fuerte como tú. 200 00:21:52,569 --> 00:21:55,037 ¿Parrish? Parrish. 201 00:21:55,038 --> 00:21:57,331 Parrish. Parrish, eh. ¿Me oyes? 202 00:21:59,010 --> 00:22:00,510 ¿Cómo he llegado aquí? 203 00:22:00,511 --> 00:22:03,023 No lo sabemos. Solo seguimos el olor a quemado. 204 00:22:03,647 --> 00:22:05,614 Parrish, escucha. 205 00:22:05,615 --> 00:22:08,284 Eichen está en cierre de emergencia. 206 00:22:08,285 --> 00:22:10,352 A no ser que funcione el plan B, no hay forma de que salgamos de aquí. 207 00:22:10,353 --> 00:22:13,804 ¿Plan B? ¿Qué plan B? 208 00:22:14,425 --> 00:22:15,925 No te preocupes. 209 00:22:15,926 --> 00:22:17,960 Ahora mismo te necesitamos para encontrar a Lydia. 210 00:22:17,961 --> 00:22:20,507 - ¿A mí? - De hecho, no a ti del todo. 211 00:22:21,030 --> 00:22:23,699 Necesitamos al otro tú. 212 00:22:23,700 --> 00:22:25,300 El Sabueso del Infierno. 213 00:22:31,441 --> 00:22:32,941 ¿Por qué no se está curando? 214 00:22:32,942 --> 00:22:35,300 Quizás no puede. Quizás es demasiado. 215 00:22:36,278 --> 00:22:37,778 O tal vez es el dolor. 216 00:22:38,881 --> 00:22:40,014 Morirá, ¿verdad? 217 00:22:40,015 --> 00:22:41,749 Su ritmo cardíaco está bajando. 218 00:22:41,750 --> 00:22:43,384 ¿Qué hacemos? 219 00:22:44,119 --> 00:22:45,619 No puedes curarle, ¿verdad? 220 00:22:45,620 --> 00:22:48,957 No, pero puedo quitarle el dolor. 221 00:22:48,958 --> 00:22:50,892 Eso podría ayudar. Podría hacerle empezar a curar. 222 00:22:50,893 --> 00:22:52,793 - Entonces hazlo. - Tú primero. 223 00:22:55,630 --> 00:22:57,130 Dijiste que podrías ayudarla. 224 00:22:57,131 --> 00:22:59,433 Sí, pero esto no es como quitar el voltaje de una batería de coche. 225 00:22:59,434 --> 00:23:00,801 Ella tiene mucha más energía. 226 00:23:01,936 --> 00:23:03,337 ¿Vas a hacer algo o no? 227 00:23:03,338 --> 00:23:05,038 Cuando la ayudes. No confío en ti. 228 00:23:05,039 --> 00:23:06,656 Yo tampoco confío en ti. 229 00:23:07,843 --> 00:23:10,426 De acuerdo. Lo haremos al mismo tiempo. 230 00:23:24,926 --> 00:23:26,426 ¿Listo? 231 00:23:33,634 --> 00:23:35,401 De acuerdo, allá vamos. 232 00:24:05,432 --> 00:24:06,932 Nada. 233 00:24:06,933 --> 00:24:08,700 Genial. Eres tan inútil como yo. 234 00:24:08,701 --> 00:24:10,536 Estoy intentando ayudar a salvarla. 235 00:24:10,537 --> 00:24:13,071 ¿Podrías solamente dejar las estupideces altruistas? 236 00:24:13,072 --> 00:24:14,873 Quieres a Lydia porque te llevará hasta Parrish, 237 00:24:14,874 --> 00:24:16,975 y quieres a Parrish porque te llevara hasta la Bestia. 238 00:24:16,976 --> 00:24:18,609 ¿Y qué? Yo también quiero muerta a esa cosa. 239 00:24:18,610 --> 00:24:20,378 Después de quitarle su poder, ¿no? 240 00:24:21,713 --> 00:24:23,588 Sabemos que tienes las garras 241 00:24:24,216 --> 00:24:25,716 y que estás buscando a Deucalion. 242 00:24:25,717 --> 00:24:27,217 Encontré a Deucalion. 243 00:24:28,120 --> 00:24:29,854 Tienes razón. 244 00:24:29,855 --> 00:24:32,023 Voy a ayudar a Parrish a parar a la Bestia. 245 00:24:32,024 --> 00:24:33,390 Voy a arrebatarle su poder. 246 00:24:33,391 --> 00:24:35,526 Y después voy a romperle el cuello. 