1 00:00:07,689 --> 00:00:09,709 Non ti dirò niente. 2 00:00:11,075 --> 00:00:14,070 Non ho proprio domande da farti. 3 00:00:19,699 --> 00:00:22,684 Non ho domande neanche per te. 4 00:00:23,742 --> 00:00:24,887 Bene. 5 00:00:26,224 --> 00:00:28,750 Fermati! Basta! 6 00:00:29,437 --> 00:00:31,061 Non abbiamo paura di morire. 7 00:00:31,356 --> 00:00:33,747 Vale per tutti i presenti? 8 00:00:34,176 --> 00:00:35,466 Non per me. 9 00:00:38,468 --> 00:00:43,323 Non voglio morire, né soffrire, ti dirò tutto quello che vuoi sapere. 10 00:00:45,426 --> 00:00:48,191 Non ho domande da farti. 11 00:00:49,219 --> 00:00:50,273 Okay. 12 00:00:50,574 --> 00:00:54,477 Forse hai delle questioni in sospeso con questi due sfigati. 13 00:00:55,785 --> 00:00:57,395 Ma io non sono con loro. 14 00:00:57,972 --> 00:01:01,752 Non so chi siano, cos'abbiano fatto o che problemi abbiano. 15 00:01:02,074 --> 00:01:03,622 Non c'entro niente. 16 00:01:14,519 --> 00:01:16,504 Non è stato molto gentile da parte tua. 17 00:01:31,928 --> 00:01:33,418 Fallo e basta! 18 00:01:42,042 --> 00:01:44,235 Forse è meglio se parlo io, che dici? 19 00:01:45,911 --> 00:01:48,967 E' evidente che se siamo qui c'è un motivo. 20 00:01:54,673 --> 00:01:56,506 Se... se mi dici cosa vuoi... 21 00:01:59,308 --> 00:02:00,809 Ehi, sto cercando di collaborare. 22 00:02:03,759 --> 00:02:05,327 Che cavolo avete fatto? 23 00:02:08,980 --> 00:02:10,550 Okay, senti, potresti... 24 00:02:12,802 --> 00:02:14,487 Basta. Basta! 25 00:02:20,526 --> 00:02:21,709 Va bene! 26 00:02:36,719 --> 00:02:38,596 Se ne usciamo vivi... 27 00:02:40,460 --> 00:02:42,726 vi ammazzerò con le mie stesse mani. 28 00:02:43,005 --> 00:02:44,600 E poi vi... 29 00:02:51,183 --> 00:02:52,593 Tutto qui? 30 00:02:57,650 --> 00:02:59,470 Perché non sono colpito. 31 00:03:01,550 --> 00:03:03,160 Cos'hanno fatto? 32 00:03:03,344 --> 00:03:07,526 Ti hanno dato il permesso di darci qualche scossa, ma non di farci davvero male? 33 00:03:10,136 --> 00:03:12,101 Non si fidano di te, Schrader. 34 00:03:12,697 --> 00:03:14,767 Oh, già. 35 00:03:15,525 --> 00:03:17,308 Mi ricordo di te. 36 00:03:19,412 --> 00:03:22,183 Il piccolo sadico strambo di Eichen House. 37 00:03:25,532 --> 00:03:27,090 Ti hanno silurato? 38 00:03:27,598 --> 00:03:30,440 O te ne sei andato prima che capissero che eri solo un altro psicopatico 39 00:03:30,441 --> 00:03:33,344 da rinchiudere insieme agli altri scherzi della natura? 40 00:03:40,722 --> 00:03:43,224 No, ti hanno silurato, vero? 41 00:03:43,407 --> 00:03:46,954 Ti hanno beccato di nuovo mentre cercavi di infilzare pazienti inermi con gli aghi? 42 00:03:47,633 --> 00:03:50,464 O ti hanno beccato mentre cercavi di infilzarli con qualcos'altro? 43 00:03:54,731 --> 00:03:55,967 Direi che... 44 00:03:59,728 --> 00:04:01,198 abbiamo... 45 00:04:04,574 --> 00:04:06,115 un vincitore! 46 00:04:18,655 --> 00:04:20,491 - Lo vuoi lasciare qui così? - Sì, e anche voi. 47 00:04:20,492 --> 00:04:22,287 Non ci serviva il tuo aiuto. 48 00:04:22,322 --> 00:04:25,689 Andiamo, voglio essere a 300 chilometri da qui prima dell'alba. 49 00:04:25,917 --> 00:04:27,171 Avete una macchina? 50 00:04:27,995 --> 00:04:28,998 No. 51 00:04:30,321 --> 00:04:31,544 Ma lui sì. 52 00:04:33,657 --> 00:04:34,734 Cos'è? 53 00:04:35,247 --> 00:04:37,126 Non avevi mai visto il simbolo di un branco? 54 00:04:37,127 --> 00:04:39,079 Non sono molto un tipo da branco. 55 00:04:39,964 --> 00:04:41,705 - Che significa? - Sono sassi impilati. 56 00:04:41,706 --> 00:04:42,906 E' una pratica buddista. 57 00:04:42,907 --> 00:04:45,343 Siete del branco di Satomi. I licantropi buddisti. 58 00:04:45,344 --> 00:04:48,807 Satomi è morto. Non abbiamo più né un alfa, né un branco. 59 00:04:48,808 --> 00:04:51,214 - E poi che ti frega? - Niente. 60 00:04:51,911 --> 00:04:53,662 Ma dovreste cercare Scott McCall. 61 00:04:54,658 --> 00:04:56,385 Ha un debole per i randagi. 62 00:04:56,386 --> 00:04:58,839 - Conosci Scott McCall? - Sai dov'è? 63 00:05:02,004 --> 00:05:03,135 Forse. 64 00:05:51,018 --> 00:05:54,468 traduzione: SB, Tiss, Guendalina95 revisione: superbiagi 65 00:05:54,503 --> 00:05:56,540 www.subsfactory.it 66 00:06:03,728 --> 00:06:04,846 Ci siamo. 