1
00:00:00,001 --> 00:00:01,523
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:01,570 --> 00:00:03,921
Temukan cara untuk mengingatku.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,300
Sebuah relic akan menjadi bukti
bahwa Stiles itu ada.
4
00:00:07,302 --> 00:00:08,670
Dan mungkin kita bisa
mengembalikan dia.
5
00:00:08,671 --> 00:00:10,900
Kita bawa mereka ke bungker keluarga
Argent. Lokasinya di bawah tanah.
6
00:00:10,906 --> 00:00:12,206
Semuanya akan aman.
7
00:00:12,207 --> 00:00:13,406
Mereka disini.
8
00:00:14,475 --> 00:00:16,137
Dimana Gwen?/
Ayo!
9
00:01:16,137 --> 00:01:17,667
Permisi.
10
00:01:18,595 --> 00:01:20,252
Maaf, dimana kita?
11
00:01:21,204 --> 00:01:23,144
Kita ada di stasiun kereta.
12
00:01:24,812 --> 00:01:26,947
Benar. Baik. Sangat membantu.
13
00:01:26,948 --> 00:01:29,248
Stasiun kereta yang mana?
14
00:01:29,251 --> 00:01:31,674
Stasiun kereta nomor 137.
15
00:01:40,626 --> 00:01:42,438
Kau melihat aku masuk?
16
00:01:42,995 --> 00:01:44,524
Tidak.
17
00:01:45,499 --> 00:01:47,159
Sudah berapa lama kau disini?
18
00:01:48,235 --> 00:01:49,776
Mungkin sejam?
19
00:01:50,138 --> 00:01:52,198
Kami tiba disini pada saat
yang bersamaan.
20
00:01:52,206 --> 00:01:54,341
Setidaknya sudah enam jam.
21
00:01:54,342 --> 00:01:55,830
Enam jam?
22
00:01:57,376 --> 00:01:58,846
Kemana kau pergi?
23
00:02:06,219 --> 00:02:07,679
Uh, uh...
24
00:02:09,156 --> 00:02:11,826
Aku memiliki tiket di suatu tempat. Um...
25
00:02:12,993 --> 00:02:15,463
Kau selalu bepergian dengan
pakaian kerjamu?
26
00:02:17,664 --> 00:02:19,621
Aku pasti sedang buru-buru.
27
00:02:39,418 --> 00:02:41,471
Kau tahu apakah ada orang
yang bekerja disini?
28
00:02:41,496 --> 00:02:44,656
Pemberhentian berikut sudah dibatalkan,
29
00:02:44,659 --> 00:02:49,029
Hollatine, Batten, Bay Burry,
30
00:02:49,030 --> 00:02:51,630
Deer Ridge, Red Oak...
31
00:02:51,655 --> 00:02:53,643
Maaf, kemana tujuan kereta-kereta itu?
32
00:02:53,668 --> 00:02:56,198
... Trenton, Anderson, King Springs.
33
00:02:59,072 --> 00:03:01,449
Maaf, apa kau tahu kereta
apa ini?
34
00:03:06,054 --> 00:03:07,960
Apakah ada yang tahu kemana
tujuan kereta ini?
35
00:03:07,985 --> 00:03:10,030
Maaf, apa kau tahu kereta
apa ini?
36
00:03:12,023 --> 00:03:14,285
Kau tahu kemana tujuan kereta ini?
37
00:04:21,588 --> 00:04:23,348
Sudah pasti ini dirimu.
38
00:04:24,339 --> 00:04:57,417
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -
39
00:05:18,345 --> 00:05:22,715
Peter? Peter, sedang apa disini?
Bagaimana kau bisa kesini?
40
00:05:22,717 --> 00:05:24,617
Apa maksudmu bagaimana aku
bisa kesini?
41
00:05:24,619 --> 00:05:27,708
Aku disini. Kau disini.
Kita semua disini.
42
00:05:27,733 --> 00:05:31,435
Sekarang, enyah dari hadapanku, Stiles.
43
00:05:39,766 --> 00:05:43,904
Hei, Peter. Peter.
Peter! Sedang apa kau?
44
00:05:43,905 --> 00:05:45,543
Aku menunggu keretaku.
45
00:05:45,544 --> 00:05:47,440
Baik, apa kau tak lihat itu?
46
00:05:47,441 --> 00:05:48,801
Lihat apa?
47
00:05:50,078 --> 00:05:51,514
Kuda-kuda,
48
00:05:51,539 --> 00:05:55,586
pria-pria berjubah dengan
tali sihir?
49
00:05:58,242 --> 00:06:00,972
Maaf, apa kalian lihat yang tadi?
50
00:06:04,024 --> 00:06:07,124
Bisa minggir? Kau menghalangi papannya.
51
00:06:07,128 --> 00:06:09,918
Aku ingin sedikit pemberitahuan
sebelum keretaku tiba.
52
00:06:11,565 --> 00:06:14,200
Baik. Jadi kau menunggu kereta.
53
00:06:14,201 --> 00:06:15,601
Bagaimana kau bisa kesini?
54
00:06:15,603 --> 00:06:17,303
Kuyakin aku naik taksi.
55
00:06:17,305 --> 00:06:21,182
Terakhir aku melihatmu dikurung
di Eichen House.
56
00:06:33,753 --> 00:06:35,554
Dulunya aku berada di Eichen.
