1
00:00:00,008 --> 00:00:01,686
Précédemment...
2
00:00:02,218 --> 00:00:04,334
- Qui sont-ils ?
- Les Monstrueux Médecins.
3
00:00:04,359 --> 00:00:05,506
Une fille est morte.
4
00:00:05,531 --> 00:00:06,935
Ce n'était pas Kira.
5
00:00:06,960 --> 00:00:08,363
Ma fille est encore en vie.
6
00:00:08,388 --> 00:00:10,138
Je vais devoir la tuer encore une fois.
7
00:00:10,173 --> 00:00:11,639
Je suis là pour une meute.
8
00:00:12,759 --> 00:00:14,676
Tu dois la mordre.
9
00:00:16,346 --> 00:00:17,345
Succès...
10
00:00:18,102 --> 00:00:19,302
imminent.
11
00:00:42,461 --> 00:00:44,000
Dis-moi où tu es, Lydia.
12
00:00:45,081 --> 00:00:46,484
Dis-moi ce que tu vois.
13
00:00:50,136 --> 00:00:51,385
Le pont...
14
00:00:51,420 --> 00:00:52,836
Continue d'avancer.
15
00:00:53,839 --> 00:00:55,806
Décris ce que tu trouves.
16
00:00:55,841 --> 00:00:57,007
Qu'a-t-il fait ?
17
00:01:03,516 --> 00:01:05,232
Reste concentré, Lydia.
18
00:01:12,241 --> 00:01:13,132
Que m'avez-vous fait ?
19
00:01:13,157 --> 00:01:15,075
J'ai amplifié tes aptitudes.
20
00:01:15,111 --> 00:01:18,112
Une chose qui pourrait sauver
la vie de tes amis.
21
00:01:20,032 --> 00:01:22,199
Maintenant concentre-toi sur le pont,
22
00:01:22,251 --> 00:01:23,417
sur Theo.
23
00:01:23,452 --> 00:01:25,619
Pourquoi a-t-il laissé
sa sœur mourir ?
24
00:01:25,671 --> 00:01:27,921
- Je ne sais pas.
- Tu ne le vois pas encore.
25
00:01:28,708 --> 00:01:30,708
Cherche, Lydia.
26
00:01:30,760 --> 00:01:32,209
Continue de regarder.
27
00:01:36,632 --> 00:01:38,599
Pourquoi l'a-t-il laissée mourir ?
28
00:01:39,385 --> 00:01:41,051
Que voulait-il ?
29
00:01:57,453 --> 00:01:58,952
Son cœur.
30
00:02:03,242 --> 00:02:05,242
Il voulait son cœur.
31
00:02:13,252 --> 00:02:15,052
Il n'y a aucune trace
de maladie cardiaque.
32
00:02:19,342 --> 00:02:21,508
Mais une transplantation
33
00:02:21,560 --> 00:02:23,927
aurait fait de Theo
une chimère génétique comme les autres.
34
00:02:26,766 --> 00:02:29,600
Les conditions hypothermiques
auraient gardé l'organe viable.
35
00:02:42,448 --> 00:02:43,781
Mais pourquoi lui ?
36
00:02:43,783 --> 00:02:45,666
Pourquoi choisir un enfant de 10 ans
37
00:02:45,701 --> 00:02:47,284
prêt à tuer sa propre sœur ?
38
00:02:57,346 --> 00:02:58,595
Pourquoi ça vous importe ?
39
00:02:58,631 --> 00:03:00,347
Theo était, alors, le premier pas
40
00:03:00,383 --> 00:03:01,849
dans la bonne direction
pour les Monstrueux Médecins.
41
00:03:03,436 --> 00:03:04,968
Pense à qui ils sont.
42
00:03:05,020 --> 00:03:07,638
Des para-scientifiques
qui ont rallongé leurs vies
43
00:03:07,690 --> 00:03:10,974
et déformé les lois de la nature
dans la poursuite d'un but.
44
00:03:12,945 --> 00:03:14,645
La création du parfait tueur.
45
00:03:16,115 --> 00:03:17,398
Et maintenant ils l'ont fait.
46
00:03:17,450 --> 00:03:20,451
Mais Theo ne sait pas
qui est le succès.
47
00:03:22,705 --> 00:03:24,121
La dernière chimère.
48
00:03:24,156 --> 00:03:25,789
Ça n'a pas d'importance.
49
00:03:25,825 --> 00:03:27,241
Ils l'ont choisi pour une raison,
50
00:03:27,293 --> 00:03:30,077
il a échoué pour une raison, ils ont
changé leurs méthodes pour une raison
51
00:03:30,129 --> 00:03:33,580
et ils ont enfin réussi
pour une raison.
52
00:03:33,632 --> 00:03:35,382
Tout commence avec Theo.
53
00:04:12,705 --> 00:04:15,088
Les visites ne sont plus possibles.
54
00:04:22,298 --> 00:04:23,714
On n'est pas là pour ça.
55
00:04:28,053 --> 00:04:29,603
On est là pour Lydia Martin.
56
00:05:00,339 --> 00:05:02,870
Teen Wolf 5x11 - The Last Chimera
57
00:05:11,730 --> 00:05:13,931
Quand en as-tu été certaine ?
58
00:05:13,933 --> 00:05:16,099
Que les Monstrueux Médecins
avaient réussi ?
59
00:05:16,151 --> 00:05:18,685
Scott et Stiles
l'ont découvert cette nuit-là.
60
00:05:18,737 --> 00:05:20,103
La nuit de la super lune.
61
00:05:20,155 --> 00:05:22,155
Mais ils ne le savaient pas encore.
62
00:05:23,409 --> 00:05:25,742
Il se passait trop de choses.
63
00:05:26,779 --> 00:05:29,162
Liam a failli tuer Scott.
64
00:05:30,616 --> 00:05:32,866
Kira n'était pas revenue.