67 00:06:08,173 --> 00:06:11,014 Non vi muovete. E lasciate parlare me. Solo me. 68 00:06:15,018 --> 00:06:16,648 - Theo. - Sceriffo. 69 00:06:16,937 --> 00:06:20,392 - C'è qualche problema per caso? - Di solito non lo dico io? 70 00:06:22,225 --> 00:06:26,481 - Noi però non abbiamo problemi. - Purtroppo temo di sì. 71 00:06:26,658 --> 00:06:29,266 Mani sopra la testa. Tutti e tre. 72 00:06:29,935 --> 00:06:31,798 Ci arresta? E per cosa? 73 00:06:32,724 --> 00:06:34,000 Omicidio. 74 00:06:45,906 --> 00:06:47,580 Io non vado oltre. 75 00:06:48,188 --> 00:06:50,408 Dovrei trovarlo sconcertante? 76 00:06:50,418 --> 00:06:52,772 Come le ho detto, vedrà. 77 00:06:53,177 --> 00:06:54,813 Mi servirà un'arma? 78 00:06:55,099 --> 00:06:57,560 - Non le permettiamo più. - Perché? 79 00:06:57,875 --> 00:06:59,299 La gente le usa. 80 00:07:00,663 --> 00:07:01,964 Su cosa? 81 00:07:02,149 --> 00:07:03,485 Se stessa. 82 00:07:17,330 --> 00:07:18,753 Vede cos'intendevo? 83 00:07:23,067 --> 00:07:25,223 Lo percepisco, ma... 84 00:07:26,907 --> 00:07:28,179 non è reale. 85 00:07:29,118 --> 00:07:30,281 Lei dice? 86 00:07:35,937 --> 00:07:37,267 Non è reale. 87 00:07:40,841 --> 00:07:42,136 Non è reale. 88 00:07:50,516 --> 00:07:52,477 Non è... non è reale. 89 00:08:10,601 --> 00:08:12,855 Di solito quanto resiste la gente? 90 00:08:13,225 --> 00:08:15,212 Nessuno supera i 30 secondi. 91 00:08:27,506 --> 00:08:28,915 Non è reale. 92 00:08:59,601 --> 00:09:01,095 Non è reale. 93 00:09:11,379 --> 00:09:12,581 Doc? 94 00:09:15,950 --> 00:09:17,164 Doc! 95 00:09:18,402 --> 00:09:21,277 Doc! Cos'è successo? 96 00:09:21,727 --> 00:09:23,318 Ha trovato qualcosa? 97 00:09:24,932 --> 00:09:26,155 Qualcosa. 98 00:09:27,931 --> 00:09:29,175 Cos'è? 99 00:09:29,738 --> 00:09:30,900 Doc? 100 00:09:31,283 --> 00:09:32,507 Cos'è? 101 00:09:40,176 --> 00:09:41,387 Non lo so. 102 00:09:41,878 --> 00:09:44,370 Io non c'entro niente. 103 00:09:44,371 --> 00:09:46,045 C'è nessuno? Dai! 104 00:09:50,159 --> 00:09:51,628 Chi avete ucciso? 105 00:09:52,627 --> 00:09:53,838 Sei stato tu? 106 00:09:54,938 --> 00:09:57,068 O tu? O tutti e due? Chi è l'assassino? 107 00:10:00,521 --> 00:10:04,081 Va bene, lo capisco. Più state zitti, meglio è, giusto? 108 00:10:11,985 --> 00:10:13,722 Ma siete qui per omicidio. 109 00:10:14,885 --> 00:10:16,701 E trattengono anche me. 110 00:10:18,928 --> 00:10:20,239 Ma gli assassini siete voi. 111 00:10:20,240 --> 00:10:22,514 - Non siamo assassini. - Jiang... 112 00:10:22,515 --> 00:10:25,010 Se fossi stato presente, sapresti che non abbiamo avuto scelta. 113 00:10:25,092 --> 00:10:28,607 - Ci davano la caccia. - Jiang, stai zitto! 114 00:10:37,017 --> 00:10:39,246 AREA VIDEOSORVEGLIATA 115 00:10:41,436 --> 00:10:42,685 A posto? 116 00:11:03,323 --> 00:11:06,352 Non li faccio uscire. Abbiamo due cadaveri ricoperti di graffi. 117 00:11:06,353 --> 00:11:08,130 Hanno confessato di aver ucciso due persone. 118 00:11:08,131 --> 00:11:10,661 - Cacciatori. - Persone, Scott. 119 00:11:10,927 --> 00:11:14,325 Legittima difesa o no, loro sono ancora qui e gli altri due sono morti. 120 00:11:14,326 --> 00:11:15,756 E devo seguire la procedura. 121 00:11:15,757 --> 00:11:18,051 Sì, ma sa cosa sta succedendo. Non sono al sicuro. 122 00:11:18,052 --> 00:11:21,069 Questo potrebbe essere il posto più sicuro in tutta Beacon Hills. 123 00:11:21,070 --> 00:11:24,169 - Almeno qui posso proteggerli. - Stiles sarebbe d'accordo? 124 00:11:24,170 --> 00:11:27,036 Soprattutto se uno dei suoi vice lavora per Gerard? 125 00:11:27,037 --> 00:11:30,237 Non ci credo. Conosco questi vice come il palmo della mia mano. 126 00:11:30,238 --> 00:11:33,429 Conosco le loro famiglie, i loro figli, i loro fratelli e le loro sorelle. 127 00:11:33,464 --> 00:11:37,234 - So chi sono e mi fido di loro. - Sa chi erano. 128 00:11:37,335 --> 00:11:40,263 Là fuori c'è qualcosa. Hanno tutti paura. E la situazione sta peggiorando. 129 00:11:40,264 --> 00:11:44,135 E non può proteggere due licantropi dai cacciatori se hanno infiltrato la stazione. 130 00:11:50,686 --> 00:11:52,466 Ti chiami Quinn, giusto? 131 00:11:56,973 --> 00:11:59,704 Sei sicura che sia stato un vicesceriffo a spararti? 132 00:12:00,076 --> 00:12:02,725 Sicura al cento per cento? 