1 00:00:02,209 --> 00:00:04,336 Tidligere i Teen Wolf... 2 00:00:04,420 --> 00:00:06,088 Du kender mig ikke. 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,591 Du aner intet om mig. 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,342 Det var Derek Hale. 5 00:00:10,426 --> 00:00:13,680 Hans familie. De brændte inde for godt ti år siden. 6 00:00:13,763 --> 00:00:15,139 Er det dit hus? 7 00:00:15,222 --> 00:00:16,390 Det var det. 8 00:00:17,349 --> 00:00:19,185 - Hvem er de? - Jægere. 9 00:00:19,268 --> 00:00:20,562 De har jagtet os i århundreder. 10 00:00:20,645 --> 00:00:21,896 Vi dræber dem alle. 11 00:00:22,229 --> 00:00:24,190 Det er vores tegn for vendetta, for hævn. 12 00:00:24,273 --> 00:00:25,733 Nogen vil dø i aften. 13 00:00:29,361 --> 00:00:30,529 Nej. 14 00:00:32,448 --> 00:00:34,867 Alle omkring mig kommer til skade. 15 00:01:16,784 --> 00:01:18,870 Du er Hale, ikke? 16 00:01:40,975 --> 00:01:42,309 Er det ham? 17 00:01:42,393 --> 00:01:43,686 Han dræbte to af vores. 18 00:01:44,520 --> 00:01:45,855 Find de andre. 19 00:01:45,938 --> 00:01:48,650 Bring dem til mig i live. 20 00:01:48,733 --> 00:01:50,026 Vi følger kodekset. 21 00:02:11,630 --> 00:02:13,841 De var der i to dage. 22 00:02:14,676 --> 00:02:16,510 De ventede i skjul. 23 00:02:17,136 --> 00:02:19,346 Det er det, vi skal gøre, når jægerne finder os. 24 00:02:21,015 --> 00:02:22,641 Vi skal på plads og gemme os. 25 00:02:23,184 --> 00:02:25,644 Er to dage standarden her? 26 00:02:25,728 --> 00:02:28,647 Eller er Derek på en længere flugt? 27 00:02:29,398 --> 00:02:30,692 Kan du ikke være ligeglad? 28 00:02:30,817 --> 00:02:31,901 Ligeglad? Hør her, 29 00:02:31,984 --> 00:02:34,779 i den seneste tid har min bedste ven forsøgt selvmord, 30 00:02:34,862 --> 00:02:36,948 hans chef blev næsten rituelt ofret, 31 00:02:37,031 --> 00:02:41,327 og en pige, jeg har kendt siden jeg var tre, blev faktisk ofret. 32 00:02:41,410 --> 00:02:43,495 Boyd blev dræbt af Alphaer. 33 00:02:43,579 --> 00:02:46,708 Skal jeg fortsætte? For det kan jeg godt. 34 00:02:46,791 --> 00:02:48,000 I en time. 35 00:02:48,084 --> 00:02:50,211 Tror du, Derek kan gøre noget ved alt det? 36 00:02:50,336 --> 00:02:52,213 Da det er ham, alle er ude efter, 37 00:02:52,296 --> 00:02:54,340 bør han i hvert fald gøre noget ved det. 38 00:02:54,423 --> 00:02:55,632 Det ved jeg nu ikke. 39 00:02:55,717 --> 00:02:57,259 Han har ændret sig. 40 00:02:57,509 --> 00:02:58,928 Han var en anden engang. 41 00:02:59,678 --> 00:03:01,180 Hvordan det? 42 00:03:05,935 --> 00:03:08,187 Han mindede faktisk om Scott. 43 00:03:09,021 --> 00:03:10,732 Han var som de fleste teenagere. 44 00:03:10,815 --> 00:03:14,235 Ulideligt romantisk, dybt selvoptaget... 45 00:03:14,318 --> 00:03:17,196 Kun tålelig for andre teenagere. 46 00:03:17,279 --> 00:03:19,323 Hvad skete der? Hvorfor ændrede han sig? 47 00:03:21,617 --> 00:03:24,536 På grund af det, der ændrer så mange unge mænd. 48 00:03:25,371 --> 00:03:26,372 En pige. 49 00:03:26,455 --> 00:03:29,041 Fik han sit lille hjerte knust af en pige? 50 00:03:29,583 --> 00:03:31,168 Er det derfor, han er, som han er? 51 00:03:31,335 --> 00:03:33,295 Husker du, at før Derek blev til en Alpha, 52 00:03:33,379 --> 00:03:34,797 var hans øjne blå? 53 00:03:34,881 --> 00:03:37,091 Ved du, hvorfor nogle ulve har blå øjne? 54 00:03:38,050 --> 00:03:40,219 Jeg troede, det var noget genetisk. 55 00:03:40,302 --> 00:03:42,554 Hvis du vil vide, hvorfor Derek ændrede sig, 56 00:03:43,472 --> 00:03:46,600 skal du vide, hvad der ændrede hans øjenfarve. 57 00:03:54,358 --> 00:03:56,068 Har du ham med? 58 00:04:03,534 --> 00:04:04,994 Kom indenfor, Scott, 59 00:04:05,744 --> 00:04:09,206 og giv en gammel mand lidt lindring for sine smerter. 60 00:04:10,166 --> 00:04:11,500 Du behøver ikke gøre det. 61 00:04:11,583 --> 00:04:15,129 Jo, hvis du vil have oplysninger. 62 00:04:18,382 --> 00:04:20,927 Hvis jeg gør det, skal du fortælle os alt, du ved. 63 00:04:21,427 --> 00:04:22,594 Alt. 64 00:05:59,233 --> 00:06:00,859 Hvad gør du nu? 65 00:06:01,777 --> 00:06:03,362 Gider I lige? 66 00:06:07,033 --> 00:06:08,450 Jeg prøver at spille. 67 00:06:09,743 --> 00:06:11,745 Og det gør vi måske ikke? 68 00:06:11,828 --> 00:06:13,915 Men jeg spillede i musiklokalet, 69 00:06:13,998 --> 00:06:16,792 og basketball skal vist spilles i gymnastiksalen. 