1 00:00:01,001 --> 00:00:02,877 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:05,505 --> 00:00:08,508 วิธีสร้างกองทัพที่ดีที่สุด คือการใช้ความกลัว 3 00:00:09,342 --> 00:00:10,343 เขากลัว 4 00:00:10,427 --> 00:00:11,928 พวกเขาจะหักหลังเรา 5 00:00:12,846 --> 00:00:17,726 ฉันสงสัยว่ามีเราคนไหนที่เปลี่ยนไปมั้ย ถ้ามี จะมีวิธีบอกได้มั้ย 6 00:02:26,896 --> 00:02:29,649 - ทุกอย่างโอเคมั้ย - ค่ะ แค่ยางแบนค่ะ 7 00:02:29,732 --> 00:02:33,403 - คุณอยากให้ช่วยมั้ย - ไม่ล่ะ ฉันเปลี่ยนยางรถเป็น ขอบคุณ 8 00:02:33,486 --> 00:02:37,824 ไม่นะ มันดูแย่ทีเดียว มันดูไม่เหมือนยางแบน มันดูเหมือนยางแตก 9 00:02:42,704 --> 00:02:43,997 หวังว่าคุณจะมียางอะไหล่นะ 10 00:02:50,169 --> 00:02:53,798 ขอบคุณที่ห่วงค่ะ ทุกคน แต่ฉันไม่เป็นไรหรอก จริงๆ 11 00:02:54,591 --> 00:02:57,635 เดี๋ยวนะ ผมว่าผมเจอต้นเหตุ ของปัญหาของคุณแล้ว 12 00:03:02,640 --> 00:03:04,475 คุณเคยเห็นไอ้นี่มาก่อนมั้ย 13 00:03:07,770 --> 00:03:09,272 สงสัยคุณจะไม่ได้ยินผม 14 00:03:10,273 --> 00:03:13,985 ผมถามคุณ คุณเคยเห็นไอ้นี่มาก่อนมั้ย 15 00:03:15,028 --> 00:03:18,615 ค่ะ ที่จริงฉันก็เคยเห็นมา 16 00:04:00,823 --> 00:04:02,200 ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา 17 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 เลียม 18 00:04:56,587 --> 00:05:00,091 - ไม่ ฉันป่วยๆ - นายไม่ได้ป่วย 19 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 ใช่ ป่วยสิ ฉันแบบว่าป่วยรุนแรง นี่จริงจังนะ 20 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 - ฉันว่าคงจะเป็นหวัด - นี่ไม่ใช่ฤดูไข้หวัด 21 00:05:07,015 --> 00:05:09,058 งั้นฉันอาจจะเป็นปอดบวม 22 00:05:09,142 --> 00:05:11,978 เลียม นายเป็นมนุษย์หมาป่า นายปอดบวมไม่ได้ 23 00:05:12,061 --> 00:05:15,356 แต่นายจะมีปัญหาถ้าไปโรงเรียนสาย เพราะงั้น ไปได้แล้ว 24 00:05:16,065 --> 00:05:20,570 ฉันว่าฉันไม่ควรไปโรงเรียน หรือข้างนอก หรือไปไหน อีกเลย 25 00:05:21,321 --> 00:05:24,157 นายจะคิดยังไงมันไม่สำคัญ โอเคมั้ย นายต้องไป 26 00:05:24,240 --> 00:05:29,203 - นายแค่แสร้งทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นก็พอ - แสร้งทำเหรอ ฉันแค่ต้องแสร้งทำเหรอ 27 00:05:32,457 --> 00:05:36,794 ก็เหมือนซูเปอร์แมนถูกจับได้ตอนถอดแว่นของเขา เขายังไม่ยอมแพ้เลย 28 00:05:36,878 --> 00:05:40,339 เขาใส่แว่นเหมือนเดิมแล้วบอกว่า "ผมยังเป็นคลาร์ก เคนท์" 29 00:05:40,965 --> 00:05:42,759 นายอยากให้ฉันใส่แว่นเหรอ 30 00:05:42,842 --> 00:05:48,639 เปล่า ฉันอยากให้นายไปโรงเรียน โอเคมั้ย แล้วเป็นเลียม ดันบาร์ 31 00:05:49,682 --> 00:05:53,978 ก็เหมือนที่ซูเปอร์แมนต้องเป็นคลาร์ก เคนท์ เหมือนสไปเดอร์แมนและกัปตันอเมริกา 32 00:05:54,062 --> 00:05:56,355 กัปตันอเมริกาก็แค่สตีฟ โรเจอร์ส 33 00:05:56,689 --> 00:05:59,442 เขาไม่ต้องเสแสร้ง ทุกคนรักเขาอยู่แล้ว 34 00:06:00,777 --> 00:06:02,653 ไม่เหมือนเรา ที่ทุกคนเกลียด 35 00:06:06,741 --> 00:06:09,452 พวกเขาเกลียดเรา ที่พยายามช่วยชีวิตของพวกเขา 36 00:06:14,916 --> 00:06:15,958 นายพูดถูก 37 00:06:18,169 --> 00:06:19,921 เราพยายามช่วยชีวิตคน 38 00:06:20,004 --> 00:06:23,925 นายถึงต้องลุกขึ้นแล้วไปโรงเรียน และทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 39 00:06:24,008 --> 00:06:26,636 เพราะถ้านายไม่ไป อาจมีคนตายเพิ่มขึ้น 40 00:06:28,638 --> 00:06:29,680 เพราะฉัน 41 00:06:35,144 --> 00:06:38,314 ฉันไม่รู้จักเบรตต์หรือลอรี่เลย ไม่เหมือนที่นายรู้จัก 42 00:06:40,108 --> 00:06:41,025 แต่ฉันรู้จักนาย 43 00:06:51,327 --> 00:06:56,040 และถ้านายกลัวการเห็นเพื่อนของนายตายอีก นายจะต้องไป 44 00:07:17,979 --> 00:07:20,189 โอเค จนถึงตอนนี้ก็ไม่แย่เท่าไหร่ 45 00:07:21,023 --> 00:07:23,734 - นี่อาจจะง่ายกว่าที่เราคิดก็ได้ - คงงั้น 46 00:07:54,015 --> 00:07:56,893 - เขาคือหนึ่งในพวกนั้น - เขามาทำอะไรที่นี่ 47 00:07:57,727 --> 00:08:00,771 