133 00:12:08,019 --> 00:12:09,703 Firmalo e puoi andare. 134 00:12:17,394 --> 00:12:18,848 Lo senti anche tu? 135 00:12:20,312 --> 00:12:22,298 Ho visto dei lampeggianti. 136 00:12:22,580 --> 00:12:23,898 Una macchina della polizia. 137 00:12:23,899 --> 00:12:27,117 Ho visto un distintivo, una pistola, e poi mi hanno sparato. 138 00:12:29,346 --> 00:12:31,128 Mi hanno sparato in testa. 139 00:12:31,317 --> 00:12:32,955 Non ricordo altro. 140 00:12:35,911 --> 00:12:39,975 - La sua storia ha qualche buco. - Forse perché ha un buco in testa. 141 00:12:44,983 --> 00:12:46,214 Scusate. 142 00:12:48,067 --> 00:12:51,046 Sceriffo, dobbiamo portare via di qui Jiang e Tierney... 143 00:12:51,351 --> 00:12:54,240 - prima che qualcuna capisca che sono qui. - E dove li portiamo? 144 00:12:54,241 --> 00:12:57,016 - Non posso lasciarli andare. - Ma se li tiene qui... 145 00:12:57,017 --> 00:12:59,081 Senti, se c'è un problema... 146 00:13:22,790 --> 00:13:25,645 Allontanatevi dalle finestre. E rinfoderate le pistole. 147 00:13:26,002 --> 00:13:27,896 Suppongo sappia chi c'è là fuori. 148 00:13:28,218 --> 00:13:30,952 - Ho una mezza idea. - Saranno armati fino ai denti. 149 00:13:31,466 --> 00:13:33,093 Ecco perché uscirò disarmato. 150 00:13:34,504 --> 00:13:35,750 Vengo anch'io. 151 00:13:36,724 --> 00:13:40,125 No, tu prenderai qualche vice e andrete a controllare le uscite... 152 00:13:40,378 --> 00:13:42,719 sperando di non essere completamente circondati. 153 00:13:42,789 --> 00:13:47,207 E tieni gli occhi aperti. Assicuriamoci di essere tutti dalla stessa parte. 154 00:14:13,055 --> 00:14:16,355 Do per scontato che abbiate tutti il porto d'armi. 155 00:14:29,936 --> 00:14:31,576 Pistola nella fondina, Dewitte. 156 00:14:51,240 --> 00:14:53,980 - Dobbiamo andarcene da qui. - Dagli una possibilità, sa quello che fa. 157 00:14:53,981 --> 00:14:56,872 Gliela sto dando. Può parlare quanto vuole, ma noi dobbiamo andarcene subito. 158 00:14:56,873 --> 00:14:58,343 Come facciamo a tirare fuori Jiang e Tierney? 159 00:14:58,344 --> 00:15:02,098 - Che si fottano. E' compito di Stilinski. - Ma è compito nostro non farli ammazzare. 160 00:15:02,850 --> 00:15:04,406 - Non il mio. - Vuoi che lo ammazzi? 161 00:15:04,407 --> 00:15:05,972 Lascialo perdere. Andiamo via, per favore? 162 00:15:06,007 --> 00:15:09,233 Non andiamo da nessuna parte. Non lo capisci? Siamo in trappola. 163 00:15:09,234 --> 00:15:13,019 Hanno sotto tiro tutte le finestre e le porte. Moriremo qui dentro! 164 00:15:13,020 --> 00:15:14,385 Qualcuno vuole ammazzare lei? 165 00:15:14,719 --> 00:15:16,068 Stai zitto! 166 00:15:18,104 --> 00:15:19,616 Malia, ehi. 167 00:15:20,117 --> 00:15:22,263 Fai un bel respiro, stai tremando. 168 00:15:22,893 --> 00:15:24,018 Sto bene. 169 00:15:24,888 --> 00:15:28,435 Ragazzi, lì fuori ce ne sono solo una decina. Possiamo affrontarli. 170 00:15:29,111 --> 00:15:31,945 Scott, sono gli ultimi rimasti del branco di Satomi. 171 00:15:31,954 --> 00:15:33,415 Non possiamo abbandonarli. 172 00:15:37,998 --> 00:15:39,010 D'accordo. 173 00:15:39,059 --> 00:15:40,098 Andiamo. 174 00:15:41,930 --> 00:15:44,016 Ma Jiang e Tierney vengono con noi. 175 00:15:50,083 --> 00:15:51,366 Qualche novità? 176 00:15:52,273 --> 00:15:56,179 Sui compiti di matematica, o sulla creatura sfuggita alla Caccia Selvaggia? 177 00:15:56,395 --> 00:15:58,046 Ehi, torna a fare matematica. 178 00:15:58,763 --> 00:16:01,172 Risolvere questo tipo di problemi è il mio forte. 179 00:16:01,438 --> 00:16:03,625 Anch'io voglio essere forte in qualcosa. 180 00:16:03,806 --> 00:16:05,892 Il tuo forte è diventare invisibile. 181 00:16:06,459 --> 00:16:07,556 E' una bella cosa. 182 00:16:07,557 --> 00:16:10,628 Sono rimasto in disparte mentre riempivano di botte Liam. 183 00:16:12,373 --> 00:16:14,459 - Liam è guarito. - Tu non guarirai. 184 00:16:18,914 --> 00:16:21,137 - Che c'è? - Una guerra... 185 00:16:21,209 --> 00:16:25,848 tra esseri sovrannaturali e umani. E già so quale schieramento vincerà. 186 00:16:25,956 --> 00:16:27,081 Il mio. 187 00:16:30,557 --> 00:16:32,208 Lascia perdere la Caccia Selvaggia. 188 00:16:32,285 --> 00:16:34,330 Questa faccenda riguarda la paura. 189 00:16:34,584 --> 00:16:36,256 Dobbiamo trovare la causa scatenante. 