65
00:05:32,918 --> 00:05:36,119
Malia essayait de trouver
la Louve du Désert.
66
00:05:36,121 --> 00:05:37,254
Tu avais disparu.
67
00:05:38,791 --> 00:05:42,926
Et le shérif Stilinski était mourant.
68
00:05:42,962 --> 00:05:45,679
On a une plaie au foie
et des intestins perforés.
69
00:05:45,714 --> 00:05:47,931
Où est mon fils ?
70
00:05:47,967 --> 00:05:50,601
On s'occupe de vous,
mais garder ce masque à oxygène.
71
00:05:50,636 --> 00:05:55,055
Appelle la banque de sang et demande
s'ils ont quatre unités d'O négatif.
72
00:05:55,107 --> 00:05:57,140
Où est mon fils ?
73
00:05:57,192 --> 00:05:58,942
Où est Stiles ?
74
00:05:58,978 --> 00:06:00,193
Stilinski, c'est ça ?
75
00:06:00,229 --> 00:06:02,362
Vous dites que c'est l'assurance
du poste de police ? C'est un agent ?
76
00:06:02,398 --> 00:06:03,814
Non, c'est le shérif,
77
00:06:03,866 --> 00:06:05,699
il est le shérif du comté.
78
00:06:05,734 --> 00:06:08,569
Il a une assurance.
Enfin, il devrait en avoir une.
79
00:06:08,621 --> 00:06:10,537
Je vais m'en occuper.
80
00:06:12,074 --> 00:06:13,206
J'ai envoyé un SMS à Scott.
81
00:06:13,242 --> 00:06:15,075
Il arrive aussi vite qu'il peut.
82
00:06:15,127 --> 00:06:16,577
Je peux appeler Malia.
83
00:06:16,629 --> 00:06:19,663
Non, n'appellez personne.
84
00:06:19,665 --> 00:06:21,331
Quelqu'un d'autre à prévenir ?
85
00:06:21,333 --> 00:06:22,416
Un proche ?
86
00:06:22,468 --> 00:06:23,884
Non, il n'y a que moi.
87
00:06:26,388 --> 00:06:27,721
Juste moi.
88
00:09:42,751 --> 00:09:44,201
Que se passe-t-il ?
89
00:09:44,203 --> 00:09:46,036
Tu es un messager de la mort.
90
00:09:48,173 --> 00:09:49,422
Tu ne sais pas ?
91
00:09:50,876 --> 00:09:52,425
Savoir quoi ?
92
00:09:52,461 --> 00:09:53,877
Quelqu'un meure.
93
00:10:05,023 --> 00:10:06,423
De quoi tu parles ?
94
00:10:06,458 --> 00:10:08,725
J'ignore comment je le sais,
mais Lydia Martin a disparu.
95
00:10:09,444 --> 00:10:12,813
Parrish, tu as disparu.
96
00:10:12,865 --> 00:10:17,217
Et certains ici sont vraiment troublés
par ton comportement, moi comprise.
97
00:10:17,219 --> 00:10:19,052
Je sais et je vais essayer
de l'expliquer.
98
00:10:19,104 --> 00:10:20,770
Mais j'ai besoin que tu trouves
qui est disponible...
99
00:10:20,806 --> 00:10:23,056
Personne n'est disponible.
100
00:10:23,108 --> 00:10:25,442
As-tu la moindre idée
de ce qui se passe ?
101
00:10:25,477 --> 00:10:28,862
Le panneau du lycée a en quelque sorte
atterri dans un des couloirs.
102
00:10:28,897 --> 00:10:30,480
La bibliothèque
est complètement ravagée.
103
00:10:30,532 --> 00:10:32,032
Il y a peut-être un animal préhistorique
104
00:10:32,067 --> 00:10:33,316
courant dans les rues,
105
00:10:33,368 --> 00:10:35,402
et je commence sérieusement
à penser à une mutation.
106
00:10:35,454 --> 00:10:38,288
Je promets de t'expliquer
ce que je peux plus tard.
107
00:10:38,323 --> 00:10:40,240
Mais, là, je dois trouver Lydia.
108
00:10:40,292 --> 00:10:41,708
Je dois la trouver.
109
00:11:25,537 --> 00:11:27,003
Stiles, tu dois te réveiller.
110
00:11:27,039 --> 00:11:29,289
Tu dois te réveiller maintenant.
111
00:11:30,959 --> 00:11:32,008
Il va bien.
112
00:11:33,629 --> 00:11:35,962
Dr. Geyer est en train
de le recoudre en ce moment.
113
00:11:36,014 --> 00:11:37,881
- D'accord, je veux le voir.
- D'accord.
114
00:11:37,933 --> 00:11:41,134
L'anesthésie doit se dissiper.
Il faut au moins deux heures.
115
00:11:41,136 --> 00:11:45,972
Oui, mais tout va bien se passer,
je veux dire, il va bien ?
116
00:11:45,974 --> 00:11:47,807
Il ira bien.
117
00:11:50,229 --> 00:11:52,479
Dieu, merci.
118
00:11:59,238 --> 00:12:01,071
Scott, réveille-toi.
119
00:12:03,659 --> 00:12:05,158
Ça va ?
120
00:12:06,328 --> 00:12:07,994
- Je vais bien.
- Tu saignes.
121
00:12:11,166 --> 00:12:12,666
C'est pas si grave.
122
00:12:13,335 --> 00:12:14,668
Pourquoi êtes-vous là ?
123
00:12:14,720 --> 00:12:16,386
- J'a besoin de ton aide.
- Avec quoi ?
124
00:12:17,172 --> 00:12:18,221
Avec elle ?
125
00:12:22,344 --> 00:12:24,010
Je l'ai trouvée dans les bois...
126
00:12:41,613 --> 00:12:43,079
C'est un badge.
127
00:12:43,115 --> 00:12:44,247
Un badge de shérif.
128
00:12:45,417 --> 00:12:46,499
Non.