57
00:06:36,984 --> 00:06:38,391
Terima kasih padamu.
58
00:06:38,392 --> 00:06:41,101
Ingatanmu bagus. Bisa kau ingat
bagaimana, uh, kau keluar?
59
00:06:41,126 --> 00:06:43,359
Mereka melepaskanmu?
60
00:06:43,384 --> 00:06:45,608
Tidak, listriknya padam.
Dan aku berlari sekuat tenaga.
61
00:06:45,633 --> 00:06:47,405
Begitu saja? Kau berlari?
62
00:06:47,801 --> 00:06:49,501
Ya, begitu saja.
63
00:06:49,503 --> 00:06:51,539
Aku hanya melarikan diri
64
00:06:51,564 --> 00:06:54,467
dari rumah sakit jiwa yang
menahan diriku!
65
00:08:22,076 --> 00:08:23,731
Hale!
66
00:08:23,815 --> 00:08:25,621
Kembali ke selmu!
67
00:08:25,871 --> 00:08:27,630
Aku takkan mengulanginya.
68
00:08:31,204 --> 00:08:33,051
Ya. Kau takkan mengulanginya.
69
00:09:20,686 --> 00:09:22,716
Sudah berapa lama aku disini?
70
00:09:22,857 --> 00:09:25,251
Pengurunganmu sudah sejak
tiga bulan lalu.
71
00:09:27,293 --> 00:09:29,963
Aku menghilang selama tiga bulan
dan tak ada yang mencariku?
72
00:09:29,964 --> 00:09:32,164
Itulah yang dilakukan Ghost Rider,
mereka menghapusmu.
73
00:09:32,166 --> 00:09:34,553
Ghost Riders? Ghost Riders
dari Perburuan Liar?
74
00:09:34,578 --> 00:09:36,839
Yeah, kau tahu maksudku?
75
00:09:39,418 --> 00:09:41,598
Tentu saja, aku tahu maksudmu.
76
00:09:41,609 --> 00:09:43,625
Mereka menunggangi petir.
77
00:09:44,055 --> 00:09:46,338
Mereka kekuatan alam yang
tak bisa dihentikan.
78
00:09:46,347 --> 00:09:47,579
Tapi, kukatakan padamu,
79
00:09:47,604 --> 00:09:50,371
mereka tak membuat lubang
pemberhentian di stasiun kereta.
80
00:09:55,321 --> 00:09:58,491
Aku kabur dari satu penjara hanya
untuk masuk ke penjara lain.
81
00:09:58,577 --> 00:10:03,085
Dan ini tampak seperti sarang bawah
tanah milik birokrat menyedihkan.
82
00:10:03,631 --> 00:10:06,061
Ayolah, pasti ada cara untuk
keluar dari tempat ini, kan?
83
00:10:06,066 --> 00:10:07,266
Kau sudah lihat keadaan sekitar?
84
00:10:07,268 --> 00:10:09,368
Sudah bicara pada orang yang
tahu tentang hal ini?
85
00:10:09,393 --> 00:10:12,776
Jika ini adalah Wild Hunt,
maka tak ada jalan keluar.
86
00:10:12,940 --> 00:10:16,540
Kau dan aku dihukum untuk
menunggangi badai selamanya.
87
00:10:16,544 --> 00:10:18,841
Yeah, kita bukan dalam badai,
kita ada di stasiun kereta.
88
00:10:18,846 --> 00:10:20,485
Dan kita bisa keluar dari
stasiun kereta.
89
00:10:20,510 --> 00:10:22,241
Kita tak bisa keluar dari
sini, Stiles.
90
00:10:22,249 --> 00:10:24,109
Karena tempat ini tidak nyata.
91
00:10:24,118 --> 00:10:26,178
Apa maksudmu?
92
00:10:26,187 --> 00:10:30,705
Beacon Hills tak memiliki
stasiun kereta.
93
00:10:34,112 --> 00:10:35,682
Sedang apa kau?
94
00:10:36,573 --> 00:10:37,973
Bisa bantu aku?
95
00:10:47,384 --> 00:10:48,793
Baiklah.
96
00:10:55,592 --> 00:10:57,122
Apa-apaan?
97
00:11:13,944 --> 00:11:15,374
Tidak, tidak, teruskan.
98
00:11:15,399 --> 00:11:17,243
Kulihat kau tak memiliki ide.
99
00:11:17,248 --> 00:11:19,126
Stiles.
100
00:11:19,151 --> 00:11:21,148
Bahu kiri, dekat tiang.
101
00:11:21,152 --> 00:11:23,382
Jangan lihat.
Kubilang jangan lihat.
102
00:11:23,387 --> 00:11:24,711
Yeah.
103
00:11:26,974 --> 00:11:28,538
Dia mengawasi kita.
104
00:11:30,493 --> 00:11:32,632
Yeah, terus?/
Agar...
105
00:11:32,866 --> 00:11:35,494
setiap orang di stasiun ini
menjadi koma atau gila.
106
00:11:35,519 --> 00:11:38,139
Dia tampak sangat tertarik
mengawasi kita.
107
00:11:46,843 --> 00:11:48,143
Hei!
108
00:11:51,514 --> 00:11:53,144
Astaga!
109
00:11:53,150 --> 00:11:55,274
Kenapa kau mengawasi kami?