70 00:06:16,875 --> 00:06:20,879 Jeg tror nu, basketball skal spilles, hvor der er en basketball. 71 00:06:24,883 --> 00:06:26,177 Er du med? 72 00:06:27,094 --> 00:06:29,096 Vent lige. 73 00:06:30,556 --> 00:06:32,724 Hvis du kan tage bolden fra mig, 74 00:06:33,475 --> 00:06:35,269 så stopper jeg måske. 75 00:06:36,938 --> 00:06:38,064 Kom så. 76 00:06:39,856 --> 00:06:41,358 Det er let nok. 77 00:07:09,261 --> 00:07:11,388 Kom så, romeo. 78 00:07:16,352 --> 00:07:18,437 Det må du undskylde. 79 00:07:22,441 --> 00:07:23,942 Fint. 80 00:07:25,194 --> 00:07:26,570 Hvad hedder du? 81 00:07:27,529 --> 00:07:29,615 Jeg prøver altså at spille. 82 00:07:29,781 --> 00:07:32,994 Så lader jeg dig være i fred. 83 00:07:34,786 --> 00:07:36,538 Når du har fortalt mig, hvad du hedder. 84 00:07:38,290 --> 00:07:39,958 Godt, så får du mit navn. 85 00:07:40,084 --> 00:07:42,669 Hvis du kan spille på et instrument her i lokalet. 86 00:07:44,005 --> 00:07:45,631 - Et? - Bare et. 87 00:07:45,797 --> 00:07:47,424 Lige meget hvilket? 88 00:08:15,244 --> 00:08:16,995 Jeg hedder Paige. 89 00:08:18,205 --> 00:08:19,790 Og gå nu, så jeg kan få lov til at øve. 90 00:08:20,749 --> 00:08:23,335 - Jeg hedder... - Jeg ved, hvem du er. 91 00:08:34,430 --> 00:08:36,598 Har de fundet et tredje lig? 92 00:08:36,682 --> 00:08:38,517 Endnu en læge, lige efter Scott fandt Deacon. 93 00:08:38,600 --> 00:08:39,893 Lige efter? 94 00:08:39,976 --> 00:08:43,439 Som regnede man med, han ville overleve. 95 00:08:44,481 --> 00:08:45,607 Hvad mener du? 96 00:08:45,691 --> 00:08:51,029 Hvordan kan du vide, at din mørke druide ikke er den vise dyrlæge? 97 00:08:51,905 --> 00:08:54,408 Måske vidste han, du ville finde ham. 98 00:08:54,491 --> 00:08:56,118 Måske planlagde han det sådan. 99 00:08:56,202 --> 00:08:58,287 Han ville aldrig lade en uskyldig dø. 100 00:08:58,370 --> 00:08:59,496 Vær ikke sikker på det. 101 00:08:59,580 --> 00:09:02,916 Du aner ikke, hvor langt nogle vil gå 102 00:09:02,999 --> 00:09:06,170 for at slippe af med en som Deucalion. 103 00:09:06,253 --> 00:09:08,004 Eller en som dig? 104 00:09:09,840 --> 00:09:12,968 Jeg er ikke let at få ram på, vel? 105 00:09:14,345 --> 00:09:18,307 Du har gjort mig til lidt af en berømthed, Scott. 106 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 Lægerne er forbløffede. 107 00:09:21,727 --> 00:09:24,230 Min cancer er stort set forsvundet, 108 00:09:24,313 --> 00:09:29,151 men man aner ikke, hvorfor min krop stadig producerer og udstøder 109 00:09:29,235 --> 00:09:33,572 denne sælsomme, sorte væske. 110 00:09:34,698 --> 00:09:37,033 Jeg gjorde, som du sagde. 111 00:09:37,118 --> 00:09:38,494 Sig, hvordan vi besejrer ham. 112 00:09:39,328 --> 00:09:40,662 Det kan I ikke. 113 00:09:40,746 --> 00:09:42,080 Jeg har prøvet. 114 00:09:44,125 --> 00:09:46,168 Så er det her spild af tid. 115 00:09:46,627 --> 00:09:48,170 Han ved ingenting. 116 00:09:48,254 --> 00:09:50,005 Jeg er ked af, du kom. Vi går. 117 00:09:51,215 --> 00:09:52,258 Vent. 118 00:09:54,218 --> 00:09:55,927 Jeg kan sige jer én ting. 119 00:09:58,096 --> 00:10:00,599 Deucalion har måske nok mistet sine øjne, 120 00:10:01,392 --> 00:10:04,019 men han er ikke altid blind. 121 00:10:11,777 --> 00:10:13,737 Derek gik altså i 2. G. Dengang. 122 00:10:13,820 --> 00:10:15,156 Hvor gammel var han? 123 00:10:15,239 --> 00:10:17,115 Hvor gammel var du? 124 00:10:17,658 --> 00:10:18,784 Hvor gamle er I nu? 125 00:10:18,867 --> 00:10:20,244 Ikke så unge, som vi kunne være, 126 00:10:20,327 --> 00:10:21,828 men ikke så gamle, som du tror. 127 00:10:21,953 --> 00:10:23,914 Det var meget vagt. 128 00:10:23,997 --> 00:10:25,207 Hvor gammel er du? 129 00:10:25,291 --> 00:10:27,168 - Jeg er 17. - Se, det var et klart svar. 130 00:10:27,251 --> 00:10:28,710 Sådan svarer man på spørgsmål. 131 00:10:28,794 --> 00:10:30,379 Altså 17, hvis du måler i år. 132 00:10:30,462 --> 00:10:31,838 Vi lader det ligge. 133 00:10:31,922 --> 00:10:33,549 Hvad skete der med Derek og cello-pigen? 134 00:10:33,632 --> 00:10:35,133 Hvad tror du? 135 00:10:35,217 --> 00:10:36,343 De var teenagere. 