1 00:00:00,000 --> 00:00:01,520 Tóm tắt tập trước 2 00:00:01,570 --> 00:00:03,920 Hãy tìm cách nhớ ra tớ. 3 00:00:03,940 --> 00:00:04,970 4 00:00:05,000 --> 00:00:07,300 Di vật sẽ chứng minh Stiles có tồn tại. 5 00:00:07,300 --> 00:00:08,670 Và chúng ta có thể mang cậu ấy trở lại. 6 00:00:08,670 --> 00:00:10,900 Chúng ta sẽ dẫn mọi người vào kho nhà Argent. Nó ở dưới đất. 7 00:00:10,900 --> 00:00:12,200 Mọi người sẽ an toàn. 8 00:00:12,200 --> 00:00:13,400 Chúng đến rồi. 9 00:00:14,470 --> 00:00:16,130 - Gwen đâu rồi? - Tới đây! 10 00:00:28,550 --> 00:00:30,670 11 00:01:16,130 --> 00:01:17,660 Xin lỗi. 12 00:01:18,590 --> 00:01:20,250 Xin lỗi, chúng ta ở đâu ạ? 13 00:01:21,200 --> 00:01:23,140 Ta đang ở ga tàu. 14 00:01:24,810 --> 00:01:26,940 Phải rồi ạ. Thật hữu ích. 15 00:01:26,940 --> 00:01:29,240 Chính xác là ga nào ạ? 16 00:01:29,250 --> 00:01:31,670 Ga số 137. 17 00:01:40,620 --> 00:01:42,430 Cô có thấy cháu bước vào đây không? 18 00:01:42,990 --> 00:01:44,520 Không. 19 00:01:45,490 --> 00:01:47,150 Cô ở đây bao lâu rồi? 20 00:01:48,230 --> 00:01:49,770 Chắc cỡ một tiếng. 21 00:01:50,130 --> 00:01:52,190 Chúng ta đến đây cùng một lúc. 22 00:01:52,200 --> 00:01:54,340 Ít nhất cũng phải sáu tiếng rồi. 23 00:01:54,340 --> 00:01:55,830 Sáu tiếng sao? 24 00:01:57,370 --> 00:01:58,840 Cô định đi đâu thế? 25 00:02:06,210 --> 00:02:07,670 Uh, uh... 26 00:02:09,150 --> 00:02:11,820 Cô nhớ đã mang vé theo mà. Um... 27 00:02:12,990 --> 00:02:15,460 Cô lúc nào cũng mặc đồng phục đi luôn ạ? 28 00:02:17,660 --> 00:02:19,620 Tại cô đang vội. 29 00:02:39,410 --> 00:02:41,470 Cô có biết ai làm ở đây không? 30 00:02:41,490 --> 00:02:44,650 Các điểm dừng sau đã bị hủy, 31 00:02:44,650 --> 00:02:49,020 Hollatine, Batten, Bay Burry, 32 00:02:49,030 --> 00:02:51,630 Deer Ridge, Red Oak... 33 00:02:51,650 --> 00:02:53,640 Xin lỗi, những chuyến tàu này đi đâu vậy? 34 00:02:53,660 --> 00:02:56,190 ... Trenton, Anderson, King Springs. 35 00:02:59,070 --> 00:03:01,440 Xin lỗi, cô có biết tàu gì đây không? 36 00:03:06,050 --> 00:03:07,960 Có ai biết tàu này đi đâu không? 37 00:03:07,980 --> 00:03:10,030 Xin lỗi, cô có biết tàu gì đây không? 38 00:03:12,020 --> 00:03:14,280 Có ai biết tàu này đi đâu không? 39 00:03:29,800 --> 00:03:31,630 40 00:03:32,830 --> 00:03:34,430 41 00:03:34,440 --> 00:03:36,140 42 00:03:37,310 --> 00:03:39,370 43 00:03:39,380 --> 00:03:40,840 44 00:03:53,050 --> 00:03:54,580 45 00:03:56,360 --> 00:03:57,630 46 00:04:18,850 --> 00:04:20,080 47 00:04:21,580 --> 00:04:23,340 Hẳn phải là cậu. 48 00:04:25,620 --> 00:04:33,390 Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam facebook.com/TheVampire3xSubteam 49 00:04:53,330 --> 00:04:57,410 *Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang *Biên tập: Quỳnh Trang, Huy Tô 50 00:05:00,460 --> 00:05:02,260 51 00:05:02,280 --> 00:05:04,340 52 00:05:18,340 --> 00:05:22,710 Peter? Peter, ông đang làm gì ở đây? Sao ông lại ở đây? 53 00:05:22,710 --> 00:05:24,610 Cậu hỏi tôi ở đây là sao? 54 00:05:24,610 --> 00:05:27,700 Cậu ở đây. Tôi ở đây. Tất cả chúng ta đều ở đây. 55 00:05:27,730 --> 00:05:31,430 Giờ thì, lượn chỗ khác đi, Stiles. 56 00:05:39,760 --> 00:05:43,900 Này, Peter. Peter. Peter! Ông đang làm gì vậy? 57 00:05:43,900 --> 00:05:45,540 Tôi đang đợi xe lửa. 58 00:05:45,540 --> 00:05:47,440 Được rồi, ông không thấy gì sao? 59 00:05:47,440 --> 00:05:48,800 Thấy gì? 60 00:05:50,070 --> 00:05:51,510 Ngựa, 61 00:05:51,530 --> 00:05:55,580 kỵ sĩ cùng dây trói tự biến mất một cách thần kỳ. 62 00:05:58,240 --> 00:06:00,970 Tôi xin lỗi, có ai thấy vậy không? 63 00:06:04,020 --> 00:06:07,120 Cậu có phiền không? Cậu đang che tấm bảng. 64 00:06:07,120 --> 00:06:09,910 Tôi cần biết khi xe lửa đến. 65 00:06:11,560 --> 00:06:14,200 Vậy là ông đang đợi xe lửa à? 66 00:06:14,200 --> 00:06:15,600 Ông đến đây bằng cách nào? 67 00:06:15,600 --> 00:06:17,300 Tôi đi taxi. 68 00:06:17,300 --> 00:06:21,180 Lần cuối tôi gặp ông lúc đang bị nhốt ở nhà thương điên Eichen mà. 69 00:06:23,340 --> 00:06:25,180 70 00:06:33,750 --> 00:06:35,550 Tôi phải vào đó. 71 00:06:36,980 --> 00:06:38,390 Nhờ cậu. 72 00:06:38,390 --> 00:06:41,100 Trí nhớ tốt. Ông có nhớ mình ra khỏi đấy bằng cách nào không? 