1 00:00:00,142 --> 00:00:01,601 Sebelum ini dalam "Teen Wolf." 2 00:00:01,726 --> 00:00:03,268 Ia dipanggil Anuk-itè. 3 00:00:03,392 --> 00:00:05,141 Ia makhluk kuno yang boleh berubah bentuk. 4 00:00:05,225 --> 00:00:08,143 Makhluk itu dapat kekuatan dari ketakutan dan jadi lebih berkuasa. 5 00:00:08,267 --> 00:00:11,183 Jika awak fikir adil untuk serahkan dua budak kepada kumpulan penyangak,... 6 00:00:11,267 --> 00:00:13,308 ...perbualan ini pastinya pendek. 7 00:00:13,392 --> 00:00:14,517 Awak bersama mereka. 8 00:00:14,601 --> 00:00:15,935 Saya akan buat apa yang perlu. 9 00:01:32,642 --> 00:01:34,183 Okey, saya tahu apa kamu buat. 10 00:01:34,267 --> 00:01:35,267 Jadi, bekerjasama. 11 00:01:45,350 --> 00:01:46,308 Tunggu, tunggu. 12 00:01:46,392 --> 00:01:48,559 Saya bukan salah seorang daripada mereka, saya sumpah. 13 00:01:48,684 --> 00:01:49,725 Semua orang diuji. 14 00:01:49,809 --> 00:01:50,934 Kami akan buat dengan cepat. 15 00:01:51,018 --> 00:01:52,352 Cuma luka kecil. 16 00:01:52,559 --> 00:01:53,808 Taklah sakit sangat. 17 00:01:53,892 --> 00:01:54,850 Jangan bergerak. 18 00:01:54,934 --> 00:01:56,141 Saya dah cakap saya bukan salah seorang daripada mereka! 19 00:01:56,225 --> 00:01:57,475 Itulah sebabnya kami buat begini. 20 00:01:57,559 --> 00:01:59,101 Semua orang akan sembuh, Edgar. 21 00:01:59,434 --> 00:02:01,185 Kami cuma nak tahu betapa cepat awak sembuh. 22 00:02:07,934 --> 00:02:09,101 Saya akan dapatkan dia. 23 00:02:33,100 --> 00:02:34,341 Nampaknya luka awak dah sembuh. 24 00:02:37,183 --> 00:02:38,308 Siapa awak? 25 00:02:40,267 --> 00:02:41,559 Koyote. 26 00:02:42,225 --> 00:02:44,058 Begitu juga seluruh keluarga saya. 27 00:02:44,142 --> 00:02:45,559 Apa lagi? 28 00:02:46,434 --> 00:02:47,559 Apa maksud awak? 29 00:02:47,976 --> 00:02:50,393 Saya nak mencari seseorang yang bukan sekadar boleh bertukar. 30 00:02:51,809 --> 00:02:53,226 Seseorang seperti saya. 31 00:03:11,517 --> 00:03:14,934 Nampaknya, Jiang dan Tierney lari dari van yang bawa mereka semalam. 32 00:03:15,059 --> 00:03:18,601 Mereka juga menyebabkan timbalan syerif dimasukkan ke hospital. 33 00:03:18,976 --> 00:03:21,018 Saya dengar kecederaan itu disengajakan. 34 00:03:22,434 --> 00:03:24,559 Nolan, awak tahu di mana mereka mungkin berada? 35 00:03:24,809 --> 00:03:25,850 Kenapa pula dia tahu? 36 00:03:25,934 --> 00:03:27,768 Boleh awak biarkan dia bercakap? 37 00:03:28,642 --> 00:03:30,642 Saya sepatutnya di kelas, jadi... 38 00:03:30,726 --> 00:03:31,809 Awak boleh masuk lewat. 39 00:03:33,100 --> 00:03:35,267 Bila kali terakhir awak nampak Jiang dan Tierney? 40 00:03:42,225 --> 00:03:43,684 Di balai syerif. 41 00:03:44,225 --> 00:03:46,059 Jiang kawan awak, bukan? 42 00:03:46,392 --> 00:03:49,310 Nolan, awak tak perlu jawab soalan-soalan ini. 43 00:03:49,434 --> 00:03:52,060 Jika Jiang perlukan tempat bersembunyi, awak akan tolong dia? 44 00:03:53,142 --> 00:03:56,267 Tidak, kami bukan lagi kawan. 45 00:03:57,225 --> 00:03:58,767 Ada sesuatu berlaku antara kamu? 46 00:04:01,892 --> 00:04:03,059 Tidak. 47 00:04:06,309 --> 00:04:08,768 Tapi awak tahu di mana dia, bukan? 48 00:04:09,684 --> 00:04:11,143 Nolan? 49 00:04:15,100 --> 00:04:17,434 Kita sudah selesai. Nolan, pergi ke kelas. 50 00:04:24,309 --> 00:04:26,225 Saya tak akan biarkan awak mengganggu pelajar. 51 00:04:26,309 --> 00:04:28,391 Tapi awak akan letakkan pistol di tangannya. 52 00:04:28,475 --> 00:04:30,142 Saya ajar dia pertahankan diri. 53 00:04:30,475 --> 00:04:32,101 Malangnya, FBI tak boleh. 