1
00:00:02,090 --> 00:00:03,590
2
00:00:15,370 --> 00:00:16,570
3
00:00:31,550 --> 00:00:32,950
4
00:00:42,990 --> 00:00:45,090
5
00:00:57,210 --> 00:00:58,440
Xin chào?
6
00:00:58,540 --> 00:01:00,740
7
00:01:01,810 --> 00:01:02,810
Đợi đã!
8
00:01:12,220 --> 00:01:14,420
9
00:01:18,830 --> 00:01:19,830
10
00:01:42,220 --> 00:01:44,390
11
00:02:07,040 --> 00:02:09,040
12
00:02:45,050 --> 00:02:46,120
13
00:02:50,290 --> 00:02:52,290
Nó không có thật!
14
00:02:52,390 --> 00:02:54,190
Không phải thật!
15
00:02:54,290 --> 00:02:55,490
Không có thật!
16
00:02:56,060 --> 00:02:57,060
Không có...
17
00:03:11,110 --> 00:03:12,110
Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam
facebook.com/TheVampire3xSubteam
18
00:03:15,880 --> 00:03:18,510
*Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang
*Biên tập: Quỳnh Trang
19
00:03:50,850 --> 00:03:53,680
Được rồi. Cháu nghe có tiếng nói qua radio,
20
00:03:53,780 --> 00:03:56,080
và giờ cháu tin chắc đó là giọng của...
21
00:03:56,190 --> 00:03:58,250
Stiles. Con trai chú.
22
00:04:00,520 --> 00:04:03,760
Vậy à. Có thể nó chỉ vô tình
bắt được tín hiệu nào đó?
23
00:04:06,000 --> 00:04:07,610
Peter đưa cháu chìa khóa xe Jeep
24
00:04:07,630 --> 00:04:10,300
và tín hiệu phát ra ngay lúc đó.
Xe của cô Claudia.
25
00:04:10,400 --> 00:04:13,200
Đợi đã, vậy giờ ta nên tin Peter Hale sao?
26
00:04:13,300 --> 00:04:14,800
Cháu muốn chú tin cháu.
27
00:04:14,900 --> 00:04:17,570
Cháu đã nghe thấy Stiles qua radio,
cháu chắc chắn là vậy.
28
00:04:17,670 --> 00:04:19,220
- Nếu chú cũng nghe...
- Ta đã không nghe.
29
00:04:19,240 --> 00:04:24,150
- Vâng. Nhưng nếu...
- Đủ rồi, Scott! Đủ rồi.
30
00:04:29,250 --> 00:04:30,550
Cậu đã thấy đu quay ngựa gỗ sao?
31
00:04:30,650 --> 00:04:31,900
Một biển hiệu lớn đề là "Canaan."
32
00:04:31,920 --> 00:04:34,260
Và mọi người biến mất trong khói.
33
00:04:34,360 --> 00:04:35,760
Cậu đã bao giờ có giấc mơ nào đẹp chưa?
34
00:04:37,330 --> 00:04:39,630
Chúng ta phải đến Canaan.
35
00:04:39,730 --> 00:04:42,460
Ý hay đấy nếu ta biết chút gì về nơi đó.
36
00:04:42,570 --> 00:04:44,970
Tớ liên tục gọi cho Tòa Thị Chính,
nhưng không ai trả lời cả.
37
00:04:45,070 --> 00:04:48,140
Cái bản đồ duy nhất có địa danh đấy
đã hơn 30 năm rồi.
38
00:04:49,810 --> 00:04:53,610
Cho đến giờ, tớ chỉ biết một điều
về Canaan là nó ở đâu.
39
00:04:56,250 --> 00:04:57,650
Ta chỉ cần có thế thôi.
40
00:05:00,280 --> 00:05:02,320
Scott, Malia và Lydia sẽ đến Canaan.
41
00:05:02,420 --> 00:05:05,300
Anh ấy nói hãy làm theo kế hoạch
miễn là nó không phá hủy nhà anh ấy.
42
00:05:05,320 --> 00:05:06,820
Kế hoạch nào?
43
00:05:06,920 --> 00:05:07,990
Kế hoạch của cậu.
44
00:05:08,090 --> 00:05:09,090
Tớ không có kế hoạch nào cả.
45
00:05:09,160 --> 00:05:10,340
Cậu đã nói cậu có kế hoạch để
46
00:05:10,360 --> 00:05:11,400
bắt một Ma Giới Kỵ Sĩ mà.
47
00:05:11,430 --> 00:05:13,030
Tớ có một ý tưởng, khá là tệ.
48
00:05:13,130 --> 00:05:14,700
Và ý tưởng sau đó thì thật sự tồi tệ,
49
00:05:14,800 --> 00:05:16,630
Có cách nào khả thi không?
50
00:05:16,730 --> 00:05:17,780
Tớ nghĩ là có, nhưng nó ghê lắm.
51
00:05:17,800 --> 00:05:19,300
Tuyệt. Làm thôi.
52
00:05:19,400 --> 00:05:21,480
Chúng ta phải đột nhập vào
phòng lưu trữ của giáo viên.
53
00:05:21,500 --> 00:05:25,310
Để cứu cả thị trấn khỏi bọn Ma Giới Kỵ Sĩ?
Chuyện nhỏ thôi.
54
00:05:39,120 --> 00:05:40,190
Nó đang lan ra, phải vậy không?
55
00:05:40,820 --> 00:05:42,020
Anh không muốn biết đâu.
56
00:05:45,960 --> 00:05:48,830
Sao một cái roi có thể làm điều này?
57
00:05:49,730 --> 00:05:52,100
Nó là roi của bọn Ma Giới Kỵ Sĩ.
58
00:05:52,200 --> 00:05:55,070
Bác sĩ thường sẽ nghĩ đến
việc phẫu thuật để cắt bỏ
59
00:05:55,170 --> 00:05:56,310
phần thịt bị hoại tử.
60
00:05:56,410 --> 00:05:57,820
Anh sẽ được sắp xếp để
phẫu thuật trong một giờ nữa.
61
00:05:57,840 --> 00:05:59,540
62
00:05:59,640 --> 00:06:01,880
Này... Này...