190 00:16:36,257 --> 00:16:37,720 - Cosa suscita paura. - Esatto. 191 00:16:37,721 --> 00:16:40,756 Quindi il miglior posto da cui partire è dov'è iniziato tutto. 192 00:16:42,859 --> 00:16:44,060 I lupi. 193 00:16:44,559 --> 00:16:48,293 Sai, situazioni come queste sono il motivo per cui abbiamo un sistema giudiziario. 194 00:16:48,294 --> 00:16:50,775 La giustizia implica equità. 195 00:16:51,260 --> 00:16:54,793 Non c'è nulla di equo tra lupi mannari contro umani. 196 00:16:57,790 --> 00:17:00,799 Se ritiene equo far linciare due ragazzini... 197 00:17:00,800 --> 00:17:03,163 la nostra conversazione può anche finire qui. 198 00:17:07,834 --> 00:17:09,308 Vi tireremo fuori di qui. 199 00:17:15,721 --> 00:17:18,209 - Che fate? Forza. - Riusciamo a sentirli, sono all'esterno. 200 00:17:18,210 --> 00:17:20,042 - Tantissimi cuori che battono. - E armi. 201 00:17:20,043 --> 00:17:22,296 Se riescono a entrare, volete essere chiusi in una cella... 202 00:17:22,297 --> 00:17:23,749 o volete venire con me? 203 00:17:25,790 --> 00:17:31,367 - Sa cos'è una zona di subduzione, sceriffo? - Pensavo fosse un consulente scolastico. 204 00:17:31,852 --> 00:17:33,500 Ora insegna anche geologia? 205 00:17:35,313 --> 00:17:40,219 Quando le placche tettoniche si scontrano violentemente... 206 00:17:40,385 --> 00:17:42,860 possono accadere due cose. 207 00:17:43,574 --> 00:17:47,758 O la pressione trova una valvola di sfogo tramite una serie di piccoli terremoti. 208 00:17:48,069 --> 00:17:49,230 Oppure... 209 00:17:49,471 --> 00:17:55,048 avviene un terremoto devastante che rade al suolo un'intera città. 210 00:17:55,157 --> 00:17:58,332 Dobbiamo trovare una valvola di sfogo, sceriffo. 211 00:17:59,434 --> 00:18:01,452 Se con "valvola di sfogo"... 212 00:18:02,101 --> 00:18:04,309 intende uccidere due ragazzini... 213 00:18:06,103 --> 00:18:07,809 io non credo proprio. 214 00:18:08,443 --> 00:18:10,728 Al momento, sono l'unica cosa che impedisce 215 00:18:10,729 --> 00:18:13,325 che questa gente faccia irruzione nella stazione. 216 00:18:17,095 --> 00:18:18,615 Prima o poi... 217 00:18:19,340 --> 00:18:21,081 smetteranno di darmi retta. 218 00:18:21,082 --> 00:18:24,557 - Vuole un bagno di sangue? - Sto cercando di impedire che accada. 219 00:18:25,487 --> 00:18:28,320 Deve solo farli uscire fuori. 220 00:18:29,218 --> 00:18:32,932 Non m'importa se vivi o morti. 221 00:18:41,010 --> 00:18:42,179 Pronti? 222 00:18:56,685 --> 00:18:59,677 - Nessuno andrà da nessuna parte. - Possiamo farcela. 223 00:18:59,678 --> 00:19:01,738 Non attaccheremo per primi. 224 00:19:02,114 --> 00:19:03,823 Adesso, allontanatevi tutti dalla porta. 225 00:19:03,824 --> 00:19:06,536 Parrish, rimetti questi due in cella. 226 00:19:09,131 --> 00:19:10,360 Cos'è successo? 227 00:19:10,899 --> 00:19:12,577 Ci ha dato fino a mezzanotte. 228 00:19:30,323 --> 00:19:31,709 Ci servirà aiuto. 229 00:19:31,710 --> 00:19:35,016 Se chiediamo aiuto, rischiamo di esporre Scott e gli altri. 230 00:19:35,017 --> 00:19:37,740 Se vedono dei veri licantropi, non distingueranno più i buoni dai cattivi. 231 00:19:37,741 --> 00:19:40,220 Se Quinn ha ragione riguardo uno dei nostri vice... 232 00:19:40,432 --> 00:19:43,009 credo che neanche noi riusciremo più a farlo. 233 00:19:44,206 --> 00:19:45,976 Ancora niente campo. 234 00:19:46,138 --> 00:19:48,409 Stanno disturbando il segnale dei nostri cellulari. 235 00:19:48,410 --> 00:19:49,846 La radio, invece? 236 00:19:53,536 --> 00:19:54,918 Solo interferenze. 237 00:19:54,924 --> 00:19:56,753 Disturbano anche il segnale della radio? 238 00:19:56,829 --> 00:20:01,414 Disturbare il segnale della ricetrasmettente della polizia non è una cosa tanto facile. 239 00:20:04,726 --> 00:20:06,845 A meno che qualcuno non vi abbia accesso. 240 00:20:10,918 --> 00:20:12,365 Qualcuno qui dentro. 241 00:20:17,777 --> 00:20:19,076 Non è un buon segno. 242 00:20:31,039 --> 00:20:32,189 Morrow. 243 00:20:32,400 --> 00:20:33,642 Morrow! 244 00:20:33,992 --> 00:20:35,459 Allontanati dalla finestra. 245 00:20:36,835 --> 00:20:39,259 Quant'è facile staccare la corrente in una centrale di polizia? 246 00:20:39,260 --> 00:20:40,721 Troppo facile. 247 00:20:43,083 --> 00:20:44,340 Buttalo fuori. 