54 00:04:32,392 --> 00:04:34,808 Bukan dia yang dalam bahaya tapi budak-budak yang hilang itu. 55 00:04:34,892 --> 00:04:37,559 Budak-budak yang hilang itu pembunuh sebenar. Kita berdua tahu. 56 00:04:37,934 --> 00:04:40,308 Tapi memandangkan awak di sini sendirian... 57 00:04:40,392 --> 00:04:42,642 ...saya rasa bos awak pun tak percayakannya juga. 58 00:04:45,392 --> 00:04:46,809 Kenapa? 59 00:04:48,684 --> 00:04:52,266 Awak tak boleh beritahu FBI apa yang awak siasat? 60 00:04:52,350 --> 00:04:53,559 Lebih kuranglah. 61 00:04:54,267 --> 00:04:56,059 Jadi kenapa awak masih di sini? 62 00:05:02,726 --> 00:05:03,809 Tolong saya. 63 00:05:06,183 --> 00:05:07,183 Tolonglah... 64 00:05:11,642 --> 00:05:12,642 Tolong saya. 65 00:06:22,142 --> 00:06:24,392 Ini senarai lesen untuk senjata api yang kamu minta. 66 00:06:24,851 --> 00:06:26,143 Semuanya terkini. 67 00:06:29,142 --> 00:06:30,684 - Apa ini? - Harga. 68 00:06:31,100 --> 00:06:32,851 Potongan 10 peratus, jika kamu berminat. 69 00:06:35,976 --> 00:06:38,018 Kenapa ada banyak sangat peluru, Gerard? 70 00:06:38,559 --> 00:06:41,517 Saya pemborong senjata api berlesen. 71 00:06:41,601 --> 00:06:43,435 Sesetengah orang suka rasa selamat. 72 00:06:44,059 --> 00:06:46,184 Saya dan staf saya jual ketenangan. 73 00:06:46,934 --> 00:06:49,558 Jadual EDD awak menyatakan awak ada 30 orang pekerja. 74 00:06:49,642 --> 00:06:52,226 Saya nampak senjata yang cukup untuk 3000 orang. 75 00:06:52,392 --> 00:06:53,767 Ini sumber pendapatan saya. 76 00:06:54,475 --> 00:06:56,016 Bagaimana dengan keselamatan awak? 77 00:06:56,100 --> 00:06:59,767 Ada sedozen pekerja di premis semasa waktu perniagaan. 78 00:06:59,851 --> 00:07:03,602 Kamera mengawasi semuanya 24 jam... 79 00:07:04,434 --> 00:07:06,767 ...dan bilik pengawasan kami... 80 00:07:06,851 --> 00:07:08,934 ...memantau komunikasi darat, selular... 81 00:07:09,059 --> 00:07:12,518 ...dan komunikasi dalam talian di bangunan ini sepanjang masa. 82 00:07:14,601 --> 00:07:15,725 Bagus untuk saya. 83 00:07:15,809 --> 00:07:18,351 Nampaknya ada banyak inventori untuk pasaran kecil. 84 00:07:18,851 --> 00:07:20,268 Apa yang boleh saya katakan? 85 00:07:20,809 --> 00:07:22,268 Perniagaan berkembang pesat. 86 00:07:26,892 --> 00:07:28,601 Buangkannya. 87 00:07:30,892 --> 00:07:32,142 Itu Edgar. 88 00:07:32,267 --> 00:07:33,827 Kami sekelas untuk subjek trigonometri. 89 00:07:33,934 --> 00:07:36,101 Itu bukan manusia. 90 00:07:36,517 --> 00:07:39,059 Salah seorang daripada kamu hentikan penderitaannya. 91 00:07:39,350 --> 00:07:40,517 Bagaimana? 92 00:07:42,976 --> 00:07:44,226 Buat saja! 93 00:08:17,601 --> 00:08:19,018 Bantu dia buang. 94 00:08:24,559 --> 00:08:27,642 Gabe baru saja tunjukkan yang saya boleh harapkan dia, Nolan. 95 00:08:29,059 --> 00:08:30,309 Boleh saya harapkan awak? 96 00:09:12,350 --> 00:09:15,059 Melalui Jalan Cyclone 97 00:09:15,183 --> 00:09:16,350 Zoo Hill Valley Jalan Cyclone 98 00:09:16,434 --> 00:09:18,601 Pandu ke Jalan Cyclone dan menghala ke utara. 99 00:09:21,517 --> 00:09:24,018 Saya rasa saya dah jumpa Scott dan yang lain. 100 00:09:40,018 --> 00:09:41,852 Panggilan masuk Liam 101 00:09:43,726 --> 00:09:46,725 - Ia berkesankah? - Ya. 102 00:09:46,809 --> 00:09:48,225 Nolan di belakang saya. 103 00:09:48,309 --> 00:09:51,392 Betul-betul di belakang saya. 104 00:09:51,892 --> 00:09:53,601 Dia memandu kereta berwarna merah terang. 105 00:09:54,100 --> 00:09:55,684 Dia tak pandai mengekori orang. 106 00:09:56,225 --> 00:09:57,684 Okey, berwaspada saja. 107 00:09:58,018 --> 00:09:59,393 Okey. 108 00:10:00,183 --> 00:10:03,392 Dalam satu batu, belok kanan ke Oak Avenue. 109 00:10:05,642 --> 00:10:08,059 Zoo Hill Valley Pandu terus 110 00:10:17,642 --> 00:10:19,642 - Berapa dekat dia? - Dia ada berhampiran. 