พวกเขาคิดอะไรอยู่ ให้หมอนี่มาโรงเรียนได้ไง 48 00:08:01,814 --> 00:08:05,151 - ฉันนั่งข้างเขาในคาบอังกฤษ - งั้นก็หาโต๊ะใหม่สิ 49 00:08:05,234 --> 00:08:06,611 อย่าไปฟังมัน 50 00:08:08,112 --> 00:08:10,364 - พวกเขารู้ - พวกเขาแค่ลือกัน 51 00:08:10,448 --> 00:08:12,074 พวกเขาไม่รู้อะไรเลย 52 00:08:12,158 --> 00:08:15,703 พวกเขารู้ทุกอย่าง เมื่อคืนคนในทีมลาครอสก็อยู่ที่นั่นสองคน 53 00:08:16,829 --> 00:08:21,417 ใช่ แต่มันดึกแล้ว มันมืดสนิท แถมมีหมอกบนถนน 54 00:08:21,501 --> 00:08:24,587 มันเป็นคืนฟ้าโปร่ง พระจันทร์เต็มดวง ตรงทางแยกที่ไฟสว่าง 55 00:08:24,670 --> 00:08:26,756 - ฉันต้องไปจากที่นี่ - ไม่ 56 00:08:26,839 --> 00:08:30,051 ถ้านายไป ข่าวลือพวกนี้จะไม่มีวันจบ 57 00:08:31,219 --> 00:08:35,348 - นายต้องกล่อมให้เขาเชื่อว่านายเป็นเด็กทั่วไป - ฉันไม่ใช่เด็กทั่วไปไง 58 00:08:36,516 --> 00:08:39,310 นี่ จำที่สก็อตบอกได้มั้ย เป็นคลาร์ก เคนท์ 59 00:08:39,393 --> 00:08:43,314 คลาร์ก เคนท์กลายเป็น ชายที่ใส่ชุดแดงน้ำเงินกับผ้าคลุม 60 00:08:43,397 --> 00:08:45,608 ฉันกลายร่างเป็นสัตว์ประหลาด มีกรงเล็บกับเขี้ยว 61 00:08:45,691 --> 00:08:48,402 งั้นก็อยู่ให้พ้นวันโดยไม่เปลี่ยนร่างสิ 62 00:08:48,945 --> 00:08:53,032 เลียม คนพูดกันว่า เบรตต์กับลอรี่ตายเพราะรถคว่ำ 63 00:08:53,950 --> 00:08:55,076 เรารู้ความจริง 64 00:08:57,328 --> 00:08:58,746 พวกเขาไม่ได้ตายไปเฉยๆ 65 00:09:01,874 --> 00:09:03,042 พวกเขาถูกฆาตกรรม 66 00:09:05,878 --> 00:09:08,214 ถูกฆ่าโดยนักล่าคนใหม่ในบีคอนฮิลส์ 67 00:09:09,507 --> 00:09:14,470 ตอนเขาจัดการเฮลฮาวด์ เราคิดว่านั่นโชคช่วย คิดว่าเขาเป็นมือสมัครเล่น 68 00:09:14,554 --> 00:09:18,683 แต่ตอนนี้เรารู้แล้วว่า ต่อให้นักล่าคนใหม่นี่เป็นใคร เขามีครู 69 00:09:19,475 --> 00:09:23,604 เจอราร์ด ซึ่งแปลว่านี่เป็นความผิดของฉันเอง ฉันเป็นคนปล่อยเขาไป 70 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 ตอนนั้นคุณทำอะไรไม่ได้หรอก 71 00:09:25,773 --> 00:09:30,361 เขาฆ่าหมอนั่นได้นะ แค่พูดเฉยๆ 72 00:09:30,444 --> 00:09:33,864 - เราไม่ใช่นักฆ่า - ถ้ามันเกิดสงครามเราก็ต้องเป็น 73 00:09:35,199 --> 00:09:38,494 - เราถึงจะสงบศึกไง - กับเจอราร์ดงั้นเหรอ 74 00:09:38,578 --> 00:09:43,165 ลิเดีย เธอรู้ว่าอะไรจะมา เราทุกคนเอาแต่ใช้คำเดิมๆ 75 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 สงคราม 76 00:09:47,253 --> 00:09:50,464 - แล้วอะไรหยุดไม่ให้เกิดสงครามได้ล่ะ - เจรจาสงบศึก 77 00:09:50,548 --> 00:09:55,303 ใช่ เราไปพบเจอราร์ด ดูว่าเขาต้องการอะไร แล้วหยุดเรื่องนี้ก่อนจะแย่ไปกว่านี้ 78 00:09:55,386 --> 00:09:58,556 ครั้งที่แล้วเจอราร์ดไปเจรจาสงบศึกกับดูเคเลี่ยน 79 00:09:58,639 --> 00:10:02,393 เขาทำหมอนั่นตาบอด แล้วฆ่าคนอื่น รวมถึงคนของตัวเอง 80 00:10:04,186 --> 00:10:07,440 ฉันจะไปเอง เขาไม่ฆ่าฉันหรอก 81 00:10:07,982 --> 00:10:09,191 คุณแน่ใจเหรอ 82 00:10:11,027 --> 00:10:11,861 ก็ไม่เชิง 83 00:10:14,280 --> 00:10:18,618 เราแค่อยากรู้ว่าเขาต้องการอะไร แล้วเราก็จะต่อรองได้ 84 00:10:20,119 --> 00:10:23,664 ต่อให้เขาเห็นด้วย เงื่อนไขของเขาคงทำตามได้ยาก 85 00:10:23,748 --> 00:10:25,499 มันถึงเป็นการเจรจาต่อรองไง 86 00:10:25,583 --> 00:10:28,252 ผมไม่หวังว่าจะได้อะไรมา โดยไม่ต้องแลกอะไรหรอก 87 00:10:28,878 --> 00:10:31,881 งั้นนายก็ต้องคิดดูนะว่า นายจะยอมเสียได้มากแค่ไหน 88 00:10:33,424 --> 00:10:36,260 และนายยอมไปไกลแค่ไหน เพื่อหยุดสงคราม 89 00:10:52,652 --> 00:10:55,780 อะไร เกิดอะไรขึ้น 90 00:10:57,156 --> 00:10:58,032 ประชุมทีม 91 00:10:59,909 --> 00:11:00,743 เรื่องอะไร 92 00:11:01,494 --> 00:11:04,705 เรื่องที่เราไม่ต้องการคนแบบนาย เป็นกัปตันทีมของเราอีกแล้ว 93 00:11:05,915 --> 00:11:08,876 คนเหรอ หรือตัวอะไร 94 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 - นายอยากได้กัปตันใหม่เหรอ - เราโหวตให้นายออก 95 00:11:15,883 --> 00:11:17,718 