248 00:20:44,457 --> 00:20:47,110 No, non puoi, okay? Ti prego, non farlo. 249 00:20:47,111 --> 00:20:48,681 - Saprà che ho scazzato. - Sta con loro. 250 00:20:48,682 --> 00:20:50,385 - Liam. - Sceriffo? 251 00:20:50,435 --> 00:20:52,743 E' un bugiardo e un malato di mente. 252 00:20:54,299 --> 00:20:56,279 E ora è in arresto. 253 00:20:56,615 --> 00:20:57,971 Rinchiudilo. 254 00:21:14,145 --> 00:21:15,320 Nolan? 255 00:21:23,694 --> 00:21:25,072 Jiang? 256 00:21:26,252 --> 00:21:27,740 Che ci fai qui? 257 00:21:28,062 --> 00:21:29,835 Mi hanno arrestato per omicidio. 258 00:21:30,007 --> 00:21:31,250 Tu, invece? 259 00:21:38,130 --> 00:21:39,761 Monroe non si fermerà. 260 00:21:39,762 --> 00:21:43,291 Non c'è modo di farli andare via. Quei due sfigati hanno ucciso dei cacciatori. 261 00:21:43,292 --> 00:21:45,799 - Che hanno ucciso il loro branco. - E allora? 262 00:21:45,848 --> 00:21:50,970 Monroe distruggerà tutto quel che si metterà in mezzo. Cioè te, Lydia, Malia e Scott. 263 00:21:50,971 --> 00:21:53,621 - Vuoi veder morire i tuoi amici? - Vuoi vedere dei cacciatori ucciderli? 264 00:21:53,622 --> 00:21:56,526 Jiang e Tierney non erano gli unici membri del branco di Satomi. 265 00:21:56,647 --> 00:21:57,871 Sì, giusto. 266 00:21:57,872 --> 00:21:59,816 Il pirata della strada. Scusa se non m'interessa... 267 00:21:59,817 --> 00:22:02,082 - di un animale investito. - Li hanno ammazzati. 268 00:22:02,124 --> 00:22:03,307 Sia Brett che Lori. 269 00:22:03,308 --> 00:22:04,609 Non c'entravano niente. 270 00:22:04,610 --> 00:22:07,814 E allora? Credi che salvare quei due ti farà sentire meglio? 271 00:22:09,918 --> 00:22:12,189 I tuoi amici morti sono morti. 272 00:22:12,190 --> 00:22:15,160 E qualunque cosa farai, resteranno morti. 273 00:22:17,605 --> 00:22:20,764 E comunque, sto ancora lavorando sui miei scatti d'ira. 274 00:22:21,532 --> 00:22:22,866 Buono a sapersi. 275 00:22:24,389 --> 00:22:26,203 Quasi non ti riconoscevo. 276 00:22:27,382 --> 00:22:29,006 Sono passati cinque anni. 277 00:22:29,368 --> 00:22:31,031 Sono cambiate molte cose. 278 00:22:31,421 --> 00:22:32,481 Insomma... 279 00:22:32,632 --> 00:22:34,595 l'ultima volta che ti ho visto... 280 00:22:35,326 --> 00:22:36,632 eri umano. 281 00:22:37,027 --> 00:22:38,749 Sono ancora umano. 282 00:22:41,372 --> 00:22:42,715 Sei stato davvero tu? 283 00:22:44,569 --> 00:22:46,220 Avevano ucciso la mia famiglia. 284 00:22:48,370 --> 00:22:49,953 Intendi dire il tuo branco? 285 00:22:53,807 --> 00:22:56,397 A quanto pare non sono cambiato solo io. 286 00:23:09,680 --> 00:23:11,248 Tutti a terra! 287 00:23:30,460 --> 00:23:31,880 Stai dalla loro parte. 288 00:23:32,147 --> 00:23:35,038 - Non pensavo foste voi. - Ma ci ucciderai lo stesso? 289 00:23:35,920 --> 00:23:37,571 Farò quel che devo fare. 290 00:23:48,068 --> 00:23:49,786 Che cavolo era? 291 00:23:51,075 --> 00:23:52,495 Un diversivo. 292 00:23:55,013 --> 00:23:56,895 Avevano detto a mezzanotte! 293 00:23:56,999 --> 00:23:58,695 La granata veniva dall'interno. 294 00:24:00,165 --> 00:24:01,498 E' stato uno di noi. 295 00:24:06,203 --> 00:24:08,805 Strozzalupo. Voleva ucciderli. 296 00:24:10,156 --> 00:24:12,890 Scott, c'è un'altra cosa che devi vedere. 297 00:24:17,471 --> 00:24:18,980 Mostrategli gli occhi. 298 00:24:18,981 --> 00:24:21,184 Non abbiamo mai detto di essere innocenti. 299 00:24:21,616 --> 00:24:22,850 Mostratemeli. 300 00:24:26,700 --> 00:24:28,296 Mostratemeli! 301 00:24:41,020 --> 00:24:43,323 Sono passati cinque giorni. Sarà in un congelatore. 302 00:24:43,324 --> 00:24:45,024 - Vedi un congelatore? - No. 303 00:24:45,344 --> 00:24:47,583 Ma non sento neanche odore di lupo morto. 304 00:24:55,792 --> 00:25:00,695 So che sulla porta c'è scritto "chiuso", ma avreste almeno potuto provare a bussare. 305 00:25:03,302 --> 00:25:07,086 - Noi pensavamo solo di... - Intrufolarvi nella mia clinica? 306 00:25:07,884 --> 00:25:09,866 L'idea era quella, già. 307 00:25:09,965 --> 00:25:12,201 Non che fosse una buona idea. 308 00:25:13,612 --> 00:25:15,605 Vi posso aiutare in qualche modo? 309 00:25:17,196 --> 00:25:19,813 Cosa speravate di trovare, di preciso? 310 00:25:20,434 --> 00:25:23,079 Stiamo cercando di capire cos'è che fa sclerare la gente. 