247 00:24:35,527 --> 00:24:36,894 Así que a lo mejor para ti no soy el bueno, 248 00:24:36,895 --> 00:24:39,717 pero podría acabar siendo el que os salva el culo a todos. 249 00:24:44,002 --> 00:24:45,502 Rómpelo. 250 00:24:47,673 --> 00:24:49,173 ¿Qué? 251 00:24:49,174 --> 00:24:50,941 El ruido viene de las tuberías. 252 00:24:51,977 --> 00:24:54,310 Vas a escuchar mejor, imbécil. Rómpelo. 253 00:25:01,987 --> 00:25:03,487 ¿Lydia? 254 00:25:04,022 --> 00:25:05,522 ¿Puedes oírme? 255 00:25:08,693 --> 00:25:10,760 ¿Qué quieres de mí? 256 00:25:10,761 --> 00:25:12,996 Quiero tu ayuda contra los Médicos del Pavor. 257 00:25:18,569 --> 00:25:20,111 Ellos me destrozaron. 258 00:25:20,671 --> 00:25:22,209 Me destruyeron. 259 00:25:23,107 --> 00:25:24,974 Me condujeron a la obsesión, 260 00:25:24,975 --> 00:25:28,214 relegándome al ridículo profesional. 261 00:25:30,481 --> 00:25:32,081 La gente pensaba que yo era un monstruo 262 00:25:34,651 --> 00:25:36,885 cuando solo intentaba abrirles los ojos. 263 00:25:41,892 --> 00:25:44,059 Ahora quiere que yo sea sus ojos. 264 00:25:45,028 --> 00:25:47,183 Verás cosas, Lydia. 265 00:25:48,632 --> 00:25:51,103 Cosas que nadie más puede ver. 266 00:25:53,937 --> 00:25:55,870 Puede que no sobrevivas, 267 00:25:59,075 --> 00:26:01,566 pero puedes salvar la vida de tus amigos. 268 00:26:29,237 --> 00:26:30,737 ¡Hazlo! 269 00:26:42,147 --> 00:26:44,482 Primero tenemos que ralentizar tu mente. 270 00:26:44,872 --> 00:26:47,073 Hay demasiada actividad en tu cerebro. 271 00:26:47,074 --> 00:26:49,375 Tenemos que ir de la onda gama hasta la zeta. 272 00:26:51,345 --> 00:26:53,346 Demasiado ruido. No puedo. 273 00:26:53,347 --> 00:26:55,348 Si pruebo con la máscara ahora, te matará. 274 00:26:56,416 --> 00:26:58,117 Tienes que calmar tu mente. 275 00:27:02,889 --> 00:27:04,911 Entender lo que han creado. 276 00:27:07,727 --> 00:27:09,227 La Bestia. 277 00:27:09,228 --> 00:27:11,096 La Bestia de Gevaudan. 278 00:27:11,097 --> 00:27:12,831 Una versión rediseñada de la misma. 279 00:27:14,367 --> 00:27:16,268 Pero todavía no está completamente desarrollada. 280 00:27:16,269 --> 00:27:18,236 Todavía está ligado a su huésped, 281 00:27:18,237 --> 00:27:20,072 la quimera adolescente de su interior. 282 00:27:20,073 --> 00:27:23,008 Sigue necesitando la protección de los Médicos del Pavor. 283 00:27:25,444 --> 00:27:27,945 - Damnatio Memoriae. - Eso es. 284 00:27:29,748 --> 00:27:31,415 La Bestia fue primero un hombre. 285 00:27:31,416 --> 00:27:34,819 Un asesino de humanos a finales de 1700. 286 00:27:34,820 --> 00:27:37,221 Los Médicos del Pavor intentan recordarle quién es. 287 00:27:37,222 --> 00:27:38,790 Recordar al hombre. 288 00:27:38,791 --> 00:27:42,426 Cuando eso pase, el adolescente se habrá ido. 289 00:27:48,766 --> 00:27:50,501 ¿Alguien sabe cómo se supone que debemos salir de aquí? 290 00:27:50,502 --> 00:27:52,269 Este sitio todavía está bloqueado. 291 00:27:54,206 --> 00:27:57,508 - No está solo bloqueado. - Sí, yo también lo puedo sentir. 292 00:27:57,509 --> 00:27:59,443 ¿Qué se supone que debemos hacer? ¿Simplemente esperar aquí? 293 00:27:59,444 --> 00:28:00,611 Hay un Plan B. 294 00:28:00,612 --> 00:28:02,413 Tenemos un hombre afuera por si esto ocurría. 