ถ้าฉันไม่พร้อมจะไปล่ะ 96 00:11:27,103 --> 00:11:28,771 เอาเลย โนแลน ลุยเลย 97 00:11:29,855 --> 00:11:31,399 นายคิดว่านายล้มฉันได้เหรอ 98 00:11:50,543 --> 00:11:54,255 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่ ใครเรียกประชุมโดยไม่บอกฉัน 99 00:11:55,089 --> 00:11:58,217 ทุกคน ฉันถามว่าใครเรียกประชุม 100 00:12:00,302 --> 00:12:01,387 ผมเอง 101 00:12:01,470 --> 00:12:06,559 ขอโทษครับ โค้ช เกรดของผมตก และผมต้องพักจากทีมก่อน 102 00:12:07,852 --> 00:12:10,229 เราเพิ่งโหวตให้โนแลนเป็นกัปตันคนใหม่ 103 00:12:10,855 --> 00:12:11,772 โนแลนเหรอ 104 00:12:12,398 --> 00:12:15,234 ได้ โนแลนก็เหมาะดี 105 00:12:15,317 --> 00:12:19,238 เขาเป็นนักกีฬาฝีมือเยี่ยม โนแลนมีทักษะผู้นำที่ยอดเยี่ยม 106 00:12:19,864 --> 00:12:21,866 นายคนไหนคือโนแลนล่ะ 107 00:12:24,952 --> 00:12:26,036 ใช่ หมอนั่นแหละ 108 00:12:26,662 --> 00:12:30,040 ปรบมือดังๆ ให้กัปตันทีมคนใหม่ ของพวกนายสิ โนแลน 109 00:12:30,124 --> 00:12:31,333 ปรบมือดังๆ เลย 110 00:12:53,397 --> 00:12:56,859 ฉันว่าแกไม่ได้มาที่นี่ เพื่อร่วมรบอีกครั้ง 111 00:12:57,568 --> 00:13:00,571 ผมมาเพื่อหยุดมัน เราอยากเจรจา 112 00:13:00,946 --> 00:13:02,781 ตอนนี้เป็นเราแล้วงั้นเหรอ 113 00:13:02,865 --> 00:13:04,492 ผมอยากให้มีการประชุม 114 00:13:05,493 --> 00:13:10,122 เพื่อเจรจาหาทางแก้ปัญหาอย่างสงบ ก่อนที่ทั้งหมดนี้มันจะ... 115 00:13:12,500 --> 00:13:13,709 กู่ไม่กลับ 116 00:13:15,085 --> 00:13:18,923 ถ้าสก็อต แม็คคอลอยากประชุมมากนัก ให้เขามาถามฉันเองก็ได้ 117 00:13:20,007 --> 00:13:22,635 ผมว่าดูจากความหลังของพ่อกับเขา 118 00:13:23,636 --> 00:13:25,262 นี่ดูจะเป็นทางเลือกที่ฉลาดกว่า 119 00:13:25,346 --> 00:13:30,351 ตลกดีที่แกพูดแบบนั้น เพราะกระสุนนัดล่าสุดที่ฉันโดน แกเป็นคนยิง 120 00:13:31,977 --> 00:13:35,981 ถ้าพ่อยังเชื่อในหลักการนั้น พ่อจะได้ไปเจอเขา 121 00:13:42,363 --> 00:13:45,199 ไม่ต้องห่วง เขาก็แค่คนส่งสาร 122 00:13:46,492 --> 00:13:51,205 ให้ผมเอาสารอะไรกลับไป ให้ผมบอกสก็อตว่าไง 123 00:13:54,375 --> 00:13:55,793 แกบอกเขาให้หนีไปซะ 124 00:13:56,794 --> 00:13:59,755 - ฉันแอบได้ยินโนแลนคุยกับเก๊บ - นายแอบฟังพวกเขาเหรอ 125 00:13:59,838 --> 00:14:03,008 ตั้งแต่เขาแทงฉันน่ะเหรอ ใช่ โนแลนจะพยายามทำให้นายเปลี่ยนร่าง 126 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 เขาอยากให้ทุกคนเห็นหลักฐาน 127 00:14:04,885 --> 00:14:07,638 - เขาจะทำอะไรล่ะ - ไม่รู้สิ ฉันได้ยินแค่นั้น 128 00:14:08,764 --> 00:14:11,642 นายหยุดหมกมุ่นเรื่องที่คนพูดกันได้มั้ย 129 00:14:11,725 --> 00:14:12,935 โนแลนกำลังมา 130 00:14:16,146 --> 00:14:17,231 (ครูแนะแนว) 131 00:14:28,409 --> 00:14:29,368 คุณดันบาร์ 132 00:14:32,371 --> 00:14:36,500 ขอโทษครับ ผมนึกว่าเรานัดไว้ 133 00:14:36,584 --> 00:14:38,043 ฉันจำไม่ได้ว่ามีนะ 134 00:14:39,044 --> 00:14:41,755 ที่ผมจะบอกคือผมอยากนัดน่ะครับ 135 00:14:42,381 --> 00:14:45,551 - ดีจ้ะ เมื่อไหร่ล่ะ - ตอนนี้ครับ ถ้าคุณว่างนะ 136 00:14:45,634 --> 00:14:50,556 ฉันกำลังยุ่งอยู่ แต่ฉันคงต้องพักไว้ก่อน 137 00:14:56,270 --> 00:14:57,271 คือ... 138 00:14:59,064 --> 00:15:00,816 ผมกำลังมีปัญหาเยอะเลย 139 00:15:02,192 --> 00:15:07,197 - ปัญหาเยอะแยะ ใหญ่หลวง - ฉันรู้ ฉันได้ยินข่าวลือไปทั่ว 140 00:15:08,574 --> 00:15:12,870 - อะไรนะ ข่าวลือแบบไหนครับ - มีคนทำให้เธอลำบากใจหรือเปล่า 141 00:15:14,455 --> 00:15:15,372 ประมาณนั้น 142 00:15:15,998 --> 00:15:20,044 ฉันอยากช่วยนะ แต่เธอต้องพูดความจริงกับฉัน เลียม 143 00:15:20,920 --> 00:15:24,632 - ฉันอยากรู้ว่าใครข่มเหงเธอ - ทำไมล่ะ 144 00:15:24,715 --> 00:15:29,970 - ฉันว่าฉันชี้แนะพวกเขาได้ - พวกเขาชี้เป้าแล้ว ผมไง 145 00:15:30,054 --> 00:15:33,182 ฉันไม่ให้อภัยพฤติกรรมข่มเหงรังแกกันทุกประเภท 146 00:15:33,265 --> 00:15:36,018 เธอไม่ต้องคิดว่าเป็นการฟ้องก็ได้ 