63
00:06:02,910 --> 00:06:04,710
Đợi đã! Anh định đi đâu?
64
00:06:07,180 --> 00:06:08,720
Đó là độc tố siêu nhiên.
65
00:06:08,820 --> 00:06:11,550
Nếu họ cố cắt bỏ nó, nó sẽ càng lan ra.
66
00:06:11,650 --> 00:06:13,890
67
00:06:15,190 --> 00:06:16,760
Hãy cho tôi biết anh cần gì.
68
00:06:17,860 --> 00:06:19,860
Tôi không thể vào phòng mổ được.
69
00:06:21,860 --> 00:06:23,870
Tôi sẽ không sống sót ra khỏi đó.
70
00:06:28,870 --> 00:06:30,910
Vậy tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây.
71
00:06:40,420 --> 00:06:41,650
Chúng ta đang ở đâu?
72
00:06:42,650 --> 00:06:44,650
Theo định vị thì đây là chỗ đó.
73
00:07:07,740 --> 00:07:08,940
Chính là nó.
74
00:07:09,810 --> 00:07:11,250
Thị trấn ma Canaan.
75
00:07:15,230 --> 00:07:17,260
76
00:07:21,700 --> 00:07:23,530
Tớ không nghe thấy nhịp tim của ai cả.
77
00:07:23,630 --> 00:07:25,230
Tớ thì không ngửi thấy mùi gì.
78
00:07:27,940 --> 00:07:29,710
Tớ thắc mắc vì sao Stiles lại dẫn ta đến đây.
79
00:07:29,810 --> 00:07:31,010
80
00:07:41,350 --> 00:07:43,350
81
00:07:47,790 --> 00:07:49,860
Đây là nơi tớ đã thấy trong gương.
82
00:08:11,950 --> 00:08:14,150
83
00:08:33,300 --> 00:08:35,070
84
00:08:47,650 --> 00:08:51,550
Nói với Bác sĩ Geyer là
cần xét nghiệm thêm vài thứ
85
00:08:51,650 --> 00:08:53,660
trước khi phẫu thuật.
86
00:08:53,760 --> 00:08:56,030
Nếu ông ấy hỏi.
87
00:08:56,130 --> 00:08:59,460
Chắc là không hỏi đâu.
Nhưng nếu có, nói với ông ấy như thế.
88
00:09:16,150 --> 00:09:17,280
89
00:09:17,380 --> 00:09:19,250
Mẹ? Kylie?
90
00:09:27,490 --> 00:09:29,360
91
00:09:42,410 --> 00:09:44,240
Gia đình nuôi của cậu đó à?
92
00:09:49,750 --> 00:09:52,650
Tớ biết cậu đang nghĩ gì.
Lẽ ra cậu nên chết cùng với họ.
93
00:09:52,750 --> 00:09:53,780
94
00:09:53,880 --> 00:09:55,080
Để tớ giúp cậu.
95
00:09:56,450 --> 00:09:57,450
96
00:10:20,110 --> 00:10:22,280
97
00:10:34,560 --> 00:10:35,560
Cậu có danh sách không?
98
00:10:36,260 --> 00:10:37,530
Trong đầu tớ rồi.
99
00:10:37,630 --> 00:10:41,230
Lỡ cậu quên mất thứ gì đó thì sao?
Ý đó có hay không?
100
00:10:41,330 --> 00:10:43,000
Nếu chúng ta bị bắt là
ăn cắp đồ dùng học tập,
101
00:10:43,100 --> 00:10:44,300
thì đó là một ý tưởng tốt.
102
00:10:46,640 --> 00:10:47,640
Được rồi, bây giờ.
103
00:10:57,110 --> 00:10:58,950
Sao ta không mua cột thu lôi?
104
00:10:59,620 --> 00:11:01,620
Chắc rồi, nếu cậu có 2500 đô.
105
00:11:15,630 --> 00:11:16,730
Các em làm gì ở đây?
106
00:11:18,170 --> 00:11:19,940
Chỗ này chỉ dành cho giáo viên.
107
00:11:20,040 --> 00:11:21,670
Vậy sao thầy lại định rời khỏi đây?
108
00:11:21,770 --> 00:11:23,610
Thầy đang làm gì vậy?
109
00:11:23,710 --> 00:11:26,280
Phích cắm và dây điện?
Thầy đang làm súng điện sao?
110
00:11:26,380 --> 00:11:28,680
Không, không. Dĩ nhiên là không.
111
00:11:30,680 --> 00:11:33,420
- Thầy đã thấy chúng, phải không?
- Các em nên vào lớp.
112
00:11:33,520 --> 00:11:35,050
Có phải là trận bóng vợt tối hôm đó không?
113
00:11:36,620 --> 00:11:39,020
Thầy đã thấy những người đàn ông lạ,
sấm sét và ngựa?
114
00:11:41,060 --> 00:11:42,290
Cả một nhóm người.
115
00:11:43,360 --> 00:11:44,360
Sau đó thì sao?
116
00:11:45,360 --> 00:11:46,360
Tất cả hỗn loạn.
117
00:11:47,660 --> 00:11:49,630
Chúng ở khắp mọi nơi.
118
00:11:49,730 --> 00:11:51,770
Một vài học sinh chạy trốn.
119
00:11:51,870 --> 00:11:55,100
Còn những người khác,
cứ như là không có gì.
120
00:11:55,210 --> 00:11:57,540
Họ chẳng thấy gì.
121
00:11:58,940 --> 00:12:00,640
Chúng em thấy.
122
00:12:00,740 --> 00:12:04,510
Và tụi em có nhiều thứ để kể cho thầy
nếu thầy định chiến đầu với chúng.
123
00:12:16,930 --> 00:12:18,130
Xin chào?
124
00:12:26,940 --> 00:12:28,140
Này!
125
00:12:35,710 --> 00:12:36,710
Mẹ?
126
00:12:53,100 --> 00:12:55,360
Ổn rồi, mẹ cậu không có ở đây.
127
00:12:57,830 --> 00:12:59,070
Cậu ổn rồi.
128
00:12:59,900 --> 00:13:01,070
Tớ đã thấy mẹ.