111 00:10:19,726 --> 00:10:21,101 Jangan tengok. 112 00:10:26,559 --> 00:10:27,809 Perlukah saya ikut kamu? 113 00:10:29,601 --> 00:10:31,893 Kawannya akan menembak untuk membunuh. 114 00:10:32,475 --> 00:10:33,850 Baliklah. 115 00:10:35,183 --> 00:10:36,433 Okey. 116 00:10:36,726 --> 00:10:38,517 Ya, Lydia akan bunuh saya,... 117 00:10:38,601 --> 00:10:41,018 ...jika sesuatu berlaku kepada keretanya, jadi... 118 00:10:41,559 --> 00:10:42,850 Jangan risau. 119 00:10:42,934 --> 00:10:44,101 Nolan akan buat selebihnya. 120 00:10:51,786 --> 00:10:52,892 Ia berjaya. 121 00:10:52,976 --> 00:10:54,351 - Sudah tiba masanya. - Tunggu... 122 00:10:57,100 --> 00:10:58,225 Saya pun dengar juga. 123 00:10:58,309 --> 00:10:59,768 Dengar apa? 124 00:11:00,059 --> 00:11:01,266 Degupan jantung. 125 00:11:01,350 --> 00:11:02,642 Berapa? 126 00:11:04,976 --> 00:11:06,058 10? 127 00:11:06,142 --> 00:11:07,601 Lebih lagi. 128 00:11:08,934 --> 00:11:10,726 - Kita nak pecah masuk atau tidak? - Tidak. 129 00:11:11,225 --> 00:11:13,350 Gedung senjata itu sepatutnya dah kosong sekarang. 130 00:11:14,100 --> 00:11:16,099 Kita boleh tumpaskan beberapa pemburu jika perlu. 131 00:11:16,183 --> 00:11:18,642 Kita berdepan dengan sedozen pemburu lengkap bersenjata... 132 00:11:18,726 --> 00:11:20,809 ...yang terima arahan untuk bunuh kamu serta-merta. 133 00:11:25,350 --> 00:11:27,268 Bagaimana kita nak masuk? 134 00:11:30,551 --> 00:11:31,926 Dilarang Menceroboh 135 00:11:40,084 --> 00:11:41,293 Di mana mereka? 136 00:11:41,834 --> 00:11:43,293 Dalam zoo. 137 00:11:43,792 --> 00:11:45,126 Mereka semua di sini. 138 00:11:46,625 --> 00:11:49,833 Bukan kamu berdua saja, bukan? 139 00:11:49,917 --> 00:11:51,167 Apa maksud awak, "hanya?" 140 00:11:52,209 --> 00:11:54,418 Ia bukan sekadar kawanan, okey? 141 00:11:54,709 --> 00:11:57,001 Ada alfa dan langsuir. Mereka semua di sini. 142 00:11:57,375 --> 00:11:58,541 Saya tak nampak mereka. 143 00:11:58,625 --> 00:11:59,875 Saya tak nampak sesiapa. 144 00:12:00,126 --> 00:12:04,543 Saya nampak Theo dan Liam bawa kereta dipenuhi makanan dan bekalan di sini. 145 00:12:04,792 --> 00:12:07,249 Setidaknya ada enam beg tidur, okey? 146 00:12:07,333 --> 00:12:08,875 Mereka di sini, mereka semua ada di sini! 147 00:12:08,959 --> 00:12:11,084 Cuma ada Nolan dan dua orang lagi. 148 00:12:11,250 --> 00:12:12,500 Ini tak akan berkesan. 149 00:12:13,001 --> 00:12:14,333 Ya, di mana bantuan? 150 00:12:14,417 --> 00:12:16,541 Bukankah sepatutnya ada lebih kurang 20 orang? 151 00:12:16,625 --> 00:12:19,917 Mereka hanya nampak kita, dan mereka tak akan percayakan Nolan. 152 00:12:23,834 --> 00:12:25,043 Okey. 153 00:12:27,333 --> 00:12:28,583 Mereka perlu percayakan kita. 154 00:12:28,834 --> 00:12:29,917 Betul tak? 155 00:12:30,001 --> 00:12:31,168 Kenapa awak menjerit? 156 00:12:31,834 --> 00:12:32,959 Awak ada masalahkah? 157 00:12:34,542 --> 00:12:36,375 Ya, awak selalu ada masalah. 158 00:12:36,459 --> 00:12:37,833 Apa yang awak buat? 159 00:12:37,917 --> 00:12:39,251 Diam! 160 00:12:43,126 --> 00:12:44,793 Ya, awak nampak tak, Scott? 161 00:12:45,001 --> 00:12:47,335 Beta ini langsung tak boleh terima tumbukan. 162 00:12:47,625 --> 00:12:48,750 Apa pendapat awak, Malia? 163 00:12:48,834 --> 00:12:50,208 Hei, di sana. 164 00:12:50,292 --> 00:12:52,292 Awak fikir dia boleh kalahkan saya? 165 00:12:52,709 --> 00:12:54,043 Okey, saya faham. 166 00:12:54,459 --> 00:12:56,001 Tapi perlukah awak tumbuk saya? 167 00:13:02,584 --> 00:13:04,042 Saya dah cakap mereka ada di sini. 168 00:13:04,126 --> 00:13:05,460 Awak pasti itu saja semuanya? 169 00:13:12,542 --> 00:13:13,876 Faham maksud saya, Scott? 