147 00:15:36,101 --> 00:15:40,272 เธอแค่ช่วยให้พวกเขา เป็นเพื่อนร่วมชั้นที่ดีขึ้น 148 00:15:40,898 --> 00:15:42,483 ฉันอยากได้ชื่อพวกเขา 149 00:15:48,822 --> 00:15:50,407 - เกิดอะไรขึ้น - ว่าไงนะ 150 00:15:51,951 --> 00:15:54,203 รอยข่วน ไปโดนอะไรมาครับ 151 00:15:54,286 --> 00:15:58,332 จากกิ่งไม้ในป่าน่ะ 152 00:16:02,419 --> 00:16:06,131 - พูดเรื่องเธอต่อดีมั้ย - คุณไปทำอะไรในป่า 153 00:16:06,215 --> 00:16:07,216 วิ่งหนี 154 00:16:08,509 --> 00:16:09,385 หนีใคร 155 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 จากใคร 156 00:16:14,056 --> 00:16:17,726 หนีจากใคร ไม่ใช่หนีใคร 157 00:16:19,853 --> 00:16:21,939 หนีจากใครถูกต้องตามไวยากรณ์ 158 00:16:22,439 --> 00:16:25,651 เราไม่ชอบใช้กัน เพราะมันฟังดูไม่เป็นธรรมชาติ 159 00:16:26,610 --> 00:16:30,990 แต่บางอย่างที่ทำให้เราไม่สบายใจ ก็ยังเป็นสิ่งที่ควรทำ 160 00:16:34,702 --> 00:16:35,536 แล้ว... 161 00:16:37,621 --> 00:16:39,707 คุณวิ่งหนีจากใคร 162 00:16:48,007 --> 00:16:51,635 เลียม เธอจะบอกชื่อเพื่อนหรือเปล่า 163 00:16:58,392 --> 00:17:00,227 งั้นฉันว่าฉันคงช่วยเธอไม่ได้ 164 00:17:30,132 --> 00:17:30,966 ตอนนี้เหรอ 165 00:17:31,050 --> 00:17:35,929 วันนี้ เขาต้องไป ไปมหาวิทยาลัย ออกไปจากบีคอนฮิลส์ ไปกันทุกคน 166 00:17:36,889 --> 00:17:41,894 - เดาว่าเจอราร์ดไม่มาเจอสินะ - เขาไม่สนการเจรจา 167 00:17:41,977 --> 00:17:44,730 - เขาต้องการอะไร - เท่าที่ผมบอกได้ เขา... 168 00:17:49,109 --> 00:17:50,360 ฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 169 00:17:51,070 --> 00:17:53,530 เขาแค่อยากฆ่าพวกนั้นเหรอ ทั้งหมดเลยเหรอ 170 00:17:54,698 --> 00:17:58,869 ถ้าคุณมองหาเหตุผล เขาทิ้งมันไปนานแล้ว 171 00:17:59,953 --> 00:18:02,664 ในสายตาเขา สก็อตฆ่าครอบครัวของเขาไปครึ่งนึง 172 00:18:03,499 --> 00:18:07,586 เปลี่ยนลูกสาวของเขาเป็นปีศาจ เปลี่ยนผม ลูกชายคนเดียวของเขาให้ต่อต้านเขา 173 00:18:07,669 --> 00:18:11,048 งั้นฉันก็คงต้องบอกให้เขายอมแพ้งั้นเหรอ 174 00:18:12,841 --> 00:18:14,635 ผมไม่ได้ขอให้เขายอมแพ้ 175 00:18:16,261 --> 00:18:18,055 ผมแค่อยากให้เขารอด 176 00:18:20,015 --> 00:18:23,727 ฉันไม่เคยบอกให้สก็อตหนีไปซ่อน และจะไม่เริ่มตอนนี้ 177 00:18:24,269 --> 00:18:28,524 เมลิสซ่า เขาเคยตาย ในอ้อมแขนของคุณครั้งนึงและคุณพาเขากลับมา 178 00:18:28,607 --> 00:18:31,485 แล้วถ้าการต่อสู้ครั้งนี้เขาไม่กลับมาล่ะ 179 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 มันไม่จำเป็นต้องเป็นการต่อสู้ 180 00:18:35,864 --> 00:18:38,492 - นายรู้อะไรที่ฉันไม่รู้งั้นเหรอ - ใครบางคน 181 00:18:42,871 --> 00:18:44,123 ทามอร่า มอนโร 182 00:18:45,541 --> 00:18:46,792 เธอเป็นนักล่าคนใหม่ 183 00:19:26,748 --> 00:19:27,791 (สมองหดเล็กลง) 184 00:20:08,373 --> 00:20:10,000 นายทำบ้าอะไรน่ะ 185 00:20:14,379 --> 00:20:15,714 มันมี... 186 00:20:18,008 --> 00:20:19,009 มันมี... 187 00:20:20,344 --> 00:20:21,637 บอกมาว่านายเห็นอะไร 188 00:20:26,600 --> 00:20:31,230 คุณอยากพบฉันเหรอคะ ขอโทษที ฉันคงมาผิดที่ 189 00:20:31,897 --> 00:20:33,982 มีคนบอกว่าคุณมาร์ตินถามหาฉัน 190 00:20:34,066 --> 00:20:36,360 ถูกที่แล้วล่ะค่ะ ฉันคือคุณมาร์ติน 191 00:20:38,153 --> 00:20:40,155 ฉันรู้จักเธอ ลิเดีย 192 00:20:42,282 --> 00:20:46,328 เอาล่ะ เธอให้ฉันมาคุยเรื่องอะไร 193 00:20:56,463 --> 00:20:57,923 การอยู่ร่วมกัน 194 00:20:58,548 --> 00:20:59,800 การอยู่ร่วมกันเหรอ 195 00:21:00,425 --> 00:21:03,637 สำหรับคนแบบคุณและคนแบบฉัน 196 00:21:05,722 --> 00:21:07,140 ออกจะยากอยู่หน่อยๆ นะ 197 00:21:07,849 --> 00:21:12,437 โดยเฉพาะเพื่อพิจารณาว่าคนแบบเธอ ไม่ค่อยจะเหมือนคนแบบฉันเท่าไหร่ 198 00:21:14,314 --> 00:21:17,901 นั่นก็มักจะเป็นตอนที่ การอยู่ร่วมกันใช้ไม่ได้ 199 00:21:26,618 --> 00:21:32,040 - เพราะเราโฟกัสที่ความแตกต่าง - เธอต้องการอะไรกันแน่ ลิเดีย 200 00:21:33,417 --> 00:21:36,878 เราอยากเจรจาสงบศึก เราถามเจอราร์ดแล้วและเขาปฏิเสธ 201 00:21:36,962 --> 00:21:38,547 งั้นเธอก็ได้คำตอบแล้วนี่ 202 00:21:38,630 --> 00:21:41,341 ฉันก็เลยขอให้คุณ กล่อมเขาให้มาพบไง 203 00:21:43,135 --> 00:21:47,097 - ถ้าเกิดว่าคุณเป็นคนเดียวที่หยุดเรื่องนี้ได้ล่ะ - ถ้าฉันไม่อยากหยุดล่ะ 204 00:21:49,683 --> 00:21:52,853 คุณไม่ได้มาเป็นครูแนะแนวเพื่อล่าหัวคน 205 00:21:53,895 --> 00:21:59,401 - คุณควรจะช่วยพวกเขา - ฉันขอโทษ ฉันช่วยเรื่องนี้ไม่ได้ 206 00:22:05,699 --> 00:22:09,661 นั่นเป็นวิธีทำนายของเธอเหรอ เธอต้องแตะคนใช่มั้ย 207 00:22:10,871 --> 00:22:13,707 - เปล่า - แล้วเธอทำมันได้ไง 208 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 เธอรู้ได้ไงว่าใครจะตายคนต่อไป 209 00:22:19,004 --> 00:22:21,256 มันไม่ต้องมีรายต่อไป... 210 00:22:22,466 --> 00:22:24,009 ทั้งสองฝ่ายเลย ขอร้องล่ะ 211 00:22:25,427 --> 00:22:26,344 ไปเจอเขาเถอะ 212 00:22:30,515 --> 00:22:34,102 - มันเป็นกับดัก - เธอบอกว่าเธอจะมาคุย 213 00:22:34,186 --> 00:22:38,398 ไปเจอนักล่ามนุษย์หมาป่า คนเดียวกลางอุโมงค์งั้นเหรอ กับดักชัดๆ 214 00:22:38,482 --> 00:22:40,776 - แล้วเธอจะให้ฉันทำไง - อย่าไป 215 00:22:40,859 --> 00:22:44,571 เจอราร์ดกำลังรวบรวมนักล่าใหม่ แล้วฆ่าเพื่อนของเรา 216 00:22:44,654 --> 00:22:47,991 เขาจะไม่หยุดจนกว่า ฉันจะกล่อมเขาได้ว่าเราไม่ใช่ศัตรูของเขา 217 00:22:48,075 --> 00:22:51,828 ถ้านายทำไม่ได้ล่ะ นายจะโดนฆ่าเอาไง เราต้องการนาย 218 00:22:53,288 --> 00:22:54,998 ถ้าไม่คิดว่าพวกเธอล้มเขาได้... 219 00:22:55,082 --> 00:22:58,001 - ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น - แล้วหมายความแบบไหน 220 00:23:00,545 --> 00:23:01,505 ฉันก็หมายถึง... 221 00:23:03,548 --> 00:23:04,841 นายรู้ว่าฉันหมายความว่าไง 222 00:23:06,551 --> 00:23:10,097 - ฉันชักสับสนแล้ว - ฉันเหมือนกัน 223 00:23:13,391 --> 00:23:15,519 มาเลีย ฉันต้องลองดู 224 00:23:17,354 --> 00:23:20,649 ฉันแค่ต้องทำให้มอนโรเชื่อใจเรา 225 00:23:21,858 --> 00:23:26,321 เธอเห็นด้วยกับการเจรจาสงบศึก และฉันต้องไป ฉันจะไปคนเดียว 226 00:23:46,341 --> 00:23:49,636 ครูแนะแนวของเรา เป็นนักล่ามนุษย์หมาป่างั้นเหรอ 227 00:23:50,804 --> 00:23:52,973 ฉันจะไม่เข้าไปขอให้แนะแนวอีกแล้ว 228 00:24:08,530 --> 00:24:10,198 เธออาจจะลืมอะไรล่ะมั้ง 229 00:24:10,740 --> 00:24:12,576 มีปัญหาอะไรมั้ย เลียม 230 00:24:14,244 --> 00:24:18,248 - ไม่ ผมไม่มีปัญหา - ใครจะให้เลียมเข้ากลุ่มบ้าง 231 00:24:19,583 --> 00:24:21,459 คนอื่นที่ไม่ใช่เธอสองคน 232 00:24:29,009 --> 00:24:31,511 ให้เวลาอาสาหนึ่งนาที 233 00:24:31,595 --> 00:24:33,805 ไม่งั้นวันนี้ก็ตกแล็บกันทั้งชั้น 234 00:24:42,105 --> 00:24:44,774 - มีแต่จะทำให้แย่ลงนะเนี่ย - มันจะแย่ของจริงแล้วด้วย 235 00:24:44,858 --> 00:24:46,651 ทำไมนายชอบมาพร้อมข่าวร้าย 236 00:24:46,735 --> 00:24:49,487 ทีมลาครอสทั้งทีมตามหาตัวนายอยู่ พวกนั้นปิดทางออกไว้ 237 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 ทำไม 238 00:24:52,157 --> 00:24:54,409 พวกเขาจะทำให้เลียมเปลี่ยนร่างต่อหน้าทุกคน 239 00:24:54,951 --> 00:24:58,455 - เรื่องนั้นห้ามเกิดขึ้นเด็ดขาด - แล้วเราจะทำไงล่ะ 240 00:24:59,247 --> 00:25:03,084 เลียม เหมือนเธอจะไม่ได้ รางวัลขวัญใจมหาชนนะ 241 00:25:03,168 --> 00:25:05,253 งั้นเธอทำงานคนเดียวไปได้มั้ย 242 00:25:07,005 --> 00:25:11,176 แล้วฉันจะตัดสินใจอีกที ว่าจะให้ทุกคนตก 243 00:25:16,848 --> 00:25:20,936 ฉันจะเป็นคนแรกที่ยอมรับ มีเรื่องแปลกประหลาดเกิดขึ้น 244 00:25:21,895 --> 00:25:24,981 - แต่ศพไม่น่าขยับได้นะ - ทำไมล่ะ 245 00:25:26,441 --> 00:25:31,696 เพราะมันล็อกอยู่ในตู้ มันไม่มีผิวหนังหรือดีเอ็นเอ และไม่มีหน้า 246 00:25:31,780 --> 00:25:35,283 เจ้าสิ่งนี้ มันทำคุณและอาร์เจนท์ กลัวหัวหดเลย ใช่มั้ย 247 00:25:36,201 --> 00:25:38,662 