1
00:00:00,030 --> 00:00:01,470
Tóm tắt tập trước.
2
00:00:01,570 --> 00:00:03,200
Bọn cháu đang tìm người có tên là Stiles.
3
00:00:03,300 --> 00:00:04,870
Ông đã được gọi như vậy
trong quân đội đúng không?
4
00:00:05,970 --> 00:00:07,440
Hắn được gọi là Ma giới Kỵ sĩ.
5
00:00:07,540 --> 00:00:11,010
Chúng bắt người và xóa kí ức về họ.
Cậu là người kế tiếp.
6
00:00:11,110 --> 00:00:14,210
Ai đó đã cắn vào đầu.
7
00:00:14,310 --> 00:00:17,180
Câu hỏi là "Tại sao?"
8
00:00:46,570 --> 00:00:48,440
9
00:00:53,640 --> 00:00:55,280
10
00:00:58,420 --> 00:01:00,850
11
00:01:00,950 --> 00:01:05,190
Cô nên cân nhắc kỹ khi định theo dõi
một người mang khẩu M-24 đấy.
12
00:01:05,290 --> 00:01:09,220
Tôi không theo dõi anh.
Tôi chỉ đuổi theo anh thôi.
13
00:01:09,330 --> 00:01:11,690
Tôi biết. Tôi đã nghe thấy cô
cách đây cả dặm.
14
00:01:11,800 --> 00:01:13,390
Tôi đã va phải mấy cành cây thấp.
15
00:01:16,030 --> 00:01:17,300
Sao anh có thể thấy đường đi chứ?
16
00:01:18,070 --> 00:01:19,270
Tập luyện.
17
00:01:19,370 --> 00:01:22,170
Cô đang làm gì ở đây, Melissa?
18
00:01:23,210 --> 00:01:25,570
Tôi nghĩ có thể anh cần viện trợ.
19
00:01:27,010 --> 00:01:28,280
Đường nào?
20
00:01:33,450 --> 00:01:37,220
Anh có thể để tôi ở lại đây cùng
khẩu súng điện và hộp cứu thương,
21
00:01:37,320 --> 00:01:41,890
hay là chúng ta sẽ đi tiếp. Tùy anh chọn.
22
00:01:45,360 --> 00:01:46,730
23
00:01:55,800 --> 00:01:59,640
Chắc anh thắc mắc sao
tôi lại ở ngoài này khi tôi có thể
24
00:01:59,740 --> 00:02:03,670
nằm nhà đọc sách. Là vì tôi chán
việc phải nhìn người mà
25
00:02:03,780 --> 00:02:08,150
tôi quan tâm được đưa đến trạm y tế
trên cáng cứu thương.
26
00:02:09,780 --> 00:02:13,550
Mọi người mạo hiểm mạng sống ngoài này,
27
00:02:13,650 --> 00:02:16,550
và đã đến lúc tôi cũng phải làm gì đó.
28
00:02:18,690 --> 00:02:19,760
Theo kinh nghiệm của tôi,
29
00:02:19,860 --> 00:02:22,690
khi theo dấu kẻ giết người siêu nhiên,
30
00:02:22,790 --> 00:02:24,460
tốt nhất là nên im lặng.
31
00:02:27,970 --> 00:02:29,830
- Được chứ?
- Được rồi.
32
00:02:35,010 --> 00:02:36,010
Ôi!
33
00:02:38,910 --> 00:02:39,910
Cái gì vậy?
34
00:02:41,780 --> 00:02:42,780
Là cái gì vậy?
35
00:03:05,870 --> 00:03:07,700
Cậu ấy chết rồi.
36
00:03:13,040 --> 00:03:14,880
Ôi, không.
37
00:03:18,880 --> 00:03:19,910
38
00:03:21,920 --> 00:03:26,290
Ổn rồi. Cô sẽ ổn thôi.
39
00:03:39,200 --> 00:03:40,430
Sao cô ấy có thể sống sót như vậy?
40
00:03:40,540 --> 00:03:41,570
Một đến hai phút.
41
00:03:42,400 --> 00:03:44,040
Nó vẫn ở ngoài này.
42
00:03:46,510 --> 00:03:49,140
Chính xác thì anh đã tập luyện bao lâu
cho tình huống thế này?
43
00:03:49,240 --> 00:03:50,540
Nhớ việc phải giữ im lặng chứ?
44
00:03:50,640 --> 00:03:52,340
Có.
45
00:04:00,190 --> 00:04:02,550
- Là người sói sao?
- Sói đồng cỏ.
46
00:04:02,660 --> 00:04:05,520
- Malia sao?
- Con bé đang tiến về phía chúng ta.
47
00:04:05,620 --> 00:04:06,890
Anh sẽ không bắn con bé chứ?
48
00:04:06,990 --> 00:04:09,330
Không, tôi chỉ cảnh cáo thôi.
49
00:04:10,900 --> 00:04:13,300
50
00:04:18,240 --> 00:04:20,570
51
00:04:25,380 --> 00:04:26,780
52
00:04:35,120 --> 00:04:37,150
Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam
facebook.com/TheVampire3xSubteam
53
00:05:03,173 --> 00:05:08,329
54
00:05:06,270 --> 00:05:09,120
*Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang
*Biên tập: Quỳnh Trang, Huy Tô
55
00:05:09,450 --> 00:05:10,580
Hắn vào bằng cách này à?
56
00:05:11,020 --> 00:05:12,350
Đó là gì vậy?
57
00:05:12,450 --> 00:05:14,520
Nơi bị sét đánh.
58
00:05:14,620 --> 00:05:16,390
Thường những đốm đen thế này
59
00:05:16,490 --> 00:05:18,160
sẽ xuất hiện trên mặt đất sau mưa dông.
60
00:05:20,900 --> 00:05:24,300
Ma Giới Kỵ Sĩ dùng cách này để
vào đây. Hắn cưỡi sấm chớp.
61
00:05:24,400 --> 00:05:27,070
Nếu chúng có thể dùng sấm chớp
để vượt qua tro núi...
62
00:05:27,170 --> 00:05:28,470
Không có nơi nào an toàn cả.
63
00:05:28,570 --> 00:05:31,300
Còn những người khác thì sao?
Tại em mà họ bị đánh dấu.
64
00:05:31,410 --> 00:05:32,770
Chúng ta sẽ tìm cách bảo vệ họ.