170 00:13:15,292 --> 00:13:17,084 Dia hanya pandai bertumbuk apabila dia marah. 171 00:13:18,292 --> 00:13:20,210 Mari kita lihat kemarahan dia. 172 00:13:35,625 --> 00:13:37,833 Gerard fikir kita dah pergi. Ini rancangan yang bagus. 173 00:13:37,917 --> 00:13:40,042 - Ini saja rancangan kita. - Ia tidak berhasil. 174 00:13:40,292 --> 00:13:41,876 Kita masih boleh lakukannya. 175 00:13:43,709 --> 00:13:45,125 Mari kita buat undian. 176 00:13:45,209 --> 00:13:47,543 Kita perlu berikan Liam dan Theo lebih masa. 177 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 Kita ada masa 10 minit. 178 00:13:56,209 --> 00:13:58,583 10 minit sebelum orang Gerard perasan kereta ini. 179 00:13:58,667 --> 00:14:01,667 Apabila ia berlaku, kita akan dianggap sebagai potensi ancaman. 180 00:14:02,042 --> 00:14:03,917 - Apa? - Mereka akan melawat kita. 181 00:14:04,001 --> 00:14:05,460 Awak okey? 182 00:14:06,168 --> 00:14:07,710 Ya. 183 00:14:11,333 --> 00:14:12,583 Saya rasa begitu. 184 00:14:13,084 --> 00:14:14,541 Kita perlu batalkan misi ini. 185 00:14:14,625 --> 00:14:17,541 Brett dan Lori dah tiada. Jiang dan Tierney pula masih hilang. 186 00:14:17,625 --> 00:14:19,417 Gerard masih lagi selangkah di depan kita. 187 00:14:19,792 --> 00:14:21,291 Kita perlu buat ini sekarang. 188 00:14:21,375 --> 00:14:22,709 Kita terlalu terdedah, Scott. 189 00:14:25,792 --> 00:14:27,126 Awak kata kita ada 10 minit. 190 00:14:29,542 --> 00:14:30,792 Sembilan. 191 00:14:34,252 --> 00:14:35,333 Awak dah selesai? 192 00:14:35,417 --> 00:14:36,584 Atau patutkah kita teruskan? 193 00:14:38,459 --> 00:14:39,709 Kita perlu panggil bantuan. 194 00:14:40,209 --> 00:14:41,876 Saya rasa mereka percaya. 195 00:14:42,792 --> 00:14:43,958 Awak koyakkan kemeja-T saya. 196 00:14:44,042 --> 00:14:45,334 Ya, awak patahkan hidung saya. 197 00:14:46,834 --> 00:14:48,125 Dua kali. 198 00:14:48,209 --> 00:14:51,127 Ia sembuh, kemudian awak patahkan sekali lagi. 199 00:14:51,792 --> 00:14:53,209 Dua kali! 200 00:14:58,042 --> 00:14:59,459 Tiga kali. 201 00:14:59,876 --> 00:15:01,375 - Sudahlah. - Apa awak buat ini? 202 00:15:01,459 --> 00:15:04,418 Saya akan mengumpan mereka supaya kita boleh masuk ke dalam. 203 00:15:05,917 --> 00:15:07,166 Kita perlukan rancangan baru. 204 00:15:07,250 --> 00:15:08,500 Bukan rancangan bodoh. 205 00:15:08,584 --> 00:15:09,917 Saya akan bawa bom. 206 00:15:10,001 --> 00:15:11,416 Kita perlukannya untuk Armory. 207 00:15:11,500 --> 00:15:14,667 Letupan akan berikan masa, tapi tak cukup untuk keluar masuk dengan selamat. 208 00:15:14,985 --> 00:15:16,666 - Semua... - Bagaimana kalau guna terowong? 209 00:15:16,751 --> 00:15:18,249 Kita boleh masuk ke bangunan... 210 00:15:18,333 --> 00:15:20,042 ...tapi kita masih perlu menyelinap tanpa dikesan. 211 00:15:20,126 --> 00:15:21,500 - Semua... - Sistem pengudaraan? 212 00:15:21,584 --> 00:15:23,918 - Masalah yang sama. - Mereka nak beredar! 213 00:15:34,001 --> 00:15:35,917 Masih lagi mereka bertiga dan sudah setengah jam. 214 00:15:36,001 --> 00:15:38,291 Jadi, jangan salahkan saya, awak yang pilih zoo yang ditinggalkan. 215 00:15:38,375 --> 00:15:39,667 Apa kita buat di sini sebenarnya? 216 00:15:39,751 --> 00:15:41,252 Sebab ia seperti Mykonos. 217 00:15:42,001 --> 00:15:43,293 Seperti apa? 218 00:15:44,001 --> 00:15:45,126 Pulau Greece. 219 00:15:45,917 --> 00:15:48,583 Di bandar itu, mereka bina jalan panjang dan sempit... 220 00:15:48,667 --> 00:15:50,625 ...berliku yang bertemu dengan satu sama lain. 221 00:15:50,709 --> 00:15:52,917 Penceroboh akan sesat di dalamnya seperti berada dalam selirat... 222 00:15:53,001 --> 00:15:55,084 ...cuba mencari jalan keluar. 