129
00:12:49,538 --> 00:12:50,754
C'est un avertissement.
130
00:13:11,375 --> 00:13:13,042
Qu'est-ce que tu crois faire ?
131
00:13:14,296 --> 00:13:15,500
Elle doit savoir pour Hayden.
132
00:13:15,525 --> 00:13:18,215
Non, t'as pas à lui dire.
133
00:13:18,250 --> 00:13:19,499
Surtout vu ton état.
134
00:13:19,551 --> 00:13:21,751
Et si elle pense que tu l'as tuée ?
135
00:13:29,094 --> 00:13:30,227
C'est peut-être vrai.
136
00:13:30,262 --> 00:13:31,595
Tu ne l'as pas fait.
137
00:13:33,515 --> 00:13:36,967
C'est dernières heures,
tu n'étais pas dans ton état normal.
138
00:13:38,770 --> 00:13:40,604
Il n'y aucun moyen d'arranger ça.
139
00:13:44,409 --> 00:13:45,992
Elle va le découvrir,
140
00:13:47,779 --> 00:13:50,447
et elle ne souffrira pas moins
parce que ça vient de toi.
141
00:14:10,285 --> 00:14:11,284
Quoi ?
142
00:14:19,811 --> 00:14:21,278
C'est Hayden.
143
00:14:23,966 --> 00:14:25,465
C'est son odeur.
144
00:14:32,307 --> 00:14:33,390
Elle est là.
145
00:14:33,442 --> 00:14:35,141
Tu as tenu son corps
146
00:14:35,193 --> 00:14:36,359
dans tes bras.
147
00:14:36,395 --> 00:14:39,195
Tu as vu Parrish
la sortir de l'hôpital.
148
00:14:40,866 --> 00:14:42,649
Elle est morte...
149
00:15:02,754 --> 00:15:05,031
Allez.
On y va.
150
00:15:07,843 --> 00:15:11,227
À l'aide !
Que quelqu'un m'aide. Vite.
151
00:15:11,263 --> 00:15:15,015
J'ai besoin d'aide. J'ai eu une femme
de 18 ans, peut-être en hypothermie.
152
00:15:36,121 --> 00:15:37,670
Comment ça vous ne savez pas ?
153
00:15:37,706 --> 00:15:39,022
Deux heures auparavant, il allait bien.
154
00:15:39,041 --> 00:15:40,874
Il a l'air de s'être pris
une batte de baseball dans la tête.
155
00:15:40,926 --> 00:15:42,542
Il se peut qu'il ait
une petite hémorragie interne.
156
00:15:42,594 --> 00:15:43,960
Une "petite" hémorragie interne ?
157
00:15:44,012 --> 00:15:46,072
Depuis quand une hémorragie interne
n'est rien ?
158
00:15:46,933 --> 00:15:49,032
J'ai besoin de savoir
ce qui se passe avec lui, d'accord ?
159
00:15:49,051 --> 00:15:51,601
Dr. Geyer, quelqu'un doit me dire
ce qui se passe.
160
00:15:51,636 --> 00:15:54,220
Quelqu'un doit me dire
ce qu'il lui arrive !
161
00:15:57,059 --> 00:15:58,058
On ne sait pas.
162
00:16:11,456 --> 00:16:13,957
Où étais-tu ? Tu lui faisais confiance.
Tu croyais en lui.
163
00:16:14,009 --> 00:16:15,959
Où étais-tu ?
164
00:16:15,994 --> 00:16:17,260
Où étais-tu bordel ?
165
00:16:17,295 --> 00:16:19,062
Arrête !
166
00:16:21,099 --> 00:16:22,265
D'accord. D'accord.
167
00:16:28,607 --> 00:16:30,807
Ton père n'est pas le seul
à avoir été blessé.
168
00:16:30,842 --> 00:16:32,308
Tu vas guérir.
169
00:16:35,263 --> 00:16:36,763
Je ne parle pas de moi.
170
00:16:42,187 --> 00:16:44,737
Tout va bien se passer, Lydia.
171
00:16:44,773 --> 00:16:47,107
On va te donner
les meilleurs soins médicaux.
172
00:16:48,026 --> 00:16:49,442
Les meilleurs docteurs.
173
00:16:50,579 --> 00:16:51,945
Le meilleur de tout.
174
00:17:00,872 --> 00:17:01,955
Non.
175
00:17:02,507 --> 00:17:03,923
Non, tu ne rentres pas.
176
00:17:03,959 --> 00:17:05,291
Tu ne rentres pas ici.
177
00:17:05,293 --> 00:17:05,923
Sors d'ici !
178
00:17:05,947 --> 00:17:07,811
Attendez. Je pense savoir
qui lui a fait ça.
179
00:17:07,846 --> 00:17:08,978
J'ai juste besoin de regarder
l'arrière de son cou.
180
00:17:08,980 --> 00:17:10,296
Je sais qui a fait ça.
181
00:17:10,348 --> 00:17:12,682
Toi. Vous tous ! Sors d'ici !
182
00:17:12,717 --> 00:17:14,017
S'il-vous-plait. Vous devez m'écouter.
183
00:17:14,052 --> 00:17:15,268
- Vous devez regarder l'arrière...
- Dégage d'ici !
184
00:17:15,303 --> 00:17:16,636
- Juste l'arrière de son cou.
- Dehors !
185
00:17:18,657 --> 00:17:20,140
Oh, mon Dieu.
186
00:17:51,356 --> 00:17:53,189
Je t'ai dit de rester dans la voiture.
187
00:17:55,343 --> 00:17:57,677
Je t'ai dit de rester dans la voiture.
188
00:18:01,666 --> 00:18:02,999
Ça pourrait être
un effet secondaire du choc.
189
00:18:03,034 --> 00:18:04,200
Elle est catatonique.
190
00:18:04,202 --> 00:18:05,618
C'était Theo creusant à travers
son esprit.
191
00:18:05,670 --> 00:18:07,704
Pourquoi ferait-il ça ?