65
00:05:35,810 --> 00:05:37,280
Tất cả bọn họ.
66
00:05:41,550 --> 00:05:42,850
67
00:05:44,620 --> 00:05:46,420
Hãy giữ chặt con bé.
68
00:05:49,320 --> 00:05:52,890
Nhà xác ư? Cháu vẫn chưa chết mà.
69
00:05:52,990 --> 00:05:56,690
Cháu là sói đồng cỏ. Ở dưới này
an toàn, và việc này sẽ đau đấy.
70
00:05:57,630 --> 00:06:00,760
Hãy cố đừng gầm lên.
71
00:06:00,870 --> 00:06:02,430
Cô có cái gì giảm đau không?
72
00:06:02,540 --> 00:06:03,500
Không sao, cháu chịu được.
73
00:06:03,600 --> 00:06:06,040
Để dùng cho chú.
74
00:06:06,140 --> 00:06:07,540
Cháu làm gì trong rừng vậy?
75
00:06:07,640 --> 00:06:09,210
Chạy thôi ạ.
76
00:06:09,310 --> 00:06:10,270
Vào 2 giờ sáng sao?
77
00:06:10,380 --> 00:06:12,380
Sói đồng cỏ sống về đêm.
78
00:06:12,480 --> 00:06:16,010
Cháu nghe thấy tiếng hét.
Kiểu như ai đó bị sát hại.
79
00:06:16,110 --> 00:06:17,510
Cháu có thấy hoặc ngửi thấy gì không?
80
00:06:17,620 --> 00:06:19,480
Chỉ có máu thôi.
81
00:06:19,580 --> 00:06:22,320
Cháu chỉ nhớ có thế
cho đến khi bị ai đó bắn!
82
00:06:22,420 --> 00:06:23,890
Cháu đang định tấn công bọn ta.
83
00:06:23,990 --> 00:06:26,790
Không phải tại con bé.
Khi sói đồng cỏ ngửi thấy mùi máu
84
00:06:26,890 --> 00:06:30,160
giác quan của chúng bị kích thích.
Máu làm chúng phát điên.
85
00:06:30,260 --> 00:06:32,360
Cô xin lỗi.
86
00:06:32,460 --> 00:06:34,760
Đạn khá là sâu. Cô sẽ cố
không làm tổn thương đến...
87
00:06:34,860 --> 00:06:36,660
88
00:06:36,770 --> 00:06:37,870
89
00:06:39,570 --> 00:06:41,400
90
00:06:47,780 --> 00:06:48,780
Trả lại đạn cho chú nè.
91
00:06:51,510 --> 00:06:54,010
92
00:06:55,750 --> 00:06:56,920
93
00:07:00,160 --> 00:07:01,160
94
00:07:28,150 --> 00:07:30,080
Cậu không cần theo sát tớ vậy đâu.
95
00:07:30,180 --> 00:07:32,480
Tớ chỉ muốn giữ an toàn cho cậu thôi.
96
00:07:32,590 --> 00:07:34,620
Cái gì? Cậu định học
cùng tất cả các lớp với tớ à?
97
00:07:34,720 --> 00:07:38,420
Còn sau giờ học thì sao? Cả buổi tối nữa?
98
00:07:38,530 --> 00:07:41,190
Cậu đi đâu, tớ theo đó.
99
00:07:44,700 --> 00:07:45,900
Tớ đợi ở đây.
100
00:07:46,000 --> 00:07:48,070
101
00:07:50,370 --> 00:07:51,370
102
00:07:54,140 --> 00:07:55,970
"Chỉ số K đo lường độ nhiễu
103
00:07:56,080 --> 00:07:59,080
"theo phương ngang của từ trường Trái Đất."
104
00:08:03,550 --> 00:08:07,120
"Chỉ số K" là gì?
105
00:08:07,220 --> 00:08:11,250
Là thước đo mà các nhà khí tượng
dùng để đo lường hoạt động của bão.
106
00:08:11,360 --> 00:08:15,920
Vậy nên, chỉ số K dưới 20 là mức an toàn,
còn trên 35 là có bão lớn.
107
00:08:16,030 --> 00:08:17,690
Bão lớn cỡ nào cơ?
108
00:08:17,800 --> 00:08:20,460
Một cơn bão trung bình
thì cỡ 1000 tia sét.
109
00:08:20,570 --> 00:08:24,870
Ba tháng qua, cơn bão cỡ trung bình
ở Becon Hil có đến 5000 tia sét.
110
00:08:24,970 --> 00:08:26,340
Còn bây giờ nó đo được bao nhiêu?
111
00:08:28,370 --> 00:08:31,340
Ờm, 14. Chúng ta ổn.
112
00:08:31,440 --> 00:08:34,440
Được rồi, nếu chỉ số đi lên
nghĩa là nhiều sấm sét.
113
00:08:35,850 --> 00:08:38,480
thì ta có thể dự đoán khi nào chúng đến.
114
00:08:38,580 --> 00:08:41,350
- Tốt đấy.
- Ừ.
115
00:08:42,120 --> 00:08:43,420
116
00:08:45,920 --> 00:08:50,060
Thực ra... Rất tệ đấy.
117
00:08:52,980 --> 00:08:55,080
Nó là một di vật.
118
00:08:55,180 --> 00:08:56,520
Di vật là gì?
119
00:08:56,620 --> 00:08:58,950
Một vật có liên hệ mật thiết tới quá khứ.
120
00:08:59,050 --> 00:09:00,950
Thẻ sinh viên của Jake bị bỏ lại
sau khi cậu ấy bị bắt đi.
121
00:09:01,050 --> 00:09:03,890
Còn Gwen thì tìm thấy vòng tay
em cậu ấy trên sàn phòng ngủ.
122
00:09:03,990 --> 00:09:06,630
Làm sao mà xóa sổ một người,
lại còn để lại thứ gì cơ chứ?
123
00:09:06,730 --> 00:09:07,930
Định luật bảo toàn khối lượng.
124
00:09:09,460 --> 00:09:12,460
Tổng khối lượng của một hệ độc lập
luôn không đổi.
125
00:09:14,230 --> 00:09:16,330
Vậy nghĩa là ngay cả Ma Giới Kỵ Sĩ
cũng có điểm yếu.