223 00:15:56,250 --> 00:15:57,333 Apa? 224 00:15:57,417 --> 00:15:58,459 Saya suka sejarah. 225 00:15:59,001 --> 00:16:00,251 Saya kagum. 226 00:16:00,751 --> 00:16:03,751 - Ia idea yang bagus. - Ya, hanya jika yang lain muncul. 227 00:16:10,001 --> 00:16:11,460 Nampaknya mereka baru saja muncul. 228 00:16:31,500 --> 00:16:32,792 Hei, mari kita pergi. 229 00:16:32,876 --> 00:16:35,157 Kita sepatutnya mengumpan, bukannya buat latihan sasaran. 230 00:16:35,959 --> 00:16:37,959 - Awak masih uruskan kemarahan itu? - Saya okey. 231 00:16:38,959 --> 00:16:41,668 Awak boleh marahkan Nolan dan terus hidup. Ayuhlah. 232 00:16:44,876 --> 00:16:46,126 Okey, awak akan ditangkap. 233 00:16:48,625 --> 00:16:49,792 Berpecah. 234 00:16:49,876 --> 00:16:51,251 Tiada apa masuk atau keluar. 235 00:17:00,959 --> 00:17:02,750 - Ya, saya silap. - Itu pertama kali. 236 00:17:02,834 --> 00:17:05,209 - Saya perlu tahu di mana Scott. - Kenapa? 237 00:17:05,333 --> 00:17:07,934 - Saya perlukan bantuannya. - Dia minta saya jangan beritahu awak. 238 00:17:08,042 --> 00:17:11,166 Gerard sedang kumpulkan senjata yang cukup untuk negara yang kecil. 239 00:17:11,250 --> 00:17:12,751 Saya tak boleh beritahu FBI. 240 00:17:13,001 --> 00:17:14,793 - Mana dia? - Sudah terlambat sekarang. 241 00:17:15,042 --> 00:17:16,833 - Dia perlu tahu apa yang berlaku. - Dia dah tahu. 242 00:17:16,917 --> 00:17:18,958 Dia tak tahu apa yang ada dalam gedung senjata. 243 00:17:19,042 --> 00:17:21,793 Jangan risau, okey? Awak buat kerja awak. 244 00:17:22,584 --> 00:17:25,460 - Apa maksudnya? - Sekarang giliran Scott. 245 00:17:26,375 --> 00:17:27,625 Dia masih di sini, bukan? 246 00:17:28,709 --> 00:17:30,792 Dia tak tahukah betapa bahayanya ini? 247 00:17:31,417 --> 00:17:34,335 Awak baru saja tahu tentang kuasa ghaib. 248 00:17:34,751 --> 00:17:37,042 Kami pula telah berdepan dengannya lebih lama. 249 00:17:37,126 --> 00:17:40,877 Jadi, percayalah apabila saya cakap mereka boleh uruskannya. 250 00:17:41,751 --> 00:17:43,711 Jadi, biar mereka buat perkara yang mereka mahir. 251 00:17:44,042 --> 00:17:45,501 Selamatkan kita. 252 00:17:52,126 --> 00:17:53,501 Mellisa. 253 00:17:55,542 --> 00:17:57,584 Tolong beritahu saya dia ada rancangan. 254 00:17:59,209 --> 00:18:00,501 Dia ada rancangan. 255 00:18:22,876 --> 00:18:24,541 Bom akan uruskan senjata itu. 256 00:18:24,625 --> 00:18:27,667 Pastikan kamu lari sebelum ia meletup, okey? 257 00:18:39,042 --> 00:18:40,251 Awak jumpa tak masalah itu? 258 00:19:14,333 --> 00:19:15,625 Awak dengar bunyi tembakan? 259 00:19:16,917 --> 00:19:18,167 Tak, saya tak dengar apa-apa. 260 00:19:22,292 --> 00:19:23,667 Saya dengar kelongsong peluru. 261 00:19:26,500 --> 00:19:29,418 Saya nampak cermin depan awak merekah dan kemudian ia pecah. 262 00:19:36,001 --> 00:19:37,710 Saya rasa awak betul. 263 00:19:38,500 --> 00:19:39,917 Kita patut hentikannya. 264 00:19:45,500 --> 00:19:46,834 Pergi bahagian selatan. 265 00:19:51,001 --> 00:19:52,460 Tembak untuk membunuh. 266 00:19:53,333 --> 00:19:54,917 Okey. 267 00:20:01,168 --> 00:20:02,669 Dia akan terbunuh. 268 00:20:03,168 --> 00:20:05,500 Saya harap dia bawa bersama salah seorang dengannya. 269 00:20:05,584 --> 00:20:07,210 - Awak okey dengan itu? - Ya. 270 00:20:07,542 --> 00:20:08,834 Jadi, awak perlu buat begitu. 271 00:20:15,394 --> 00:20:17,145 Kita semua perlu keluar dari sini. 272 00:20:17,260 --> 00:20:18,792 Kalau buat begitu, kita akan kehilangan peluang. 273 00:20:18,876 --> 00:20:20,377 Malia dan Scott boleh mati. 274 00:20:21,292 --> 00:20:22,501 Ia tak berbaloi. 