311 00:25:23,114 --> 00:25:25,214 Cioè la creatura scappata dalla Caccia Selvaggia? 312 00:25:25,215 --> 00:25:26,254 Esatto. 313 00:25:26,657 --> 00:25:28,499 Pensate sia iniziata con il lupo. 314 00:25:29,337 --> 00:25:30,954 Pensavo lo stesso. 315 00:25:31,297 --> 00:25:35,696 Ho esaminato i lupi e i ratti per cercare di capire con cos'abbiamo a che fare. 316 00:25:35,697 --> 00:25:39,346 Ma sono riuscito a scoprire davvero molto poco. 317 00:25:40,078 --> 00:25:41,261 Poco? 318 00:25:42,133 --> 00:25:43,961 Cioè qualcosa invece di niente? 319 00:25:45,984 --> 00:25:48,323 Non sono riuscito a trovare tracce della creatura, 320 00:25:48,324 --> 00:25:50,556 così ho cercato tutte le informazioni possibili... 321 00:25:50,557 --> 00:25:54,478 sul Mastino Infernale che l'aveva imprigionato. Purtroppo... 322 00:25:57,788 --> 00:26:00,450 questo disegno sembra essere un altro vicolo cieco. 323 00:26:00,536 --> 00:26:02,178 L'altra metà potrebbe aiutarci? 324 00:26:03,352 --> 00:26:04,663 Quale altra metà? 325 00:26:10,258 --> 00:26:11,651 Ditemi cos'è successo. 326 00:26:12,571 --> 00:26:13,822 Erano cacciatori. 327 00:26:13,823 --> 00:26:16,853 Sto chiedendo ai miei amici di rischiare la pelle per voi. 328 00:26:17,708 --> 00:26:19,880 Quindi dovete dirmi la verità. 329 00:26:20,401 --> 00:26:21,505 Cos'è successo? 330 00:26:23,612 --> 00:26:25,642 Satomi non voleva combattere. 331 00:26:25,949 --> 00:26:28,530 Erano già due giorni che eravamo in fuga, ma erano dappertutto. 332 00:26:28,548 --> 00:26:31,771 Poi noi ci siamo nascosti nelle fogne, mentre Satomi provava a parlargli. 333 00:26:31,772 --> 00:26:33,199 Ma loro non volevano parlare. 334 00:26:33,234 --> 00:26:35,971 - E' morta per farci continuare a scappare. - E poi? 335 00:26:36,114 --> 00:26:37,721 Abbiamo smesso di scappare... 336 00:26:38,398 --> 00:26:40,584 - e abbiamo iniziato a dargli la caccia. - Come? 337 00:26:40,609 --> 00:26:43,434 Non è difficile usare gli archivi per scoprire dove vive una persona. 338 00:26:43,495 --> 00:26:45,741 - Basta un nome. - Erano quelli che avevano ucciso Satomi? 339 00:26:45,769 --> 00:26:47,727 O Brett e Lori? Li avete visti uccidere qualcuno? 340 00:26:47,767 --> 00:26:50,019 - Ha importanza? - Sì. 341 00:26:50,101 --> 00:26:53,336 - Non potete uccidere gente innocente. - Hanno ammazzato tutto il nostro branco. 342 00:26:53,408 --> 00:26:56,614 Pensi davvero che qualcuno di loro sia più innocente di noi? 343 00:26:59,564 --> 00:27:00,829 Cosa farai? 344 00:27:02,870 --> 00:27:04,266 Non lo so. 345 00:27:15,442 --> 00:27:16,808 Tienilo d'occhio. 346 00:27:34,788 --> 00:27:36,287 Ma che cavolo ti prende? 347 00:27:39,469 --> 00:27:41,595 Ricordati cosa ti ha insegnato Gerard. 348 00:27:42,154 --> 00:27:43,335 Inspira... 349 00:27:43,620 --> 00:27:45,022 espira lentamente. 350 00:27:45,305 --> 00:27:47,204 Prima di finire di espirare, premi il grilletto. 351 00:27:47,241 --> 00:27:50,575 - Esatto. - Devo ucciderne uno con la balestra da qui? 352 00:27:50,612 --> 00:27:53,090 Non ucciderai nessuno. Non ancora. 353 00:27:53,554 --> 00:27:56,501 - E allora che sto facendo? - Stai mandando un messaggio. 354 00:28:05,757 --> 00:28:10,169 - Non cambia niente. - Per me sì. Hanno ucciso degli innocenti. 355 00:28:10,338 --> 00:28:12,004 Non ha importanza, Scott. 356 00:28:13,636 --> 00:28:16,378 Perché se ti ritrovi a combattere una guerra... 357 00:28:17,743 --> 00:28:19,362 sarai costretto a uccidere. 358 00:28:20,416 --> 00:28:23,384 Innocenti e colpevoli non esistono più. 359 00:28:24,698 --> 00:28:27,495 - Esiste solo il nemico. - In guerra a volte si fanno prigionieri. 360 00:28:27,538 --> 00:28:29,316 E a volte non se ne fanno. 361 00:28:51,153 --> 00:28:52,519 E' il numero di Brett. 362 00:28:54,794 --> 00:28:56,744 Stanno cercando di innervosirci. 363 00:28:58,427 --> 00:28:59,524 E sta funzionando. 364 00:29:08,610 --> 00:29:11,811 Non... non ho fatto niente. Non ho nemmeno detto niente, ha... 365 00:29:12,108 --> 00:29:13,430 ha cominciato ad... 366 00:29:13,479 --> 00:29:16,187 - attorcigliarsi il filo al collo. - Tiriamolo giù. 367 00:29:24,258 --> 00:29:25,536 Quindici minuti. 368 00:29:25,583 --> 00:29:28,050 Tra quindici minuti verranno ad ammazzarci. 