73 00:06:41,120 --> 00:06:43,350 Họ thả ông sao? 74 00:06:43,380 --> 00:06:45,600 Không, cúp điện. Và ta đã chạy như điên. 75 00:06:45,630 --> 00:06:47,400 Chỉ vậy thôi sao? Chỉ chạy thôi à? 76 00:06:47,800 --> 00:06:49,500 Đúng vậy. 77 00:06:49,500 --> 00:06:51,530 Thực sự ta chỉ chạy ra 78 00:06:51,560 --> 00:06:54,460 khỏi cái nhà thương điên đã giữ ta như con tin! 79 00:06:57,110 --> 00:06:58,340 80 00:07:14,360 --> 00:07:15,490 81 00:07:15,490 --> 00:07:16,930 82 00:07:31,470 --> 00:07:33,170 83 00:07:36,340 --> 00:07:37,870 84 00:07:58,300 --> 00:07:59,570 85 00:08:02,740 --> 00:08:04,170 86 00:08:06,570 --> 00:08:08,230 87 00:08:20,950 --> 00:08:22,050 88 00:08:22,070 --> 00:08:23,730 Hale! 89 00:08:23,810 --> 00:08:25,620 Quay vào phòng ngay! 90 00:08:25,870 --> 00:08:27,630 Tôi sẽ không nói lần hai đâu. 91 00:08:27,650 --> 00:08:29,810 92 00:08:31,200 --> 00:08:33,050 Đúng rồi. Không có lần 2 đâu. 93 00:08:34,400 --> 00:08:36,140 94 00:08:48,260 --> 00:08:50,620 95 00:08:52,420 --> 00:08:54,420 96 00:08:54,440 --> 00:08:56,200 97 00:08:57,760 --> 00:08:59,160 98 00:09:02,970 --> 00:09:04,670 99 00:09:06,240 --> 00:09:07,380 100 00:09:07,580 --> 00:09:08,910 101 00:09:20,680 --> 00:09:22,710 Ta đã ở đây bao lâu? 102 00:09:22,850 --> 00:09:25,250 Nó đã đóng cửa được ba tháng rồi. 103 00:09:27,290 --> 00:09:29,960 Tôi đã mất tích ba tháng mà không ai đi tìm sao? 104 00:09:29,960 --> 00:09:32,160 Do Ma Giới Kỵ Sĩ làm đấy, chúng xóa sổ ông. 105 00:09:32,160 --> 00:09:34,550 Ma giới kỵ sĩ? Ma giới Kỵ Sĩ và Thợ Săn Huyền Bí ư? 106 00:09:34,570 --> 00:09:36,830 Ừ, ông biết tôi đang nói về thứ gì sao? 107 00:09:38,310 --> 00:09:39,390 108 00:09:39,410 --> 00:09:41,590 Dĩ nhiên ta biết cậu đang nói về thứ gì. 109 00:09:41,600 --> 00:09:43,620 Chúng cưỡi sấm sét. 110 00:09:44,050 --> 00:09:46,330 Chúng là thế lực bất khả chiến bại của tự nhiên. 111 00:09:46,340 --> 00:09:47,570 Nhưng ta đảm bảo với cậu, 112 00:09:47,600 --> 00:09:50,370 chúng không cần nghỉ chân ở ga tàu đâu. 113 00:09:55,320 --> 00:09:58,490 Tôi đã trốn khỏi nhà tù để vào nhà tù khác. 114 00:09:58,570 --> 00:10:03,080 Chỗ này giống như chuồng thú của một tên quan chức xuống cấp. 115 00:10:03,630 --> 00:10:06,060 Thôi nào, phải có lối thoát chứ? 116 00:10:06,060 --> 00:10:07,260 Ông đã tìm xung quanh chưa? 117 00:10:07,260 --> 00:10:09,360 Hay là nói chuyện với ai đó chưa? 118 00:10:09,390 --> 00:10:12,770 Nếu đây là Thợ Săn Huyền Bí thì chẳng có lối thoát nào cả. 119 00:10:12,940 --> 00:10:16,540 Kết cục của cậu và tôi là sống trong bão vĩnh viễn. 120 00:10:16,540 --> 00:10:18,840 Vấn đề là chúng ta không ở trong bão, chúng ta đang ở nhà ga. 121 00:10:18,840 --> 00:10:20,480 Và chúng ta có thể ra khỏi đây. 122 00:10:20,510 --> 00:10:22,240 Không có lối thoát đâu, Stiles. 123 00:10:22,240 --> 00:10:24,100 Vì chỗ này không có thực. 124 00:10:24,110 --> 00:10:26,170 Ý ông là gì? 125 00:10:26,180 --> 00:10:30,700 Beacon Hills không hề có ga tàu. 126 00:10:31,640 --> 00:10:33,210 127 00:10:34,110 --> 00:10:35,680 Cậu đang làm gì vậy? 128 00:10:36,570 --> 00:10:37,970 Có thể giúp tôi một tay không? 129 00:10:47,380 --> 00:10:48,790 Được rồi. 130 00:10:55,590 --> 00:10:57,120 Cái quái gì vậy? 131 00:11:05,530 --> 00:11:07,000 132 00:11:13,940 --> 00:11:15,370 Không, không, tiếp tục đi. 133 00:11:15,390 --> 00:11:17,240 Tôi chẳng thấy ông có ích gì cả. 134 00:11:17,240 --> 00:11:19,120 Stiles. 135 00:11:19,150 --> 00:11:21,140 Phía bên trái vai, đối diện cây cột. 136 00:11:21,150 --> 00:11:23,380 Đừng nhìn. Tôi bảo là đừng nhìn. 137 00:11:23,380 --> 00:11:24,710 Ừ. 138 00:11:26,970 --> 00:11:28,530 Hắn đang nhìn chúng ta. 139 00:11:30,490 --> 00:11:32,630 - Ừ thì sao? - Thì... 140 00:11:32,860 --> 00:11:35,490 mọi người ở đây đều trông uể oải và phờ phạc. 141 00:11:35,510 --> 00:11:38,130 Hắn có vẻ chú ý đến chúng ta. 142 00:11:46,840 --> 00:11:48,140 Này 143 00:11:51,510 --> 00:11:53,140 Ôi Chúa ơi! 144 00:11:53,150 --> 00:11:55,270 Tại sao cậu để mắt đến chúng tôi? 145 00:11:57,050 --> 00:11:58,630 Ông đã thử