275 00:20:22,709 --> 00:20:26,333 10 minit lepas saya akan setuju tapi sekarang kita sedang lakukannya... 276 00:20:26,417 --> 00:20:28,958 ...dan kita perlu pertimbangkan risiko dan ganjaran dengan teliti. 277 00:20:29,042 --> 00:20:30,958 Jika kita kekal di sini, kita mungkin berjaya. 278 00:20:31,042 --> 00:20:33,458 Jika kita pergi, mungkin kita tak akan dapat peluang lain. 279 00:20:33,542 --> 00:20:36,125 Memandangkan satu risiko diketahui dan satu lagi tak diketahui... 280 00:20:36,209 --> 00:20:38,251 Kita ikut risiko yang diketahui. 281 00:20:49,876 --> 00:20:50,833 Okey. 282 00:20:50,917 --> 00:20:52,167 Mana semua senjatanya? 283 00:20:55,333 --> 00:20:57,084 Mereka tahu kita akan datang. 284 00:20:58,592 --> 00:21:01,510 Dilarang Menceroboh Pesalah akan Dihukum 285 00:21:18,026 --> 00:21:20,316 Jika awak terus tengok, dia akan nampak awak. 286 00:21:20,400 --> 00:21:21,859 Berundur. 287 00:21:25,817 --> 00:21:27,399 Saya tak mahu mati di sini... 288 00:21:27,483 --> 00:21:30,164 ...kerana awa nak balas dendam terhadap orang yang pukul awak, okey? 289 00:21:36,192 --> 00:21:37,316 - Lepaskan. - Bertenang! 290 00:21:37,400 --> 00:21:38,609 Saya kata lepaskan. 291 00:21:40,192 --> 00:21:41,275 Kenapa dengan awak? 292 00:21:41,775 --> 00:21:44,358 Mustahil Nolan saja. Sesuatu di sini buat awak begini. 293 00:21:44,442 --> 00:21:45,441 Saya okey. 294 00:21:45,525 --> 00:21:46,733 Apa dia? 295 00:21:46,817 --> 00:21:48,025 Pemburu? 296 00:21:48,109 --> 00:21:50,443 - Awak tak suka sangkar atau gayat? - Saya kata saya okey. 297 00:21:51,109 --> 00:21:52,192 Mereka di atas sini. 298 00:22:08,192 --> 00:22:09,401 Keluar dari sana. 299 00:22:09,817 --> 00:22:11,234 Mari pergi sebelum mereka balik. 300 00:22:13,192 --> 00:22:14,401 Apa? 301 00:22:14,567 --> 00:22:15,984 Bau itu. 302 00:22:20,067 --> 00:22:21,317 Jiang dan Tierney. 303 00:22:23,859 --> 00:22:25,984 Kamu mesti beredar sekarang. 304 00:22:29,318 --> 00:22:31,110 Tolong saya. 305 00:22:49,151 --> 00:22:50,441 Tidak. 306 00:22:50,525 --> 00:22:51,692 Jangan buka pintu itu! 307 00:22:53,483 --> 00:22:54,900 Alat Pengesan 308 00:23:04,775 --> 00:23:06,858 Bahagian utara pintu masuk selatan selamat. 309 00:23:20,276 --> 00:23:22,192 Sistem keselamatan gedung senjata berbunyi... 310 00:23:22,276 --> 00:23:24,150 ...dan saya tak boleh hubungi sesiapa pun di sana. 311 00:23:24,234 --> 00:23:25,359 Jangan risau. 312 00:23:26,276 --> 00:23:28,900 Tidakkah bunyi itu mencurigakan? 313 00:23:28,984 --> 00:23:31,860 Bunyi itu langsung tak berbaloi untuk masa saya. 314 00:23:32,859 --> 00:23:33,900 Bagaimana kalau itu Scott? 315 00:23:33,984 --> 00:23:35,776 Sudah tentu itu Scott. 316 00:23:36,067 --> 00:23:38,067 Jadi, apa kita masih buat di sini? 317 00:23:38,318 --> 00:23:40,194 Kita nak penuhi tujuan kita datang ke sini. 318 00:23:40,775 --> 00:23:41,984 Bunuh Betanya. 319 00:23:42,276 --> 00:23:43,777 Kemudian, kita tumpaskan Scott? 320 00:23:44,400 --> 00:23:50,234 Awak tahu tak konsep hubungan antara Alfa dan Beta? 321 00:23:51,359 --> 00:23:55,818 Saya akan cakap ia sekuat hubungan antara ibu bapa dan anak. 322 00:23:56,609 --> 00:24:01,650 Bayangkan apa berlaku kepada ibu bapa jika saya bunuh anaknya... 323 00:24:01,734 --> 00:24:04,568 ...dan letak mayatnya di kaki mereka. 324 00:24:06,109 --> 00:24:08,651 Okey, saya faham. 325 00:24:10,567 --> 00:24:12,193 Bagaimana dengan kawanan dia yang lain? 326 00:24:12,984 --> 00:24:14,902 Apabila Scott tewas... 327 00:24:18,734 --> 00:24:20,859 Ia akan melemahkan mereka semua. 328 00:24:24,817 --> 00:24:25,900 Tidak. 329 00:24:25,984 --> 00:24:27,151 Semuanya telah ditutup. 