295 00:28:02,414 --> 00:28:04,781 - ¿Quién? - Mason. 296 00:28:05,583 --> 00:28:07,751 ¿Mason va a levantar el cierre de emergencia? 297 00:28:07,752 --> 00:28:08,852 ¿Cómo va a hacerlo? 298 00:28:08,853 --> 00:28:10,087 Tiene los planos del edificio. 299 00:28:10,088 --> 00:28:12,422 Y tiene el mapa completo del sistema eléctrico de Eichen. 300 00:28:12,423 --> 00:28:14,858 Todo lo que tiene que hacer es colarse en el transformador tras el edificio. 301 00:28:17,394 --> 00:28:20,496 No os preocupéis. Mason sabe exactamente lo que está haciendo. 302 00:28:20,497 --> 00:28:25,067 Liam, llámame, no tengo ni idea de qué hacer. 303 00:28:25,068 --> 00:28:26,135 Y estoy entrando en pánico. 304 00:28:26,136 --> 00:28:28,871 Estoy entrando completa y totalmente entrando en pánico. 305 00:28:28,872 --> 00:28:30,806 He conducido alrededor del edificio unas cuatro veces 306 00:28:30,807 --> 00:28:32,408 y no puedo encontrar la caseta del transformador. 307 00:28:32,409 --> 00:28:33,809 Bueno, en realidad, eso es parcialmente correcto. 308 00:28:33,810 --> 00:28:35,378 Porque he descubierto dónde debería estar la caseta del transformador. 309 00:28:35,379 --> 00:28:37,312 Pero ya no es una caseta. 310 00:28:37,313 --> 00:28:40,916 Es una pared. Una pared muy grande. 311 00:28:40,917 --> 00:28:42,985 Bueno, he intentado llamar a Hayden. 312 00:28:42,986 --> 00:28:45,855 Y aún no está aquí, y he oído que las alarmas se apagaban. 313 00:28:45,856 --> 00:28:47,156 Ahora no sé qué hacer. 314 00:28:47,157 --> 00:28:49,524 Así que, Liam, llámame. 315 00:29:02,905 --> 00:29:06,140 Este adolescente, Lydia, es la última quimera genética. 316 00:29:07,143 --> 00:29:08,910 Un hombre joven o una mujer joven, 317 00:29:08,911 --> 00:29:11,002 quizás incluso alguien que conoces. 318 00:29:12,148 --> 00:29:14,916 Un éxito donde Theo y los otros fueron fracasos. 319 00:29:14,917 --> 00:29:17,285 Pero buscamos entre la lista de quimeras genéticas. 320 00:29:17,286 --> 00:29:18,953 No hay nadie más. 321 00:29:18,954 --> 00:29:21,022 Tuvisteis que dejaros a alguien. 322 00:29:21,023 --> 00:29:24,259 Otra forma de que ellos pudieran conseguir dos juegos de ADN. 323 00:29:24,260 --> 00:29:26,460 Si pudieses ver la cara de este adolescente, 324 00:29:26,461 --> 00:29:28,128 descubrir su identidad, 325 00:29:28,129 --> 00:29:29,897 tus amigos tendrían una oportunidad de pelear. 326 00:29:32,267 --> 00:29:34,001 La máscara te puede ayudar a ver. 327 00:29:37,172 --> 00:29:38,672 ¡Lydia! 328 00:29:45,046 --> 00:29:47,114 ¡Lydia! 329 00:29:47,115 --> 00:29:49,082 - ¿Qué demonios estás haciendo? Cárgate puerta. - Lo intento. 330 00:29:53,621 --> 00:29:55,022 Lo siento, pero se acaba el tiempo. 331 00:30:35,562 --> 00:30:37,696 Has vuelto. 332 00:30:38,631 --> 00:30:40,332 Te vamos a sacar de aquí, ¿vale? 333 00:30:40,333 --> 00:30:42,100 No puedes. Es demasiado peligroso. 334 00:30:42,101 --> 00:30:44,703 Lydia, por favor, cállate y déjame salvarte la vida. 335 00:31:07,058 --> 00:31:09,093 Vale, muy bien. 336 00:31:11,097 --> 00:31:12,597 Voy a chocar contra la pared. 337 00:31:12,598 --> 00:31:14,632 Voy a chocar con mi coche. 