Que recherche-t-il ?
192
00:18:07,706 --> 00:18:09,956
La même chose qu'il recherche toujours.
Un avantage.
193
00:18:10,008 --> 00:18:12,075
Qu'a-t-il gagné en essayant
de tuer Stilinski ?
194
00:18:12,110 --> 00:18:13,660
Ça m'a laissé seul avec Liam.
195
00:18:13,695 --> 00:18:16,346
Theo voulait être sûr que personne
ne serait là pour l'empêcher de me tuer.
196
00:18:16,381 --> 00:18:18,715
Il a éviscéré mon père pour
en faire une distraction.
197
00:18:18,767 --> 00:18:20,300
On doit trouver cet enfant.
198
00:18:20,352 --> 00:18:23,052
N'est-ce pas un peu dangereux ? Surtout
depuis qu'il a presque tué mon enfant ?
199
00:18:23,104 --> 00:18:25,188
Oui, mais il a dit qu'il ne voulait pas
que mon père meurt.
200
00:18:25,223 --> 00:18:26,389
Et tu le crois ?
201
00:18:26,391 --> 00:18:27,607
Il m'a dit où le trouver.
202
00:18:27,642 --> 00:18:29,142
Peut-être qu'il sait aussi
comment le sauver.
203
00:18:29,194 --> 00:18:30,560
Que veux-tu faire ? Lui parler ?
204
00:18:30,612 --> 00:18:32,111
Si ça sauve mon père, oui.
205
00:18:32,147 --> 00:18:33,897
Je vais venir avec toi.
Il ne sait pas que je suis vivant.
206
00:18:33,949 --> 00:18:34,948
Ça nous donne peut-être un avantage.
207
00:18:34,983 --> 00:18:36,065
Il va savoir que tu es là.
208
00:18:36,117 --> 00:18:37,534
Je dois juste lui parler.
Pas le combattre.
209
00:18:37,569 --> 00:18:39,118
Stiles, tu ne peux pas y aller seul.
210
00:18:39,154 --> 00:18:40,570
Quelqu'un sait au moins
où le trouver ?
211
00:18:40,622 --> 00:18:41,738
Nous n'avons pas besoin de le faire.
212
00:18:42,741 --> 00:18:44,073
Il viendra à moi.
213
00:19:12,530 --> 00:19:14,747
On prendra bien soin d'elle,
Mme Martin.
214
00:19:16,116 --> 00:19:17,332
C'est un endroit
bien différent maintenant.
215
00:19:18,668 --> 00:19:20,502
Elle sera en sécurité là-bas.
216
00:19:20,537 --> 00:19:21,786
Elle sera en sécurité.
217
00:19:24,791 --> 00:19:26,508
Juste deux signatures, Mme Martin.
218
00:19:27,711 --> 00:19:29,544
Je vous promets de prendre
soin d'elle personnellement.
219
00:19:29,546 --> 00:19:31,429
Elle sera en sécurité là-bas.
220
00:19:31,465 --> 00:19:32,514
D'accord.
221
00:19:33,717 --> 00:19:35,850
Mme Martin, qui était-ce ?
222
00:19:37,604 --> 00:19:38,720
Qu'avez-vous signé ?
223
00:19:39,389 --> 00:19:40,939
Elle sera en sécurité là-bas.
224
00:19:40,974 --> 00:19:42,223
De quoi parlez-vous ?
Qu'avez-vous fait ?
225
00:19:44,394 --> 00:19:45,560
J'ai fait ce que je devais.
226
00:19:48,281 --> 00:19:50,065
On se dit tous
la vérité maintenant.
227
00:20:03,413 --> 00:20:04,913
Tu as tué mon meilleur ami ?
228
00:20:09,136 --> 00:20:10,718
Soyons honnêtes.
229
00:20:12,172 --> 00:20:13,588
Était-il vraiment toujours
ton meilleur ami ?
230
00:20:15,675 --> 00:20:17,475
Vas-tu laisser mon père mourir ?
231
00:20:17,511 --> 00:20:20,061
Si je le voulais mort,
je ne t'aurais pas dit où le trouver.
232
00:20:21,932 --> 00:20:25,150
Alors pourquoi ils disent que son
corps est en train de lâcher ?
233
00:20:25,185 --> 00:20:28,353
Une certaine toxine l’empoisonne,
et ils ne savent pas comment l'arrêter.
234
00:20:28,405 --> 00:20:30,772
Je ne suis pas le méchant, Stiles.
235
00:20:30,824 --> 00:20:32,240
Je suis juste réaliste.
236
00:20:32,275 --> 00:20:34,576
Je suis un survivant.
Si tu savais ce que je sais...
237
00:20:34,611 --> 00:20:35,910
Oui, mais que sais-tu ?
238
00:20:35,946 --> 00:20:37,245
Je sais ce qui se prépare.
239
00:20:37,280 --> 00:20:39,247
Je sais
ce que les Monstrueux Médecins ont créé.
240
00:20:40,167 --> 00:20:42,834
Et je sais ce qu'est Parrish.
241
00:20:42,869 --> 00:20:45,670
Non, aucun autre corps n'a été
apporté cette nuit, merci seigneur.
242
00:20:45,705 --> 00:20:46,754
Personne nommé Hayden ?
243
00:20:48,291 --> 00:20:49,958
Mason, ramène-le à la maison.
244
00:20:49,960 --> 00:20:51,126
Il est 6 h du matin.
245
00:20:51,128 --> 00:20:53,962
Papa, tu es sûr qu'il n'y a
pas d'autres nouveaux corps.
246
00:20:55,599 --> 00:20:58,299
Tous les deux. À la maison.
Maintenant.
247
00:21:05,142 --> 00:21:07,442
On rentre pas à la maison,
n'est-ce pas ?
248
00:21:12,149 --> 00:21:14,699
On sait tous les deux
où se trouve le corps d'Hayden.