mở cửa. 146 00:11:58,660 --> 00:11:59,720 147 00:11:59,720 --> 00:12:01,480 Chưa ai từng thử mấy cái cửa cả. 148 00:12:01,490 --> 00:12:03,090 Có vẻ như cậu từng thử. 149 00:12:03,090 --> 00:12:05,720 Thử những cửa tôi mở được. Tôi đã thử mọi cách. 150 00:12:05,730 --> 00:12:08,030 Không hẳn là vậy. Cậu vẫn ở đây. 151 00:12:08,030 --> 00:12:09,420 Nghe có vẻ như cậu có kế hoạch gì vậy. 152 00:12:09,430 --> 00:12:11,780 Sao cậu không kể cho chúng tôi về nó? 153 00:12:12,270 --> 00:12:14,250 Tôi có thể nói. 154 00:12:14,270 --> 00:12:15,530 Không có nghĩa là các người có thể làm được. 155 00:12:15,530 --> 00:12:16,770 156 00:12:18,470 --> 00:12:22,000 Ồ, chúng tôi có thể làm được. Ông ta có thể... 157 00:12:22,010 --> 00:12:24,230 Nó nằm ngay trước mặt cậu đấy. 158 00:12:24,640 --> 00:12:26,390 159 00:12:30,320 --> 00:12:32,220 Cậu không thấy có phải không? 160 00:12:33,270 --> 00:12:34,480 Tôi đã thấy nó. 161 00:12:34,490 --> 00:12:37,190 Vậy sao cậu còn phí thời gian với mấy cánh cửa kia. 162 00:12:37,190 --> 00:12:38,820 Để tôi nói lý do nhé. 163 00:12:38,820 --> 00:12:41,100 Bởi vì tất cả đều là ảo giác. 164 00:12:42,230 --> 00:12:43,600 Cậu sợ hãi. 165 00:12:45,060 --> 00:12:46,960 Và chúng muốn cậu như vậy. 166 00:12:46,970 --> 00:12:48,830 Ta không sợ. 167 00:13:00,450 --> 00:13:03,110 Ông không làm được có phải không? Ông ta không thể làm được. 168 00:13:03,120 --> 00:13:04,870 Chúng ta nên giết tên này. 169 00:13:05,060 --> 00:13:07,820 Hoặc là ông nên bước qua đó. 170 00:13:08,790 --> 00:13:11,240 171 00:13:11,270 --> 00:13:12,320 Đẩy ta đi. 172 00:13:14,000 --> 00:13:16,740 - Ông nói gì cơ? - Hãy đẩy ta một phát. 173 00:13:22,800 --> 00:13:24,620 Giờ thì vào được rồi. 174 00:13:27,140 --> 00:13:30,280 Stiles. Stiles, đi nào. 175 00:13:36,640 --> 00:13:38,910 Thể chai không chỉ 176 00:13:38,930 --> 00:13:41,190 là chất trắng lớn nhất của não bộ, 177 00:13:41,210 --> 00:13:44,940 mà còn là cầu nối giữa các bán cầu não. 178 00:13:44,940 --> 00:13:48,640 Nhờ đó mà hai bán cầu đại não có thể liên lạc, 179 00:13:48,640 --> 00:13:52,550 và phối hợp với nhau, hình thành khả năng nhận thức và tư duy. 180 00:13:52,570 --> 00:13:56,890 Có câu hỏi, ý kiến gì không, Lydia? 181 00:13:56,920 --> 00:13:59,220 182 00:13:59,240 --> 00:14:02,660 Em hoàn toàn đồng ý. 183 00:14:02,980 --> 00:14:05,410 Có thứ gì ngoài kia còn hấp dẫn hơn 184 00:14:05,430 --> 00:14:06,990 cấu trúc của bộ óc con người sao? 185 00:14:07,020 --> 00:14:08,270 Dạ không. 186 00:14:08,950 --> 00:14:10,300 Em không nghĩ vậy. 187 00:14:10,330 --> 00:14:12,030 188 00:14:12,030 --> 00:14:13,100 Không. 189 00:14:13,260 --> 00:14:15,190 Được rồi. Tốt. 190 00:14:15,580 --> 00:14:18,930 Giờ thì, nhiều người cho rằng thể chai, 191 00:14:18,960 --> 00:14:21,340 giúp chúng ta có được trực giác, 192 00:14:21,370 --> 00:14:24,310 khơi dậy bản năng, thậm chí chúng ta không hề biết... 193 00:14:24,330 --> 00:14:26,340 Em xin lỗi, em sẽ quay lại ngay. 194 00:14:31,880 --> 00:14:33,720 Em sẽ đi xem bạn ấy có ổn không. 195 00:14:35,200 --> 00:14:36,350 196 00:14:36,380 --> 00:14:37,780 197 00:14:38,550 --> 00:14:42,310 Các em đều biết không thể tùy hứng học, phải không? 198 00:14:44,960 --> 00:14:46,860 Này! 199 00:14:47,830 --> 00:14:50,740 Này! Chú không thể kéo chiếc Jeep này đi. 200 00:14:50,740 --> 00:14:54,010 Trong giấy ghi là tôi có thể đấy. Nó được báo là không có chủ. 201 00:14:56,440 --> 00:14:57,610 Giờ thì không vậy nữa. 202 00:14:57,830 --> 00:14:59,460 Ồ, đây là xe cháu à? 203 00:14:59,490 --> 00:15:00,510 Có vấn đề gì không chú? 204 00:15:00,510 --> 00:15:01,770 205 00:15:01,800 --> 00:15:02,850 Nghe có vẻ không. 206 00:15:02,850 --> 00:15:05,790 Nó là của cháu. Đây là xe của cháu. 207 00:15:05,820 --> 00:15:09,810 Cảm ơn chú. Cháu sẽ lái đi ngay khi tìm thấy chìa khóa. 208 00:15:10,310 --> 00:15:12,110 Trong tủ đồ của cháu, sau khi chú đi. 209 00:15:12,130 --> 00:15:14,340 Tôi xin lỗi, một khi đã móc vào... 210 00:15:14,360 --> 00:15:16,110 Đừng nói là "Chú sẽ kéo nó đi". 