136 00:10:36,427 --> 00:10:39,221 Det ene øjeblik hadede de hinanden som pesten, 137 00:10:39,305 --> 00:10:42,849 og det næste øjeblik søgte de væk for at rage på hinanden, 138 00:10:42,933 --> 00:10:45,977 så snart de kunne se deres snit til det. 139 00:10:47,938 --> 00:10:50,232 Deres yndlingssted var et nedlagt destilleri 140 00:10:50,316 --> 00:10:51,650 udenfor Beacon Hills. 141 00:10:58,615 --> 00:10:59,908 Øjeblik, vent lige. 142 00:11:00,158 --> 00:11:01,452 Hvordan ved du alt det? 143 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 Du sagde, de var alene. 144 00:11:03,036 --> 00:11:05,080 Dengang var jeg ikke kun Dereks onkel. 145 00:11:05,163 --> 00:11:09,210 Jeg var også hans bedste ven. Hans nærmeste fortrolige. 146 00:11:09,293 --> 00:11:11,169 Derfor ved jeg det. 147 00:11:18,844 --> 00:11:20,178 Hvad er der? 148 00:11:22,013 --> 00:11:23,432 Hvorfor kan du lide mig? 149 00:11:24,182 --> 00:11:25,684 Hvad mener du? 150 00:11:27,436 --> 00:11:28,854 Hvorfor kan du lide mig? 151 00:11:29,313 --> 00:11:31,189 Hvorfor tror du, jeg kan lide dig? 152 00:11:32,441 --> 00:11:34,568 Skal jeg være ærlig, troede jeg i starten, 153 00:11:34,651 --> 00:11:37,321 at det var, fordi jeg ikke kunne lide dig. 154 00:11:39,197 --> 00:11:40,907 Så nu er du bange for, 155 00:11:40,991 --> 00:11:43,952 at nu jeg ved, du kan lide mig, 156 00:11:44,035 --> 00:11:46,372 vil jeg holde op med at kunne lide dig? 157 00:11:47,122 --> 00:11:48,540 Ikke bange. 158 00:11:49,250 --> 00:11:50,792 Jeg tænker bare på, hvornår det sker. 159 00:11:53,587 --> 00:11:55,339 Og hvis jeg altid vil kunne lide dig? 160 00:12:00,176 --> 00:12:01,387 Hvad er der? 161 00:12:02,053 --> 00:12:03,347 Hørte du noget? 162 00:12:06,099 --> 00:12:07,518 Hvad er der galt? 163 00:12:07,601 --> 00:12:09,311 Der er sket noget her. 164 00:12:09,603 --> 00:12:11,229 Hvad mener du? 165 00:12:11,397 --> 00:12:13,982 Jeg kan lugte noget. Blod. 166 00:12:17,110 --> 00:12:18,820 Og nu hørte jeg helt sikkert noget. 167 00:12:18,904 --> 00:12:20,739 Jeg kan ikke høre noget, Derek. 168 00:12:20,864 --> 00:12:23,325 Vi må væk. Kom så. 169 00:12:40,301 --> 00:12:41,510 Der. 170 00:12:41,593 --> 00:12:43,219 Kan I se det? 171 00:12:45,597 --> 00:12:47,474 De trak ham herhen 172 00:12:47,558 --> 00:12:49,100 med en pil i halsen, 173 00:12:49,601 --> 00:12:52,020 hang ham op og skar ham midt over. 174 00:12:52,103 --> 00:12:53,730 De dræbte en af vores egne. 175 00:12:53,814 --> 00:12:55,316 En af dine. 176 00:12:56,107 --> 00:12:58,527 Hvorfor skulle jeg bryde mig om dit kobbel? 177 00:12:58,610 --> 00:13:01,488 Fordi jægere ikke skelner mellem forskellige kobler. 178 00:13:02,280 --> 00:13:03,657 Især ikke Argent-familien. 179 00:13:03,740 --> 00:13:05,492 Men de skelner dog mellem bevæggrunde. 180 00:13:05,784 --> 00:13:08,537 Hvorfor dræbte de Ennis? 181 00:13:08,620 --> 00:13:12,624 Fordi din unge, naive Beta dræbte en af deres. 182 00:13:12,708 --> 00:13:14,000 Marco. 183 00:13:14,084 --> 00:13:16,294 Han dræbte en jæger, ikke sandt? 184 00:13:17,463 --> 00:13:19,005 Ved et uheld. 185 00:13:20,215 --> 00:13:21,675 De var der alle sammen. 186 00:13:21,758 --> 00:13:25,762 Ennis, Kali, Deucalion. 187 00:13:26,513 --> 00:13:29,140 Alle havde de deres eget kobbel, 188 00:13:29,224 --> 00:13:31,226 før de dræbte dem 189 00:13:31,309 --> 00:13:34,605 for at danne deres lille stjernehold. 190 00:13:34,688 --> 00:13:36,082 De boede ikke her alle sammen, vel? 191 00:13:36,106 --> 00:13:40,276 Nej, men der var en usædvanligt magtfuld Alpha, 192 00:13:40,361 --> 00:13:41,570 som boede her. 193 00:13:41,653 --> 00:13:43,822 Hun kunne skifte form, 194 00:13:43,905 --> 00:13:45,991 en sjælden evne blandt hendes art. 195 00:13:46,324 --> 00:13:48,494 Det gjorde hende til leder, 196 00:13:48,577 --> 00:13:53,499 og hun blev opsøgt, når man ønskede råd og vejledning. 197 00:14:32,370 --> 00:14:33,997 Talia Hale. 198 00:14:42,423 --> 00:14:43,799 Det er hans ret. 199 00:14:43,882 --> 00:14:47,135 Vi er ikke de eneste, der holder fast i gamle ritualer. 200 00:14:47,218 --> 00:14:49,304 Det er ingen undskyldning for ikke at udvikle os. 201 00:14:49,387 --> 00:14:51,807 De rev hans kløer ud. 202 00:14:52,015 --> 00:14:53,642 Kalder du det udvikling? 203 00:14:54,142 --> 00:14:55,727 Denne diskussion er nyttesløs. 