338 00:31:15,300 --> 00:31:17,268 Lo destrozo, sin más. 339 00:31:17,269 --> 00:31:19,570 Quito la corriente. Y salvo a mis amigos. 340 00:31:19,571 --> 00:31:20,671 Muy bien. 341 00:31:20,672 --> 00:31:23,740 Muy bien. Tan solo choco contra eso 342 00:31:23,741 --> 00:31:28,279 y destruyo el precioso coche que mis padres me regalaron en mi cumpleaños. 343 00:31:28,280 --> 00:31:29,780 Pero voy a salvar a mis amigos. 344 00:31:30,282 --> 00:31:31,981 Adelante. 345 00:31:31,982 --> 00:31:33,617 Estámpalo. Muy bien. 346 00:31:38,089 --> 00:31:40,256 ¿Qué demonios estás haciendo? 347 00:31:40,257 --> 00:31:42,426 Oh, gracias a Dios. 348 00:31:42,427 --> 00:31:44,728 - ¿Podemos usar tu coche? - ¿Lo dices en serio? 349 00:31:44,729 --> 00:31:46,463 Un coche no pasará a través de eso. 350 00:31:46,464 --> 00:31:48,018 ¿Qué? ¿Tienes alguna idea mejor? 351 00:31:57,308 --> 00:31:58,808 ¿Hayden? 352 00:32:04,281 --> 00:32:05,781 Hayden. 353 00:32:10,554 --> 00:32:12,054 Hayden. 354 00:32:18,094 --> 00:32:19,594 Espera. Espera, Hayden. ¡Espera! 355 00:32:27,472 --> 00:32:29,171 ¡Estoy dentro! 356 00:32:29,172 --> 00:32:30,672 Vale. 357 00:32:32,075 --> 00:32:34,476 Vale. Hay dos palancas rojas. 358 00:32:34,477 --> 00:32:36,711 Tienes que bajar las dos. ¿Las ves? 359 00:32:36,712 --> 00:32:38,447 Veo diez. 360 00:32:38,448 --> 00:32:41,616 - Dos. - No. Diez. 361 00:32:41,617 --> 00:32:43,785 Hay diez palancas rojas. 362 00:32:43,786 --> 00:32:45,386 ¿Qué hago? 363 00:32:45,387 --> 00:32:46,821 ¿Mason? 364 00:32:46,822 --> 00:32:48,623 Mason, ¿qué se supone que debo hacer? 365 00:33:08,871 --> 00:33:10,371 ¿Parrish? 366 00:33:11,601 --> 00:33:13,401 ¿Cómo va a conseguir pasar a través de la ceniza de montaña? 367 00:33:34,656 --> 00:33:36,157 Lo está incendiando todo a su paso. 368 00:33:38,160 --> 00:33:39,760 Bien. Tienes que intentar mantenerte de pie. 369 00:33:39,761 --> 00:33:41,662 El plan no ha funcionado muy bien. 370 00:33:41,663 --> 00:33:42,697 Voy a necesitar tu ayuda, ¿vale? 371 00:33:42,698 --> 00:33:44,164 ¿Tenías un plan? 372 00:33:44,165 --> 00:33:46,166 Sí, estaba muy bien sobre el papel. 373 00:33:46,167 --> 00:33:47,667 De hecho, no es mucho. 374 00:33:50,706 --> 00:33:52,206 No lo puedo aguantar. 375 00:33:56,444 --> 00:33:57,511 Lydia... 376 00:33:57,512 --> 00:33:59,613 ¡Stiles, corre! 377 00:34:37,985 --> 00:34:39,684 ¿Hacia dónde? 378 00:34:39,685 --> 00:34:41,819 Por aquí. Vamos. 379 00:34:44,857 --> 00:34:46,591 Hayden, bájalas todas. 380 00:34:46,592 --> 00:34:48,527 ¡Bájalas todas! 381 00:34:48,528 --> 00:34:50,495 - Hay una verja más adelante. - ¿Y qué pasa con Mason? 382 00:34:50,496 --> 00:34:51,996 Está en ello. Créeme. 383 00:34:59,204 --> 00:35:00,705 ¿Qué pasa? 384 00:35:00,706 --> 00:35:02,206 Plan B. 385 00:35:03,142 --> 00:35:05,243 Liam, frena. ¡Liam, espera! 386 00:35:16,854 --> 00:35:18,755 Te lo he dicho. 387 00:35:26,464 --> 00:35:28,149 Lo ha conseguido. 388 00:35:28,599 --> 00:35:30,200 Tenemos que llegar al Jeep de Stiles. 389 00:35:35,639 --> 00:35:37,139 ¿Puedes sostenerte? 390 00:35:43,280 --> 00:35:44,780 ¿Está bien? 391 00:35:44,781 --> 00:35:46,616 No, tenemos que irnos. Dame las llaves. 