129
00:13:02,070 --> 00:13:03,240
Đầu bà ấy,
130
00:13:04,670 --> 00:13:06,630
trông như bị ai đó cắn vào hộp sọ vậy.
131
00:13:07,080 --> 00:13:08,280
Nó không phải thật.
132
00:13:09,250 --> 00:13:10,680
Ừ, nhưng trông có vẻ thật.
133
00:13:10,780 --> 00:13:13,980
Thứ năng lượng ở đây, chúng gây ra ảo giác.
134
00:13:14,080 --> 00:13:15,550
Chúng ta không thể ở lại đây.
135
00:13:15,650 --> 00:13:18,170
Ta chưa thể đi. Cho đến khi tìm ra
sao Stiles lại dẫn ta đến đây.
136
00:13:18,250 --> 00:13:21,020
Chúng ta hỏi ai bây giờ?
Không có ai cả.
137
00:13:21,120 --> 00:13:22,320
Chúng ta có thể hỏi nó.
138
00:13:26,260 --> 00:13:27,260
Này!
139
00:13:29,430 --> 00:13:30,530
Ta làm gì đây?
140
00:13:30,630 --> 00:13:31,630
Đuổi theo cậu nhóc đó!
141
00:13:39,740 --> 00:13:41,740
142
00:13:43,840 --> 00:13:47,040
Tôi nghĩ cả hai ta đều biết
thuốc này cũng không có tác dụng gì.
143
00:13:48,280 --> 00:13:50,350
Nên tôi sẵn sàng nghe đề xuất của anh.
144
00:13:50,450 --> 00:13:53,780
Tôi có ý này, nhưng nó đòi hỏi khá nhiều.
145
00:13:55,620 --> 00:13:57,120
Đòi hòi nào còn hơn chuyện bị đuổi việc
146
00:13:57,220 --> 00:13:58,760
vì để mất bệnh nhân trong Bệnh Viện sao?
147
00:14:00,730 --> 00:14:05,300
Là Cửu Dược. Chúng có thể kháng lại
chín loại độc tố siêu nhiên.
148
00:14:05,400 --> 00:14:07,460
Nếu kết hợp không đúng cách,
149
00:14:07,570 --> 00:14:10,730
nó lại làm tăng độc tố.
150
00:14:12,070 --> 00:14:13,740
Vậy nếu tôi làm sai thì...
151
00:14:13,840 --> 00:14:14,840
Cô sẽ giết tôi.
152
00:14:20,310 --> 00:14:21,810
Anh có thể chỉ tôi không?
153
00:14:22,910 --> 00:14:24,310
Tôi sẽ cố.
154
00:14:24,420 --> 00:14:26,020
Chúng ta không có lựa chọn nào.
155
00:14:26,950 --> 00:14:29,690
Anh không có nhiều thời gian.
156
00:14:31,090 --> 00:14:34,090
Được rồi, chúng gồm những gì?
157
00:14:34,190 --> 00:14:36,890
Tôi chỉ biết tên theo tiếng Xen-tơ.
158
00:14:38,130 --> 00:14:39,660
Được rồi.
159
00:14:39,760 --> 00:14:44,400
Thứ đầu tiên là ngải cứu.
160
00:14:45,670 --> 00:14:47,070
Tôi cần anh đánh vần nó.
161
00:14:47,170 --> 00:14:48,410
Được rồi.
162
00:15:20,000 --> 00:15:21,040
Xin chào?
163
00:15:30,010 --> 00:15:31,010
Có ai ở đây không?
164
00:15:38,420 --> 00:15:39,660
Khách à?
165
00:15:41,460 --> 00:15:43,860
Mẹ không thể tin là chúng ta có khách.
166
00:15:46,530 --> 00:15:49,630
Ôi, Caleb sẽ rất vui khi gặp các cháu.
167
00:15:49,730 --> 00:15:53,000
Đã lâu lắm rồi nó không có ai chơi cùng.
168
00:15:54,710 --> 00:15:56,470
Chắc các cháu khát lắm.
169
00:15:57,880 --> 00:16:01,480
Vào nhà, ngồi nghỉ đi,
đợi cô lấy ít đồ uống nhé.
170
00:16:03,350 --> 00:16:05,880
Thật sao? Có chuyện gì với bà ấy vậy?
171
00:16:05,980 --> 00:16:09,050
Bà ấy là người tớ đã thấy trong gương.
172
00:16:14,030 --> 00:16:15,690
Ngải cứu
173
00:16:16,560 --> 00:16:18,230
Ngải cứu ư.
Nghe có vẻ quen.
174
00:16:21,270 --> 00:16:23,870
Dĩ nhiên rồi.
Thuốc an thần.
175
00:16:23,970 --> 00:16:26,500
Hầu hết các loại thảo dược này
có trong thuốc tây.
176
00:16:26,600 --> 00:16:30,440
Vậy nên, tôi sẽ thử tìm trong kho thuốc
của bệnh viện, tiệm thuốc thị trấn
177
00:16:30,540 --> 00:16:32,110
và rau củ trong nhà.
178
00:16:32,210 --> 00:16:33,780
Tôi nghĩ mình sẽ tìm được chúng.
179
00:16:33,880 --> 00:16:37,410
Tôi sẽ quay lại sớm nhất có thể.
180
00:16:37,520 --> 00:16:39,720
Anh cố gắng tỉnh táo nhé.
181
00:16:43,150 --> 00:16:44,490
Mil...
182
00:16:44,590 --> 00:16:46,060
Tôi đây.
183
00:16:46,160 --> 00:16:48,560
Mil... Cô phải cho thêm...
184
00:16:49,360 --> 00:16:51,030
Thêm vào...
185
00:16:51,900 --> 00:16:54,630
Cái gì? Tôi phải cho thêm cái gì nữa?
186
00:16:57,940 --> 00:16:59,110
Sét đánh vào cột,
187
00:16:59,140 --> 00:17:01,170
dẫn xuống hầm.
188
00:17:01,270 --> 00:17:03,740
Ta sẽ bắt tên Ma Giới Kỵ Sĩ đó
và đẩy hắn vào kho,
189
00:17:04,740 --> 00:17:05,940
và nhốt hắn ở đấy.