204 00:14:56,645 --> 00:14:58,188 Jeg er færdig med den. 205 00:15:00,023 --> 00:15:01,107 Lad være, Ennis. 206 00:15:01,483 --> 00:15:04,486 Gør os ikke til en historisk kliché. 207 00:15:04,570 --> 00:15:07,989 Med magter som disse to, kan det aldrig slutte med et øje for et øje. 208 00:15:08,073 --> 00:15:10,867 Et sammenstød bliver en krig. Et mord bliver en massakre. 209 00:15:10,951 --> 00:15:13,662 Og vi ender som vores fjender. 210 00:15:40,105 --> 00:15:42,190 Vores tegn for vendetta. 211 00:15:42,273 --> 00:15:44,526 I tager virkelig jeres hævn 212 00:15:44,610 --> 00:15:46,778 helt vildt alvorligt, hva'? 213 00:15:47,488 --> 00:15:49,239 Det er ikke kun hævn. 214 00:15:49,322 --> 00:15:52,075 At miste et medlem af koblet er ikke som at miste familie. 215 00:15:52,408 --> 00:15:54,119 Det er som at miste en kropsdel. 216 00:15:54,410 --> 00:15:56,454 De ville ikke engang lade ham se liget. 217 00:15:59,124 --> 00:16:00,291 Har nogen ringet efter en... 218 00:16:04,630 --> 00:16:06,381 Jeg vil have ham udleveret. 219 00:16:06,464 --> 00:16:09,092 Den krop tilhører mig. Begge halvdele. 220 00:16:11,427 --> 00:16:12,804 For det første 221 00:16:12,888 --> 00:16:14,765 skal du træde lidt tilbage. 222 00:16:16,850 --> 00:16:18,268 Jeg er kun vicesherif. 223 00:16:18,351 --> 00:16:19,895 Jeg gør, hvad jeg får besked på. 224 00:16:19,978 --> 00:16:21,021 Og jeg har fået at vide, 225 00:16:21,104 --> 00:16:22,898 at en ung mand er blevet skudt med en pil 226 00:16:22,981 --> 00:16:24,608 og skåret midt over. 227 00:16:24,691 --> 00:16:26,442 Dette er en drabsefterforskning. 228 00:16:26,527 --> 00:16:29,320 Og uanset hvor nært du stod den afdøde, 229 00:16:30,321 --> 00:16:31,573 er du ikke familie. 230 00:16:31,990 --> 00:16:33,784 Han var min familie. 231 00:16:34,910 --> 00:16:36,161 Jeg forstår ikke. 232 00:16:36,620 --> 00:16:38,622 Hvad har det med Derek at gøre? 233 00:16:39,831 --> 00:16:41,249 Alt. 234 00:16:41,332 --> 00:16:43,794 Vi taler ikke om en isoleret begivenhed, 235 00:16:43,877 --> 00:16:45,837 men om en række sammenfald. 236 00:16:46,087 --> 00:16:48,549 Da jeg granskede Ennis' omstændigheder, 237 00:16:48,632 --> 00:16:50,592 fandt jeg et stort tab. 238 00:16:50,759 --> 00:16:53,219 Derek fandt noget andet. 239 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 Han fandt en mulighed. 240 00:16:56,097 --> 00:16:58,016 En mulighed for hvad? 241 00:16:58,934 --> 00:17:00,727 For at være sammen med hende for evigt. 242 00:17:35,095 --> 00:17:37,055 Hvad glor du på? 243 00:17:38,890 --> 00:17:40,892 Jeg glor ikke. 244 00:17:40,976 --> 00:17:42,227 Jeg lytter. 245 00:17:44,562 --> 00:17:45,981 Forstyrrer jeg dig? 246 00:17:46,064 --> 00:17:48,859 Nej, jeg kan sagtens holde koncentrationen. 247 00:17:50,777 --> 00:17:52,487 Er du sikker på det? 248 00:18:24,060 --> 00:18:25,646 Jeg hader dig. 249 00:18:25,729 --> 00:18:27,272 Nej, du gør ikke. 250 00:18:28,481 --> 00:18:30,025 Du elsker mig. 251 00:18:31,234 --> 00:18:32,360 Jeg hader dig. 252 00:18:34,780 --> 00:18:36,239 Elsker du mig? 253 00:18:53,131 --> 00:18:55,717 Han var altid bange. 254 00:18:55,801 --> 00:18:59,054 Han var som besat, han tænkte på det dag og nat. 255 00:18:59,137 --> 00:19:01,014 Det lå ham altid på sinde. 256 00:19:13,484 --> 00:19:16,822 - Hvorfor spiser hun alene? - Hvad laver du her? 257 00:19:16,905 --> 00:19:18,531 Jeg holder øje med min yndlingsnevø. 258 00:19:18,614 --> 00:19:21,242 Jeg sikrer mig, at ingen har en armbrøst rettet mod dig. 259 00:19:21,326 --> 00:19:23,078 Jeg kan få dig bortvist fra skolen. 260 00:19:23,161 --> 00:19:24,245 Det ved du vel godt? 261 00:19:24,329 --> 00:19:26,581 Ingen kunne finde på at bortvise mig. 262 00:19:26,664 --> 00:19:28,333 Jeg ser for godt ud. 263 00:19:29,710 --> 00:19:31,920 Har hun ingen venner? 264 00:19:32,003 --> 00:19:35,256 Et par stykker. Men hun kan lide at læse i frokostpausen. 265 00:19:35,340 --> 00:19:37,968 Og hun kan vist ikke lide mine venner. 266 00:19:38,343 --> 00:19:40,595 Det bør hun heller ikke. 267 00:19:40,678 --> 00:19:42,806 De er en flok hormonplagede halvhjerner. 268 00:19:43,139 --> 00:19:45,433 Men hun er perfekt til dig. 269 00:19:45,516 --> 00:19:48,519 Og perfekte foreninger er sjældne i vores uperfekte verden. 