249
00:21:14,734 --> 00:21:16,484
Et si tu veux la trouver,
tu vas devoir
250
00:21:16,536 --> 00:21:17,819
trouver le nemeton.
251
00:21:19,990 --> 00:21:21,156
Allons trouver le nemeton.
252
00:21:22,576 --> 00:21:24,626
Je dois apprendre à la boucler.
253
00:21:25,962 --> 00:21:27,295
Lydia avait compris.
254
00:21:27,330 --> 00:21:28,580
Je l'ai vu dans ses souvenirs.
255
00:21:28,632 --> 00:21:30,548
Juste avant de lui faire
perdre la tête.
256
00:21:31,718 --> 00:21:33,668
Dommage collatéral.
257
00:21:33,720 --> 00:21:35,720
Mais si elle a raison sur Parrish,
258
00:21:35,755 --> 00:21:37,589
les choses dans le coin vont empirer.
259
00:21:37,641 --> 00:21:39,724
- Je m'en moque.
- Tu devrais.
260
00:21:39,759 --> 00:21:41,509
Parce que si ton père survit,
il ne restera pas
261
00:21:41,561 --> 00:21:43,011
shérif encore longtemps.
262
00:21:43,013 --> 00:21:44,179
Que lui arrive-t-il ?
263
00:21:45,348 --> 00:21:46,347
Dis-moi !
264
00:21:48,685 --> 00:21:50,902
Il faut que tu te lèves.
265
00:21:50,937 --> 00:21:52,187
Lève-toi maintenant.
266
00:21:56,910 --> 00:21:58,860
- Tu vas bien ? Tu es blessé ?
- Je vais bien.
267
00:22:00,030 --> 00:22:02,664
- Tu t'es évanoui.
- Je vais bien.
268
00:22:02,699 --> 00:22:03,915
As-tu obtenu quelque chose de lui ?
269
00:22:03,950 --> 00:22:06,000
Rien. Il a été calme tout le long.
270
00:22:06,036 --> 00:22:07,418
Et concernant son cœur ?
271
00:22:07,454 --> 00:22:10,205
Je l'ai entendu sursauter, mais
juste une fois, et pendant une seconde.
272
00:22:11,291 --> 00:22:12,590
Ça ne veut pas dire qu'il mentait.
273
00:22:13,376 --> 00:22:15,260
Pas vraiment.
274
00:22:15,295 --> 00:22:16,628
Le reste du temps,
il est resté calme.
275
00:22:16,680 --> 00:22:18,546
Quand a-t-il sursauté ?
De quoi parliez-vous ?
276
00:22:20,133 --> 00:22:21,766
C'était quand je lui ai dit
que ton père a été empoisonné.
277
00:22:23,136 --> 00:22:24,352
Ça pourrait être quelque chose.
278
00:22:24,387 --> 00:22:26,304
Un saut peut dire quelque chose,
pas vrai ?
279
00:22:26,356 --> 00:22:28,389
Oui, oui, je pense.
280
00:22:28,441 --> 00:22:30,775
Alors pourquoi serait-il surpris
que mon père soit toujours mourant ?
281
00:22:33,396 --> 00:22:35,313
Attends.
282
00:22:35,365 --> 00:22:37,365
Il n'a pas dit avoir
attaqué ton père, non ?
283
00:22:37,984 --> 00:22:39,117
Non.
284
00:22:39,152 --> 00:22:40,952
C'était sûrement quelqu'un d'autre.
285
00:22:42,739 --> 00:22:44,072
Une autre chimère.
286
00:22:50,914 --> 00:22:52,247
Chimère...
287
00:22:58,421 --> 00:23:00,538
Oui, je peux faire le reste moi-même.
288
00:23:00,590 --> 00:23:01,673
Tu ne sais même pas par où commencer.
289
00:23:01,708 --> 00:23:03,708
On sait juste
qu'il y a une autre Chimère.
290
00:23:03,760 --> 00:23:05,126
Sais-tu au moins où tu vas ?
291
00:23:05,178 --> 00:23:07,378
Laisse-moi t'aider. Je peux trouver
des indices que tu ne peux pas.
292
00:23:12,802 --> 00:23:15,470
Tu ne peux pas le faire seul. D'accord ?
Tu as besoin de moi.
293
00:23:15,522 --> 00:23:16,688
Tu as besoin de nous tous.
294
00:23:16,723 --> 00:23:18,306
Je peux demander de l'aide.
Appeler Liam.
295
00:23:18,358 --> 00:23:19,807
Liam vient d'essayer de te tuer.
296
00:23:19,859 --> 00:23:21,225
Laisse-moi au moins t'aider.
297
00:23:21,945 --> 00:23:22,944
Tu l'as cru ?
298
00:23:24,064 --> 00:23:25,063
Toi aussi, tu lui as fait confiance.
299
00:23:26,783 --> 00:23:28,316
Theo nous a tous eu.
300
00:23:28,368 --> 00:23:29,901
Tu ne connais même pas
la vraie histoire.
301
00:23:29,903 --> 00:23:31,119
Je n'en ai pas besoin.
302
00:23:32,072 --> 00:23:33,905
Tout ce qui compte maintenant
c'est ton père.
303
00:23:34,991 --> 00:23:36,658
Sérieux, Stiles.
304
00:23:36,710 --> 00:23:38,910
On a survécu à une meute d'alphas,
305
00:23:38,962 --> 00:23:41,296
à une druide noire,
à des tueurs à gages.
306
00:23:41,331 --> 00:23:43,298
On y arrivera aussi avec
des Montreux Médecins et des chimères.
307
00:23:48,805 --> 00:23:50,722
On ne cherche pas une chimère manquante.
308
00:23:51,891 --> 00:23:53,474
On cherche un adolescent disparu.
309
00:24:48,732 --> 00:24:49,981
D'accord.
310
00:24:51,151 --> 00:24:52,617
C'est celui-là.