126
00:09:16,440 --> 00:09:18,600
Một di vật sẽ là bằng chứng
cho việc Stiles tồn tại.
127
00:09:20,010 --> 00:09:21,710
Và chúng ta có thể mang cậu ấy trở lại.
128
00:09:24,210 --> 00:09:25,710
- Chúng ta cần giấu họ đi.
- Chúng ta cần chiến đấu với họ.
129
00:09:25,810 --> 00:09:27,540
Chúng là cần giấu họ cơ.
130
00:09:27,650 --> 00:09:29,250
- "Họ" là ai thế?
- Ma Giới Kỵ Sĩ.
131
00:09:29,350 --> 00:09:32,380
- Bọn trẻ ở bữa tiệc.
- Hiểu rồi.
132
00:09:32,480 --> 00:09:35,490
Chúng ta có thể mang theo cột thu lôi.
Thu hút và làm chúng mất cảnh giác.
133
00:09:35,590 --> 00:09:37,490
Nhưng vì mọi người ở bữa tiệc
đều gặp nguy hiểm,
134
00:09:37,590 --> 00:09:40,220
nên ta cần tìm một nơi an toàn
cho họ ở đến khi bão tan.
135
00:09:40,330 --> 00:09:43,460
Ma Giới Kỵ Sĩ cưỡi sấm sét.
Không có nơi nào an toàn cả.
136
00:09:43,560 --> 00:09:47,730
Có chứ, nếu ở dưới mặt đất,
vỏ Trái Đất sẽ trung hòa dòng điện.
137
00:09:47,830 --> 00:09:49,100
Mọi người sẽ an toàn.
138
00:09:49,470 --> 00:09:50,470
Được rồi...
139
00:09:52,340 --> 00:09:53,940
Đây là kế hoạch.
140
00:09:54,040 --> 00:09:56,040
Chúng ta sẽ dẫn mọi người vào kho
của nhà Argent. Nó ở dưới lòng đất.
141
00:09:56,140 --> 00:09:57,670
Và có tro núi rải xung quanh.
142
00:09:57,780 --> 00:10:00,680
Chúng ta đã cản được chúng tối qua.
Ta có thể lặp lại việc đó.
143
00:10:00,780 --> 00:10:03,680
Ta đâu có ngăn cản bọn chúng.
Chúng rút lui. Không biết tại sao nữa.
144
00:10:04,180 --> 00:10:05,450
145
00:10:10,020 --> 00:10:13,790
Được rồi. Thế chúng ta đưa mọi người
vào kho bằng cách nào?
146
00:10:17,690 --> 00:10:19,760
- Cậu đùa à?
- Không.
147
00:10:19,860 --> 00:10:22,700
Nghiêm túc đấy. Một khi tất cả vào
trong kho, chúng ta sẽ an toàn.
148
00:10:22,800 --> 00:10:26,100
Tớ sẽ không bỏ trận đấu đầu tiên
trong năm để cậu làm đội trưởng đâu.
149
00:10:26,200 --> 00:10:29,070
Chúng là thế lực siêu nhiên
đến để xóa sổ linh hồn cậu.
150
00:10:29,170 --> 00:10:31,970
Chỉ là một gã nào đấy
đội mũ và cầm súng thôi.
151
00:10:32,070 --> 00:10:33,910
Và hắn sẽ quay lại để bắn vào đầu cậu.
152
00:10:41,380 --> 00:10:43,450
Cháu muốn lục soát nhà chú sao?
153
00:10:43,550 --> 00:10:46,820
Mọi người thường để lại thứ gì đó.
Nên nếu Stiles bỏ lại thứ gì...
154
00:10:46,920 --> 00:10:48,850
Tại sao, sao nó lại ở đấy chứ?
155
00:10:48,960 --> 00:10:52,760
Không ai có thể bị xóa sổ hoàn toàn.
Họ sẽ để lại thứ gì đó.
156
00:10:54,230 --> 00:10:55,230
157
00:11:00,930 --> 00:11:06,300
Tối qua chú bị mất ngủ. Nên chú dậy,
định làm một số việc giấy tờ.
158
00:11:08,110 --> 00:11:11,370
Chú để tài liệu ở phía sau xe.
Chú đã vào nhà xe,
159
00:11:11,480 --> 00:11:14,010
thứ gì đó đã rơi khỏi tủ,
160
00:11:14,110 --> 00:11:16,310
chú vấp phải một cây gậy bóng chày cũ.
161
00:11:20,020 --> 00:11:21,720
Chú đã thốt lên một cái tên
mà không hề suy nghĩ...
162
00:11:25,260 --> 00:11:26,390
Stiles.
163
00:11:29,560 --> 00:11:31,290
Tại sao chúng ta lại ở dưới đất?
164
00:11:31,400 --> 00:11:32,560
Đây là lối vào kho.
165
00:11:32,660 --> 00:11:35,160
Cậu có cả một cái kho sao?
Các cậu là loại người gì vậy?
166
00:11:35,270 --> 00:11:38,370
Bọn tớ là những người biết những thứ
mà phần lớn mọi người không biết.
167
00:11:38,470 --> 00:11:39,670
Cái gì?
168
00:11:40,910 --> 00:11:42,570
Tiếp tục đi đi.
169
00:11:46,480 --> 00:11:49,880
Liam... Gwen đâu rồi?
170
00:12:09,770 --> 00:12:10,800
Tôi sẽ không chạm vào đấy đâu.
171
00:12:12,130 --> 00:12:13,130
172
00:12:14,840 --> 00:12:17,170
- Những thứ này để làm gì?
- Để bảo vệ cậu.
173
00:12:17,810 --> 00:12:18,910
174
00:12:25,410 --> 00:12:27,250
Này, chúng ta lạc mất 3 người, cả Gwen.
175
00:12:35,590 --> 00:12:36,760
Họ đều chơi bóng vợt.
176
00:12:36,860 --> 00:12:38,690
Họ đang ở bữa tiệc,
họ biết việc sẽ xảy ra.
177
00:12:38,790 --> 00:12:40,530
Mọi người thấy thứ mà họ muốn thấy.
178
00:12:40,630 --> 00:12:43,390
Các cậu, chúng ta sắp hết thời gian.
179
00:12:43,500 --> 00:12:44,600
Scott, ta phải đưa họ tới đây.
180
00:12:45,800 --> 00:12:48,070
Anh sẽ đi. Các em ở lại đây.