369 00:29:28,194 --> 00:29:31,095 Verranno ad ammazzarci e non ci aiuterà nessuno. 370 00:29:32,186 --> 00:29:33,453 Siamo tutti morti. 371 00:29:36,434 --> 00:29:37,745 Siamo già morti. 372 00:29:40,264 --> 00:29:41,608 Vice sceriffo! 373 00:29:46,409 --> 00:29:47,497 Morrow. 374 00:29:47,545 --> 00:29:48,707 Morrow! 375 00:29:48,967 --> 00:29:50,207 Siamo già morti. 376 00:30:10,127 --> 00:30:12,636 - Che stai facendo? - Ti salvo la vita, idiota. 377 00:30:15,918 --> 00:30:17,232 Tieni giù la testa. 378 00:30:23,100 --> 00:30:24,399 Dieci minuti. 379 00:30:26,576 --> 00:30:28,119 Non era solo panico. 380 00:30:31,265 --> 00:30:32,765 E' qui con noi. 381 00:30:37,585 --> 00:30:38,992 Che vuoi dire? 382 00:30:39,298 --> 00:30:40,834 Qualunque cosa stia causando la paura. 383 00:30:40,857 --> 00:30:44,079 La stessa cosa che ha spinto i lupi ad ammazzarsi tra di loro 384 00:30:44,790 --> 00:30:46,078 E' qui con noi. 385 00:30:46,827 --> 00:30:49,429 Gente, è quasi mezzanotte. 386 00:30:49,740 --> 00:30:50,958 Non abbiamo più tempo. 387 00:30:51,082 --> 00:30:53,149 Ho già due cadaveri. 388 00:30:53,575 --> 00:30:55,541 Non ne darò altri due a Monroe. 389 00:31:05,139 --> 00:31:07,215 Ho visto due tizi portarli dentro e legarli. 390 00:31:07,299 --> 00:31:09,766 Ma per quanto tempo hanno tenuto Tierney e Jiang? 391 00:31:09,836 --> 00:31:11,302 Forse un paio d'ora. 392 00:31:13,607 --> 00:31:15,140 Monroe ha parlato con loro? 393 00:31:16,095 --> 00:31:17,495 No, non credo. 394 00:31:17,786 --> 00:31:20,815 Solo il tizio di Eichen e forse uno o due di quelli con i fucili. 395 00:31:20,875 --> 00:31:23,566 Credo stessero aspettando Monroe per il vero interrogatorio. 396 00:31:23,605 --> 00:31:25,338 Quindi potrebbe non averli visti. 397 00:31:25,415 --> 00:31:27,048 Dove vuoi arrivare, Scott? 398 00:31:28,427 --> 00:31:29,845 Mi è venuta un'idea. 399 00:31:30,330 --> 00:31:31,896 Ma non credo che vi piacerà. 400 00:31:31,907 --> 00:31:34,774 Se impedisce che qualcuno muoia, sono a favore. 401 00:31:34,834 --> 00:31:38,002 Monroe ha detto che vuole che portiamo fuori Jihan e Tierney. 402 00:31:39,310 --> 00:31:40,609 Vivi o morti. 403 00:31:47,884 --> 00:31:49,350 Che succede là dentro? 404 00:31:54,106 --> 00:31:55,359 Cinque minuti. 405 00:32:16,586 --> 00:32:18,852 Credo di sapere con cos'abbiamo a che fare. 406 00:32:19,161 --> 00:32:21,194 E' un antico mutaforma. 407 00:32:21,575 --> 00:32:23,512 Una creatura che porta disarmonia. 408 00:32:23,553 --> 00:32:27,741 In grado di mettere i vicini l'uno contro l'altro, seminando discordia e odio. 409 00:32:27,834 --> 00:32:32,746 Non gli servono zanne o artigli, usa qualcosa di molto più sinistro. 410 00:32:32,899 --> 00:32:34,532 - La paura. - Sì. 411 00:32:35,238 --> 00:32:39,059 Quando la paranoia diventa rabbia, la rabbia diventa violenza... 412 00:32:39,138 --> 00:32:41,753 intere comunità si fanno a pezzi. 413 00:32:41,909 --> 00:32:45,311 La creatura si nutre di paura e diventa sempre più potente. 414 00:32:45,413 --> 00:32:47,546 Si chiama "anuk-ite". 415 00:32:47,699 --> 00:32:51,117 Quindi se sappiamo cos'è questa cosa, significa che possiamo fermarla, no? 416 00:32:51,289 --> 00:32:52,396 Non lo so. 417 00:32:52,446 --> 00:32:56,402 L'"anuk-ite" a volte è anche chiamata... 418 00:32:56,721 --> 00:32:59,819 doppia faccia o due facce. 419 00:33:00,169 --> 00:33:03,045 Una è bellissima e l'altra è orrenda. 420 00:33:03,097 --> 00:33:05,621 Per questo rappresenta disarmonia e discordia. 421 00:33:05,649 --> 00:33:08,302 Aspetta. Quindi stiamo cercando qualcosa che ha due facce... 422 00:33:08,344 --> 00:33:11,646 - o potrebbero essere due persone? - Due facce può significare... 423 00:33:11,730 --> 00:33:13,175 due creature. 424 00:33:13,497 --> 00:33:15,044 E quando si congiungono... 425 00:33:21,271 --> 00:33:22,737 Saranno inarrestabili. 426 00:33:26,942 --> 00:33:28,649 Qualcuno pensa che funzionerà? 427 00:33:30,866 --> 00:33:32,114 Smetto di chiederlo. 428 00:33:38,931 --> 00:33:42,197 Hanno provato a scappare e a portare con sé un paio dei miei. 429 00:33:42,314 --> 00:33:45,068 In ogni caso... ha ottenuto quello che voleva. 430 00:33:46,589 --> 00:33:48,422 Fatemi vedere le loro facce. 