270 00:19:52,398 --> 00:19:54,192 Men det ville også bekymre mig. 271 00:19:54,275 --> 00:19:57,195 Jeg ville nok tænke på det hele tiden. 272 00:19:57,528 --> 00:19:59,197 Tænke på hvad? 273 00:19:59,614 --> 00:20:00,656 Om hun opdager det. 274 00:20:02,075 --> 00:20:04,369 Det har du vel overvejet? 275 00:20:05,453 --> 00:20:06,662 Det sker altid. 276 00:20:06,747 --> 00:20:10,291 Du befinder dig i en kærlighedsrus, 277 00:20:10,375 --> 00:20:14,045 men pludselig ser hun hugtænder, lysende øjne og kløer. 278 00:20:14,587 --> 00:20:15,839 Hun behøver ikke opdage det. 279 00:20:16,214 --> 00:20:18,216 Men det gør de altid. 280 00:20:19,134 --> 00:20:21,302 Især når de passer perfekt til dig. 281 00:20:21,677 --> 00:20:26,099 Der er kun en måde, hvorpå du kan sikre dig, at I altid vil være sammen. 282 00:20:28,643 --> 00:20:29,727 Gør hende til en af vores. 283 00:20:38,653 --> 00:20:41,031 Jeg tryglede ham om ikke at gøre det. 284 00:20:42,615 --> 00:20:46,369 Men jo mere han tænkte over det, jo mere stålsat blev han. 285 00:20:47,788 --> 00:20:49,580 I ved, hvordan teenagere er. 286 00:20:49,664 --> 00:20:51,749 Han bebrejder sikkert mig. 287 00:20:53,584 --> 00:20:57,422 Han har nok overbevist sig selv om, at det var min idé. 288 00:20:58,423 --> 00:21:00,341 Jeg har en god idé. 289 00:21:00,425 --> 00:21:02,010 Gå med dig. 290 00:21:02,093 --> 00:21:05,346 Laura har fortalt dig, at koblerne er her, ikke? 291 00:21:05,430 --> 00:21:09,017 Her er flere Alphaer samlet, end jeg nogensinde har set. 292 00:21:10,977 --> 00:21:12,353 Din mor ville aldrig gøre det. 293 00:21:12,437 --> 00:21:15,190 Og koblerne drager snart videre. 294 00:21:15,273 --> 00:21:16,774 Tiden er inde. 295 00:21:18,068 --> 00:21:20,278 Et lille bid, 296 00:21:20,403 --> 00:21:22,197 og hun bliver aldrig syg igen. 297 00:21:22,280 --> 00:21:24,699 Hun forbliver ung og smuk. 298 00:21:25,783 --> 00:21:27,869 Hun vil kunne forsvare sig selv. 299 00:21:27,953 --> 00:21:29,412 Derek, 300 00:21:30,621 --> 00:21:33,166 vores bid er en gave. 301 00:21:44,510 --> 00:21:45,803 Hvad er det? 302 00:21:50,892 --> 00:21:54,145 En femdobbelt keltisk knude. Druidernes symbol. 303 00:21:55,688 --> 00:21:57,983 Luften er anderledes her. Kan du mærke det? 304 00:21:58,774 --> 00:22:01,152 Jeg ved vist, hvad dette sted er. 305 00:22:01,236 --> 00:22:03,989 - Er det blod? - Offerblod. 306 00:22:05,281 --> 00:22:07,075 Vi er i en nemeton. 307 00:22:08,826 --> 00:22:11,371 Det er et helligt mødested. 308 00:22:11,454 --> 00:22:16,042 De gamle keltiske druider gik ud i en lund og valgte et stort, gammelt træ, 309 00:22:16,334 --> 00:22:18,419 der repræsenterede verdens midte. 310 00:22:18,503 --> 00:22:21,965 Gjorde man skade på træet, mente man, 311 00:22:22,048 --> 00:22:24,550 at det ville volde problemer for de omgivende landsbyer. 312 00:22:24,634 --> 00:22:26,177 Hvilke slags problemer? 313 00:22:26,928 --> 00:22:29,347 Ildebrande, pest, ufred. 314 00:22:30,431 --> 00:22:32,976 Al tænkelig død og ødelæggelse. 315 00:22:34,060 --> 00:22:38,273 Hvor ved han alt det om keltiske symboler og druider fra? 316 00:22:39,357 --> 00:22:41,484 Kend din fjende, Alison. 317 00:22:42,110 --> 00:22:45,363 De ældste ulve havde et forhold til druiderne. 318 00:22:46,364 --> 00:22:48,533 De kaldte dem udsendinge. 319 00:22:49,951 --> 00:22:51,869 Som min chef Deaton. 320 00:22:54,872 --> 00:22:57,417 Kender I myten om Lykaon? 321 00:22:58,751 --> 00:23:00,962 Jeg ved, ordet lykantropi stammer derfra. 322 00:23:01,046 --> 00:23:04,715 Ifølge myten mente nogle grækere, 323 00:23:04,799 --> 00:23:07,468 at Prometheus havde mere med livets skabelse at gøre 324 00:23:07,552 --> 00:23:09,470 end guderne på Olympen. 325 00:23:09,554 --> 00:23:11,806 Nogle tilhængere tog endda navne, 326 00:23:11,889 --> 00:23:14,725 der skulle ære titanerne i stedet for guderne. 327 00:23:15,185 --> 00:23:16,644 Som Deucalion. 328 00:23:17,562 --> 00:23:20,231 Prometheus' søn. 329 00:23:21,066 --> 00:23:24,319 Lykaon nægtede ikke blot at ære guderne. 