และมันทำได้โดยไม่ขยับสักนิด 248 00:25:54,678 --> 00:25:55,512 เวรล่ะ 249 00:26:10,277 --> 00:26:13,989 - ไหนว่าเรามาคุยเรื่องสงบศึกกันไง - ฉันตกลงว่าจะมา 250 00:26:14,864 --> 00:26:16,741 แต่ฉันไม่เคยตกลงเรื่องสงบศึก 251 00:26:29,212 --> 00:26:30,880 - เร็วหน่อยเถอะ - ได้ โอเค 252 00:26:31,715 --> 00:26:34,759 (ทางออก) 253 00:26:47,605 --> 00:26:49,607 - นี่มันบ้าไปแล้ว - เราจัดการเขาได้ 254 00:26:51,735 --> 00:26:54,321 เอาล่ะ โอเค หันกลับๆ 255 00:26:58,908 --> 00:27:00,910 ไง โนแลน 256 00:27:20,263 --> 00:27:23,183 ถ้าคุณพาพวกเขามา เจอราร์ดก็คงมาสินะ 257 00:27:23,767 --> 00:27:25,477 อยู่นี่ สก็อต 258 00:27:26,978 --> 00:27:30,398 ไม่ว่าเขาบอกอะไรคุณ เรื่องนั้นมันมีอีกด้าน 259 00:27:31,024 --> 00:27:32,150 ก็เป็นแบบนั้นตลอดนี่ใช่มั้ย 260 00:27:32,233 --> 00:27:34,819 นายหวังว่าจะได้อะไรจากที่นี่ล่ะ สก็อต 261 00:27:35,070 --> 00:27:38,865 ผมหวังจะได้คุยกับใครที่มีเหตุผล เชื่อผมสิ 262 00:27:39,657 --> 00:27:42,994 เขาไม่ใช่คนที่คุณอยากติดตามหรอก เขาจะนำคุณตกหน้าผา 263 00:27:43,078 --> 00:27:48,249 ติดตามฉันเหรอ ที่นี่ไม่มีใครติดตามฉัน สก็อต ฉันเป็นแค่ที่ปรึกษาเท่านั้น 264 00:27:55,215 --> 00:27:58,009 - นี่เพราะคุณเหรอ - ถูกต้อง 265 00:27:59,302 --> 00:28:01,763 เธอเจรจากับฉัน สก็อต 266 00:28:03,598 --> 00:28:04,432 โอเค 267 00:28:08,603 --> 00:28:11,398 บอกวิธีจบเรื่องนี้กับผมมา คุณต้องการอะไร 268 00:28:13,525 --> 00:28:17,529 - ฉันอยากเห็นมนุษย์หมาป่าขอร้องให้สงบศึก - ได้ ตกลง 269 00:28:18,071 --> 00:28:20,198 ผมจะขอร้อง ผมจะทำตามที่คุณต้องการ 270 00:28:20,824 --> 00:28:24,119 แค่บอกผมว่าเราไม่จำเป็นต้องฆ่ากัน 271 00:28:25,245 --> 00:28:29,749 - ว่าเราหาวิธีสงบศึกได้ - นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันหวังเท่าไหร่ 272 00:28:30,291 --> 00:28:32,794 - คนจะตายนะ - ตายมาเยอะแล้ว 273 00:28:33,670 --> 00:28:36,089 ที่ตอนนี้เธอสนใจ ก็เพราะมันเป็นคนของเธอ 274 00:28:37,048 --> 00:28:40,218 คุณต้องการอย่างอื่น นอกจากเห็นเราตายกันหมด 275 00:28:42,053 --> 00:28:46,891 - ถ้าเราไปจากบีคอนฮิลส์ล่ะ ทุกคนเลย - ถ้าเธอไป เราก็จะตามไป 276 00:28:47,767 --> 00:28:51,438 เราจะล่าเธอจนกว่าพวกเธอทุกคนจะหายไป 277 00:28:51,521 --> 00:28:54,065 มีพวกเราบางคนปกป้องคุณอยู่ด้วย 278 00:28:54,149 --> 00:28:56,651 อย่าฟังเขา เขาอยากให้เธอกลัว 279 00:28:57,277 --> 00:29:00,155 คุณไม่ควรกลัวเรา เราปกป้องผู้คน 280 00:29:01,281 --> 00:29:03,324 - ผู้คนแบบคุณ - ผู้คนแบบฉันเหรอ 281 00:29:04,868 --> 00:29:08,079 เธอไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคนอย่างพวกฉัน 282 00:29:08,705 --> 00:29:13,042 งั้นช่วยให้ผมเข้าใจหน่อย บอกมาว่าอะไรทำให้คุณเกลียดเรานัก 283 00:29:13,293 --> 00:29:16,129 ฉันว่านายอย่ากดปุ่มนั้นจะดีกว่านะ สก็อต 284 00:29:17,046 --> 00:29:20,091 มีเรื่องเกิดขึ้นกับคุณสินะ เรื่องเลวร้ายเหรอ 285 00:29:20,717 --> 00:29:22,802 เลวร้ายไม่ได้ใกล้เคียงเลย 286 00:29:25,180 --> 00:29:27,515 คืนหนึ่งการประชุมคณะเลิกดึก 287 00:29:27,599 --> 00:29:30,435 เราร้องเรียนเรื่องกฎเกณฑ์ของวิชาใหม่ 288 00:29:30,518 --> 00:29:34,731 ฉันคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่แย่ที่สุด ที่ต้องรับมือ แต่ฉันคิดผิด 289 00:29:35,774 --> 00:29:39,569 เราทุกคนได้ยินมัน เสียงที่ออกมาจากเงามืด 290 00:29:40,528 --> 00:29:45,283 "อาจจะเป็นสัตว์" พวกเขาบอกแบบนั้น แต่ไม่เหมือนอะไรที่ฉันเคยได้ยิน 291 00:29:46,242 --> 00:29:51,122 ตอนมันเคลื่อนไหว มันไปเร็วกว่าอะไรที่ฉันเคยเห็น 292 00:29:54,209 --> 00:29:57,670 ฉันเห็นฟันและกรงเล็บ... 293 00:29:58,421 --> 00:29:59,255 เขี้ยว 294 00:30:02,050 --> 00:30:06,888 แล้วเลือดก็นองไปทั่ว ฉันไม่อยากเชื่อว่าฉันยังมีชีวิตอยู่ 295 00:30:48,137 --> 00:30:51,808 - ถ้าเราคนนึงอยู่ที่นั่น - เธออยู่นั่น สก็อต 296 