181
00:12:48,170 --> 00:12:49,870
Bọn em không thể chiến đấu
với một tên Ma Giới Kỵ Sĩ.
182
00:12:49,970 --> 00:12:52,940
Ai biết được tối nay có bao nhiêu tên?
Bọn em sẽ đi với anh.
183
00:12:53,040 --> 00:12:54,400
- Em đã bị đánh dấu.
- Em cũng vậy.
184
00:12:54,510 --> 00:12:56,740
Cả em nữa, nhưng ít ra
em có thể thấy khi chúng đến.
185
00:12:57,680 --> 00:12:58,610
186
00:13:04,920 --> 00:13:11,350
Được rồi. Nhưng nếu thấy chúng đến
thì hãy chạy đi.
187
00:13:27,670 --> 00:13:28,970
Cô có thể giúp gì được cho cháu?
188
00:13:29,070 --> 00:13:33,170
Dạ không, cảm ơn cô Stilinski.
189
00:13:34,670 --> 00:13:37,940
Chúc cháu may mắn. Cô sẽ để cháu một mình.
190
00:14:34,560 --> 00:14:35,560
191
00:14:44,470 --> 00:14:45,600
Cậu không hề thấy nó, có phải không?
192
00:14:46,910 --> 00:14:47,870
Thấy gì?
193
00:14:47,980 --> 00:14:49,810
Nó nằm ngay trước mặt cậu.
194
00:14:54,950 --> 00:14:56,080
195
00:14:56,780 --> 00:14:58,050
196
00:15:07,190 --> 00:15:09,530
197
00:15:09,630 --> 00:15:11,430
Cháu đang làm gì vậy?
198
00:15:12,400 --> 00:15:14,900
Cô đang làm cháu đau.
199
00:15:17,700 --> 00:15:19,570
Cháu xin lỗi. Cháu không nên làm vậy.
200
00:15:19,670 --> 00:15:21,410
Cô cũng nghĩ vậy đấy.
201
00:15:32,422 --> 00:15:33,421
202
00:15:35,150 --> 00:15:36,720
203
00:15:36,820 --> 00:15:38,360
Cảm ơn cháu đã tới.
204
00:15:38,460 --> 00:15:40,860
- Chú cần cháu giúp à?
- Chú cần một người trông trẻ.
205
00:15:42,690 --> 00:15:45,560
Cháu không trông trẻ được đâu.
Sói Đồng Cỏ ăn thịt con mình đấy.
206
00:15:45,660 --> 00:15:50,500
Cháu đã có thể giết chú tối qua.
Hoặc tệ hơn là Mellissa.
207
00:15:52,870 --> 00:15:54,240
Nhưng chú có thể giúp cháu.
208
00:15:56,070 --> 00:15:57,410
Không phải chú đã bắn cháu sao?
209
00:15:58,310 --> 00:16:00,310
Chú xuất thân từ gia tộc thợ săn.
210
00:16:00,410 --> 00:16:03,610
Công việc của bọn chú là đương đầu
với những tình huống mà người thường...
211
00:16:04,280 --> 00:16:05,950
Áp lực công việc ư?
212
00:16:06,050 --> 00:16:11,490
Cháu biết cái cảm giác khát máu.
Chú đã từng nhìn thấy ánh mắt như vậy.
213
00:16:11,590 --> 00:16:16,560
Khi bằng tuổi cháu, chú gặp một người
mất kiểm soát và sát hại người vô tội.
214
00:16:17,460 --> 00:16:19,060
Chú đã không làm gì hết.
215
00:16:19,160 --> 00:16:21,930
- Cháu không phải người sói đấy.
- Không, đó không phải là người sói.
216
00:16:23,630 --> 00:16:27,730
Đó là một thợ săn.
Con bé đã bào chữa cho chuyện đó.
217
00:16:27,840 --> 00:16:32,540
Dựng lên một tình thế hợp lí
cần phải giết chóc.
218
00:16:32,640 --> 00:16:36,740
Nhưng không phải vậy. Nếu chú
làm gì đó vào đêm ấy,
219
00:16:38,210 --> 00:16:41,210
thì có lẽ em gái chú đã không
trở thành quái vật như bây giờ.
220
00:16:42,550 --> 00:16:43,550
Kate.
221
00:16:47,520 --> 00:16:50,090
Thú vật mất tự chủ.
222
00:16:50,190 --> 00:16:53,060
Nhưng cháu không chỉ là thú vật,
Malia. Cháu vẫn là một con người.
223
00:16:54,460 --> 00:16:56,200
Cháu phải giữ như vậy bằng cách tập trung.
224
00:16:57,430 --> 00:16:58,930
225
00:17:04,970 --> 00:17:06,400
Cậu đang làm cái gì ở đây thế?
226
00:17:06,510 --> 00:17:10,680
Tôi gọi cô ấy đến. Và tôi đã nhắc cậu
là đừng có chạm vào bất cứ thứ gì.
227
00:17:10,780 --> 00:17:13,040
Xem nào, bọn tôi còn phải ở
dưới này bao lâu nữa?
228
00:17:13,150 --> 00:17:15,950
Đến khi mọi chuyện ổn thỏa.
229
00:17:17,350 --> 00:17:19,080
Được rồi, cháu sẽ ở lại.
230
00:17:19,190 --> 00:17:20,420
Hôm nay chú đã bắn đủ người rồi.
231
00:17:28,060 --> 00:17:30,090
Tớ sẽ không ở trong nhà kho
chờ bị bắt đâu.
232
00:17:30,200 --> 00:17:32,700
Cậu không biết cậu đang
đối mặt với cái gì đâu.
233
00:17:32,800 --> 00:17:35,930
Tối qua, tất cả bọn tớ
mới có thể ngăn nổi một tên.
234
00:17:36,030 --> 00:17:39,170
Nếu cậu ra ngoài đó,
chúng sẽ bắt cả cậu.
235
00:17:39,270 --> 00:17:42,840
Chúng sẽ tìm ra dù tớ ở đâu đi nữa.
Giống như Phoebe.
236
00:17:42,940 --> 00:17:44,410
Tớ rất tiếc vì không thể bảo vệ con bé.
237
00:17:44,510 --> 00:17:46,240
Nhưng bọn tớ có thể bảo vệ cậu.