110
00:11:57,053 --> 00:11:58,639
Kau mencoba pintu itu.
111
00:11:59,724 --> 00:12:01,484
Tak ada yang pernah mencoba
pintu-pintu itu.
112
00:12:01,492 --> 00:12:03,092
Terdengar seperti kau
sudah mencoba.
113
00:12:03,094 --> 00:12:05,724
Pintu yang bisa kubuka.
Sudah kucoba semuanya.
114
00:12:05,730 --> 00:12:08,030
Tidak semuanya.
Kau masih disini.
115
00:12:08,032 --> 00:12:09,422
Yeah, tampaknya kau
memiliki rencana.
116
00:12:09,433 --> 00:12:11,783
Kenapa kau tak beritahu kami?
117
00:12:12,270 --> 00:12:14,253
Bisa kuberitahu.
118
00:12:14,278 --> 00:12:15,538
Tapi bukan berarti kalian
bisa melakukannya.
119
00:12:18,475 --> 00:12:22,005
Oh, kami bisa melakukannya.
Dia bisa, dia bisa...
120
00:12:22,013 --> 00:12:24,237
Yah, jalannya ada didepanmu.
121
00:12:30,320 --> 00:12:32,220
Kau tak melihatnya, ya?
122
00:12:33,273 --> 00:12:34,483
Aku melihatnya.
123
00:12:34,492 --> 00:12:37,192
Lalu kenapa kau buang-buang waktu
berlari melewati pintu itu?
124
00:12:37,194 --> 00:12:38,824
Akan kuberitahu alasannya.
125
00:12:38,829 --> 00:12:41,101
Karena itu semua bagian
dari ilusi.
126
00:12:42,238 --> 00:12:43,608
Kau takut.
127
00:12:45,063 --> 00:12:46,965
Dan mereka ingin kau takut.
128
00:12:46,971 --> 00:12:48,836
Aku tidak takut.
129
00:13:00,450 --> 00:13:03,119
Tak bisa melakukannya, kan?
Dia tak bisa.
130
00:13:03,120 --> 00:13:04,871
Kita harus membunuh dia.
131
00:13:05,066 --> 00:13:07,827
Atau kau bisa berjalan
melalui lorong itu.
132
00:13:11,274 --> 00:13:12,327
Dorong aku.
133
00:13:14,002 --> 00:13:16,749
Kau bilang apa?/
Dorong aku.
134
00:13:22,806 --> 00:13:24,627
Kau mulai paham.
135
00:13:27,143 --> 00:13:30,283
Stiles. Stiles, ayo pergi.
136
00:13:36,641 --> 00:13:38,910
Carpus Callosum bukan hanya
137
00:13:38,935 --> 00:13:41,193
struktur penting terbesar
didalam otak,
138
00:13:41,218 --> 00:13:44,945
tetapi juga jembatan penghubung
semua bagian otak.
139
00:13:44,946 --> 00:13:48,642
Kemampuan semua bagian otak
untuk berkomunikasi,
140
00:13:48,646 --> 00:13:52,552
dan bekerja sama, membantu kita
dalam berpikir kognitif.
141
00:13:52,577 --> 00:13:56,896
Ada pertanyaan, pendapat
atau masukkan, Lydia?
142
00:13:59,246 --> 00:14:02,661
Aku sangat setuju.
143
00:14:02,982 --> 00:14:05,411
Apa ada sesuatu diluar yang
lebih mengagumkan dari
144
00:14:05,436 --> 00:14:06,997
struktur otak manusia?
145
00:14:07,022 --> 00:14:08,279
Tidak.
146
00:14:08,953 --> 00:14:10,309
Kurasa tidak.
147
00:14:12,036 --> 00:14:13,106
Tidak.
148
00:14:13,263 --> 00:14:15,193
Baik. Baguslah.
149
00:14:15,585 --> 00:14:18,935
Sekarang, banyak orang memuji
Corpus Callosum,
150
00:14:18,960 --> 00:14:21,349
uh, karena memberi kita
rasa intuisi,
151
00:14:21,374 --> 00:14:24,313
naluri, bahkan kita sendiri
tidak sadar...
152
00:14:24,338 --> 00:14:26,349
Maaf, aku akan segera kembali.
153
00:14:31,888 --> 00:14:33,728
Aku akan mengecek apakah
dia baik-baik saja.
154
00:14:38,556 --> 00:14:42,316
Kalian tahu kelas-kelas ini
bukan pilihan, kan?
155
00:14:44,960 --> 00:14:46,860
Hei!
156
00:14:47,838 --> 00:14:50,740
Hei! Kau tak bisa menyeret
Jeep ini.
157
00:14:50,741 --> 00:14:54,011
Menurut berkas ini aku bisa.
Jeep ini dilaporkan sudah dibuang.
158
00:14:56,446 --> 00:14:57,614
Dan sekarang tidak lagi.
159
00:14:57,839 --> 00:14:59,469
Oh, ini kendaraanmu?
160
00:14:59,494 --> 00:15:00,510
Apakah itu penting?
161
00:15:01,801 --> 00:15:02,852
Sepertinya bukan.
162
00:15:02,853 --> 00:15:05,799
Ini milikku. Uh, Jeep-ku.
163
00:15:05,824 --> 00:15:09,815
Terima kasih. Akan kupindahkan.