311
00:24:52,652 --> 00:24:53,818
Tu vois ça ?
312
00:24:53,870 --> 00:24:55,119
Ce sont des lignes de forces.
313
00:24:55,155 --> 00:24:56,988
Elles sont dessinées selon
les courants telluriques.
314
00:24:57,040 --> 00:24:59,957
Stiles dit que Lydia et lui
cherchaient aux intersections.
315
00:25:00,710 --> 00:25:03,544
Certainement... celui-ci.
316
00:25:04,581 --> 00:25:06,164
Mais ils ne l'ont jamais trouvé.
317
00:25:06,216 --> 00:25:07,665
Ils ont continué dans la forêt
pour le trouver,
318
00:25:08,918 --> 00:25:11,886
mais ils disent que le Nemeton
doit vouloir être trouvé.
319
00:25:11,921 --> 00:25:14,555
C'est un arbre supernaturel qui
doit vouloir être trouvé
320
00:25:14,591 --> 00:25:15,923
afin que tu puisses le voir ?
321
00:25:17,093 --> 00:25:18,426
C'est génial.
322
00:25:18,478 --> 00:25:19,510
On devrait faire une copie...
323
00:25:36,196 --> 00:25:38,279
Je vais trouver un moyen
de la sortir de là.
324
00:25:38,331 --> 00:25:39,664
Même si je dois passer
à travers les murs.
325
00:25:43,670 --> 00:25:45,203
Bonne chance avec ça, adjoint.
326
00:25:56,883 --> 00:25:59,517
C'est une jolie petit chose,
n'est-ce pas ?
327
00:25:59,552 --> 00:26:02,186
Cette jolie petite chose pourrait
te fracasser le crâne avec sa voix
328
00:26:02,222 --> 00:26:04,055
si quelqu'un décidait de lui apprendre.
329
00:26:11,147 --> 00:26:13,231
Il y eut un appel il y a quelques heures
à propos d'un deuxième année
330
00:26:13,233 --> 00:26:14,982
du lycée Beacon qui n'est jamais rentré
à la maison la nuit dernière.
331
00:26:15,034 --> 00:26:17,118
- Quel est son nom ?
- Noah Patrick.
332
00:26:26,079 --> 00:26:27,211
Maintenant nous pouvons
suivre son odeur.
333
00:26:31,634 --> 00:26:33,634
- Tu l'as appelée.
- On a besoin de toute l'aide possible.
334
00:26:33,670 --> 00:26:35,052
Je devrais appeler tout le monde.
335
00:26:35,088 --> 00:26:36,587
Et je sais à quoi ressemble ce gamin.
336
00:27:13,571 --> 00:27:15,404
- C'est ça.
- Il devrait y avoir une clairière ici.
337
00:27:17,154 --> 00:27:19,287
Peut-être que la clairière aussi
n'a pas envi d'être trouvée.
338
00:27:32,052 --> 00:27:33,218
Je ne peux pas la sauver.
339
00:27:33,253 --> 00:27:34,386
Personne ne peut.
340
00:27:36,306 --> 00:27:37,756
Je me tenais juste là.
341
00:27:38,842 --> 00:27:40,675
Melissa a fait tout ce qui était
médicalement possible...
342
00:27:40,677 --> 00:27:42,510
Pendant que j'essayais de tuer Scott.
343
00:27:43,347 --> 00:27:44,679
Tu ne peux pas en prendre
toute la responsabilité.
344
00:27:45,565 --> 00:27:47,682
Il y avait, comme, 800
345
00:27:47,684 --> 00:27:49,517
circonstances atténuantes.
346
00:27:49,569 --> 00:27:51,069
Ce n'était pas que la lune.
347
00:27:53,023 --> 00:27:55,323
C'était de perdre Hayden.
348
00:27:55,359 --> 00:27:57,158
Dans la peur,
349
00:27:58,412 --> 00:28:02,197
la râge, et Théo s'en est servi
350
00:28:02,199 --> 00:28:04,532
Ou peut-être que c'était juste moi.
351
00:28:04,584 --> 00:28:07,836
Liam, tu es un loup-garou.
352
00:28:10,958 --> 00:28:12,958
Il y a eu une pleine lune,
353
00:28:13,010 --> 00:28:14,676
une Super lune.
354
00:28:15,879 --> 00:28:17,595
Et tu ne peux pas te laisser...
355
00:28:29,609 --> 00:28:30,976
Quoi ?
356
00:28:31,028 --> 00:28:33,728
Le nemeton est un guide pour
les créatures supernaturelles, non ?
357
00:28:35,148 --> 00:28:37,782
Et s'il fallait une
créature supernaturelle pour le trouver.
358
00:28:37,818 --> 00:28:41,152
Je suis une créature supernaturelle
et je ne trouve rien.
359
00:28:41,204 --> 00:28:43,371
Mais tu regardes avec tes yeux d'humain.
360
00:29:03,894 --> 00:29:05,560
- Mason...
- Quoi ? Quoi ?
361
00:29:06,430 --> 00:29:07,762
Regarde.
362
00:29:07,764 --> 00:29:08,897
Je ne vois aucun...
363
00:29:18,692 --> 00:29:19,941
Intense.
364
00:29:36,710 --> 00:29:38,460
Il ne voulait pas que tu m'appelles ?
365
00:29:40,847 --> 00:29:41,846
Non.
366
00:29:42,799 --> 00:29:43,965
Est-ce aussi mauvais ?
367
00:29:45,135 --> 00:29:47,469
On a rompu en quelque sorte, je suppose.
368
00:29:48,722 --> 00:29:50,472
On a aussi en quelque sorte rompu.
369
00:29:52,642 --> 00:29:54,309
Tu peux me dire
ce qui se passe avec toi.
370
00:29:54,311 --> 00:29:55,777
À part Stiles.
371
00:29:55,812 --> 00:29:57,529
Tu peux me parler.