392 00:35:46,617 --> 00:35:47,617 Tenemos que llevarla a la clínica. 393 00:35:52,155 --> 00:35:53,789 Lo siento, pero ella viene conmigo. 394 00:35:53,790 --> 00:35:56,158 Vale. Tracy, espera. No sabes lo que está a punto de pasar. 395 00:35:56,159 --> 00:35:57,727 Me la llevo. Eso es lo que pasa. 396 00:35:57,728 --> 00:35:59,562 Y ninguno va a hacer nada... 397 00:36:05,168 --> 00:36:08,702 ¿Puede alguien sacar a mi hija de este infierno? 398 00:36:15,445 --> 00:36:17,812 - Scott. - Sí. Lo intento, lo intento. 399 00:36:17,813 --> 00:36:19,681 Ya casi llegamos. Lydia, aguanta, ¿de acuerdo? 400 00:36:28,191 --> 00:36:29,691 Oye. 401 00:36:29,692 --> 00:36:31,860 Lydia, Lydia, oye, oye, oye, oye, oye. 402 00:36:31,861 --> 00:36:32,861 Mira. Vas a superar esto, ¿vale? 403 00:36:32,862 --> 00:36:34,562 Lydia, mírame, vas a conseguirlo. 404 00:36:43,906 --> 00:36:46,168 Pero tú no. 405 00:37:02,891 --> 00:37:04,458 Ponedla en la mesa. 406 00:37:10,765 --> 00:37:12,866 Sujetadla. 407 00:37:19,407 --> 00:37:21,641 - Doc, creo que tienes que hacer algo. - Lo haré. 408 00:37:21,642 --> 00:37:24,243 Pero ahora mismo, necesito que la mantengáis quieta. 409 00:37:27,981 --> 00:37:29,481 Sujetadla bien. 410 00:37:29,917 --> 00:37:32,319 - Sujetadla. - ¿Qué demonios es eso? 411 00:37:32,320 --> 00:37:33,787 Muérdago. 412 00:37:33,788 --> 00:37:35,422 ¿Muérdago? Tiene un maldito agujero en la cabeza. 413 00:37:35,423 --> 00:37:36,923 Stiles, ayuda. 414 00:37:39,392 --> 00:37:40,892 Preparados. 415 00:38:07,454 --> 00:38:09,221 Lydia. 416 00:38:09,222 --> 00:38:10,722 ¿Lydia? 417 00:38:13,625 --> 00:38:15,125 Lydia. 418 00:38:16,028 --> 00:38:17,528 Lydia, venga. 419 00:38:20,699 --> 00:38:23,401 No, no, no, no, no. Venga, Lydia. Despierta. 420 00:38:23,402 --> 00:38:25,303 Venga. 421 00:38:25,304 --> 00:38:27,538 Despierta. ¿Puedes oírme? Lydia. 422 00:38:27,539 --> 00:38:30,842 Lydia, abre los ojos. Vamos, vamos. 423 00:38:30,843 --> 00:38:32,977 Venga. Escúchame Lydia. 424 00:38:32,978 --> 00:38:34,479 Oye, enséñame los ojos, ¿vale? 425 00:38:36,882 --> 00:38:38,873 Lydia, tienes que abrir los ojos. 426 00:39:12,550 --> 00:39:14,050 ¿Estás bien? 427 00:39:16,587 --> 00:39:18,087 Estás bien. 428 00:39:23,593 --> 00:39:25,093 ¿Quieres probar a sentarte? 429 00:39:44,514 --> 00:39:46,014 ¿Mamá? 430 00:39:47,651 --> 00:39:49,151 Oh, cariño. 431 00:39:56,725 --> 00:39:58,460 Me han salvado la vida, mamá. 432 00:40:02,665 --> 00:40:04,732 Stiles me ha salvado. 433 00:40:22,485 --> 00:40:24,018 No voy a pagar las ventanas. 434 00:40:30,225 --> 00:40:32,493 Dije que solo era para emergencias. 435 00:40:32,494 --> 00:40:34,228 Tuve una emergencia. 436 00:40:34,229 --> 00:40:35,429 No te preocupes, Theo. 437 00:40:35,430 --> 00:40:38,165 Una pequeña disputa en los rangos es perfectamente saludable. 438 00:40:39,534 --> 00:40:41,267 ¿Has encontrado lo que buscabas? 439 00:40:43,738 --> 00:40:45,238 No. 440 00:40:47,609 --> 00:40:49,109 Pero creo que podría haber encontrado algo mejor. 441 00:40:52,514 --> 00:40:54,014 Una manera de responder la pregunta. 442 00:40:54,649 --> 00:40:56,516 ¿Quién es la Bestia?