Setelah kuambilkan kuncinya.
164
00:15:10,313 --> 00:15:12,113
Dari lokerku. Setelah kau pergi.
165
00:15:12,138 --> 00:15:14,342
Maaf, setelah Jeep ini dikait...
166
00:15:14,367 --> 00:15:16,112
Tolong jangan bilang,
"kalian dikait."
167
00:15:16,137 --> 00:15:17,440
Yah, tidak bisa sekarang.
168
00:15:17,465 --> 00:15:20,212
Oh, baiklah. Begini, pasti ada
sesuatu yang bisa dilakukan.
169
00:15:20,237 --> 00:15:21,507
Menanda tangani sesuatu?
Menghubungi seseorang?
170
00:15:21,508 --> 00:15:22,924
Membayar seseorang?
171
00:15:25,246 --> 00:15:27,401
Biayanya seratus lima puluh dolar.
172
00:15:27,426 --> 00:15:28,839
Tunai.
173
00:15:30,207 --> 00:15:33,207
Seratus lima puluh? Benda ini
bahkan tak semahal itu.
174
00:15:33,232 --> 00:15:34,632
Berapa banyak uangmu?
175
00:15:35,479 --> 00:15:37,629
Uh, berapa banyak uangmu?
176
00:15:37,655 --> 00:15:39,685
Berikan saja uangmu.
177
00:15:43,026 --> 00:15:46,766
Semua yang kupunya hanya $50.
Dan maksud "semua" adalah semuanya. Uh...
178
00:15:53,110 --> 00:15:57,093
Hei. Kau tahu aku tak memiliki
kunci untuk benda ini, kan?
179
00:15:58,180 --> 00:16:01,070
Tapi sekarang kita memiliki Jeep.
180
00:16:15,091 --> 00:16:19,291
Selamat, kau menemukan bagian lain
dari stasiun kereta hantu.
181
00:16:19,296 --> 00:16:20,388
Apa ini jalan keluar?
182
00:16:20,413 --> 00:16:22,497
Jika ini jalan keluar,
kita sudah keluar.
183
00:16:23,134 --> 00:16:25,396
Kau mungkin ingin menjauh
dari jalur relnya.
184
00:16:25,895 --> 00:16:29,095
Karena itu adalah jalan
keluar masuk.
185
00:16:32,860 --> 00:16:34,030
Mereka datang.
186
00:17:08,503 --> 00:17:10,213
Itu jalan keluarnya?
187
00:17:10,214 --> 00:17:12,444
Bagaimana kita melakukannya?
188
00:17:12,450 --> 00:17:14,286
Kita melompat./
Melompat?
189
00:17:14,544 --> 00:17:16,255
Di belakang penunggang saat
mereka lewat.
190
00:17:16,280 --> 00:17:18,283
Begitu saja?/
Sudah kuhitung waktunya.
191
00:17:18,289 --> 00:17:20,719
Begini, kita bisa melompat dari sini
tepat sebelum mereka keluar.
192
00:17:20,724 --> 00:17:22,794
Kupikir kau salah memakai
kata gantinya.
193
00:17:22,795 --> 00:17:24,823
Kami takkan melakukan apapun.
194
00:17:24,829 --> 00:17:27,489
Tapi kau harus mencobanya.
195
00:17:27,498 --> 00:17:28,501
Kalian tak ingin keluar dari sini?
196
00:17:28,526 --> 00:17:30,019
Kami ingin keluar hidup-hidup.
197
00:17:30,044 --> 00:17:32,244
Bagaimana kau tahu ini berhasil?
Tampaknya ini bisa gagal.
198
00:17:32,269 --> 00:17:35,099
Dengar, aku tak bisa tetap disini.
Aku bisa gila di tempat ini.
199
00:17:35,105 --> 00:17:37,645
Kupikir keadaanmu baik-baik saja.
200
00:17:37,646 --> 00:17:38,958
Lakukan saja./
Peter.
201
00:17:38,983 --> 00:17:41,013
Hei, mereka kembali.
202
00:17:49,882 --> 00:17:52,227
Tidak, kita tak bisa membiarkan
dia melakukan ini, kan?
203
00:17:52,444 --> 00:17:54,014
Bagaimana jika dia benar?
204
00:17:56,148 --> 00:17:57,794
Hei, kita akan cari cara lain.
205
00:17:57,795 --> 00:17:59,795
Hei, dengar, pasti ada jalan
keluar lain dari tempat ini.
206
00:17:59,797 --> 00:18:01,935
Tapi tak ada. Sudah kucari
selama berbulan-bulan.
207
00:18:01,936 --> 00:18:03,962
Kalian ikut atau tidak?/
Kau saja yang pergi.
208
00:18:06,988 --> 00:18:08,441
Biarkan dia mencoba.
209
00:18:14,477 --> 00:18:16,047
Ayo. Ayo.
210
00:18:34,164 --> 00:18:37,357
Entah kenapa kupikir tadi tidak
berjalan seperti yang dia harapkan.
211
00:18:41,356 --> 00:18:43,116
Stiles, dia sudah mati.
212
00:18:43,126 --> 00:18:46,756
Kau lihat wajahnya?
Percayalah, dia sudah mati.
213
00:18:47,075 --> 00:18:48,897
Kau tahu dia akan mati.
214
00:18:48,922 --> 00:18:50,317
Aku tidak tahu.