372
00:29:57,564 --> 00:29:58,863
Je vais aider à retrouver ce gosse
373
00:29:58,899 --> 00:30:00,648
et sauver le père de Stiles.
374
00:30:01,818 --> 00:30:03,701
Ne me demande pas de parler.
375
00:30:03,737 --> 00:30:05,820
Je ne demande pas. J'offre.
376
00:30:05,822 --> 00:30:08,206
Je dis juste que c'est bon
si tu veux parler.
377
00:30:10,744 --> 00:30:11,793
Je sais.
378
00:30:24,558 --> 00:30:26,558
Je l'ai. J'ai son odeur.
379
00:30:33,733 --> 00:30:35,667
Melissa, cet homme là-dedans est mourant
380
00:30:35,702 --> 00:30:38,203
et je ne sais pas comment le sauver.
381
00:30:38,205 --> 00:30:39,437
Je suis allé à Harvard.
382
00:30:39,489 --> 00:30:41,506
J'ai des diplômes alignés
sur le mur de mon bureau.
383
00:30:41,541 --> 00:30:44,859
Et je n'ai pas le moindre indice
sur ce qui se passe ici.
384
00:30:46,213 --> 00:30:49,130
Si vous savez quelque chose sur ça
que je ne sais pas...
385
00:30:49,182 --> 00:30:50,632
- Moi ?
- Oui, vous.
386
00:30:50,684 --> 00:30:52,033
Rien ne semble vous choquer.
387
00:30:53,103 --> 00:30:55,937
Et je ne vous accuse de rien,
388
00:30:55,972 --> 00:30:57,722
mais vous semblez savoir des choses.
389
00:30:57,774 --> 00:31:00,191
Savoir quelque chose est différent
du fait de les comprendre.
390
00:31:02,112 --> 00:31:05,396
Je pourrais vous dire des choses,
des choses vraiment étranges.
391
00:31:05,398 --> 00:31:07,232
Mais là je ne peux rien vous dire
392
00:31:07,284 --> 00:31:08,566
qui ne puisse sauver sa vie.
393
00:31:11,738 --> 00:31:12,904
Que sommes-nous supposés faire ?
394
00:31:12,956 --> 00:31:15,406
Gardez-le vivant.
Aussi longtemps que vous le pouvez.
395
00:31:20,881 --> 00:31:22,714
Il n'y en a que quatre ici.
396
00:31:22,749 --> 00:31:24,132
Quatre chimères ont disparu.
397
00:31:24,167 --> 00:31:25,383
Je ne m'intéresse qu'à une.
398
00:31:25,418 --> 00:31:26,835
Hayden est vivante. Elle doit l'être.
399
00:31:26,887 --> 00:31:28,887
Peut-être que tu as raison.
400
00:31:28,922 --> 00:31:30,638
De toute manière, il faut le dire
quelqu'un.
401
00:31:30,674 --> 00:31:32,090
On amène les policiers ici
402
00:31:32,142 --> 00:31:35,009
et ils vont trouver qui est mort,
qui est en vie and qui est quoi.
403
00:31:35,061 --> 00:31:36,094
Ça te parait bien ?
404
00:31:39,733 --> 00:31:41,683
Vous deux. Restez où vous êtes.
405
00:31:44,654 --> 00:31:47,438
C'est ça. C'est ici
que j'ai trouvé les corps.
406
00:31:51,661 --> 00:31:52,777
Quatre d'entre eux.
407
00:31:59,002 --> 00:32:01,119
C'est l'odeur de Noah. Il était ici.
408
00:32:01,121 --> 00:32:02,287
Je pense qu'il est proche.
409
00:32:05,342 --> 00:32:07,125
Les gars...
410
00:32:07,177 --> 00:32:08,877
Je crois que l'on a déjà été dans des
tunnels comme ceux-là avant
411
00:32:08,929 --> 00:32:10,428
comme quand on essayait
de trouver Liam et Hayden.
412
00:32:10,463 --> 00:32:11,846
Oui, et donc ?
413
00:32:11,882 --> 00:32:14,599
Peut-être que nous sommes
plus proches que nous ne le pensons.
414
00:32:14,634 --> 00:32:16,384
Peut-être qu'il y a autre chose ici.
415
00:32:16,436 --> 00:32:17,635
Une chose qu'on n'a pas encore trouvé.
416
00:32:17,687 --> 00:32:19,354
Rien qui n'aide mon père.
417
00:32:19,389 --> 00:32:22,390
On ne peut pas rester ici en attendant
que quelque chose...
418
00:32:26,646 --> 00:32:27,862
Stiles, tu dois te relever.
419
00:32:30,784 --> 00:32:31,783
Allez.
420
00:32:32,869 --> 00:32:34,118
Tu dois te lever maintenant.
421
00:32:35,956 --> 00:32:37,455
Tu dois te lever.
422
00:32:42,245 --> 00:32:43,494
Tu m'as toujours.
423
00:32:49,970 --> 00:32:51,586
- Ça va ?
- Oui, ça va.
424
00:32:54,591 --> 00:32:56,007
Laissez-moi partir, pitié.
425
00:32:59,095 --> 00:33:00,178
Ils arrivent.
426
00:33:27,477 --> 00:33:29,310
- Tu ne vas nul part.
- J'ai dit que je ne m'en souvenais pas.
427
00:33:29,363 --> 00:33:30,645
- Tu ne te souviens de rien ?
- Non.
428
00:33:30,697 --> 00:33:32,814
Pas quand ça arrive.
Pas quand je me transforme.
429
00:33:32,866 --> 00:33:35,367
Tu as griffé mon père à moitié mort,
et maintenant ça l'empoisonne.
430
00:33:35,402 --> 00:33:37,652
Tu vas commencer à te rappeler
les détails maintenant.
431
00:33:37,704 --> 00:33:39,237
- Scott, je les entends.
- Moi aussi.
432
00:33:39,239 --> 00:33:40,405
Stiles, sors-le d'ici.