238
00:17:49,680 --> 00:17:52,910
Đừng lo. Khi chuyện đó xảy ra,
cậu sẽ không còn nhớ tớ nữa.
239
00:17:53,020 --> 00:17:54,380
Nó đâu cần phải xảy ra chứ.
240
00:17:59,060 --> 00:18:00,390
Cậu muốn bị chúng bắt đi.
241
00:18:06,300 --> 00:18:07,900
Kế hoạch là gì?
242
00:18:08,000 --> 00:18:11,270
Thuyết phục Okafur, Steinbach và Wallace
rằng chơi trận tối nay là một ý tồi.
243
00:18:14,140 --> 00:18:15,970
Em đã đọc tất cả mọi thứ
về Thợ săn huyền bí.
244
00:18:16,070 --> 00:18:18,010
Và em là người duy nhất ở đây
245
00:18:18,110 --> 00:18:20,910
có thể nghĩ ra cái gì đó. Em đã
tìm được cách để ngăn chúng chưa?
246
00:18:21,010 --> 00:18:23,440
Chưa. Nhưng em có thể thử.
247
00:18:23,550 --> 00:18:24,540
Làm vậy đi.
248
00:18:26,920 --> 00:18:32,890
Mình có thể làm được.
Mình có thể làm được.
249
00:18:32,990 --> 00:18:35,090
Mình có thể làm được.
250
00:18:35,190 --> 00:18:36,190
251
00:18:41,860 --> 00:18:45,100
Cậu đến muộn, McCall!
Mà sao các cậu vẫn chưa thay đồ?
252
00:18:45,200 --> 00:18:51,870
Nhanh tay lên. Tất cả ra sân!
Nào! Nào! Nào!
253
00:18:54,880 --> 00:18:56,470
Chúng ta không thể đưa họ
vào kho hàng được nữa.
254
00:18:57,180 --> 00:18:58,240
Thay đồ đi.
255
00:19:01,010 --> 00:19:02,380
Vì chỉ còn một cách duy nhất
để bảo vệ họ.
256
00:19:05,590 --> 00:19:06,750
Tham gia trận đấu.
257
00:19:11,580 --> 00:19:14,880
Con đã xé giấy dán tường
nhà Claudia Stilinski à?
258
00:19:14,990 --> 00:19:16,120
Không.
259
00:19:18,590 --> 00:19:20,160
Có thể. Vâng ạ.
260
00:19:20,260 --> 00:19:21,830
Cô ấy lo về tâm thần của con đấy.
261
00:19:23,990 --> 00:19:27,730
Con thấy ai đó trong hành lang.
Một người cô Stilinski không thấy.
262
00:19:27,830 --> 00:19:29,260
Nếu Claudia không thể thấy ma,
263
00:19:29,370 --> 00:19:31,200
chắc là do cô ấy không phải Nữ thần báo tử.
264
00:19:31,300 --> 00:19:35,340
Con nghĩ anh ta đang cố giúp con
tìm thứ gì đó Stiles để lại. Một di vật.
265
00:19:36,470 --> 00:19:38,570
- Con tìm được chưa?
- Chưa.
266
00:19:38,680 --> 00:19:40,480
Cô Stilinski đuổi con trước khi con tìm ra.
267
00:19:40,580 --> 00:19:43,480
Vì con đã xé giấy dán tường nhà cô ấy chứ.
268
00:19:47,320 --> 00:19:48,650
Ôi con yêu.
269
00:19:51,720 --> 00:19:55,160
Mẹ quen Claudia từ thời
cấp ba. Mẹ tin cô ấy.
270
00:19:58,960 --> 00:20:02,600
Con biết thiên kiến xác nhận là gì chứ?
271
00:20:02,700 --> 00:20:04,730
Là xu hướng chỉ tiếp nhận những thông tin
272
00:20:04,830 --> 00:20:06,630
nhằm xác nhận một giả thuyết có sẵn.
273
00:20:06,740 --> 00:20:09,170
Chính xác. Đó là một quan điểm thiên vị.
274
00:20:09,270 --> 00:20:12,870
Con chỉ đang tìm bằng chứng để ủng hộ
những điều con tin là thật.
275
00:20:14,080 --> 00:20:15,570
Vì con muốn đó là sự thật.
276
00:20:18,180 --> 00:20:22,250
Stiles là thật. Con biết điều đó.
277
00:20:22,350 --> 00:20:26,320
Nhưng con có nghĩ đến khả năng
cậu ấy không tồn tại?
278
00:20:33,030 --> 00:20:37,260
Được rồi. Hãy kể cho mẹ mọi thứ con biết.
279
00:20:37,360 --> 00:20:40,500
Mẹ sẽ cho con cái nhìn khách quan.
280
00:20:40,600 --> 00:20:43,170
281
00:20:52,440 --> 00:20:57,380
Anh sẽ bảo vệ Steinbach và Wallace.
Em lo cho Gwen. Còn em là Okafur.
282
00:20:59,050 --> 00:21:00,150
Nếu em thấy Thợ săn huyền bí?
283
00:21:00,250 --> 00:21:01,950
Hét lên.
284
00:21:02,050 --> 00:21:03,250
Rồi sẵn sàng chiến đấu.
285
00:21:04,690 --> 00:21:06,790
286
00:21:07,320 --> 00:21:08,760
287
00:21:09,460 --> 00:21:10,630
Tìm chỗ trống khác đi.
288
00:21:14,870 --> 00:21:16,130
289
00:21:16,970 --> 00:21:17,970
290
00:21:18,970 --> 00:21:21,300
291
00:21:23,570 --> 00:21:24,570
Cậu muốn lùi về không?
292
00:21:31,550 --> 00:21:32,550
293
00:21:33,220 --> 00:21:34,650
Liam cố lên !
294
00:21:35,420 --> 00:21:37,420
295
00:21:39,290 --> 00:21:41,020
Thôi nào.
296
00:21:41,120 --> 00:21:42,290
Làm gì có ma ở ngoài này, McCall.
297
00:21:46,800 --> 00:21:47,800
298
00:21:49,770 --> 00:21:54,570
Mấy đứa đang làm cái gì ngoài đó thế?
Tôi sẽ giết cả ba người các cậu.
299
00:21:57,310 --> 00:21:59,040
Mấy người này có luyện tập không vậy?
300
00:21:59,140 --> 00:22:00,310
Chưa đủ.