211 00:15:16,130 --> 00:15:17,440 Tôi không còn cách nào khác. 212 00:15:17,460 --> 00:15:20,210 Được rồi, nhìn này. Phải có cách gì chứ. 213 00:15:20,230 --> 00:15:21,500 Kí giấy tờ hay gọi cho ai đó? 214 00:15:21,500 --> 00:15:22,920 Đưa tiền cho ai đó? 215 00:15:25,240 --> 00:15:27,400 Hết 150 đô. 216 00:15:27,420 --> 00:15:28,830 Tiền mặt. 217 00:15:30,200 --> 00:15:33,200 Một trăm năm mươi đô? Thứ này còn chẳng đáng từng đấy tiền? 218 00:15:33,230 --> 00:15:34,630 Cậu có bao nhiêu? 219 00:15:35,470 --> 00:15:37,620 Còn cậu được bao nhiêu rồi? 220 00:15:37,650 --> 00:15:39,680 Đưa tiền cho tớ đi. 221 00:15:39,690 --> 00:15:41,520 222 00:15:43,020 --> 00:15:46,760 Tất cả chỉ có 50 đô. Khi tớ nói "Tất cả", thì nghĩa là... 223 00:15:53,110 --> 00:15:57,090 Này. Cậu biết là tớ không có chìa khóa xe này, phải không? 224 00:15:58,180 --> 00:16:01,070 Nhưng giờ ta đã có một cái xe Jeep. 225 00:16:15,090 --> 00:16:19,290 Xin chúc mừng, cậu đã tìm ra phần khác của cái nhà ga ma quái này. 226 00:16:19,290 --> 00:16:20,380 Đây có phải lối ra không? 227 00:16:20,410 --> 00:16:22,490 Nếu phải thì chúng ta đã ra được rồi. 228 00:16:23,130 --> 00:16:25,390 Hai người sẽ muốn tránh khỏi đường ray. 229 00:16:25,890 --> 00:16:29,090 Vì đây là lối ra, cũng là lối vào. 230 00:16:29,340 --> 00:16:31,140 231 00:16:31,160 --> 00:16:32,830 232 00:16:32,860 --> 00:16:34,030 Chúng đang đến. 233 00:16:34,940 --> 00:16:36,300 234 00:16:41,740 --> 00:16:43,580 235 00:16:44,250 --> 00:16:46,100 236 00:16:48,190 --> 00:16:49,590 237 00:17:08,500 --> 00:17:10,210 Kia là lối ra ư? 238 00:17:10,210 --> 00:17:12,440 Làm thế quái nào mà chúng ta có thể ra được? 239 00:17:12,450 --> 00:17:14,280 - Chúng ta sẽ nhảy. - Nhảy? 240 00:17:14,540 --> 00:17:16,250 Trên lưng ngựa của thợ săn khi chúng đi qua. 241 00:17:16,280 --> 00:17:18,280 - Chỉ vậy thôi? - Tôi đã tính toán thời gian. 242 00:17:18,280 --> 00:17:20,710 Chúng ta có thể nhảy từ đây ngay trước khi chúng ra ngoài. 243 00:17:20,720 --> 00:17:22,790 Tôi nghĩ cậu dùng sai đại từ rồi. 244 00:17:22,790 --> 00:17:24,820 "Chúng ta" sẽ không làm gì hết. 245 00:17:24,820 --> 00:17:27,480 Nhưng cậu thì chắc chắn nên thử xem sao. 246 00:17:27,490 --> 00:17:28,500 Mấy người không muốn thoát ra à? 247 00:17:28,520 --> 00:17:30,010 Bọn tôi muốn thoát ra mà vẫn sống sót. 248 00:17:30,040 --> 00:17:32,240 Sao cậu biết nó hiệu quả chứ? Nghe có vẻ rất nhiều rủi ro. 249 00:17:32,260 --> 00:17:35,090 Tôi không thể ở lại đây. Tôi đang dần mất đi lí trí ở nơi này. 250 00:17:35,100 --> 00:17:37,640 Tôi nghĩ cậu nắm bắt tình hình chuẩn xác đấy. 251 00:17:37,640 --> 00:17:38,950 - Cậu cứ thử xem. - Peter. 252 00:17:38,980 --> 00:17:41,010 Này, chúng đang quay trở lại. 253 00:17:41,030 --> 00:17:43,060 254 00:17:49,880 --> 00:17:52,220 Không, chúng ta không thể để cậu ta làm thế, đúng không? 255 00:17:52,440 --> 00:17:54,010 Nếu cậu ta đúng thì sao? 256 00:17:56,140 --> 00:17:57,790 Này, chúng ta sẽ tìm ra cách khác. 257 00:17:57,790 --> 00:17:59,790 Nghe này, phải có cách khác để thoát khỏi đây. 258 00:17:59,790 --> 00:18:01,930 Không có đâu. Tôi đã tìm cả hàng tháng trời. 259 00:18:01,930 --> 00:18:03,960 - Mấy người có đi hay không? - Nhường cậu đấy. 260 00:18:06,980 --> 00:18:08,440 Cứ để cậu ta thử. 261 00:18:14,470 --> 00:18:16,040 Xem nào. Xem nào. 262 00:18:16,830 --> 00:18:18,530 263 00:18:23,840 --> 00:18:25,470 264 00:18:27,460 --> 00:18:29,120 265 00:18:34,160 --> 00:18:37,350 Chắc không giống với dự tính của cậu ta rồi. 266 00:18:41,350 --> 00:18:43,110 Stiles, cậu ta chết rồi. 267 00:18:43,120 --> 00:18:46,750 Cậu thấy mặt cậu ta chứ? Tin tôi đi, cậu ta chết rồi. 268 00:18:47,070 --> 00:18:48,890 Ông biết cậu ấy sẽ chết. 269 00:18:48,920 --> 00:18:50,310 Tôi không biết. 270 00:18:50,600 --> 00:18:52,040 Ý tôi là, tôi đoán thế thôi. 271 00:18:52,040 --> 00:18:53,670 Ừ, nhưng ông đã có thể cảnh báo cậu ấy. 272 00:18:53,730 --> 00:18:55,900 Cậu ta vẫn sẽ làm thế thôi. Giờ chúng ta đã biết. 273 00:18:55,920 --> 00:18:57,050 Biết gì? 274 00:18:57,080 --> 00:18:58,710 Là chúng ta kẹt ở đây. 275 00:18:59,410 --> 00:19:00,810 Chấm hết rồi. 276 00:19:00,840 --> 00:19:04,140 Chúng ta bị mắc kẹt vì đó là đường ra duy nhất. 277 00:19:04,450 --> 00:19:07,020 Hoặc chúng muốn chúng ta tin là như thế. 278 00:19:07,020 --> 00:19:09,930 Cái gì? Lũ thiếu niên các cậu bị cái gì thế? 279 00:19:10,160 --> 00:19:12,050 Cậu nghĩ cậu đặc biệt đến thế sao? 280 00:19:12,070 --> 00:19:13,530 Cậu nghĩ luật lệ không áp dụng với mình? 281 00:19:13,560 --> 00:19:15,190 Cậu không hiểu à? 282 00:19:15,430 --> 00:19:17,330 Chúng ta chết chắc rồi. 283 00:19:25,260 --> 00:19:26,750 Tiền bạc? 284 00:19:26,940 --> 00:19:28,180 Vô giá trị. 285 00:19:28,520 --> 00:19:29,810 Giấy phép lái xe? Thẻ tín dụng? 286 00:19:29,810 --> 00:19:31,900 - Trả cái ví chết tiệt lại đây. - Tất cả đều vô nghĩa. 