215
00:18:50,600 --> 00:18:52,042
Maksudku, aku beranggapan begitu.
216
00:18:52,043 --> 00:18:53,676
Yeah, tapi kau bisa memperingatkan dia.
217
00:18:53,731 --> 00:18:55,902
Dia akan tetap melakukannya.
Sekarang, kita tahu.
218
00:18:55,927 --> 00:18:57,055
Tahu apa?
219
00:18:57,080 --> 00:18:58,710
Bahwa kita terjebak.
220
00:18:59,418 --> 00:19:00,818
Sudah berakhir.
221
00:19:00,843 --> 00:19:04,143
Kita dijebak karena hanya
itu jalan keluar kita.
222
00:19:04,453 --> 00:19:07,023
Atau itulah yang mereka
ingin kita percaya.
223
00:19:07,024 --> 00:19:09,934
Kenapa? Ada apa dengan kalian
para remaja?
224
00:19:10,166 --> 00:19:12,051
Kalian pikir kalian istimewa?
225
00:19:12,076 --> 00:19:13,536
Kalian pikir aturan tak
berlaku pada kalian?
226
00:19:13,561 --> 00:19:15,191
Apa kau paham?
227
00:19:15,431 --> 00:19:17,331
Kita sudah mati dan dikubur.
228
00:19:25,263 --> 00:19:26,754
Uang?
229
00:19:26,944 --> 00:19:28,185
Itu tak berguna.
230
00:19:28,528 --> 00:19:29,811
SIM? Kartu kredit?
231
00:19:29,812 --> 00:19:31,903
Kembalikan dompetku./
Semuanya tak berguna.
232
00:19:33,081 --> 00:19:35,364
Kunci?/
Kembalikan kunciku.
233
00:19:37,051 --> 00:19:39,333
Kenapa, kau pikir kau akan
membawa kita keluar dari sini?
234
00:19:39,358 --> 00:19:40,958
Kau pikir begitu?
235
00:19:41,227 --> 00:19:44,012
Apa kau paham?
Kita tidak ada.
236
00:19:44,460 --> 00:19:46,730
Dan kita sudah dilupakan.
237
00:19:48,639 --> 00:19:50,699
Seseorang akan mengingatku.
238
00:19:52,066 --> 00:19:55,336
Entah Lydia, atau Scott, Malia,
siapapun.
239
00:19:55,337 --> 00:19:57,937
Mereka akan menemukanku, paham?
240
00:19:57,940 --> 00:19:59,571
Mereka akan mencariku.
241
00:20:01,075 --> 00:20:03,705
Siapa yang akan mencarimu?
242
00:20:07,549 --> 00:20:09,918
Hubungi aku saat pacarmu
243
00:20:09,943 --> 00:20:12,149
menyulap rencana untuk
keluar dari sini.
244
00:20:35,476 --> 00:20:37,636
Aku sedang menunggu kereta.
245
00:20:38,580 --> 00:20:40,970
Yeah, mungkin terlambat datangnya.
246
00:20:41,291 --> 00:20:44,221
Aku ingin menemui cucu-cucuku.
247
00:20:45,520 --> 00:20:47,450
Siapa yang ingin kau temui?
248
00:20:48,761 --> 00:20:50,490
Uh, tidak ada.
249
00:20:51,941 --> 00:20:55,262
Pemberhentian berikut sudah dibatalkan,
250
00:20:55,264 --> 00:20:59,267
Hollatine, Batten, Bay Burry,
251
00:20:59,268 --> 00:21:01,868
Deer Ridge, Red Oak,
252
00:21:01,870 --> 00:21:06,810
Trenton, Anderson, King Springs.
253
00:21:25,893 --> 00:21:27,444
Kabel komunikasi.
254
00:21:30,554 --> 00:21:32,314
Mungkin radio?
255
00:21:39,414 --> 00:21:43,092
Teorimu konyol.
256
00:21:43,884 --> 00:21:46,249
Gangguan magnetik dan
beberapa foto pixel
257
00:21:46,274 --> 00:21:47,898
tak berarti bahwa kau bisa
memanfaatkan radio rusak
258
00:21:47,923 --> 00:21:50,772
untuk berkomunikasi melewati
palang gaib.
259
00:21:51,273 --> 00:21:53,908
Ghost Riders tidak bisa dilihat,
didengar atau diingat.
260
00:21:53,933 --> 00:21:55,903
Kau pikir mereka akan
meninggalkan alat komunikasi
261
00:21:55,928 --> 00:21:57,628
agar bisa kau gunakan untuk
menghubungi teman-temanmu?
262
00:22:05,911 --> 00:22:07,711
Disitu kau rupanya./
Kau mendengarnya juga?
263
00:22:07,714 --> 00:22:09,364
Darimana asalnya?
264
00:22:09,649 --> 00:22:11,036
Lewat sini.
265
00:22:31,203 --> 00:22:32,960
Asalnya dari dalam.
266
00:22:43,239 --> 00:22:45,408
Seseorang meninggalkan kunci didalam?
267
00:22:45,433 --> 00:22:46,927
Hancurkan saja.
268
00:23:04,184 --> 00:23:06,652
Luangkan waktumu.
Tak perlu buru-buru.
269
00:23:06,988 --> 00:23:09,918
Yang dipertaruhkan hanyalah
bukti akan keberadaan kita...