190
00:17:06,040 --> 00:17:08,350
Được rồi.
191
00:17:08,450 --> 00:17:10,860
Em làm thế nào để ngăn hắn
đi ngược theo tia sét ra ngoài hầm
192
00:17:10,880 --> 00:17:12,280
trước khi có thể bắt được hắn?
193
00:17:12,380 --> 00:17:15,450
Nếu sét đánh lần nữa,
nó sẽ chỉ đánh vào cột thôi.
194
00:17:15,550 --> 00:17:16,730
Hẵn sẽ không đủ gần để bám vào.
195
00:17:16,750 --> 00:17:17,970
Nhưng, ta có nên lường trước việc
Ma giới Kỵ sĩ
196
00:17:17,990 --> 00:17:20,220
có thể điều khiển được
nơi sét đánh không?
197
00:17:24,330 --> 00:17:26,700
Chỉ vì vật lý ngày nay
không thể giải thích được
198
00:17:26,800 --> 00:17:30,100
không có nghĩa là mai mốt
không có lời giải thích hợp lý.
199
00:17:30,200 --> 00:17:34,200
Nếu chúng có thể điều khiển thì
ta ngăn chúng bằng cách nào đây?
200
00:17:35,770 --> 00:17:37,910
Chúng ta cần phải hấp thụ tia sét.
201
00:17:38,540 --> 00:17:40,280
Ta có thể làm thế ư?
202
00:17:40,380 --> 00:17:41,850
Với những thứ ta có ở đây thì không thể.
203
00:17:41,950 --> 00:17:43,420
Thầy sẽ không thể làm một sợi cáp đủ mạnh
204
00:17:43,450 --> 00:17:45,250
để hấp thụ dù chỉ một nửa số năng lượng đó.
205
00:17:46,050 --> 00:17:47,720
206
00:17:50,150 --> 00:17:53,030
Thay vì sợi cáp, có thể ta nên tìm
một người hấp thụ được điện.
207
00:17:53,120 --> 00:17:54,690
Tớ không nghĩ Kira làm được chuyện đó.
208
00:17:54,790 --> 00:17:56,990
Josh có thể. Cậu ta ăn điện mà.
209
00:17:57,100 --> 00:17:58,000
Josh chết rồi.
210
00:17:58,100 --> 00:17:59,760
Đúng, nhưng sức mạnh ấy
không chết theo cậu ta.
211
00:17:59,860 --> 00:18:02,570
Dù là vậy ta cũng
không thể lấy được nó.
212
00:18:02,670 --> 00:18:04,870
Chưa chắc đâu.
213
00:18:06,700 --> 00:18:08,410
Cậu muốn nói gì thế?
214
00:18:08,510 --> 00:18:10,770
Cậu biết tớ đang nói gì mà.
215
00:18:10,880 --> 00:18:14,080
Nếu cậu đang nói điều mà tớ nghĩ,
cậu điên thật rồi.
216
00:18:14,180 --> 00:18:15,180
Tớ biết chuyện đó điên rồ.
217
00:18:17,350 --> 00:18:18,780
Nhưng tớ cần cậu giúp trong chuyện này.
218
00:18:27,130 --> 00:18:30,660
Đây là công thức nước chanh của mẹ ta.
219
00:18:30,760 --> 00:18:33,630
Ít nhất thì đây là những gì ta còn nhớ.
220
00:18:33,730 --> 00:18:37,270
Bọn ta luôn phục vụ thứ này
khi có bạn đến chơi.
221
00:18:43,610 --> 00:18:45,610
Bọn cháu không đến chơi.
Bọn cháu đang tìm người.
222
00:18:45,680 --> 00:18:47,510
Một người bạn.
223
00:18:47,610 --> 00:18:50,180
Có thể cô đã thấy cậu ấy.
Câu ấy tên là Stiles?
224
00:18:50,280 --> 00:18:53,120
Không ai ghé qua Canaan
được một thời gian rồi.
225
00:18:54,020 --> 00:18:55,020
Bao lâu rồi ạ?
226
00:18:59,290 --> 00:19:02,130
Kể từ ngày 8 tháng 4 năm 1987 đúng không?
227
00:19:05,200 --> 00:19:08,300
Sao các cháu dám xáo trộn những thứ này?
Chúng không thuộc về các cháu.
228
00:19:08,400 --> 00:19:09,670
Bọn cháu cần biết chuyện đã xảy ra.
229
00:19:10,770 --> 00:19:13,370
Đã có một buổi dã ngoại.
Một bữa tiệc chung.
230
00:19:14,870 --> 00:19:17,510
Có vẻ như mọi người đã vội vã bỏ đi.
231
00:19:17,610 --> 00:19:19,490
Người ta rời khỏi
Canaan từ lâu lắm rồi.
232
00:19:20,850 --> 00:19:22,330
Đó là ngày người cuối cùng rời đi.
233
00:19:24,020 --> 00:19:27,420
Cùng một lúc ạ?
Tất cả cứ thế biến mất thôi ư?
234
00:19:27,520 --> 00:19:30,350
Ta không nói họ biến mất.
Ta nói họ đã rời đi.
235
00:19:33,060 --> 00:19:36,230
Họ đã biến mất vào
làn khói màu xanh phải không?
236
00:19:36,330 --> 00:19:37,330
Họ chỉ bỏ đi thôi.
237
00:19:46,140 --> 00:19:47,470
Bọn cháu không cố ý làm cô buồn.
238
00:19:51,310 --> 00:19:52,310
Bọn cháu sẽ đi ngay.
239
00:20:04,790 --> 00:20:06,120
Không ai đi đâu hết.
240
00:20:07,930 --> 00:20:10,190
Không ai được rời khỏi Canaan
241
00:20:10,700 --> 00:20:12,030
thêm một lần nào nữa.
242
00:20:16,340 --> 00:20:18,610
243
00:20:20,320 --> 00:20:23,260
Tôi nghĩ điều cuối cùng
anh cố nói là tên của tôi.
244
00:20:24,270 --> 00:20:25,430
Anh đã nói...
245
00:20:26,600 --> 00:20:28,670
"Mel, cô cần phải thêm..."