330 00:24:27,692 --> 00:24:30,193 Mereka terkunci di dalam dan kita tak boleh buat apa-apa. 331 00:24:31,942 --> 00:24:33,067 Apa ini? 332 00:24:33,234 --> 00:24:34,441 Pengesan pergerakan. 333 00:24:34,525 --> 00:24:35,650 Apa maksud "H-2100"? 334 00:24:35,817 --> 00:24:37,526 H adalah "Halon." 335 00:24:37,984 --> 00:24:39,817 Ia sistem pemampatan api. 336 00:24:39,901 --> 00:24:43,068 Ia akan keluarkan semua oksigen dari bilik itu untuk mencetuskan kebakaran. 337 00:24:44,609 --> 00:24:45,818 Semua oksigen? 338 00:24:47,692 --> 00:24:49,775 Berapa lama serigala jadian boleh tahan nafas? 339 00:24:49,942 --> 00:24:51,359 Saya rasa kita akan tahu nanti. 340 00:25:16,692 --> 00:25:18,234 Di mana Jiang dan Tierney? 341 00:25:20,609 --> 00:25:22,360 Mereka ada di sini. 342 00:25:25,442 --> 00:25:26,943 Itu saja yang tinggal. 343 00:25:45,692 --> 00:25:46,942 Tunggu. 344 00:25:57,142 --> 00:25:59,351 Liam. 345 00:25:59,942 --> 00:26:02,109 Liam. 346 00:26:04,567 --> 00:26:06,650 Liam. 347 00:26:07,234 --> 00:26:08,776 Liam. 348 00:26:10,417 --> 00:26:13,335 Sebagai kapten pasukan lacrosse,... 349 00:26:14,084 --> 00:26:16,501 ...kekalahan agak menyakitkan. 350 00:26:17,417 --> 00:26:20,125 Memandangkan kami kalah disebabkan awak... 351 00:26:20,209 --> 00:26:25,333 ...awak biarkan semua pemain melepasi awak,... 352 00:26:25,417 --> 00:26:29,751 ...saya rasa awak patut rasa sebahagian kesakitan saya. 353 00:26:38,917 --> 00:26:40,042 Nampak tak, Liam? 354 00:26:40,126 --> 00:26:43,002 Inilah maknanya menjadi sebahagian daripada pasukan. 355 00:27:05,625 --> 00:27:06,917 Dia nak saya bunuh awak. 356 00:27:11,459 --> 00:27:13,377 Dia akan bunuh saya jika saya tidak buat begitu. 357 00:27:38,667 --> 00:27:40,375 Lari. 358 00:27:40,459 --> 00:27:43,918 Komunikasi dimatikan dan bilik itu kalis bunyi. 359 00:27:44,375 --> 00:27:46,736 - Kita perlu berikan mereka amaran. - Kita akan buat begitu. 360 00:27:47,126 --> 00:27:49,168 Salah satu paip ini menghala ke sana. 361 00:27:58,500 --> 00:27:59,875 Ada apa-apa? 362 00:27:59,959 --> 00:28:01,835 Tiada. 363 00:28:05,292 --> 00:28:06,959 Apa itu? 364 00:28:07,704 --> 00:28:09,246 Pengesan pergerakan. 365 00:28:09,459 --> 00:28:12,501 Jika mereka dah tahu kita di sini, kenapa perlukan pengesan? 366 00:28:12,959 --> 00:28:14,835 Saya rasa kita tak mahu tahu. 367 00:28:18,126 --> 00:28:19,418 Saya rasa dia dengar. 368 00:28:24,001 --> 00:28:25,001 Apa awak buat? 369 00:28:28,209 --> 00:28:30,376 Elakkan pengesan itu. 370 00:28:37,876 --> 00:28:39,585 Ayuhlah. 371 00:28:56,625 --> 00:28:57,959 Okey. 372 00:29:03,333 --> 00:29:04,416 Maaf. 373 00:29:04,500 --> 00:29:06,042 Tunggu! 374 00:29:19,042 --> 00:29:20,209 Ini agak... 375 00:29:22,917 --> 00:29:24,167 Tak selesa? 376 00:29:24,375 --> 00:29:25,625 Tidak. 377 00:29:25,792 --> 00:29:27,042 Ya. 378 00:29:28,667 --> 00:29:30,876 Maksud saya, mungkin saya patut buat sesuatu. 379 00:29:39,459 --> 00:29:41,833 - Saya ada idea. - Okey. 380 00:29:41,917 --> 00:29:44,334 - Ini satu rancangan. - Bagus. 381 00:29:44,459 --> 00:29:45,625 Awak belum tahu lagi. 382 00:29:45,709 --> 00:29:47,501 Maksud saya, baguslah awak ada rancangan. 383 00:29:56,959 --> 00:29:58,501 Saya rasa itu jalan keluar. 384 00:30:00,709 --> 00:30:02,001 Kita tak boleh mencapainya. 385 00:30:02,168 --> 00:30:03,293 Saya boleh mencapainya. 386 00:30:08,834 --> 00:30:10,084 Awak mungkin cetuskan pengesan. 387 00:30:10,333 --> 00:30:11,541 Percayalah saya. 388 00:30:11,625 --> 00:30:13,209 Saya boleh uruskan. 389 00:30:14,709 --> 00:30:16,251 Okey. 390 00:30:18,168 --> 00:30:23,251 Jika saya boleh pintas sistem elektrik, saya mungkin boleh set semula konsol. 