270
00:23:09,925 --> 00:23:13,081
yang segera akan hilang...
selamanya.
271
00:23:13,106 --> 00:23:14,776
Baiklah, tidak membantu.
272
00:23:56,971 --> 00:23:58,301
Jika kau tidak menghitung,
273
00:23:58,306 --> 00:24:00,879
sudah dua kali aku menyelamatkan
hidupmu hari ini.
274
00:24:18,792 --> 00:24:20,442
Kenapa suaranya berhenti?
275
00:24:20,782 --> 00:24:22,282
Itu tidak penting.
276
00:24:24,298 --> 00:24:25,932
Pasti ada alasan.
277
00:24:29,003 --> 00:24:30,073
Apa?
278
00:24:31,718 --> 00:24:32,918
Kau mencium sesuatu?
279
00:24:32,943 --> 00:24:34,818
Yeah. Uh...
280
00:24:35,967 --> 00:24:38,922
Bau kita... Aku, kalian,
bau kita bertiga.
281
00:24:38,947 --> 00:24:42,147
Bauku? Aku belum pernah
naik Jeep ini sebelumnya.
282
00:24:42,349 --> 00:24:43,959
Begitu juga aku.
283
00:24:44,619 --> 00:24:46,186
Tidak, sudah pernah.
284
00:24:46,750 --> 00:24:48,106
Kita hanya tak mengingatnya.
285
00:24:48,131 --> 00:24:50,156
Kupikir kita sudah selesai
dengan itu.
286
00:24:50,158 --> 00:24:51,958
Uh, yeah, Lydia, Parrish
mengecek plat nomornya.
287
00:24:51,983 --> 00:24:53,399
Tak ada catatan pemiliknya.
288
00:24:53,424 --> 00:24:55,592
Jeep ini tak menyetir
sendiri kesini.
289
00:24:58,251 --> 00:24:59,791
Kau di pihak siapa?
290
00:25:02,936 --> 00:25:04,611
Di pihak kalian berdua.
291
00:25:06,340 --> 00:25:08,140
Dia tidak nyata.
Percayalah.
292
00:25:10,577 --> 00:25:12,107
Aku sudah kehilangan banyak
orang dari hidupku.
293
00:25:12,113 --> 00:25:14,845
Daftarnya panjang dan aku
tak ingin menambahnya.
294
00:25:17,650 --> 00:25:19,696
Mungkin tidak perlu.
295
00:25:20,300 --> 00:25:22,454
Tidak jika kita menemukan dia.
296
00:25:29,029 --> 00:25:32,263
Ini dari tahun '96.
Dan tak ada nama.
297
00:25:32,333 --> 00:25:33,600
Tapi ada sebuah alamat.
298
00:25:33,671 --> 00:25:35,567
129 Woodbine Lane.
299
00:25:35,669 --> 00:25:37,450
Aku tahu alamat itu.
300
00:25:40,174 --> 00:25:42,084
Entah apa yang harus kukatakan.
301
00:25:42,085 --> 00:25:44,177
Aku tak melihat Jeep itu...
302
00:25:45,067 --> 00:25:47,434
hampir 18 tahun.
303
00:25:48,415 --> 00:25:49,830
Terdaftar atas namamu.
304
00:25:49,855 --> 00:25:51,881
Tapi dicuri.
305
00:25:51,886 --> 00:25:54,449
Lalu kenapa Jeep ini
ada di sekolah?
306
00:25:56,023 --> 00:25:57,293
Entahlah.
307
00:25:57,294 --> 00:26:00,620
Maksudku, Jeep itu adalah
barang rongsokan dulu.
308
00:26:01,035 --> 00:26:03,155
Hanya Tuhan yang tahu siapa
yang menginginkannya.
309
00:26:03,164 --> 00:26:05,550
Mungkin seseorang membuangnya
disana?
310
00:26:06,066 --> 00:26:09,324
Apakah ada cara melacak riwayat
Jeep itu setelah dicuri?
311
00:26:09,536 --> 00:26:10,985
Tidak.
312
00:26:11,272 --> 00:26:13,438
Mungkin ada sidik jari didalamnya.
313
00:26:13,707 --> 00:26:17,237
Lydia, apakah ini mengenai Stiles?
314
00:26:19,278 --> 00:26:21,782
Sayang, bukankah ini sudah
cukup berlebihan?
315
00:26:23,894 --> 00:26:26,872
Entah apa yang sedang
terjadi padamu,
316
00:26:26,897 --> 00:26:30,607
tapi mungkin sudah waktunya
kau berbicara dengan ibumu.
317
00:26:36,130 --> 00:26:37,875
Maafkan aku. Kau benar.
318
00:26:39,900 --> 00:26:42,937
Hei, kau tak apa?
319
00:26:44,171 --> 00:26:45,546
Ya, yeah.
320
00:26:46,446 --> 00:26:49,041
Maafkan aku, bisakah...
Uh, boleh aku...
321
00:26:49,043 --> 00:26:52,413
Tentu saja. Luangkan waktumu.
322
00:27:56,777 --> 00:27:59,546
Kami sudah membayarmu. Sudah kuberikan
semua uangku untuk biaya penyerahannya.
323
00:27:59,547 --> 00:28:01,107
Yeah, dan sudah kuserahkan, bukan?