301
00:22:03,180 --> 00:22:04,610
Mới là hiệp một thôi.
302
00:22:04,710 --> 00:22:05,980
Họ vẫn có thể thắng.
303
00:22:13,320 --> 00:22:16,320
Làm sao biết được chúng sẽ không vào
và bắn tất cả chúng ta chứ?
304
00:22:17,460 --> 00:22:18,760
Tớ sẽ không thể tốt nghiệp.
305
00:22:19,960 --> 00:22:21,760
Tớ sẽ không thể làm gì được nữa.
Thế là hết!
306
00:22:22,430 --> 00:22:23,730
Đưa súng gây mê cho cháu.
307
00:22:23,830 --> 00:22:25,900
Cháu có nghĩ ra cách gì
tốt và bớt bạo lực hơn không?
308
00:22:26,000 --> 00:22:30,200
Mấy người không hiểu à?
Chúng ta sẽ không thể ra khỏi đây.
309
00:22:30,300 --> 00:22:32,170
- Jayden.
310
00:22:32,270 --> 00:22:35,240
Không sao đâu. Trước khi vào đây,
chúng sẽ phải vượt qua bọn tớ.
311
00:22:35,340 --> 00:22:36,410
Nếu thế vẫn không đủ thì sao?
312
00:22:36,510 --> 00:22:38,940
Không ai có thể bước qua cánh cửa đó.
313
00:22:56,090 --> 00:22:59,030
Nathan biến mất rồi.
314
00:22:59,130 --> 00:23:01,630
315
00:23:05,970 --> 00:23:09,670
Quỳ xuống.
316
00:23:13,710 --> 00:23:15,040
317
00:23:15,150 --> 00:23:19,080
Đúng rồi, đúng rồi.
318
00:23:19,850 --> 00:23:20,850
319
00:23:22,390 --> 00:23:23,990
Tuyệt.
320
00:23:24,090 --> 00:23:25,220
Nhầm đội rồi.
321
00:23:25,760 --> 00:23:26,890
Xin lỗi.
322
00:23:34,600 --> 00:23:36,000
323
00:23:45,140 --> 00:23:46,140
324
00:23:53,120 --> 00:23:59,020
Đúng vậy, tên ngốc! Đó chính là nhiệt huyết
tôi muốn thấy. Mở cửa địa ngục đi!
325
00:23:59,790 --> 00:24:00,950
Mọi người bị làm sao thế?
326
00:24:11,170 --> 00:24:14,200
Có lẽ nào là do Thợ săn huyền bí?
Không lẽ chúng đã tác động đến tất cả?
327
00:24:14,300 --> 00:24:15,470
328
00:24:21,610 --> 00:24:23,470
329
00:24:28,950 --> 00:24:30,450
330
00:24:33,820 --> 00:24:37,350
Là Parrish. Anh ấy là lí do
Thợ săn huyền bí rời khỏi bữa tiệc.
331
00:24:37,460 --> 00:24:38,960
- Parrish?
- Gọi chị cậu đi.
332
00:24:39,060 --> 00:24:41,230
Nói chị ấy chúng ta cần gặp
Parrish ở trường ngay bây giờ.
333
00:24:41,330 --> 00:24:45,160
Gwen thì sao? Và những cầu thủ khác nữa?
Chúng ta phải bảo vệ họ.
334
00:24:45,260 --> 00:24:47,800
Parrish có thể bảo vệ tất cả chúng ta.
335
00:24:48,930 --> 00:24:49,930
336
00:24:52,000 --> 00:24:53,140
337
00:24:58,940 --> 00:24:59,940
Chúng đã đến.
338
00:25:01,980 --> 00:25:03,080
Liam!
339
00:25:04,550 --> 00:25:05,650
Em thấy chúng rồi!
340
00:25:07,890 --> 00:25:09,050
341
00:25:13,560 --> 00:25:14,720
Chuyện gì xảy ra nếu
cậu ta ra khỏi đây?
342
00:25:14,830 --> 00:25:15,990
Cậu ta sẽ phá vỡ dấu niêm phong.
343
00:25:19,760 --> 00:25:20,960
Đường này.
344
00:25:25,840 --> 00:25:26,830
345
00:25:28,700 --> 00:25:31,710
346
00:25:32,510 --> 00:25:33,770
347
00:25:36,150 --> 00:25:39,650
Thôi nào trọng tài!
Chỉ là bão sấm thôi mà!
348
00:25:39,750 --> 00:25:40,750
349
00:25:45,490 --> 00:25:46,690
Chúng có ba người phải không?
350
00:25:48,790 --> 00:25:51,790
Scott, trước đây là bốn người.
351
00:26:04,000 --> 00:26:05,700
352
00:26:10,850 --> 00:26:12,210
353
00:26:23,150 --> 00:26:26,820
354
00:26:26,920 --> 00:26:27,920
355
00:26:28,690 --> 00:26:29,690
Có chuyện gì vậy?
356
00:26:29,790 --> 00:26:31,160
Thợ săn huyền bí sợ anh.
357
00:26:31,260 --> 00:26:32,660
Gì cơ? Làm sao em biết?
358
00:26:32,760 --> 00:26:37,160
Anh là lí do chúng tha cho Gwen.
Anh có thể cản chúng.
359
00:26:37,270 --> 00:26:38,360
Bọn em cần anh.
360
00:26:41,870 --> 00:26:43,270
"Anh" kia cơ.
361
00:26:44,840 --> 00:26:46,040
362
00:26:47,610 --> 00:26:49,710
Lúc nãy cháu đã làm rất tốt với Jayden.
363
00:26:49,810 --> 00:26:51,680
Cảm ơn chú. Cháu vẫn muốn giết Nathan.
364
00:26:51,780 --> 00:26:53,510
Lúc này thì chú cũng vậy. Lối nào?
365
00:26:53,910 --> 00:26:55,250
Lối này.
366
00:27:07,990 --> 00:27:09,160
Cậu không sao chứ?
367
00:27:27,310 --> 00:27:29,010
368
00:27:35,190 --> 00:27:37,020
Ôi Chúa ơi! Chúng là thật!
369
00:27:37,120 --> 00:27:38,290
Chúng ta phải rời khỏi đây!
370
00:27:38,390 --> 00:27:39,990
- Hãy ở cùng nhau. Bọn tôi sẽ bảo vệ cậu.