330 00:23:24,402 --> 00:23:26,154 Han udfordrede dem. 331 00:23:26,237 --> 00:23:27,948 Han inviterede Zeus til et festmåltid 332 00:23:28,031 --> 00:23:31,617 og serverede menneskekød for ham. 333 00:23:31,701 --> 00:23:35,997 I raseri tilintetgjorde Zeus salen med sine lyn 334 00:23:36,081 --> 00:23:38,666 og straffede Lykaon og hans sønner 335 00:23:38,749 --> 00:23:41,752 ved at forvandle dem til ulve. 336 00:23:42,587 --> 00:23:45,423 Mindre kendt er det, 337 00:23:45,506 --> 00:23:48,093 at Lykaon opsøgte druiderne 338 00:23:48,176 --> 00:23:50,845 i ønsket om at blive menneske igen. 339 00:23:51,721 --> 00:23:53,056 Hvorfor netop druiderne? 340 00:23:53,139 --> 00:23:57,185 Man mente, at de gamle druider besad evnen til at skifte form. 341 00:23:57,268 --> 00:24:00,271 De kunne ikke gøre Lykaon og hans sønner til mennesker igen, 342 00:24:00,355 --> 00:24:05,443 men de lærte dem at skifte mellem formerne. 343 00:24:07,737 --> 00:24:12,700 Dermed blev druiderne vigtige rådgivere for koblerne. 344 00:24:14,785 --> 00:24:17,580 De holder os knyttet til menneskeheden. 345 00:24:18,414 --> 00:24:20,214 Men selv indenfor koblet er de en hemmelighed. 346 00:24:20,291 --> 00:24:23,086 Nogle gange ved kun Alphaen, hvem udsendingen er. 347 00:24:23,169 --> 00:24:25,130 Derek og jeg kendte intet til Deaton. 348 00:24:25,630 --> 00:24:28,299 Eller hans søster, Moerell. 349 00:24:28,383 --> 00:24:29,884 Er hun også udsending? 350 00:24:29,967 --> 00:24:31,261 Ja, for Alpha-koblet. 351 00:24:31,344 --> 00:24:32,553 Vores skolepsykolog? 352 00:24:34,305 --> 00:24:36,599 Hvorfor får jeg ikke sådan noget at vide? 353 00:24:36,682 --> 00:24:39,560 Jeg har fortalt hende ret intime detaljer om mit liv. 354 00:24:39,644 --> 00:24:41,062 Gav hun dig gode råd? 355 00:24:42,605 --> 00:24:45,275 - Ja, faktisk. - Det er deres funktion. 356 00:24:45,358 --> 00:24:48,069 Det er det, Deaton gjorde for Talia. 357 00:24:48,486 --> 00:24:50,863 Selv om jeg sætter pris på den fremstrakte hånd, 358 00:24:50,946 --> 00:24:52,573 falder den måske ikke i god jord. 359 00:24:52,657 --> 00:24:54,742 Og jeg tvivler på, om Gerard bør tage imod den. 360 00:24:54,825 --> 00:24:57,370 Det forstår jeg. Argent-familien er matriarkalsk. 361 00:24:57,453 --> 00:25:01,166 Det var nu mere, fordi han er en komplet psykopat. 362 00:25:01,249 --> 00:25:03,751 Han skærer folk midt over med et slagsværd. 363 00:25:03,834 --> 00:25:06,671 Har I ikke større tiltro til folk? 364 00:25:06,754 --> 00:25:10,091 Tror I ikke, at Gerard også er bekymret for dødstallet på hans side? 365 00:25:10,175 --> 00:25:12,760 Kender I historien om skorpionen og frøen? 366 00:25:13,511 --> 00:25:15,721 Jeg har på fornemmelsen, jeg hører den nu. 367 00:25:15,805 --> 00:25:18,599 Da skorpionen bad frøen om at bære den over floden, 368 00:25:18,683 --> 00:25:20,976 sagde frøen: "Hvordan ved jeg, du ikke stikker mig?" 369 00:25:21,061 --> 00:25:24,439 Skorpionen svarede: "Hvorfor skulle jeg det? Så drukner vi begge to." 370 00:25:24,522 --> 00:25:25,815 Så frøen indvilligede. 371 00:25:25,898 --> 00:25:28,859 Halvvejs over floden stak skorpionen frøen. 372 00:25:28,943 --> 00:25:32,572 Da frøen spurgte hvorfor, da de nu begge ville dø, 373 00:25:32,655 --> 00:25:34,449 svarede skorpionen: 374 00:25:35,658 --> 00:25:36,867 "Det er min natur." 375 00:25:37,368 --> 00:25:41,956 Din tro på menneskeheden betyder intet, hvis du undervurderer Gerards natur. 376 00:25:42,039 --> 00:25:44,542 Sørg for, I mødes på neutral jord. 377 00:25:44,625 --> 00:25:46,211 Og tag ikke alene af sted. 378 00:25:46,294 --> 00:25:47,712 Jeg er en Alpha. 379 00:25:48,546 --> 00:25:49,880 Jeg er aldrig alene. 380 00:26:01,226 --> 00:26:02,727 Derek? 381 00:26:07,523 --> 00:26:09,400 Er det dig, Derek? 382 00:27:14,299 --> 00:27:15,383 Ennis? 383 00:27:15,966 --> 00:27:17,510 Hvorfor valgte du ham? 384 00:27:18,636 --> 00:27:20,180 Hvorfor ikke? 385 00:27:21,264 --> 00:27:23,558 Ennis skulle bruge et nyt medlem til sit kobbel. 386 00:27:23,641 --> 00:27:25,560 Paige var ung og stærk. 387 00:27:25,643 --> 00:27:28,813 Gjorde han Derek en tjeneste, ville Ennis være på god fod med Talia. 388 00:27:28,896 --> 00:27:32,608 Og dengang ville alle være på god fod med hende. 389 00:27:38,906 --> 00:27:40,950 Han husker ikke, det var Ennis, vel? 390 00:27:41,033 --> 00:27:42,910 Nej, ellers holder han det for sig selv. 391 00:27:47,498 --> 00:27:49,041 Hvad skete der så? 392 00:27:49,917 --> 00:27:51,001 Forvandlede han hende? 393 00:27:51,544 --> 00:27:52,837 Næsten. 394 00:28:06,851 --> 00:28:08,478 Han angreb Ennis. 