287 00:19:31,920 --> 00:19:33,050 288 00:19:33,080 --> 00:19:35,360 - Chìa khóa? - Trả chìa khóa cho tôi. 289 00:19:37,050 --> 00:19:39,330 Sao, cậu nghĩ cậu sẽ lái xe đưa chúng ta ra ngoài à? 290 00:19:39,350 --> 00:19:40,950 Có phải đó là điều cậu nghĩ không? 291 00:19:41,220 --> 00:19:44,010 Có hiểu không? Chúng ta không tồn tại. 292 00:19:44,460 --> 00:19:46,730 Và chúng ta đều đã bị lãng quên. 293 00:19:48,630 --> 00:19:50,690 Sẽ có người nhớ đến tôi. 294 00:19:52,060 --> 00:19:55,330 Có thể là Lydia, hay Scott, Malia, ai đó. 295 00:19:55,330 --> 00:19:57,930 Và họ sẽ tìm tôi, được chứ? 296 00:19:57,940 --> 00:19:59,570 Họ sẽ tìm tôi. 297 00:20:01,070 --> 00:20:03,700 Đã có ai đi tìm ông chưa? 298 00:20:07,540 --> 00:20:09,910 Hãy gọi cho tôi khi lũ bạn cưng thời trung học 299 00:20:09,940 --> 00:20:12,140 nghĩ ra kế hoạch đưa chúng ta thoát ra. 300 00:20:15,040 --> 00:20:17,150 301 00:20:35,470 --> 00:20:37,630 Bà đang chờ một chuyến tàu. 302 00:20:38,580 --> 00:20:40,970 Vâng, có thể nó đến trễ đấy ạ. 303 00:20:41,290 --> 00:20:44,220 Bà sẽ đi gặp các cháu của mình. 304 00:20:45,520 --> 00:20:47,450 Còn cháu định gặp ai? 305 00:20:48,760 --> 00:20:50,490 Dạ, không ai cả. 306 00:20:50,550 --> 00:20:51,910 307 00:20:51,940 --> 00:20:55,260 Các điểm đến sau đã bị hủy bỏ 308 00:20:55,260 --> 00:20:59,260 Hollatine, Batten, Bay Burry, 309 00:20:59,260 --> 00:21:01,860 Deer Ridge, Red Oak, 310 00:21:01,870 --> 00:21:06,810 Trenton, Anderson, King Springs. 311 00:21:25,890 --> 00:21:27,440 Hệ thống liên lạc nội bộ. 312 00:21:30,550 --> 00:21:32,310 Có thể là radio? 313 00:21:39,410 --> 00:21:43,090 Giả thuyết của cậu thật nực cười. 314 00:21:43,880 --> 00:21:46,240 Nhiễu loạn từ và những bức ảnh bị làm mờ không có nghĩa là 315 00:21:46,270 --> 00:21:47,890 cậu có thể dùng vô tuyến điện nghiệp dư* (*sử dụng các dải tần số vô tuyến cho mục đích phi thương mại) 316 00:21:47,920 --> 00:21:50,770 để giao tiếp qua rào chắn siêu nhiên. 317 00:21:51,270 --> 00:21:53,900 Không thể nhìn, nghe hay nhớ về Ma giới Kỵ sĩ. 318 00:21:53,930 --> 00:21:55,900 Cậu thật sự nghĩ chúng sẽ để lại một công cụ 319 00:21:55,920 --> 00:21:57,620 mà cậu có thể dùng để gọi cho bạn ư? 320 00:21:58,210 --> 00:22:00,380 321 00:22:02,020 --> 00:22:03,510 322 00:22:05,910 --> 00:22:07,710 - Cậu đây rồi. - Cậu cũng nghe thấy chứ? 323 00:22:07,710 --> 00:22:09,360 Nó đến từ đâu vậy? 324 00:22:09,640 --> 00:22:11,030 Lối này. 325 00:22:14,520 --> 00:22:15,820 326 00:22:31,200 --> 00:22:32,960 Nó phát ra từ bên trong. 327 00:22:39,210 --> 00:22:40,710 328 00:22:43,230 --> 00:22:45,400 Có ai để chìa khóa ở bên trong không nhỉ? 329 00:22:45,430 --> 00:22:46,920 Phá khóa đi. 330 00:22:59,110 --> 00:23:00,910 331 00:23:04,180 --> 00:23:06,650 Cứ từ từ thôi. Không phải vội. 332 00:23:06,980 --> 00:23:09,910 Nguy cơ duy nhất là bằng chứng sự tồn tại của chúng ta. 333 00:23:09,920 --> 00:23:13,080 sẽ sớm biến mất ... mãi mãi. 334 00:23:13,100 --> 00:23:14,770 Đủ rồi, chẳng giúp ích gì cả. 335 00:23:17,040 --> 00:23:19,250 336 00:23:26,070 --> 00:23:27,310 337 00:23:30,040 --> 00:23:32,380 338 00:23:36,880 --> 00:23:38,680 339 00:23:47,290 --> 00:23:49,770 340 00:23:52,920 --> 00:23:55,510 341 00:23:56,970 --> 00:23:58,300 Nếu cậu có đếm thì 342 00:23:58,300 --> 00:24:00,870 đây là lần thứ hai tôi cứu cậu hôm nay nhé. 343 00:24:03,510 --> 00:24:05,750 344 00:24:13,720 --> 00:24:15,050 345 00:24:18,790 --> 00:24:20,440 Sao nó dừng rồi? 346 00:24:20,780 --> 00:24:22,280 Chuyện đó không quan trọng. 