324
00:28:01,115 --> 00:28:03,045
Sekarang aku mengambilnya lagi.
325
00:28:03,051 --> 00:28:04,495
Berapa banyak?
Akan kutuliskan cek.
326
00:28:04,520 --> 00:28:06,464
Bukan soal banyaknya uang. Mereka
ingin menyingkirkan Jeep ini.
327
00:28:06,489 --> 00:28:08,004
Bukan tergantung padaku.
328
00:28:10,726 --> 00:28:12,893
Jangan paksa aku untuk
memindahkanmu, nak, paham?
329
00:28:12,918 --> 00:28:16,229
Aku akan mengaitkan Jeep ini
dan menyeretnya.
330
00:28:24,845 --> 00:28:26,466
Trukmu sudah rusak.
331
00:28:55,490 --> 00:28:58,230
Tempat ini sudah mulai
membuatku marah.
332
00:29:00,540 --> 00:29:03,504
Gwen? Gwen!/ Phoebe?
Astaga, kau disini!
333
00:29:09,483 --> 00:29:11,721
Sebentar. Gadis itu,
aku kenal dia.
334
00:29:11,722 --> 00:29:14,288
Dia bernama Gwen.
Dia bermain Lacrosse.
335
00:29:22,629 --> 00:29:24,766
Sudah berapa lama ini terjadi?
336
00:29:30,637 --> 00:29:34,192
Ini bukan stasiun kereta,
tapi stasiun arah.
337
00:29:34,216 --> 00:29:36,245
Ini takkan berhenti.
338
00:29:42,683 --> 00:29:44,097
Ada apa?
339
00:29:44,952 --> 00:29:46,324
Tempat-tempat apa itu?
340
00:29:46,349 --> 00:29:49,136
Bannack? Canaan?
Kau pasti tahu sesuatu.
341
00:29:49,490 --> 00:29:52,926
Kita harus keluar dari sini.
Tak ada yang aman.
342
00:29:52,927 --> 00:29:54,287
Yeah, disini?
343
00:29:54,295 --> 00:29:56,225
Di Beacon Hills. Teman-temanmu,
keluargamu, semua orang.
344
00:29:56,230 --> 00:29:58,543
Kau harus pergi.
Mereka akan diculik.
345
00:29:59,566 --> 00:30:01,126
Kemana kau pergi?
346
00:30:13,613 --> 00:30:15,417
Apa yang kau lihat disana?/
Nama-nama kota.
347
00:30:15,442 --> 00:30:16,849
Apa maksudnya?/
Sudah kubilang.
348
00:30:16,851 --> 00:30:18,863
Mereka takkan pernah berhenti.
349
00:30:19,287 --> 00:30:20,847
Baiklah, lalu apa rencananya?
350
00:30:20,855 --> 00:30:22,585
Aku akan melewati portal itu.
351
00:30:22,832 --> 00:30:25,220
Tunggu. Tak ada yang bisa melewati
portal itu, kau sendiri yang bilang.
352
00:30:25,226 --> 00:30:27,895
Tak ada manusia yang bisa.
Tapi aku lebih baik dari manusia, ingat?
353
00:30:27,920 --> 00:30:29,442
Aku akan sembuh.
354
00:30:31,865 --> 00:30:33,251
Stiles,
355
00:30:34,386 --> 00:30:36,165
kita tak perlu buang waktu.
356
00:30:36,170 --> 00:30:38,800
Jika kau selamat, kau harus temukan
teman-temanku demi aku, ya?
357
00:30:38,806 --> 00:30:40,066
Kau harus memberitahu mereka
tentang aku.
358
00:30:40,074 --> 00:30:42,033
Karena mereka takkan mengingatku,
jadi kau beritahu mereka aku ada disini.
359
00:30:42,058 --> 00:30:44,181
Saat aku selamat,
360
00:30:44,445 --> 00:30:48,605
aku akan pergi dari Beacon Hills
sejauh mungkin.
361
00:30:48,616 --> 00:30:52,046
Dan jika aku bertemu dengan
salah satu temanmu
362
00:30:52,053 --> 00:30:54,153
dan itu sungguh mengangguku,
363
00:30:54,155 --> 00:30:57,643
aku mungkin akan menyebut namamu.
364
00:31:00,460 --> 00:31:02,130
Yeah, bagaimana dengan Malia?
365
00:31:11,705 --> 00:31:14,805
Semua unit tambahan menuju
lantai bawah.
366
00:31:14,809 --> 00:31:18,513
Kita butuh tenaga penahanan
penuh di lantai bawah.
367
00:31:25,485 --> 00:31:26,829
Penguncian.
368
00:31:49,009 --> 00:31:50,439
Aku tahu kau melakukan ini
untuk dia.
369
00:31:50,444 --> 00:31:52,954
Kau rela terbakar demi dia.
370
00:31:52,955 --> 00:31:54,607
Dan aku tak masalah dengan itu.
371
00:31:56,584 --> 00:31:57,784
Stiles.
372
00:32:02,969 --> 00:32:04,469
Alihkan mereka.
373
00:32:04,891 --> 00:32:06,426
A-apa? Bagaimana?
374
00:32:06,427 --> 00:32:07,757
Gunakan akalmu.
375
00:32:27,715 --> 00:32:29,101
Sedang apa kau?
376
00:34:12,464 --> 00:34:14,119
Apa-apaan?