395 00:28:09,770 --> 00:28:14,275 En 15-årig dreng mod en kæmpe. 396 00:28:27,288 --> 00:28:29,624 Der var ingen grund til at kæmpe. 397 00:28:34,169 --> 00:28:36,339 Hun var allerede blevet bidt. 398 00:28:52,272 --> 00:28:58,235 Jeg var ikke overrasket, da Deaton ville mødes med Deucalion. 399 00:28:58,653 --> 00:29:00,780 Som William Blake engang sagde: 400 00:29:00,863 --> 00:29:04,492 "Når et ondsindet menneske søger at blive din fjende, 401 00:29:04,575 --> 00:29:08,996 "forsøger han først at blive din ven." 402 00:29:09,079 --> 00:29:11,416 Hvordan kan du vide, han ikke ville stifte fred? 403 00:29:12,207 --> 00:29:14,294 Fordi jeg ikke er en idiot. 404 00:29:15,002 --> 00:29:19,173 Kender I sanskrit-fablen om skorpionen og skildpadden? 405 00:29:20,758 --> 00:29:23,803 Skorpionen beder skildpadden om en tur over floden. 406 00:29:23,886 --> 00:29:28,391 Og da skorpionen dødsdømmer dem begge med sit stik, 407 00:29:28,474 --> 00:29:31,101 hvordan forklarer den så sin handling? 408 00:29:32,853 --> 00:29:34,480 "Det er min natur." 409 00:29:35,773 --> 00:29:37,942 Jeg kender varulvens natur. 410 00:29:38,443 --> 00:29:40,528 Jeg vidste præcis, hvad der lå i vente. 411 00:29:41,070 --> 00:29:42,447 En fælde. 412 00:29:45,282 --> 00:29:49,620 Det er ganske passende, at vi mødes i et destilleri. 413 00:29:51,080 --> 00:29:56,126 Ved destillering adskiller man to substanser, 414 00:29:56,210 --> 00:29:59,547 ved at tvinge dem ud i deres ustabile form. 415 00:29:59,630 --> 00:30:03,050 Jeg vil netop gerne undgå en ustabil tilstand. 416 00:30:06,929 --> 00:30:09,640 Så vil dette være en stor skuffelse for dig. 417 00:30:21,444 --> 00:30:22,820 Hvad har du gjort? 418 00:30:24,447 --> 00:30:25,865 Angreb de dig? 419 00:30:25,948 --> 00:30:27,742 Det var et baghold. 420 00:30:31,078 --> 00:30:35,332 Et af menneskets tidligste våben var morgenstjernen. 421 00:30:35,708 --> 00:30:37,877 Jeg har lavet min egen. 422 00:30:37,960 --> 00:30:40,421 Jeg vil gerne høre din mening om den. 423 00:30:53,518 --> 00:30:54,685 Dit eget folk. 424 00:31:02,443 --> 00:31:04,236 De ønskede også fred. 425 00:31:05,320 --> 00:31:07,907 Se, hvad du gjorde ved dem. 426 00:31:15,289 --> 00:31:17,041 Blev hun forvandlet? 427 00:31:18,000 --> 00:31:19,334 Det var meningen. 428 00:31:20,711 --> 00:31:22,797 Biddet virker langt de fleste gange. 429 00:31:24,006 --> 00:31:25,174 De fleste gange. 430 00:31:26,258 --> 00:31:30,220 Da du tilbød mig biddet, sagde du: "Hvis det ikke slår dig ihjel..." 431 00:31:31,597 --> 00:31:32,723 Hvis. 432 00:31:42,567 --> 00:31:44,359 Hvad er der galt med hende? 433 00:31:46,904 --> 00:31:48,948 Men han vidste det godt. 434 00:31:49,990 --> 00:31:53,077 Hendes ungdom og styrke betød ingenting. 435 00:31:54,411 --> 00:31:56,747 Nogle mennesker er bare ikke skabt til det. 436 00:31:59,709 --> 00:32:00,918 Hun kæmpede. 437 00:32:01,669 --> 00:32:03,378 Hun kæmpede så hårdt. 438 00:32:04,464 --> 00:32:05,840 Hun prøvede at overleve. 439 00:32:22,607 --> 00:32:23,816 Lad være. 440 00:32:23,899 --> 00:32:25,234 Du må ikke gøre det. 441 00:32:25,818 --> 00:32:28,613 Jeg så fred for mig. 442 00:32:30,114 --> 00:32:31,949 Så så du forkert, 443 00:32:33,701 --> 00:32:35,578 ikke sandt? 444 00:33:16,577 --> 00:33:18,120 Det gør mig ondt. 445 00:33:19,413 --> 00:33:20,915 Det ved jeg. 446 00:33:22,750 --> 00:33:24,418 Hvad mener du? 447 00:33:25,670 --> 00:33:29,464 Jeg vidste det nok, da jeg fortalte dig mit navn. 448 00:33:30,507 --> 00:33:35,429 Jeg har før set ting i denne by. Ting, ingen kan forklare. 449 00:33:37,347 --> 00:33:39,642 Og så er der den måde, du taler på. 450 00:33:40,560 --> 00:33:44,188 Som når du siger, du "lugter noget." 451 00:33:47,316 --> 00:33:49,652 Og jeg ved, du kan høre ting. 452 00:33:50,444 --> 00:33:52,988 Ting, ingen andre kan høre. 453 00:33:54,865 --> 00:33:56,366 Jeg vidste det. 454 00:33:58,285 --> 00:33:59,870 Og du kunne lide mig alligevel? 455 00:34:01,622 --> 00:34:03,082 Jeg elskede dig. 456 00:34:26,021 --> 00:34:28,858 Jeg er ved at dø, ikke? 457 00:34:37,032 --> 00:34:38,408 Jeg kan ikke mere. 458 00:34:39,243 --> 00:34:41,161 Jeg kan ikke holde det ud. 459 00:34:41,245 --> 00:34:42,622 Det kan jeg ikke, Derek. 460 00:34:44,164 --> 00:34:45,332 Derek. 