246
00:20:31,010 --> 00:20:32,010
Chờ đã.
247
00:20:33,550 --> 00:20:35,320
Từ lúc nào mà anh gọi tôi là "Mel?"
248
00:20:35,420 --> 00:20:36,790
Từ lúc nào anh sử dụng tên hiệu?
249
00:20:36,820 --> 00:20:39,550
Anh thậm chí còn không dùng
tên của chính mình.
250
00:20:39,650 --> 00:20:40,920
Mọi người đều gọi anh là Argent.
251
00:20:41,920 --> 00:20:42,920
Anh...
252
00:20:43,790 --> 00:20:44,900
Anh đã không gọi tên tôi,
253
00:20:44,930 --> 00:20:46,430
anh đã cố nói gì đó bằng tiếng Celtic
254
00:20:49,500 --> 00:20:51,030
Tất nhiên là thế...
255
00:20:56,800 --> 00:20:58,740
Scott, mở cửa ra, cậu là người sói cơ mà.
256
00:20:58,840 --> 00:20:59,870
Tớ đang cố đây.
257
00:21:14,490 --> 00:21:16,090
Chuyện quái gì xảy ra với chỗ này thế?
258
00:21:18,490 --> 00:21:22,500
Lenore? Cô mở cửa cho bọn cháu được chứ ạ?
259
00:21:22,600 --> 00:21:25,900
Một khi đã đến đây,
các cháu phải ở lại.
260
00:21:28,040 --> 00:21:29,040
Caleb thích các cháu.
261
00:21:31,840 --> 00:21:32,840
Bọn cháu cũng thích em ấy.
262
00:21:37,380 --> 00:21:39,080
Nhưng bọn cháu cần
bảo vệ thị trấn của mình.
263
00:21:39,180 --> 00:21:43,420
Mọi người đang biến mất,
à, đi mất, ý cháu là rời đi mất.
264
00:21:43,520 --> 00:21:45,120
Cô có thể giúp bọn cháu.
265
00:21:45,220 --> 00:21:46,520
Không ai có thể giúp các cháu.
266
00:21:46,620 --> 00:21:48,920
Nếu họ muốn đi,
họ chắc chắn sẽ đi.
267
00:21:49,760 --> 00:21:52,590
Họ sẽ ra đi dần dần
268
00:21:52,690 --> 00:21:54,660
và bọn cháu sẽ chẳng thể làm gì được hết.
269
00:21:59,170 --> 00:22:00,170
Đi với em.
270
00:22:13,350 --> 00:22:14,550
Đi đi.
271
00:22:54,660 --> 00:22:56,460
Caleb, em có thể giúp bọn anh
ra khỏi đây được không?
272
00:23:10,900 --> 00:23:12,640
Mọi người phải ở lại vì Mẹ đã nói thế.
273
00:23:13,940 --> 00:23:15,880
Không, bọn anh không thể ở lại.
Bọn anh phải về nhà.
274
00:23:15,980 --> 00:23:17,740
Đây là nhà.
275
00:23:21,080 --> 00:23:23,580
276
00:23:25,420 --> 00:23:27,790
Scott? Lại đây một chút đi.
277
00:23:31,530 --> 00:23:33,560
Nhìn vào ngày tháng xem.
278
00:23:39,600 --> 00:23:41,700
Caleb? Em có biết
279
00:23:41,800 --> 00:23:43,570
năm sinh của em không?
280
00:23:52,150 --> 00:23:54,250
1976.
281
00:23:56,150 --> 00:23:57,150
Thế em chết vào năm nào?
282
00:23:58,490 --> 00:23:59,850
Sao cô không đi cùng?
283
00:23:59,950 --> 00:24:01,420
Cháu nói thế nghĩa là sao?
284
00:24:01,520 --> 00:24:04,620
Đó là một lời buộc tội à? Cháu đang cố
buộc tội ta về chuyện gì sao?
285
00:24:04,730 --> 00:24:06,290
Vì sao cô là người duy nhất còn sót lại?
286
00:24:07,560 --> 00:24:10,030
Cô đã trốn đi?
Cô đã chiến đấu với bọn chúng?
287
00:24:10,130 --> 00:24:12,370
Đánh trả ai cơ? Cháu đang nói về ai thế?
288
00:24:12,470 --> 00:24:13,800
Chúng gọi là Ma giới Kỵ sĩ.
289
00:24:15,970 --> 00:24:17,210
Chúng đã bắt mọi người ở Canaan.
290
00:24:18,410 --> 00:24:19,640
Vì sao chúng để cô ở lại?
291
00:24:19,740 --> 00:24:20,970
Ta không biết.
292
00:24:21,070 --> 00:24:22,440
Chúng đã bắt tất cả mọi người.
293
00:24:22,540 --> 00:24:23,610
Nhưng chúng không bắt...
294
00:24:23,710 --> 00:24:25,980
Ta!
295
00:24:27,080 --> 00:24:28,080
296
00:24:35,690 --> 00:24:36,890
Cô là Nữ thần báo tử.
297
00:24:39,660 --> 00:24:41,560
Sắp tới rồi. Muốn rút lui
thì đây là cơ hội cuối cùng đó.
298
00:24:41,660 --> 00:24:42,770
Một khi đã có cơ hội,
299
00:24:42,800 --> 00:24:44,200
ta phải làm thật quyết liệt.
300
00:24:44,300 --> 00:24:46,700
Quyết liệt và rồi thế này đây.
301
00:24:46,800 --> 00:24:48,270
Tớ biết đây không phải
là kế hoạch hoàn hảo.
302
00:24:48,370 --> 00:24:50,610
Nhưng trong kế hoạch phải có
phần tồi tệ mới có phần tốt đẹp.
303
00:24:50,640 --> 00:24:52,410
Cậu nghĩ cô ấy có biết
đây là một ý tồi không?
304
00:24:52,510 --> 00:24:54,640
Bất cứ ai cũng biết đây là một ý tồi.
305
00:24:58,710 --> 00:25:02,550
Thế nên tôi sẽ hỏi lại cậu
thêm một lần nữa,
306
00:25:02,650 --> 00:25:06,320
cậu có chắc chắn với quyết định này không?