347 00:24:24,290 --> 00:24:25,930 Phải có một lí do nào đó. 348 00:24:25,950 --> 00:24:27,350 349 00:24:29,000 --> 00:24:30,070 Sao thế? 350 00:24:31,710 --> 00:24:32,910 Cậu đánh hơi thấy gì à? 351 00:24:32,940 --> 00:24:34,810 Ừ, ờm... 352 00:24:35,960 --> 00:24:38,920 Mùi của chúng ta... Tớ, cậu, cả ba người. 353 00:24:38,940 --> 00:24:42,140 Tớ ư? Tớ chưa từng lên chiếc Jeep này bao giờ. 354 00:24:42,340 --> 00:24:43,950 Tớ cũng chưa. 355 00:24:44,610 --> 00:24:46,180 Rồi, chúng ta đã từng. 356 00:24:46,750 --> 00:24:48,100 Chỉ là chúng ta không nhớ thôi. 357 00:24:48,130 --> 00:24:50,150 Tớ tưởng chúng ta xong chuyện đó rồi chứ. 358 00:24:50,150 --> 00:24:51,950 Ừ, Lydia, Parrish đã kiểm tra số VIN. 359 00:24:51,980 --> 00:24:53,390 Không có hồ sơ của chủ sở hữu. 360 00:24:53,420 --> 00:24:55,590 Chiếc Jeep không thể tự lái đến đây được. 361 00:24:58,250 --> 00:24:59,790 Cậu ở phe nào thế hả? 362 00:25:02,930 --> 00:25:04,610 Tớ theo phe tất cả mọi người. 363 00:25:06,340 --> 00:25:08,140 Cậu ta không có thật đâu. Tin tớ đi. 364 00:25:08,540 --> 00:25:09,780 365 00:25:10,570 --> 00:25:12,100 Tớ đã mất rất nhiều người trong đời. 366 00:25:12,110 --> 00:25:14,840 Đó là một danh sách dài và tớ không muốn thêm ai vào nữa. 367 00:25:17,650 --> 00:25:19,690 Có thể cậu không cần làm thế. 368 00:25:20,300 --> 00:25:22,450 Không nếu chúng ta đưa được cậu ấy về. 369 00:25:29,020 --> 00:25:32,260 Cái này từ năm 96. Và không đề tên. 370 00:25:32,330 --> 00:25:33,600 Nhưng có một cái địa chỉ. 371 00:25:33,670 --> 00:25:35,560 129 Woodbine Lane. 372 00:25:35,660 --> 00:25:37,450 Tớ biết địa chỉ này. 373 00:25:40,170 --> 00:25:42,080 Cô không biết phải nói gì với cháu. 374 00:25:42,080 --> 00:25:44,170 Cô đã không thấy chiếc Jeep đó được 375 00:25:45,060 --> 00:25:47,430 gần 18 năm rồi. 376 00:25:48,410 --> 00:25:49,830 Nó đứng tên cô chú. 377 00:25:49,850 --> 00:25:51,880 Nhưng nó đã bị đánh cắp. 378 00:25:51,880 --> 00:25:54,440 Vậy tại sao nó lại đỗ ở trường? 379 00:25:56,020 --> 00:25:57,290 Chú không biết. 380 00:25:57,290 --> 00:26:00,620 Ngày xưa nó đã là một cái xe tồi tàn rồi. 381 00:26:01,030 --> 00:26:03,150 Chúa mới biết bây giờ ai còn cần nó. 382 00:26:03,160 --> 00:26:05,550 Có thể ai đó đã vứt nó ở đó? 383 00:26:06,060 --> 00:26:09,320 Có cách nào lần ra lịch sử của chiếc Jeep sau khi nó bị mất cắp không ạ? 384 00:26:09,530 --> 00:26:10,980 Không. 385 00:26:11,270 --> 00:26:13,430 Biết đâu vẫn còn dấu vân tay trong đó? 386 00:26:13,700 --> 00:26:17,230 Lydia, chuyện này là vì Stiles à? 387 00:26:17,240 --> 00:26:19,250 388 00:26:19,270 --> 00:26:21,780 Cháu yêu, cháu không nghĩ chuyện này đã đi quá xa rồi à? 389 00:26:23,890 --> 00:26:26,870 Cô không biết gần đây cháu gặp vấn đề gì, 390 00:26:26,890 --> 00:26:30,600 nhưng có lẽ giờ là lúc cháu nên nói chuyện với mẹ. 391 00:26:36,130 --> 00:26:37,870 Cháu xin lỗi. Cô nói đúng. 392 00:26:39,900 --> 00:26:42,930 Cháu ổn chứ? 393 00:26:44,170 --> 00:26:45,540 Không. Vâng. 394 00:26:46,440 --> 00:26:49,040 Cháu xin lỗi, cô chú có thể... Cháu có thể... 395 00:26:49,040 --> 00:26:52,410 Tất nhiên rồi. Cứ thoải mái. 396 00:26:59,490 --> 00:27:01,820 397 00:27:20,670 --> 00:27:22,510 398 00:27:31,780 --> 00:27:33,240 399 00:27:56,770 --> 00:27:59,540 Bọn tôi đã trả tiền. Tôi đã đưa ông tất cả số tiền tôi có để trả phí lấy xe. 400 00:27:59,540 --> 00:28:01,100 Đúng, và tôi đã để nó lại rồi. 401 00:28:01,110 --> 00:28:03,040 Bây giờ tôi sẽ kéo nó đi lần nữa. 402 00:28:03,050 --> 00:28:04,490 Bao nhiêu? Tôi sẽ kí séc cho ông. 403 00:28:04,520 --> 00:28:06,460 Tiền bạc không phải là vấn đề. Họ muốn nó biến khỏi đây, được chưa? 404 00:28:06,480 --> 00:28:08,000 Tôi không phải người quyết định. 405 00:28:10,720 --> 00:28:12,890 Đừng bắt tôi phải đuổi cậu, nhóc ạ. 406 00:28:12,910 --> 00:28:16,220 Tôi sẽ móc thứ này lên và tôi sẽ kéo nó đi. 407 00:28:17,310 --> 00:28:18,870 408 00:28:24,840 --> 00:28:26,460 Xe tải của ông hỏng rồi. 409 00:28:27,970 --> 00:28:30,300 410 00:28:30,390 --> 00:28:33,060 411 00:28:45,320 --> 00:28:47,550 412 00:28:55,490 --> 00:28:58,230 Nơi này bắt đầu kín người rồi đấy. 413 