00:30:53,351 --> 00:30:55,687 เธอกับคุณเจ้าหน้าที่ จำไม่ได้เหรอ 297 00:31:02,318 --> 00:31:05,446 เธอเคยคิดจะเช็กดูมั้ย ว่ามีใครรอดหรือเปล่า 298 00:31:06,406 --> 00:31:09,534 - ผมไม่รู้ - เธอไม่สนใจ 299 00:31:09,617 --> 00:31:13,162 มีกี่คนที่ต้องตาย เพื่อให้เธอได้เก็บความลับไว้ 300 00:31:14,289 --> 00:31:18,001 เพื่อให้เธอกับเพื่อนได้อยู่ต่อไป เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 301 00:31:19,794 --> 00:31:20,879 ฉันอยู่ที่นั่น 302 00:31:21,546 --> 00:31:23,548 นอนอยู่ใต้ซากศพ 303 00:31:24,090 --> 00:31:27,343 หลบซ่อนและรอให้คนมาเจอฉัน 304 00:31:36,603 --> 00:31:39,105 ผมอยู่นี่แล้วๆ 305 00:31:43,735 --> 00:31:45,153 ฉันต้องการหมอด่วน 306 00:31:46,738 --> 00:31:48,656 เธอไม่ควรมาคนเดียวเลย สก็อต 307 00:31:51,200 --> 00:31:52,243 ไม่ใช่ซะหน่อย 308 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 ไม่มีใครเห็นอะไร 309 00:32:08,718 --> 00:32:11,763 บอกทีเถอะว่านายไม่ได้แจ้งตามหาศพไร้หน้า 310 00:32:11,846 --> 00:32:14,098 - ผมฉลาดกว่านั้นนิดนึงน่า - ดี 311 00:32:14,182 --> 00:32:15,934 นายอำเภอ เราต้องหาเจ้าสิ่งนี้ 312 00:32:16,017 --> 00:32:20,480 โอเค ฟังนะ ไอ้ศพไร้หน้านี่ มันจะทำอะไรกันแน่ 313 00:32:21,272 --> 00:32:24,651 นี่ใช่ไอ้ตัวที่สก็อตคิดว่าออกมาจากไวลด์ฮันต์มั้ย 314 00:32:24,734 --> 00:32:27,320 ไม่รู้สิ อาจจะใช่ หรือมันอาจจะแค่ส่วนหนึ่ง 315 00:32:27,946 --> 00:32:29,864 มันอาจเป็นอีกอย่างที่ทำให้เกิดความกลัว 316 00:32:29,948 --> 00:32:33,826 - เหมือนพวกหนูกับหมาป่า - นั่นอาจเป็นจุดจบของเรา 317 00:32:34,452 --> 00:32:37,830 เหมือนหนูที่หวาดกลัว ทะเลาะกันและกินกันเอง 318 00:32:37,914 --> 00:32:40,166 หรือหมาป่าที่ฉีกทึ้งกันเอง 319 00:32:51,344 --> 00:32:52,178 ลุกขึ้นสิ 320 00:32:54,389 --> 00:32:55,723 ลุกขึ้น 321 00:33:00,395 --> 00:33:02,772 พยายามซ่อนอะไร เลียม ตาเหรอ 322 00:33:06,109 --> 00:33:07,110 ลืมตาสิ 323 00:33:17,996 --> 00:33:20,790 เฮ้ๆๆ เราไม่ได้มานี่เพื่อสู้ 324 00:33:21,791 --> 00:33:25,962 - งั้นพวกแกก็มานี่เพื่อตายสินะ - เราพยายามปกป้องคุณ 325 00:33:26,045 --> 00:33:30,299 คุมเบต้าของนายหน่อยก็ดีนะ สก็อต เธออาจทำให้พวกนายตายหมด 326 00:33:30,383 --> 00:33:33,219 เราไม่ใช่ศัตรู มีอย่างอื่นกำลังเกิดขึ้น 327 00:33:33,302 --> 00:33:37,140 เราไม่รู้ว่าอะไร แต่รับรองเลยว่า มันเป็นปัญหาใหญ่กว่านี้ 328 00:33:37,223 --> 00:33:40,226 สิ่งที่เลวร้ายกว่าพวกเหนือธรรมชาติกินคนเหรอ 329 00:33:40,309 --> 00:33:45,231 ใช่ ฉันรู้ทุกอย่างแล้วตอนนี้ เวนดิโก้ โอนิ มนุษย์ไคโยตี 330 00:33:45,314 --> 00:33:48,026 ผู้คนถูกฆ่าในฐานะเครื่องสังเวยมนุษย์ 331 00:33:48,109 --> 00:33:49,777 เราพยายามหยุดมัน 332 00:33:49,861 --> 00:33:52,780 มีกี่คนที่ต้องเสียชีวิต ขณะที่นายกำลังพยายาม 333 00:33:52,864 --> 00:33:55,033 - มากเกินไป - มี 12 คน 334 00:33:57,869 --> 00:34:02,623 ลูกชายเขาเป็นหนึ่งในพวกนั้น เขาถูกปาดคอและทุบหัวจนเละ 335 00:34:03,207 --> 00:34:07,170 น้องชายของเขาเป็นเจ้าหน้าที่ ถูกควักไส้และฉีกเป็นชิ้นๆ 336 00:34:07,628 --> 00:34:10,048 ข่าวออกมาว่า "สัตว์โจมตี" 337 00:34:13,468 --> 00:34:15,470 มันเพิ่มความกลัวของพวกเขา 338 00:34:16,471 --> 00:34:20,266 พวกคุณเสียใครบางคนไป และต้องการแก้แค้น ผมเข้าใจ 339 00:34:20,349 --> 00:34:22,518 แต่ฟังผม มีบางอย่างหลุดออกมาจากไวลด์ฮันต์ 340 00:34:22,602 --> 00:34:25,229 - สก็อตๆ ตอนนี้มันอยู่นี่แล้ว - อะไรนะ 341 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 หมอบลง 342 00:34:40,495 --> 00:34:41,788 เฮ้ๆ ปล่อยเขาไป 343 00:34:46,667 --> 00:34:49,128 นายจะปล่อยให้เราทำนายแบบนี้เหรอ 344 00:34:56,219 --> 00:34:59,055 นายรู้ว่านายจัดการพวกเราได้ 345 00:35:00,515 --> 00:35:02,350 ที่นายต้องทำก็แค่เปลี่ยนร่าง 346 00:35:06,354 --> 00:35:07,230 สุริยา 347 00:35:08,523 --> 00:35:10,817 - อะไร - สุริยา 348 00:35:12,401 --> 00:35:13,277 จันทรา 349 00:35:15,238 --> 00:35:16,072 สัจธรรม 350 00:35:17,031 --> 00:35:20,368 - นั่นมันหมายความว่าไงวะ - ใครสนล่ะ 351 00:35:27,792 --> 00:35:31,546 - เฮ้ หยุด หยุดยิงได้แล้ว - สิ่งนั้นมันทำให้พวกเขาตื่นกลัว 352 00:35:51,649 --> 00:35:53,192 นายกำลังฝืนมันอยู่ 353 00:35:55,444 --> 00:35:57,905 นายทนไปตลอดไม่ได้หรอก 354 00:36:00,741 --> 00:36:01,576 ทำอะไรสักอย่างสิ 355 00:36:05,997 --> 00:36:10,293 บางครั้งให้จัดการกันเองจะดีที่สุด 356 00:36:20,428 --> 00:36:22,054 เราควรทำไงล่ะทีนี้ 357 00:36:23,848 --> 00:36:26,017 - นั่นอะไรน่ะ - กำลังเสริม 358 00:36:36,944 --> 00:36:38,112 เฮ้ 359 00:36:50,583 --> 00:36:52,251 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 360 00:36:54,462 --> 00:36:58,507 ถอยไป เฮ้ย ไปห้องครูใหญ่เลย เดี๋ยวนี้ 361 00:37:01,636 --> 00:37:03,554 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 362 00:37:06,682 --> 00:37:11,938 ออกไป ทุกคนเลย ฉันเหม็นหน้าพวกแกเต็มทนแล้ว 363 00:37:25,660 --> 00:37:27,662 ลุกขึ้นๆๆ 364 00:37:29,080 --> 00:37:29,914 ไปเถอะ 365 00:37:32,625 --> 00:37:36,587 - ไม่อยากเชื่อว่านายทำได้ - คลาร์ก เคนท์ ใช่มั้ยล่ะ 366 00:37:37,755 --> 00:37:39,298 ใช่ คลาร์ก เคนท์ 367 00:38:34,020 --> 00:38:37,898 พวกเขาไม่ได้มานี่เพื่อเจรจา นายทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 368 00:38:39,066 --> 00:38:40,776 ไม่ๆ ยังไม่หมด 369 00:38:43,279 --> 00:38:44,113 ยังหรอก 370 00:38:50,244 --> 00:38:53,205 - ฉันรู้ว่านายทำอะไร - พยายามไม่เปลี่ยนร่าง 371 00:38:54,040 --> 00:38:57,418 ไม่ นายยอมโดนอัด เพราะนายคิดว่านายสมควรโดน 372 00:38:57,501 --> 00:38:59,045 เพราะเรื่องเบรตต์และลอรี่ 373 00:39:00,713 --> 00:39:01,672 ฉันก็คงสมควรแล้ว 374 00:39:02,506 --> 00:39:06,052 ฟังนะ นายยอมโดนอัดก็จริง แต่นายไม่สมควรโดน 375 00:39:07,094 --> 00:39:08,804 ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้ฆ่าพวกเขา 376 00:39:11,307 --> 00:39:14,852 นักล่าต่างหาก และเธอมีชื่อ 377 00:39:15,936 --> 00:39:18,647 ใช่ แล้วเธอก็มีสมาชิกใหม่ด้วย 378 00:39:19,398 --> 00:39:21,484 โนแลนไม่ใช่คนเดียวที่นายต้องกังวล 379 00:39:22,109 --> 00:39:23,903 - เก๊บด้วยเหรอ - ไม่ ฉันหมายถึงทุกคนเลย 380 00:39:25,071 --> 00:39:26,864 เขาไม่ได้อยากให้นายกลายร่างต่อหน้าทุกคน 381 00:39:26,947 --> 00:39:28,949 เพื่อโชว์ว่านายเป็นมนุษย์หมาป่า 382 00:39:29,241 --> 00:39:31,452 เขาอยากให้ทุกคนได้เห็นว่านายคือศัตรู 383 00:39:34,663 --> 00:39:36,415 ว่าเราควรโดนล่า 384 00:39:47,968 --> 00:39:49,762 นั่นมันคือตัวบ้าอะไร 385 00:39:50,346 --> 00:39:56,852 นั่นเป็นสิ่งที่เกิดขึ้น เมื่อทั้งเมืองถูกพวกเหนือธรรมชาติบุกรุก 386 00:40:00,773 --> 00:40:02,650 ฉันไม่รู้ทำไมคุณเลือกฉัน 387 00:40:05,861 --> 00:40:06,695 ฉันทำพัง 388 00:40:08,697 --> 00:40:09,949 สก็อตหนีไปได้ 389 00:40:10,574 --> 00:40:13,452 เขาก็แค่หมาป่าอีกตัวให้ล่า เธอไม่ได้ทำพัง 390 00:40:14,995 --> 00:40:19,250 เธอให้สิ่งที่ทุกคนในบีคอนฮิลส์ ต้องการมาตลอด นั่นคือกระบอกเสียง 391 00:40:20,668 --> 00:40:25,464 ในฐานะที่เธอเป็นเหยื่อ เธอเหมาะเป็นผู้ส่งสารที่สุด 392 00:40:27,383 --> 00:40:30,094 แล้วสารของเราคืออะไรกันแน่ 393 00:40:31,262 --> 00:40:33,931 ว่าโลกนี้เป็นของพวกเรา 394 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 สก็อต สก็อต แม็คคอล 395 00:40:44,817 --> 00:40:47,361 เดี๋ยว นี่ๆๆ นั่งลง 396 00:40:49,822 --> 00:40:51,240 เธอเป็นมนุษย์หมาป่า 397 00:40:53,159 --> 00:40:55,286 ใครทำแบบนี้กับเธอ นักล่าเหรอ 398 00:40:57,913 --> 00:41:00,166 - เจ้าหน้าที่ - ได้เจ้าหน้าที่เป็นพวกแล้วเหรอเนี่ย 399 00:41:05,212 --> 00:41:06,630 พวกเขาได้ทุกคนเป็นพวกแล้ว 400 00:41:43,250 --> 00:41:45,753 คำบรรยายโดย ฌานตรัยรัตน์ วงศิริวรกุล