307
00:25:06,420 --> 00:25:07,990
Bọn cháu không còn cách nào khác nữa.
308
00:25:08,090 --> 00:25:11,090
Có vẻ Ma giới Kỵ sĩ là bất bại.
309
00:25:11,190 --> 00:25:12,790
Chúng thật sự bất bại.
310
00:25:12,890 --> 00:25:15,260
Chúng đã cưỡi những cơn bão và
lấy đi linh hồn
311
00:25:15,360 --> 00:25:17,930
trước khi ta ra đời.
312
00:25:18,030 --> 00:25:21,800
Và bọn cháu không thể sống sót
nếu không có cô giúp.
313
00:25:24,570 --> 00:25:28,540
Kira đã giao cho ta thanh kiếm này trong
thời gian con bé ở cùng Phù thủy Biến hình.
314
00:25:28,640 --> 00:25:34,610
Và giờ ta giao cho cậu, vì ta tin
đó sẽ là điều con bé muốn.
315
00:25:34,720 --> 00:25:38,150
Đừng nhầm với việc
ta đã đồng tình với quyết định của cậu.
316
00:25:39,350 --> 00:25:41,120
Cháu hiểu.
317
00:25:41,220 --> 00:25:46,160
Kira chỉ cần đâm cây kiếm
xuống mặt đất.
318
00:25:46,260 --> 00:25:49,860
Nếu cậu muốn làm chuyện này,
cậu sẽ phải tự làm lấy.
319
00:25:56,640 --> 00:25:58,200
320
00:26:11,120 --> 00:26:17,090
Khi mọi sự đã rồi, tất cả những gì xảy ra
sẽ là trách nhiệm của cậu.
321
00:26:28,170 --> 00:26:30,170
322
00:26:41,420 --> 00:26:42,450
Liam, chờ đã!
323
00:27:08,610 --> 00:27:09,810
324
00:27:18,790 --> 00:27:20,990
325
00:27:23,300 --> 00:27:25,510
Mel - tiếng Celtic cho mật ong.
326
00:27:26,100 --> 00:27:30,100
Không phải là thảo mộc, nhưng là
chất kết dính và kháng sinh tự nhiên.
327
00:27:53,130 --> 00:27:55,090
328
00:27:56,090 --> 00:27:58,660
Chúa ơi. Cắn vào đây đi, sẽ đỡ hơn đấy.
329
00:27:58,760 --> 00:28:01,560
Không sao đâu. Không sao đâu.
330
00:28:02,930 --> 00:28:05,200
331
00:28:21,730 --> 00:28:23,400
Tớ bị ảo giác nữa à?
332
00:28:28,600 --> 00:28:30,900
Nếu là thế, tớ có chung ảo giác với cậu.
333
00:28:32,940 --> 00:28:35,210
Chúng ta phải thoát ra khỏi đây.
334
00:28:35,310 --> 00:28:37,090
Tớ biết cậu sẽ không đánh
một thằng nhóc 8 tuổi.
335
00:28:37,110 --> 00:28:38,110
Nhưng tớ thì có.
336
00:28:40,980 --> 00:28:43,050
337
00:28:45,890 --> 00:28:47,750
Chị trông có vẻ không khỏe.
338
00:28:51,590 --> 00:28:53,060
Có lẽ chị nên ngồi nghỉ.
339
00:28:54,660 --> 00:28:56,900
Việc chúng không bắt ta
không phải lỗi của ta.
340
00:28:57,000 --> 00:28:58,460
Cháu biết vì sao chúng không...
341
00:28:58,570 --> 00:29:01,930
Cháu nghĩ ta đã giúp chúng để
hồi sinh đứa con đã mất của ta.
342
00:29:04,470 --> 00:29:05,510
Cô nói gì cơ?
343
00:29:07,710 --> 00:29:09,980
344
00:29:38,370 --> 00:29:40,410
345
00:30:08,270 --> 00:30:09,270
346
00:30:22,920 --> 00:30:24,120
347
00:30:35,800 --> 00:30:38,030
348
00:30:51,710 --> 00:30:53,910
Theo! Bọn tôi không muốn làm hại anh.
349
00:30:54,010 --> 00:30:55,920
Bọn tôi là người đã đưa anh trở lại.
350
00:30:57,220 --> 00:30:58,380
Chị gái của tôi ở đâu?
351
00:30:58,490 --> 00:31:00,120
Chị gái của anh đã chết rồi.
352
00:31:00,220 --> 00:31:01,550
353
00:31:01,660 --> 00:31:03,490
Chị ấy đã mất từ lâu rồi.
354
00:31:03,590 --> 00:31:05,060
Anh đã giết chị ấy, nhớ chứ?
355
00:31:06,330 --> 00:31:08,090
356
00:31:08,190 --> 00:31:09,600
Tôi sẽ giết cả cậu.
357
00:31:09,700 --> 00:31:11,430
Tôi sẽ giết tất cả các người.
358
00:31:11,530 --> 00:31:13,070
Được rồi. Đưa anh ta trở lại đi.
359
00:31:15,540 --> 00:31:16,800
Anh biết cái này dùng làm gì chứ?
360
00:31:17,370 --> 00:31:18,900
361
00:31:22,880 --> 00:31:24,810
Bọn tôi cần năng lực của anh.
362
00:31:24,910 --> 00:31:27,110
Sau đó anh có thể giết bất cứ ai anh muốn.
363
00:31:27,210 --> 00:31:30,820
Nhưng nếu anh giết bọn tôi, kết cục
của anh sẽ vô cùng tồi tệ.
364
00:31:33,150 --> 00:31:35,890
Chẳng có gì tệ hơn
những gì tôi đã trải qua đâu.
365
00:31:35,990 --> 00:31:37,430
Anh từng nghe Ma giới Kỵ sĩ chưa?
366
00:31:48,570 --> 00:31:50,130
Sao cậu nghĩ việc này sẽ thành công?
367
00:31:51,710 --> 00:31:54,940
Anh đã lấy sức mạnh của Josh.
Anh có thể làm được.
368
00:32:02,450 --> 00:32:03,450
Bắt đầu nhé.