433
00:33:40,457 --> 00:33:42,457
Va à l'hôpital. Trouve un moyen
de sauver ton père.
434
00:33:42,492 --> 00:33:43,541
On ne va pas pouvoir les arrêter.
435
00:33:43,577 --> 00:33:45,043
Mais on peut les ralentir.
436
00:33:45,078 --> 00:33:46,244
Stiles, va-t'en.
437
00:34:07,267 --> 00:34:08,400
Ça va aller.
438
00:34:08,435 --> 00:34:10,101
Scott, on va mourrir ici.
439
00:34:10,987 --> 00:34:12,237
Non.
440
00:34:13,106 --> 00:34:14,239
Comment peux-tu en être sûr ?
441
00:34:14,274 --> 00:34:16,107
Car tu n'es pas la seule
que j'ai appelé.
442
00:34:16,109 --> 00:34:17,275
Baissez-vous.
443
00:34:39,966 --> 00:34:41,015
Courrez.
444
00:34:58,368 --> 00:34:59,901
Recule. Je pense pouvoir la briser.
445
00:34:59,953 --> 00:35:02,987
C'est juste que parfois, la plupart
du temps, je perds le contrôle.
446
00:35:02,989 --> 00:35:04,155
Donc tu devrais reculer.
447
00:35:35,822 --> 00:35:36,988
Allons-y.
448
00:35:42,162 --> 00:35:44,245
Dr. Geyer ! Nous devons l'ouvrir.
449
00:35:44,281 --> 00:35:45,697
Quoi ?
450
00:35:45,699 --> 00:35:47,365
Il y a quelque chose à l'intérieur.
Quelque chose qu'on n'a pas vu.
451
00:35:47,417 --> 00:35:49,417
- Melissa, on ne peut pas l'ouvrir.
- C'est un morceau d'os.
452
00:35:49,452 --> 00:35:51,669
Il a été empoisonné
par de la moelle osseuse.
453
00:35:51,705 --> 00:35:54,339
Je sais que ça n'a pas de sens,
je sais ce que ça semble être,
454
00:35:54,374 --> 00:35:56,341
mais vous devez l'ouvrir.
455
00:35:56,376 --> 00:35:57,542
Faites-le maintenant.
456
00:37:14,871 --> 00:37:16,588
C'est bon, Stiles.
457
00:37:18,959 --> 00:37:20,625
Tu m'as encore.
458
00:37:39,529 --> 00:37:40,528
Il était là.
459
00:37:42,782 --> 00:37:44,232
Quoi d'autre peux-tu me dire ?
460
00:37:44,284 --> 00:37:45,900
Pourquoi me dis-tu pas
comment je sais ça ?
461
00:37:45,952 --> 00:37:47,785
Noah est en parti berserker.
462
00:37:47,821 --> 00:37:49,988
Tu es en partie jaguar. Vous allez être
attirés l'un vers l'autre.
463
00:37:53,043 --> 00:37:54,826
Est-ce pourquoi je suis ici avec toi ?
464
00:37:56,079 --> 00:37:57,495
Je t'ai sauvé la vie.
465
00:38:02,836 --> 00:38:04,218
Quoi ?
466
00:38:08,892 --> 00:38:11,309
Je crois qu'il est en train de mourir.
467
00:38:11,344 --> 00:38:12,844
Ça veut dire qu'ils vont le trouver.
468
00:38:15,098 --> 00:38:16,681
Peut-être déjà le cas.
469
00:38:51,434 --> 00:38:53,801
On aurait pu l'utiliser.
470
00:38:53,853 --> 00:38:55,053
Pour quoi ?
471
00:39:04,614 --> 00:39:05,780
Qu'est-ce que c'est ?
472
00:39:06,733 --> 00:39:07,865
Un symbole.
473
00:39:09,235 --> 00:39:10,902
Le symbole d'un Alpha et de sa meute.
474
00:39:12,405 --> 00:39:13,571
La meute de qui ?
475
00:39:15,325 --> 00:39:16,407
Celle de Scott.
476
00:39:18,962 --> 00:39:21,212
C'était plus qu'un symbole, non ?
477
00:39:21,247 --> 00:39:23,081
C'était une promesse de les réunir.
478
00:39:23,666 --> 00:39:24,749
Oui.
479
00:39:24,801 --> 00:39:26,000
Mais Scott l'a-t-il déjà fait ?
480
00:39:26,052 --> 00:39:27,385
Va-t-il venir pour toi ?
481
00:39:30,256 --> 00:39:31,589
Quelqu'un arrive.
482
00:39:34,561 --> 00:39:36,260
Mais ce n'est pas Scott.
483
00:39:48,608 --> 00:39:50,408
Tu ne veux pas faire ça, Theo.
484
00:39:50,443 --> 00:39:51,826
Elle est en sécurité ici.
485
00:39:51,861 --> 00:39:54,445
Les Monstrueux Médecins ignorent
encore quelle importance elle a.
486
00:40:04,507 --> 00:40:06,007
Elle n'a pas l'air bien.
487
00:40:07,927 --> 00:40:09,510
Elle a trou dans la tête.
488
00:40:09,546 --> 00:40:10,795
Ce n'est jamais bon pour personne.
489
00:40:19,105 --> 00:40:21,689
Je ne peux pas croire que ce soit
un établissement médical.
490
00:40:22,642 --> 00:40:24,442
Prends-la.
491
00:40:24,477 --> 00:40:26,644
On la sort d'ici.
492
00:40:26,646 --> 00:40:29,897
Que veut une meute de chimères
avec une banshee ?
493
00:40:29,949 --> 00:40:32,066
Je ne veux pas une Banshee.
494
00:40:32,118 --> 00:40:33,317
Je recherche un hellhound.
495
00:40:43,413 --> 00:40:44,829
Vous voulez un hellhound...
496
00:40:47,960 --> 00:40:49,374
Vous en avez trouvé un.