- Bằng cách nào?
371
00:27:46,100 --> 00:27:47,560
372
00:27:47,660 --> 00:27:49,630
Chạy đi!
373
00:27:55,640 --> 00:27:56,800
Lại gần nhau đi!
374
00:28:13,020 --> 00:28:14,150
375
00:28:24,400 --> 00:28:25,400
376
00:28:39,080 --> 00:28:40,410
377
00:28:50,790 --> 00:28:52,090
378
00:29:02,070 --> 00:29:03,270
Tớ vẫn có thể thấy chúng.
379
00:29:10,280 --> 00:29:12,280
380
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
381
00:29:17,510 --> 00:29:18,510
Liam!
382
00:29:24,390 --> 00:29:25,390
383
00:29:27,890 --> 00:29:28,890
384
00:29:29,460 --> 00:29:30,590
385
00:29:34,560 --> 00:29:35,800
386
00:29:37,500 --> 00:29:38,800
Không thể ngăn chúng lại được!
387
00:29:38,900 --> 00:29:41,840
Bảo vệ Gwen!
388
00:29:43,770 --> 00:29:44,810
Hai người muốn gì cơ?
389
00:29:47,440 --> 00:29:49,180
Hai người muốn gì?
390
00:29:49,280 --> 00:29:51,010
Hồ sơ y tế của Claudia. Một phút thôi.
Cháu biết đòi hỏi này hơi quá.
391
00:29:51,110 --> 00:29:54,110
Nó ở trên kia. Tít trên kia cơ.
392
00:29:54,220 --> 00:29:57,380
Sự việc gần đây đã hé lộ nhiều việc,
nên xin hãy tin tôi đi.
393
00:29:57,490 --> 00:29:59,190
Nhiều mạng sống đang bị đe dọa.
394
00:29:59,290 --> 00:30:01,720
Để hai người xem hồ sơ cá nhân
395
00:30:01,820 --> 00:30:03,660
hoàn toàn trái với quy định của bệnh viện.
396
00:30:05,660 --> 00:30:08,830
Nên phải xem nhanh nhé.
397
00:30:13,330 --> 00:30:14,930
Mất dấu rồi à?
398
00:30:15,040 --> 00:30:19,770
Không. Cháu không biết. Chắc vậy.
Hình như cậu ta đã ở ngay đây.
399
00:30:19,870 --> 00:30:22,310
- Không thấy Nathan.
- Cậu ta ở đây. Cháu chắc chắn.
400
00:30:36,190 --> 00:30:37,920
401
00:30:39,790 --> 00:30:42,530
Nathan,
tôi biết cậu ở đó.
402
00:30:45,430 --> 00:30:48,200
- Bằng cách nào?
- Ở yên đó. Bọn tôi sẽ đến đón.
403
00:30:48,305 --> 00:30:49,638
Không đâu.
404
00:30:51,775 --> 00:30:53,575
Cậu ấy đang di chuyển.
Cậu phải ngừng chạy ngay.
405
00:30:53,677 --> 00:30:55,343
Cậu sẽ dẫn chúng đến
thẳng chỗ này đấy.
406
00:30:58,448 --> 00:31:00,381
Nathan!
407
00:31:04,054 --> 00:31:05,953
- Bắn cậu ta đi.
- Cháu không hiểu câu chuyện của chú à?
408
00:31:06,056 --> 00:31:08,289
Bắn sượt thôi. Như bắn cháu ấy.
409
00:31:08,391 --> 00:31:11,192
Cháu tự lành được.
Thôi nào. Ta đang lãng phí thời gian đấy.
410
00:31:12,294 --> 00:31:13,293
411
00:31:17,699 --> 00:31:19,899
412
00:31:20,302 --> 00:31:21,301
413
00:31:29,477 --> 00:31:30,476
414
00:31:38,519 --> 00:31:39,952
Lùi lại.
415
00:31:57,404 --> 00:31:58,736
416
00:32:09,381 --> 00:32:10,380
417
00:32:24,695 --> 00:32:25,828
418
00:32:36,441 --> 00:32:37,439
419
00:32:39,510 --> 00:32:40,542
420
00:32:47,717 --> 00:32:48,716
421
00:32:53,190 --> 00:32:54,188
422
00:33:01,830 --> 00:33:02,896
Tới đây!
423
00:33:06,602 --> 00:33:08,702
Không!
424
00:33:14,075 --> 00:33:15,074
Không!
425
00:33:27,789 --> 00:33:29,188
426
00:33:31,625 --> 00:33:33,825
Nathan! Nathan!
427
00:33:33,927 --> 00:33:35,694
Bọn tôi có thể bảo vệ cậu.
428
00:33:35,796 --> 00:33:39,364
Lừa đảo. Tôi sẽ rời khỏi đây.
429
00:33:43,904 --> 00:33:46,237
430
00:33:48,074 --> 00:33:49,073
431
00:33:54,714 --> 00:33:55,713
432
00:34:13,632 --> 00:34:14,631
433
00:34:21,038 --> 00:34:22,338
434
00:34:25,175 --> 00:34:26,141
435
00:34:26,244 --> 00:34:27,243
436
00:34:41,794 --> 00:34:43,561
Xin lỗi nhưng theo hồ sơ y tế,
437
00:34:43,663 --> 00:34:44,862
Claudia chưa từng có con.
438
00:34:49,201 --> 00:34:50,434
Nhưng cô ấy từng bị...
439
00:34:50,536 --> 00:34:54,138
- sa sút trí tuệ thái dương.
- Chắc là có nhầm lẫn.
440
00:34:54,240 --> 00:34:56,173
Bao lâu rồi?
Giờ cô ấy trông có vẻ khỏe mạnh.
441
00:34:56,275 --> 00:35:02,613
Mười năm? Việc cô ấy vẫn sống tới giờ
thật đáng ngạc nhiên. Hẳn là phép màu.
442
00:35:04,016 --> 00:35:05,848
443
00:35:12,023 --> 00:35:13,623
Tất cả mọi người ở kho hàng đã bị bắt.
444
00:35:13,724 --> 00:35:16,859
Tất cả sao? Bằng cách nào?
445
00:35:16,961 --> 00:35:18,628
Giờ việc đó không quan trọng.
446
00:35:18,729 --> 00:35:21,130
Malia đang ở bệnh viện. Chú Argent
bị thương. Mẹ tớ đang ở cùng họ.