369
00:32:09,390 --> 00:32:11,390
370
00:32:13,730 --> 00:32:14,960
Cái quái gì thế?
371
00:32:16,930 --> 00:32:18,500
Đó mới chỉ là 1 tỷ Jun thôi mà.
372
00:32:18,600 --> 00:32:19,830
Chỉ là?
373
00:32:19,930 --> 00:32:21,850
Một tia sét thì bao nhiêu Jun?
374
00:32:23,200 --> 00:32:24,270
Năm tỷ.
375
00:32:26,110 --> 00:32:30,310
Dù sao thì tôi vẫn ổn.
Cảm ơn vì đã quan tâm.
376
00:32:30,410 --> 00:32:32,130
Anh không còn sức mạnh
của Josh nữa phải không?
377
00:32:36,120 --> 00:32:37,680
Cả của Tracy.
378
00:32:37,780 --> 00:32:39,690
Chắc tôi lại trở lại
Theo Cổ Điển rồi.
379
00:32:39,790 --> 00:32:41,490
Có lẽ anh nên cảm thấy hối cải đi
380
00:32:41,590 --> 00:32:43,150
vì anh đã giết họ để cướp lấy sức mạnh.
381
00:32:43,220 --> 00:32:45,290
Tôi chỉ trả họ về như lúc đầu thôi.
382
00:32:45,390 --> 00:32:46,890
Được rồi. Đưa anh ta trở lại đi.
383
00:32:48,600 --> 00:32:49,830
Chờ đã. Tôi có thể giúp.
384
00:32:51,160 --> 00:32:53,730
Tôi biết về Chuyến săn huyền bí
từ Bác sĩ tử thần.
385
00:32:53,830 --> 00:32:55,670
Tôi còn biết những thứ mà
chắc chắn các người không biết.
386
00:33:04,010 --> 00:33:05,440
Tôi đồng ý với trò Romeo về chuyện này.
387
00:33:07,210 --> 00:33:08,210
Đưa cậu ta trở lại đi.
388
00:33:09,120 --> 00:33:10,950
Ai là người đưa ra quyết định ở đây thế?
389
00:33:11,050 --> 00:33:12,850
Scott đâu? Stiles đâu?
390
00:33:14,950 --> 00:33:16,860
Anh còn nhớ Stiles ư?
391
00:33:16,960 --> 00:33:18,360
Sao tôi lại không nhớ Stiles?
392
00:33:21,060 --> 00:33:23,030
Có thể anh ta vẫn còn có ích.
393
00:33:24,330 --> 00:33:26,230
Cô không biết chuyện gì
đã xảy ra phải không?
394
00:33:26,330 --> 00:33:28,430
Cô chỉ có thể thấy họ khi sắp kết thúc.
395
00:33:28,540 --> 00:33:30,100
Chúng đã bao vây xung quanh ta.
396
00:33:30,940 --> 00:33:32,470
nhưng chúng đã không bắt ta.
397
00:33:33,970 --> 00:33:35,370
Vì cô là một Nữ thần báo tử.
398
00:33:37,680 --> 00:33:38,940
Giống như tôi.
399
00:33:50,820 --> 00:33:52,020
Nó đã diễn ra bao lâu rồi.
400
00:33:52,960 --> 00:33:54,160
Gần 30 năm rồi.
401
00:33:58,160 --> 00:34:00,370
Thở đi, Malia, cậu cần phải thở.
402
00:34:02,530 --> 00:34:03,960
Lydia!
403
00:34:05,660 --> 00:34:07,900
404
00:34:08,970 --> 00:34:10,630
Em đang làm gì với bọn tôi thế này?
405
00:34:10,730 --> 00:34:12,130
Anh đang chết đuối, giống như em.
406
00:34:13,040 --> 00:34:15,540
Ta sẽ trở thành bạn mãi mãi.
407
00:34:15,640 --> 00:34:17,740
408
00:34:18,440 --> 00:34:19,640
Cháu sẽ không bị bắt đi đâu.
409
00:34:21,210 --> 00:34:22,310
Cháu sẽ an toàn.
410
00:34:23,540 --> 00:34:24,910
Cháu không muốn an toàn.
411
00:34:26,410 --> 00:34:28,050
Cháu muốn cứu Stiles.
412
00:34:34,720 --> 00:34:36,860
Đừng để cháu bị bỏ lại.
413
00:34:39,530 --> 00:34:41,030
Cháu không có ai như Caleb cả.
414
00:34:43,460 --> 00:34:44,700
Đi đi.
415
00:34:51,140 --> 00:34:53,210
416
00:34:58,610 --> 00:35:00,210
- Cậu ổn chứ?
- Cậu ổn chứ?
417
00:35:01,280 --> 00:35:02,980
Mẹ nói hai người có thể đi.
418
00:35:08,590 --> 00:35:10,760
419
00:35:17,000 --> 00:35:18,330
Ra khỏi đây thôi.
420
00:35:18,830 --> 00:35:20,030
Ừ, chắc rồi.
421
00:35:27,170 --> 00:35:28,910
Cố có thể đi cùng bọn cháu.
422
00:35:30,640 --> 00:35:32,780
Ta sẽ không bỏ Caleb đâu.
423
00:35:32,880 --> 00:35:34,810
Lenore, cô biết thằng bé không có thật mà.
424
00:35:42,760 --> 00:35:44,260
Ta sẽ không bỏ Caleb đâu.
425
00:35:57,840 --> 00:36:00,070
Cậu biết mọi thứ
về Ma giới Kỵ sĩ.
426
00:36:00,170 --> 00:36:02,940
Ta đưa Stiles và những người khác
trở lại bằng cách nào?
427
00:36:03,780 --> 00:36:05,680
Em không thể làm được.
428
00:36:05,780 --> 00:36:08,450
Khi Thợ săn huyền bí
cứ thế đến và đi thôi.
429
00:36:09,380 --> 00:36:10,620
Đó là cách nó hoạt động.
430
00:36:10,720 --> 00:36:13,490
Nhưng chúng vẫn đang ở đây
và bắt người đi.
431
00:36:15,590 --> 00:36:16,820
Không thể thế được.