431 00:34:09,082 --> 00:34:11,122 Qual è il problema? Non li riconosce? 432 00:34:11,680 --> 00:34:13,446 Fammi vedere i tatuaggi. 433 00:34:14,794 --> 00:34:16,060 Quali tatuaggi? 434 00:34:17,499 --> 00:34:18,832 Il simbolo del branco. 435 00:34:22,505 --> 00:34:23,971 Speravo avremmo combattuto. 436 00:34:26,007 --> 00:34:28,774 Per fortuna lei non è l'unico che sa negoziare. 437 00:34:30,571 --> 00:34:31,637 Papà? 438 00:34:33,746 --> 00:34:35,069 Che ci fai qui? 439 00:34:35,428 --> 00:34:37,982 Mi assicuro che stanotte non muoia nessun altro. 440 00:34:43,408 --> 00:34:44,905 Scott, ne sei sicuro? 441 00:34:45,055 --> 00:34:46,284 Io no. 442 00:34:46,424 --> 00:34:49,593 - Questo accordo fa schifo. - Ma è l'unico sul tavolo. 443 00:34:49,883 --> 00:34:53,518 In una situazione come questa, la soluzione migliore è sempre allentare le tensioni. 444 00:34:53,582 --> 00:34:57,514 - Per questo mi ha chiamato, no? - Onestamente, non credevo sarebbe venuto. 445 00:35:07,165 --> 00:35:08,231 Okay. 446 00:35:13,382 --> 00:35:14,581 Ce ne andremo. 447 00:36:01,195 --> 00:36:02,237 Grazie. 448 00:36:28,577 --> 00:36:32,112 Senti, so che non è quello che volevi, ma è la decisione giusta. 449 00:36:32,114 --> 00:36:35,104 - Quando Stilinski mi ha chiamato... - Mi passi quella maglietta? 450 00:36:40,481 --> 00:36:44,404 Puoi essere arrabbiato con me, ma preferisco vederti lasciare lo Stato che vederti morire. 451 00:36:44,451 --> 00:36:46,084 Non sono arrabbiato. 452 00:36:49,442 --> 00:36:50,708 Capisco perché l'hai fatto. 453 00:36:50,770 --> 00:36:53,841 Scott, non sei l'unico che deve proteggere la sua famiglia. 454 00:36:57,656 --> 00:36:59,056 Ti aspetto di sotto. 455 00:37:26,374 --> 00:37:28,007 Potevi prendere una valigia. 456 00:37:41,307 --> 00:37:43,516 Che ne è stato di contrattaccare? 457 00:37:43,588 --> 00:37:46,937 Lo scontro avrebbe incluso armi automatiche. Non possiamo proteggere nessuno da morti. 458 00:37:46,960 --> 00:37:50,856 Ma se ve ne andate, consegnerete Beacon Hills ai cacciatori. 459 00:37:51,065 --> 00:37:52,910 - Non abbiamo scelta. - E chi lo dice? 460 00:37:52,917 --> 00:37:55,481 Scott. Stilinski, chiunque. 461 00:37:56,622 --> 00:37:58,713 Okay, va bene. Allora fammi venire con te, 462 00:37:58,714 --> 00:38:01,387 sono bravo a risolvere le cose. Posso proteggerti. 463 00:38:06,995 --> 00:38:08,361 Stavolta... 464 00:38:10,402 --> 00:38:12,214 lascia che sia io a proteggere te. 465 00:38:45,946 --> 00:38:47,211 Siamo arrivati. 466 00:39:13,582 --> 00:39:14,881 Mi dispiace. 467 00:39:15,086 --> 00:39:17,287 Nolan, capisco. 468 00:39:17,478 --> 00:39:19,234 Ti senti un fallito. 469 00:39:19,726 --> 00:39:21,565 Ma i lupi non ci sono sfuggiti. 470 00:39:22,797 --> 00:39:24,730 Ce ne siamo occupati. 471 00:39:31,730 --> 00:39:33,047 Non ti preoccupare. 472 00:39:33,650 --> 00:39:35,484 La prossima volta sarà più facile. 473 00:39:40,026 --> 00:39:44,113 A meno che non debba temere che possa succedere di nuovo. 474 00:39:44,481 --> 00:39:46,081 Non succederà di nuovo. 475 00:39:47,913 --> 00:39:49,313 Buono a sapersi. 476 00:39:51,404 --> 00:39:53,537 Ma avrò bisogno che me lo dimostri. 477 00:40:07,746 --> 00:40:08,811 Mason? 478 00:40:10,057 --> 00:40:11,656 Non stai facendo niente. 479 00:40:12,437 --> 00:40:13,548 Lo so. 480 00:40:15,459 --> 00:40:18,168 Cioè, non stai svolgendo il problema di matematica. 481 00:40:20,001 --> 00:40:22,177 Sì, anche quello. 482 00:40:27,067 --> 00:40:29,499 VETERINARIO 483 00:40:37,380 --> 00:40:38,601 SUBITO 484 00:40:59,988 --> 00:41:01,809 Mi hai detto che te ne andavi. 485 00:41:01,956 --> 00:41:03,189 Ho dovuto. 486 00:41:03,391 --> 00:41:04,690 Hai mentito. 487 00:41:05,698 --> 00:41:07,164 Abbiamo mentito tutti. 488 00:41:14,741 --> 00:41:16,960 Quindi il piano è sempre stato questo? 489 00:41:17,838 --> 00:41:21,540 Scusa, Mason. Mio papà doveva credere che avevamo lasciato Beacon Hills. 490 00:41:21,578 --> 00:41:23,436 Dovevano crederlo tutti. 491 00:41:26,715 --> 00:41:28,476 E ora che succede? 492 00:41:29,254 --> 00:41:30,867 Contrattacchiamo, giusto? 493 00:41:31,255 --> 00:41:32,980 Cosa pensavi che avremmo fatto? 494 00:41:37,686 --> 00:41:38,993 Che saremmo scappati? 495 00:41:40,637 --> 00:41:42,147 www.subsfactory.it