461 00:34:48,335 --> 00:34:49,754 Vil du ikke nok? 462 00:34:53,507 --> 00:34:54,842 Vil du ikke nok? 463 00:35:07,104 --> 00:35:08,606 Undskyld. 464 00:35:23,537 --> 00:35:24,872 Undskyld. 465 00:35:35,549 --> 00:35:38,093 Jeg fjernede hende fra hans arme 466 00:35:38,803 --> 00:35:42,264 og bar hende ud i skoven, hvor jeg vidste, hun ville blive fundet. 467 00:35:44,099 --> 00:35:47,687 Endnu et offer for Beacon Hills' mange dyreangreb. 468 00:35:48,896 --> 00:35:50,731 Og hvad med Derek? 469 00:35:51,023 --> 00:35:53,442 Tager man et uskyldigt liv, 470 00:35:54,109 --> 00:35:56,528 mister man noget af sig selv. 471 00:35:57,321 --> 00:35:59,031 Lidt af sin sjæl. 472 00:35:59,782 --> 00:36:01,616 Den formørkes. 473 00:36:02,534 --> 00:36:06,663 Den engang så strålende gyldne farve 474 00:36:07,957 --> 00:36:12,294 forvandles til et koldt, blåt skær. 475 00:36:13,796 --> 00:36:15,422 Som hos mig. 476 00:36:25,515 --> 00:36:27,017 Jeg er ked af det. 477 00:36:27,101 --> 00:36:29,686 Øjnene vil heles. 478 00:36:31,021 --> 00:36:32,940 Men synet er... 479 00:36:42,366 --> 00:36:43,533 Lad mig være. 480 00:36:49,623 --> 00:36:52,167 Marco, jeg sagde, 481 00:36:53,168 --> 00:36:56,546 jeg ville være alene. 482 00:36:57,381 --> 00:36:59,091 Det er du også. 483 00:37:22,697 --> 00:37:24,533 Kan han se som ulv? 484 00:37:25,367 --> 00:37:28,037 Han er ikke altid blind. 485 00:37:29,246 --> 00:37:30,747 Måske kan vi bruge det mod ham. 486 00:37:33,417 --> 00:37:34,877 Scott. 487 00:37:56,356 --> 00:38:00,152 Nogle gange tænker jeg på dig, Scott. 488 00:38:00,444 --> 00:38:01,611 Det gør jeg virkelig. 489 00:38:01,695 --> 00:38:04,448 Jeg tænker over, hvad jeg kunne have gjort anderledes. 490 00:38:04,907 --> 00:38:07,242 Havde jeg ikke fået biddet for at få has på canceren. 491 00:38:07,659 --> 00:38:10,913 Hvornår mon det blev min natur, 492 00:38:10,996 --> 00:38:14,208 at tro, at det meste ikke kunne opnås ved at bede om det, 493 00:38:14,291 --> 00:38:16,085 men ved at tage det? 494 00:38:19,588 --> 00:38:20,797 Jeg tror dig ikke. 495 00:38:21,590 --> 00:38:23,467 Imens du fortalte, 496 00:38:23,550 --> 00:38:25,260 lyttede jeg til dit hjerte. 497 00:38:25,635 --> 00:38:27,304 Din puls gik aldrig op. 498 00:38:27,804 --> 00:38:29,556 Og den gik aldrig ned. 499 00:38:30,224 --> 00:38:32,267 Den var helt stabil. 500 00:38:32,351 --> 00:38:34,728 Det er, fordi du fik sandheden at vide. 501 00:38:35,270 --> 00:38:37,189 Eller fordi du er en dreven løgnhals. 502 00:38:45,072 --> 00:38:47,867 Hvis du løj, og nogen kommer til skade, 503 00:38:49,743 --> 00:38:51,328 kommer jeg tilbage 504 00:38:51,828 --> 00:38:54,874 for at fjerne mere end din smerte. 505 00:39:06,635 --> 00:39:08,137 Hvad er der? 506 00:39:10,430 --> 00:39:12,975 Hvorfor ser du sådan ud? 507 00:39:14,018 --> 00:39:15,060 Hvordan? 508 00:39:16,061 --> 00:39:18,063 Jeg får lyst til at slå dig, når du ser sådan ud. 509 00:39:18,147 --> 00:39:21,150 Du er i sandhed Dereks søster. Det havde jeg glemt. 510 00:39:21,233 --> 00:39:22,651 Men hvorfor ser du sådan ud? 511 00:39:24,028 --> 00:39:25,695 Jeg tror ikke på ham. 512 00:39:26,613 --> 00:39:29,199 I frk. Blakes timer læser vi Mørkets hjerte. 513 00:39:29,283 --> 00:39:31,618 Der er en jeg-fortæller, Marlow. 514 00:39:31,701 --> 00:39:34,413 Men han er en upålidelig fortæller. 515 00:39:34,496 --> 00:39:37,791 Detaljerne er udelukkende beskrevet ud fra hans synsvinkel. 516 00:39:37,874 --> 00:39:39,793 Vi hørte historien ud fra Peters synsvinkel. 517 00:39:39,876 --> 00:39:41,962 Nemlig, og jeg tror ikke, vi fik hele historien. 518 00:39:42,046 --> 00:39:44,256 Vil du så bare spørge Derek 519 00:39:44,339 --> 00:39:47,717 om den pige, han forelskede sig i 520 00:39:47,801 --> 00:39:49,011 og så dræbte? 521 00:39:50,429 --> 00:39:52,097 Hvis det bliver nødvendigt, 522 00:39:53,515 --> 00:39:54,766 så ja. 523 00:40:08,572 --> 00:40:09,781 Derek. 524 00:40:10,032 --> 00:40:11,408 Jeg har gjort noget, 525 00:40:12,076 --> 00:40:13,452 noget forfærdeligt. 526 00:40:16,663 --> 00:40:17,998 Det ved jeg. 527 00:40:23,087 --> 00:40:24,463 Mine øjne. 528 00:40:26,256 --> 00:40:27,632 De har ændret sig. 529 00:40:29,509 --> 00:40:32,512 Men de er stadig smukke. 530 00:40:34,723 --> 00:40:36,766 Ligesom resten af dig.