432
00:36:18,330 --> 00:36:21,050
Chúng là Thợ săn Huyền bí.
Chúng không ở yên một chỗ, trừ khi...
433
00:36:22,200 --> 00:36:23,660
Trừ khi gì cơ?
434
00:36:23,760 --> 00:36:25,030
Trừ khi chúng bị mắc kẹt.
435
00:36:29,040 --> 00:36:31,400
Các cậu nghĩ Stiles dẫn ta đến đây
để cảnh báo sao?
436
00:36:31,510 --> 00:36:34,340
Có thể Beacon Hills sẽ
trở thành thị trấn ma tiếp theo.
437
00:36:34,440 --> 00:36:36,880
Nếu ta không ngăn chặn
việc đó, thì đúng thế đấy.
438
00:36:36,980 --> 00:36:38,340
Ta phải đuổi chúng ra
khỏi đây ngay lập tức.
439
00:36:38,450 --> 00:36:40,380
Ta không thể.
Không phải lúc này.
440
00:36:43,720 --> 00:36:44,920
Anh phải giúp bọn tôi.
441
00:36:45,020 --> 00:36:46,420
Liam, tôi không biết phải làm gì.
442
00:36:46,520 --> 00:36:47,590
Thì anh có nhớ Stiles,
443
00:36:47,590 --> 00:36:49,920
thế nên rõ ràng là anh
biết nhiều hơn bọn tôi.
444
00:36:50,020 --> 00:36:52,230
Anh phải giúp bọn tôi
hoặc là quay trở lại đó.
445
00:36:54,330 --> 00:36:57,100
Để tôi đoán thử nào. Scott không biết
về kế hoạch này phải không?
446
00:36:59,100 --> 00:37:00,800
Sao ta không thể đuổi chúng đi?
447
00:37:00,900 --> 00:37:02,750
Vì tớ đã nhìn thấy chuyện xảy ra
với nhưng người bị bắt
448
00:37:02,770 --> 00:37:04,340
khi chúng rời đi.
449
00:37:04,440 --> 00:37:05,810
Họ chết cả sao?
450
00:37:05,910 --> 00:37:08,370
Không, còn tệ hơn cái chết.
451
00:37:09,910 --> 00:37:11,880
Họ rơi vào ký ức của Lenore.
452
00:37:13,680 --> 00:37:16,450
Cứ như thể linh hồn họ trống rỗng.
453
00:37:16,550 --> 00:37:18,120
Họ biến thành một thứ khác.
454
00:37:18,220 --> 00:37:19,920
Tớ nghĩ họ biến thành Ma giới Kỵ sĩ.
455
00:37:21,090 --> 00:37:23,290
Sau đó, họ ra đi.
456
00:37:40,370 --> 00:37:42,210
Tôi không nghĩ ta
giải thích được việc này.
457
00:37:46,710 --> 00:37:47,910
Cậu ổn chứ?
458
00:37:49,120 --> 00:37:50,180
Tớ ổn.
459
00:37:54,820 --> 00:37:57,320
Được rồi, tớ đang nghĩ về Lenore.
460
00:37:57,420 --> 00:37:59,960
Có một thần thoài về Thợ săn
Huyền bì và Nữ quỷ Morrigan.
461
00:38:00,060 --> 00:38:01,790
Chúng bỏ lại Lenore.
462
00:38:01,900 --> 00:38:03,140
Tớ tưởng Lenore từng là Nữ thần báo tử?
463
00:38:03,960 --> 00:38:05,400
Nữ quỷ Morrigan cũng là Nữ thần báo tử.
464
00:38:06,630 --> 00:38:09,570
Thế nên khi Chuyến săn Huyền bí
tiến sang Beacon Hills...
465
00:38:09,670 --> 00:38:10,900
Tớ sẽ giống như Lenore.
466
00:38:13,410 --> 00:38:14,510
Bị bỏ lại.
467
00:38:15,810 --> 00:38:17,010
Một mình.
468
00:38:18,410 --> 00:38:20,060
Tôi mong là anh nhận ra
tớ đang cố kiềm chế hết mức
469
00:38:20,080 --> 00:38:21,580
để không xé đôi anh ngay lập tức.
470
00:38:23,180 --> 00:38:25,280
471
00:38:27,450 --> 00:38:29,060
Này, Malia. Cậu không buồn
472
00:38:29,160 --> 00:38:32,060
về mấy vụ bắn nhau chứ?
473
00:38:34,800 --> 00:38:36,060
474
00:38:52,780 --> 00:38:53,980
Anh đang làm gì thế?
475
00:38:56,150 --> 00:38:58,450
Xin lỗi, anh không cố ý đánh thức em.
476
00:39:00,050 --> 00:39:05,120
Anh chỉ đang nghĩ em
mạnh mẽ và kỳ diệu đến mức nào.
477
00:39:05,230 --> 00:39:08,530
Ừm... Anh nói tiếp đi,
em thích câu đó đấy.
478
00:39:10,960 --> 00:39:12,280
Ai đó nên viết phóng sự y tế
479
00:39:12,300 --> 00:39:14,400
về cách em chống lại
chứng sa sút trí tuệ thái dương.
480
00:39:15,370 --> 00:39:17,440
Em không nghĩ câu chuyện
481
00:39:17,540 --> 00:39:20,070
lại đi theo hướng đó.
482
00:39:20,170 --> 00:39:21,170
Anh xin lỗi.
483
00:39:22,640 --> 00:39:24,310
Đi ngủ nào. Ta phải dậy sớm
484
00:39:24,310 --> 00:39:27,710
để nói chuyện với nhà thầu
thay lại dán tường.
485
00:39:27,810 --> 00:39:29,220
Một chút nữa anh sẽ lên ngủ.
486
00:39:29,720 --> 00:39:30,720
Được rồi.
487
00:39:34,900 --> 00:39:36,300
Phụ đề được thực hiện bởi The Vampire3X Subteam
facebook.com/TheVampire3xSubteam
488
00:40:33,135 --> 00:40:35,135
*Biên dịch: Nhật Quang, Kim Anh, Quỳnh Trang
*Biên tập: Quỳnh Trang