00:29:00,540 --> 00:29:03,500 - Gwen? Gwen! - Phoebe? Ôi Chúa ơi, em ở đây. 414 00:29:04,310 --> 00:29:07,040 415 00:29:09,480 --> 00:29:11,720 Chờ một chút. Cô gái kia, tôi biết cô ta. 416 00:29:11,720 --> 00:29:14,280 Cô ấy là Gwen. Cô ấy ở trong đội bóng. 417 00:29:15,280 --> 00:29:16,980 418 00:29:22,620 --> 00:29:24,760 Chuyện này diễn ra bao lâu rồi? 419 00:29:30,630 --> 00:29:34,190 Đây không phải là ga tàu, đây là một ga xép nhỏ. 420 00:29:34,210 --> 00:29:36,240 Việc này sẽ không dừng lại. 421 00:29:38,610 --> 00:29:41,110 422 00:29:41,580 --> 00:29:42,680 423 00:29:42,680 --> 00:29:44,090 Cái gì thế? 424 00:29:44,950 --> 00:29:46,320 Mấy địa danh đó là sao? 425 00:29:46,340 --> 00:29:49,130 Bannack? Canaan? Tôi biết là ông biết gì đó. 426 00:29:49,490 --> 00:29:52,920 Chúng ta phải ra khỏi đây. Không có ai an toàn cả. 427 00:29:52,920 --> 00:29:54,280 Ừ, ở đây à? 428 00:29:54,290 --> 00:29:56,220 Ở Beacon Hills. Bạn bè, gia đình cậu, tất cả. 429 00:29:56,230 --> 00:29:58,540 Cậu phải đi đi. Họ rồi cũng sẽ bị bắt. 430 00:29:59,560 --> 00:30:01,120 Ông đi đâu thế? 431 00:30:13,610 --> 00:30:15,410 Ông thấy gì ở trên kia? Những thị trấn đó. 432 00:30:15,440 --> 00:30:16,840 - Nó nghĩa là gì? - Tôi đã nói rồi. 433 00:30:16,850 --> 00:30:18,860 Chúng sẽ không dừng lại đâu. 434 00:30:19,280 --> 00:30:20,840 OK, vậy kế hoạch là gì? 435 00:30:20,850 --> 00:30:22,580 Tôi sẽ đi qua cánh cổng đó. 436 00:30:22,830 --> 00:30:25,220 Chờ một chút. Không ai có thể đi qua cổng, chính ông đã nói thế. 437 00:30:25,220 --> 00:30:27,890 Không con người nào có thể. Nhưng tôi hơn cả con người, nhớ chứ? 438 00:30:27,920 --> 00:30:29,440 Tôi sẽ lành lại. 439 00:30:31,860 --> 00:30:33,250 Stiles, 440 00:30:34,380 --> 00:30:36,160 đừng có xúc động quá. 441 00:30:36,170 --> 00:30:38,800 Nếu ông sống sót, hãy tìm bạn cho tôi, được chứ? 442 00:30:38,800 --> 00:30:40,060 Ông phải nói với họ về tôi. 443 00:30:40,070 --> 00:30:42,030 Vì họ không còn nhớ, nên ông phải nhắn là tôi ở đây. 444 00:30:42,050 --> 00:30:44,180 Khi tôi sống sót, 445 00:30:44,440 --> 00:30:48,600 tôi sẽ cuốn gói khỏi Beacon Hill xa nhất có thể. 446 00:30:48,610 --> 00:30:52,040 Và nếu tôi tình cờ gặp một trong số lũ bạn kém cỏi của cậu, 447 00:30:52,050 --> 00:30:54,150 và nếu chuyện đó không bất lợi cho tôi, 448 00:30:54,150 --> 00:30:57,640 tôi có thể sẽ nhắc đến tên cậu. 449 00:31:00,460 --> 00:31:02,130 450 00:31:03,129 --> 00:31:05,699 451 00:31:11,700 --> 00:31:14,800 Tất cả các tổ xuống tầng hầm. 452 00:31:14,800 --> 00:31:18,510 Cần toàn bộ cảnh vệ xuống tầng hầm. 453 00:31:25,480 --> 00:31:26,820 Phong tỏa. 454 00:31:37,998 --> 00:31:39,468 455 00:31:45,505 --> 00:31:47,105 456 00:31:49,000 --> 00:31:50,430 Tôi biết ông làm việc này vì cô ấy. 457 00:31:50,440 --> 00:31:52,950 Ông mạo hiểm mạng sống vì cô ấy. 458 00:31:52,950 --> 00:31:54,600 Tôi hiểu việc đó. 459 00:31:54,615 --> 00:31:56,575 460 00:31:56,580 --> 00:31:57,780 Stiles. 461 00:32:00,120 --> 00:32:01,650 462 00:32:02,960 --> 00:32:04,460 Ngăn chúng. 463 00:32:04,890 --> 00:32:06,420 Cái gì? Bằng cách nào? 464 00:32:06,420 --> 00:32:07,750 Nghĩ đi. 465 00:32:08,524 --> 00:32:10,224 466 00:32:10,897 --> 00:32:12,597 467 00:32:18,250 --> 00:32:20,160 468 00:32:24,844 --> 00:32:27,714 469 00:32:27,710 --> 00:32:29,100 Cậu đang làm gì thế? 470 00:32:29,126 --> 00:32:30,726 471 00:32:47,634 --> 00:32:49,274 472 00:32:59,734 --> 00:33:01,334 473 00:33:01,824 --> 00:33:03,674 474 00:33:18,700 --> 00:33:20,937 475 00:33:24,025 --> 00:33:25,585 476 00:33:40,553 --> 00:33:42,299 477 00:33:53,470 --> 00:33:56,030 478 00:33:59,410 --> 00:34:01,088 479 00:34:05,026 --> 00:34:07,456 480 00:34:11,128 --> 00:34:12,458 481 00:34:12,460 --> 00:34:14,110 Cái quái gì? 482 00:34:18,580 --> 00:34:19,570 Các cậu nghe thấy không? 483 00:34:19,600 --> 00:34:21,360 Toàn bộ Beacon Hills nghe được ấy chứ. 484 00:34:21,380 --> 00:34:22,750 Ai vậy nhỉ? 485 00:34:23,200 --> 00:34:26,390 Không chắc, nhưng tớ thấy quen lắm. 486 00:34:26,900 --> 00:34:27,970 Đi đi! 487 00:34:27,979 --> 00:34:29,679 488 00:34:37,380 --> 00:34:39,710 Này. Tìm được gì không? 