377
00:34:18,587 --> 00:34:19,579
Kalian dengar itu?
378
00:34:19,604 --> 00:34:21,362
Kurasa seluruh Beacon Hills
mendengar itu.
379
00:34:21,387 --> 00:34:22,752
Siapa itu?
380
00:34:23,208 --> 00:34:26,393
Aku tak yakin, tapi kurasa
aku mengenalnya.
381
00:34:26,901 --> 00:34:27,977
Pergilah!
382
00:34:37,388 --> 00:34:39,718
Hei. Dapat sesuatu?
383
00:34:39,724 --> 00:34:42,168
Tidak. Dia tak meraung lagi.
384
00:34:42,193 --> 00:34:44,074
Aku mencium sesuatu tapi...
385
00:34:44,117 --> 00:34:46,117
Ada yang salah dengannya.
386
00:34:46,400 --> 00:34:49,581
Baunya seperti siapapun itu,
sedang terbakar.
387
00:35:06,050 --> 00:35:08,250
Aku mendengar detak jantung./
Siapa itu?
388
00:35:08,604 --> 00:35:11,831
Entah, tapi aku kenal baunya.
389
00:35:11,856 --> 00:35:13,713
Meski saat dipanggang.
390
00:35:17,327 --> 00:35:18,787
Menurutmu bagaimana dia kesini?
391
00:35:18,797 --> 00:35:20,905
Tak ada jejak. Tak ada api.
392
00:35:27,704 --> 00:35:29,244
Astaga.
393
00:35:33,110 --> 00:35:34,380
Peter?
394
00:35:38,782 --> 00:35:39,982
Siapa itu Peter?
395
00:35:41,391 --> 00:35:42,826
Peter Hale.
396
00:35:44,266 --> 00:35:45,811
Ayahku.
397
00:35:50,561 --> 00:35:52,791
Awalnya kau adalah betaku...
398
00:36:04,209 --> 00:36:05,478
Peter.
399
00:36:08,112 --> 00:36:10,860
Dia menggigitku.
Bagaimana bisa kulupakan dia?
400
00:36:11,609 --> 00:36:13,165
Bagaimana aku melupakan dia?
401
00:36:17,213 --> 00:36:18,899
Dia memiliki sesuatu.
402
00:36:50,621 --> 00:36:51,945
Apa itu?
403
00:37:07,305 --> 00:37:08,931
Pripyat,
404
00:37:08,956 --> 00:37:11,079
Bannack, Canaan,
405
00:37:11,988 --> 00:37:13,428
Beacon Hills.
406
00:37:21,939 --> 00:37:23,549
Canaan.
407
00:37:58,422 --> 00:37:59,965
Jangan dipaksa.
408
00:38:00,469 --> 00:38:02,527
Apa kau tahu apa itu artinya?
409
00:38:03,367 --> 00:38:04,629
Tidak terlalu.
410
00:38:53,477 --> 00:38:54,577
Halo?
411
00:38:54,579 --> 00:38:56,402
Tunggu sebentar.
412
00:38:56,981 --> 00:38:59,281
Halo? Ada orang disana?
413
00:38:59,284 --> 00:39:00,984
Ada yang bisa mendengarku?
414
00:39:06,256 --> 00:39:07,797
Stiles?
415
00:39:10,651 --> 00:39:12,242
Stiles, kau disana?
416
00:39:12,530 --> 00:39:14,696
Scott? Lydia? Kaliankah itu?
417
00:39:15,875 --> 00:39:17,571
Astaga, Stiles.
418
00:39:17,844 --> 00:39:19,274
Kami bisa mendengarmu.
419
00:39:19,437 --> 00:39:22,437
Astaga, kalian mengenalku?
Kalian mengingatku?
420
00:39:22,440 --> 00:39:24,408
Stiles, apa ini...
421
00:39:24,409 --> 00:39:27,149
Apa ini kau?
Apa ini sungguh dirimu?
422
00:39:27,884 --> 00:39:28,931
Yeah. Dengarkan aku...
423
00:39:28,956 --> 00:39:31,039
kau ingat hal terakhir
yang kukatakan padamu?
424
00:39:33,240 --> 00:39:34,740
Kau bilang...
425
00:39:38,388 --> 00:39:40,758
kau bilang,
"ingatlah aku mencintaimu."
426
00:39:47,970 --> 00:39:49,700
Kau tak apa?
427
00:39:49,701 --> 00:39:51,770
Dimana kau?/
Kami akan menemukanmu.
428
00:39:51,771 --> 00:39:54,538
Tidak. Tidak bisa. Kalian
takkan bisa menemukanku.
429
00:39:55,988 --> 00:39:57,750
Stiles, apa...
430
00:39:57,775 --> 00:39:59,414
apa maksudmu?
431
00:39:59,439 --> 00:40:00,977
Beritahu lokasimu, dan kami
akan datang dan...
432
00:40:00,978 --> 00:40:03,038
Benar, ingat saja ini.
Canaan, ya?
433
00:40:03,047 --> 00:40:06,077
Kalian harus menemukan Canaan.
Temukan saja Canaan.
434
00:40:22,832 --> 00:40:24,983
Stiles! Stiles!
435
00:40:25,070 --> 00:40:28,554
Translated by jeremivH
- www.subscene.com/u/841513 -