447
00:35:22,099 --> 00:35:23,198
Scott
448
00:35:25,869 --> 00:35:29,671
Việc tối nay...
không phải là lỗi của anh.
449
00:35:31,841 --> 00:35:36,578
Là lỗi của anh. Đáng lẽ ta nên làm cả
hai việc. Bảo vệ kho và dùng cột thu lôi.
450
00:35:38,315 --> 00:35:39,580
Đáng lẽ ta đã có cơ hội tốt hơn.
451
00:35:48,090 --> 00:35:49,122
Anh ổn chứ?
452
00:35:54,297 --> 00:35:55,396
Không.
453
00:36:00,468 --> 00:36:05,771
Cậu ấy đây rồi. Nhìn kìa.
Thái độ khiêm tốn mà vẫn tỏa sáng.
454
00:36:05,873 --> 00:36:10,943
Tối nay các cậu không chơi bóng vợt.
455
00:36:11,045 --> 00:36:13,112
Mà là bóng dở tệ!
456
00:36:14,114 --> 00:36:15,780
Nhưng riêng em...
457
00:36:15,882 --> 00:36:21,720
Em đã trụ lại trên sân đấu
trong khi đám còn lại chạy vào trú.
458
00:36:21,822 --> 00:36:25,257
Thưa huấn luyện viên, đội ta đã thua.
459
00:36:26,694 --> 00:36:29,027
Sự tuyệt vọng này
460
00:36:29,129 --> 00:36:31,195
ẩn dưới là cơn giận dữ sôi sục.
461
00:36:31,297 --> 00:36:33,030
462
00:36:33,132 --> 00:36:36,900
Mọi người thấy không?
Cậu ấy vẫn nghĩ là ta có thể thắng.
463
00:36:37,002 --> 00:36:41,872
Đấy là lý do trận tới cậu ấy sẽ thắng.
Vì cậu ấy sẽ tìm được cách.
464
00:36:41,974 --> 00:36:46,076
Giờ thì hãy hân hoan chào mừng
đội trưởng mới, lũ vô dụng kia!
465
00:36:46,178 --> 00:36:47,177
466
00:36:49,814 --> 00:36:51,080
Tôi nói là "Hân hoan chào mừng!"
467
00:36:51,717 --> 00:36:53,015
468
00:36:53,118 --> 00:36:56,620
Liam! Liam! Liam!
469
00:37:13,638 --> 00:37:15,404
Chú ấy ổn chứ?
470
00:37:15,506 --> 00:37:19,808
Ông ấy bị chấn thương xương thái dương,
gãy ba xương sườn,
471
00:37:19,910 --> 00:37:22,910
và nhiều vết rách có vẻ do
472
00:37:24,113 --> 00:37:25,112
dây roi gây nên?
473
00:37:28,351 --> 00:37:29,884
Ông ấy cần nghỉ ngơi.
474
00:37:30,853 --> 00:37:32,019
Có chuyện gì vậy?
475
00:37:34,991 --> 00:37:37,992
Ma giới Kỵ sĩ đã bắt tất cả mọi người.
Bọn tôi chỉ cầm chân chúng được một chút.
476
00:37:38,094 --> 00:37:40,694
Hãy nói là cậu tìm ra gì đó.
477
00:37:40,796 --> 00:37:45,432
Tớ phát hiện ra là Claudia chưa từng sinh con.
Thế nên Stiles không thể là con cô ấy.
478
00:37:46,902 --> 00:37:48,034
Thế còn di vật thì sao?
479
00:37:52,174 --> 00:37:54,140
Stiles không tồn tại, phải không?
480
00:37:57,011 --> 00:38:00,446
- Nó còn không nghe giống một cái tên.
- Ta phải tiếp tục tìm kiếm.
481
00:38:00,548 --> 00:38:02,715
Kiểm tra hồ sơ học sinh lần nữa.
Hoặc gọi cho bố của Scott...
482
00:38:02,817 --> 00:38:04,383
Ta đang chiến đấu nhầm chiến trường rồi.
483
00:38:04,485 --> 00:38:06,218
Chúng ta đang cố mang Stiles trở về.
484
00:38:06,321 --> 00:38:09,755
Ma giới Kỵ sĩ quay lại.
Ta vẫn chưa có cách nào để chặn chúng.
485
00:38:09,857 --> 00:38:13,925
Và dù là thứ gì thì chúng vẫn có thực.
Ta không thể theo đuổi ai đó không tồn tại.
486
00:38:15,562 --> 00:38:16,861
Cậu ấy chẳng để lại thứ gì.
487
00:38:19,366 --> 00:38:20,532
Chỉ để lại chúng ta thôi.
488
00:38:21,335 --> 00:38:22,867
489
00:38:35,147 --> 00:38:38,315
- Liam?
- Cậu còn làm gì ở đây?
490
00:38:38,417 --> 00:38:41,284
- Mọi người đi hết rồi.
- Theo đúng nghĩa đen, ta cũng nên rời đi.
491
00:38:46,258 --> 00:38:47,423
Cậu muốn đi nhờ không?
492
00:38:52,597 --> 00:38:54,364
Tớ muốn bắt được một tên.
493
00:38:56,334 --> 00:38:57,967
494
00:38:58,069 --> 00:38:59,369
Cậu muốn bắt gì cơ?
495
00:38:59,471 --> 00:39:00,470
Một Ma giới Kỵ sĩ?
496
00:39:00,572 --> 00:39:02,438
Ừ, về nhà đi.
497
00:39:26,095 --> 00:39:29,430
Bọn tớ không đi đâu hết.
Bọn tớ sẽ không bỏ cậu lại đâu.
498
00:39:29,532 --> 00:39:31,465
Ai đó vừa trở thành đội trưởng phải không?
499
00:39:34,704 --> 00:39:37,837
Ừ, chắc là tớ đấy.
500
00:39:39,474 --> 00:39:40,740
Thế ta làm gì đây?
501
00:39:46,481 --> 00:39:47,980
Chúng ta bắt Ma giới Kỵ sĩ.
502
00:39:50,519 --> 00:39:52,251
Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam
facebook.com/TheVampire3xSubteam
503
00:40:10,174 --> 00:40:15,411
*Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang
*Biên tập: Quỳnh Trang, Huy Tô