489 00:34:39,720 --> 00:34:42,160 Không. Ông ta không gầm nữa. 490 00:34:42,190 --> 00:34:44,070 Tớ ngửi được mùi nhưng... 491 00:34:44,110 --> 00:34:46,110 Có gì đó sai sai. 492 00:34:46,400 --> 00:34:49,580 Có mùi như ai đó bị cháy. 493 00:34:49,860 --> 00:34:51,886 494 00:35:06,050 --> 00:35:08,250 - Tớ nghe tiếng tim đập. - Ai vậy nhỉ? 495 00:35:08,600 --> 00:35:11,830 Tớ không biết, nhưng tớ biết mùi này. 496 00:35:11,850 --> 00:35:13,710 Ở tiệc thịt nướng. 497 00:35:17,320 --> 00:35:18,780 Cậu nghĩ ông ta đến đây bằng cách nào? 498 00:35:18,790 --> 00:35:20,900 Không vết chân. Không lửa. 499 00:35:23,700 --> 00:35:25,230 500 00:35:27,700 --> 00:35:29,240 Ôi, Chúa ơi. 501 00:35:33,110 --> 00:35:34,380 Peter? 502 00:35:38,780 --> 00:35:39,980 Ai là Peter? 503 00:35:41,390 --> 00:35:42,820 Peter Hale. 504 00:35:44,260 --> 00:35:45,810 Bố tớ. 505 00:35:50,560 --> 00:35:52,790 Cậu là người sói beta đầu tiên của ta... 506 00:35:52,797 --> 00:35:54,327 507 00:35:55,732 --> 00:35:56,972 508 00:36:00,938 --> 00:36:04,208 509 00:36:04,200 --> 00:36:05,470 Peter. 510 00:36:05,503 --> 00:36:06,829 511 00:36:08,110 --> 00:36:10,860 Ông ta cắn tớ. Làm sao tớ lại quên chứ? 512 00:36:11,600 --> 00:36:13,160 Làm sao mà tớ quên ông ta chứ? 513 00:36:15,152 --> 00:36:17,188 514 00:36:17,210 --> 00:36:18,890 Ông ta có thứ gì đó. 515 00:36:20,201 --> 00:36:22,231 516 00:36:50,620 --> 00:36:51,940 Đó là gì? 517 00:36:53,750 --> 00:36:55,450 518 00:37:04,839 --> 00:37:06,931 519 00:37:07,300 --> 00:37:08,930 Pripyat, 520 00:37:08,950 --> 00:37:11,070 Bannack, Canaan, 521 00:37:11,980 --> 00:37:13,420 Beacon Hills. 522 00:37:21,930 --> 00:37:23,540 Canaan. 523 00:37:31,449 --> 00:37:33,278 524 00:37:43,106 --> 00:37:45,434 525 00:37:52,783 --> 00:37:53,953 526 00:37:54,461 --> 00:37:56,261 527 00:37:58,420 --> 00:37:59,960 Đứng cố quá. 528 00:38:00,460 --> 00:38:02,520 Cậu biết thế nghĩa là sao không? 529 00:38:03,360 --> 00:38:04,620 Không hẳn. 530 00:38:10,045 --> 00:38:11,145 531 00:38:12,649 --> 00:38:15,829 532 00:38:16,373 --> 00:38:17,973 533 00:38:41,198 --> 00:38:42,858 534 00:38:49,973 --> 00:38:51,673 535 00:38:53,470 --> 00:38:54,570 Alo? 536 00:38:54,570 --> 00:38:56,400 Đợi. Đợi, đợi, đợi, đợi đã. 537 00:38:56,980 --> 00:38:59,280 Alo? Có ai ở đó không? 538 00:38:59,280 --> 00:39:00,980 Có ai nghe tôi nói không? 539 00:39:06,250 --> 00:39:07,790 Stiles? 540 00:39:09,269 --> 00:39:10,626 541 00:39:10,650 --> 00:39:12,240 Stiles, cậu ở đó à? 542 00:39:12,530 --> 00:39:14,690 Scott? Lydia? Là hai cậu à? 543 00:39:14,850 --> 00:39:15,850 544 00:39:15,870 --> 00:39:17,570 Ôi, Chúa ơi, Stiles. 545 00:39:17,840 --> 00:39:19,270 Bọn tớ nghe được cậu nói. 546 00:39:19,430 --> 00:39:22,430 Ôi, Chúa ơi, cậu biết tớ? Cậu nhớ tớ sao? 547 00:39:22,440 --> 00:39:24,400 Stiles, có ph... 548 00:39:24,400 --> 00:39:27,140 Có phải cậu không? Thực sự là cậu à? 549 00:39:27,880 --> 00:39:28,930 Ừa. Nghe tớ nói nè... 550 00:39:28,950 --> 00:39:31,030 Cậu có nhớ điều cuối cùng tớ nói với cậu không? 551 00:39:33,240 --> 00:39:34,740 Cậu đã nói... 552 00:39:38,380 --> 00:39:40,750 Cậu nói, "hãy nhớ rằng tớ yêu cậu." 553 00:39:40,783 --> 00:39:42,483 554 00:39:47,970 --> 00:39:49,700 Cậu ổn chứ? 555 00:39:49,700 --> 00:39:51,770 - Cậu đang ở đâu? - Chúng tớ sẽ đến cứu cậu. 556 00:39:51,770 --> 00:39:54,530 Đừng, đừng, đừng. Các cậu không thể tìm tớ đâu. 557 00:39:54,563 --> 00:39:55,963 558 00:39:55,980 --> 00:39:57,750 Stiles, cái gì... 559 00:39:57,770 --> 00:39:59,410 cậu đang nói cái gì thế? 560 00:39:59,430 --> 00:40:00,970 Chỉ cần cho nói đó là đâu, chúng tớ sẽ, sẽ đến và ... 561 00:40:00,970 --> 00:40:03,030 Chỉ cần nhớ điều này. Canaan, được chứ? 562 00:40:03,040 --> 00:40:06,070 Cậu phải tìm Canaan. Tìm Canaan nhé. 563 00:40:06,084 --> 00:40:07,654 564 00:40:19,996 --> 00:40:21,496 565 00:40:22,830 --> 00:40:24,980 Stiles! Stiles! 566 00:40:24,980 --> 00:40:26,980 Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam facebook.com/TheVampire3xSubteam 567 00:40:27,006 --> 00:40:29,005 *Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang *Biên tập: Quỳnh Trang, Huy Tô