391 00:30:26,417 --> 00:30:27,751 Apa yang dia buat? 392 00:30:36,375 --> 00:30:38,293 Awak boleh lakukannya. 393 00:31:16,292 --> 00:31:17,626 Ya! 394 00:31:53,159 --> 00:31:54,492 Malia? 395 00:31:54,576 --> 00:31:56,077 Saya di sini. 396 00:31:59,159 --> 00:32:00,951 Berapa lama mereka boleh bertahan? 397 00:32:01,242 --> 00:32:02,325 Beberapa minit. 398 00:32:02,409 --> 00:32:04,784 Kami jumpa Anderson tak sedarkan diri. Kami akan masuk. 399 00:32:07,909 --> 00:32:10,118 - Berapa orang di dalam? - Saya tak tahu. 400 00:32:11,159 --> 00:32:12,616 Apa lagi yang mereka boleh nampak? 401 00:32:12,700 --> 00:32:13,950 Kita perlu buat sesuatu. 402 00:32:14,034 --> 00:32:15,034 Tembak untuk membunuh. 403 00:33:17,159 --> 00:33:18,451 Scott. 404 00:33:18,618 --> 00:33:19,952 Cuba jangan bercakap. 405 00:33:20,326 --> 00:33:22,535 - Saya tak nak mati seperti ini. - Ya, Malia. 406 00:33:22,659 --> 00:33:23,742 Bukan seperti ini. 407 00:33:23,867 --> 00:33:25,825 Lebih banyak awak bercakap, lebih banyak oksigen yang awak... 408 00:33:25,909 --> 00:33:27,368 Saya tak peduli. 409 00:33:27,825 --> 00:33:29,117 Saya takkan mati di sini. 410 00:33:33,618 --> 00:33:35,285 Saya sepatutnya pergi ke Perancis. 411 00:33:42,783 --> 00:33:44,117 Saya baru 18 tahun. 412 00:33:44,825 --> 00:33:46,451 Saya tak pernah pergi ke mana-mana. 413 00:33:51,159 --> 00:33:52,910 Masih banyak benda yang saya nak lakukan. 414 00:34:01,950 --> 00:34:03,325 Saya tak mahu mati di sini. 415 00:34:06,409 --> 00:34:09,993 Bukan di sini, seperti ini. 416 00:34:19,367 --> 00:34:21,075 Awak kata pintu besi itu keluli padu. 417 00:34:21,159 --> 00:34:24,701 Saya cakap tak akan ditembusi peluru, bukannya langsuir. 418 00:34:39,117 --> 00:34:41,534 Malia, bertahan, okey? Bertahan. 419 00:35:12,326 --> 00:35:13,991 Saya terpaksa buat buat awak pengsan. 420 00:35:14,075 --> 00:35:15,242 Ya, berapa kali? 421 00:35:15,783 --> 00:35:17,117 Lima. 422 00:35:24,659 --> 00:35:26,076 Saya hampir bunuh dia, bukan? 423 00:35:27,492 --> 00:35:28,826 Hampir. 424 00:35:29,742 --> 00:35:32,201 Tapi awak cederakan tangan awak untuk cuba tak bunuh dia. 425 00:35:33,742 --> 00:35:35,117 Saya rasa itu ada maknanya. 426 00:35:35,742 --> 00:35:38,076 Lain kali jika awak fikirkan rancangan seperti ini... 427 00:35:38,409 --> 00:35:40,658 ...pilih tempat yang tak mencetuskan kemarahan yang membunuh. 428 00:35:40,742 --> 00:35:42,117 Saya tak tahu ini akan berlaku. 429 00:35:42,201 --> 00:35:44,562 Sama ada awak maksudkannya atau tidak, awak pilih tempatnya. 430 00:35:45,992 --> 00:35:47,367 Awak buat rancangan. 431 00:35:48,242 --> 00:35:49,451 Awak nak saya tolong awak. 432 00:35:49,950 --> 00:35:51,699 Jika saya perlukan bantuan awak untuk apa-apa,... 433 00:35:51,783 --> 00:35:54,117 ...ia adalah supaya saya cukup marah untuk bunuh awak sendiri. 434 00:35:54,201 --> 00:35:57,952 Awak bawa saya ke sini kerana benda di Pemburuan itu beri kesan pada awak. 435 00:35:58,950 --> 00:36:01,450 Awak perlu selesaikannya sebelum awak hilang kawalan. 436 00:36:01,534 --> 00:36:04,368 Anuk-ité itu timbulkan ketakutan, bukannya mengakibatkan kemarahan. 437 00:36:05,242 --> 00:36:07,576 Manusia hanya rasa satu emosi dalam satu-satu masa, Liam. 438 00:36:09,492 --> 00:36:11,410 Itulah sebabnya awak marah apabila awak takut. 439 00:36:12,783 --> 00:36:14,623 Sebab itulah awak hampir pecahkan kepala Nolan. 440 00:36:16,783 --> 00:36:19,117 Jika Anuk-ité boleh buat begini kepada saya,... 441 00:36:19,700 --> 00:36:21,909 ...awak rasa apa ia buat kepada orang lain? 442 00:36:51,451 --> 00:36:52,826 Saya jumpa Jimenez diikat. 443 00:36:53,367 --> 00:36:54,701 Selebihnya tak sedarkan diri. 444 00:36:55,909 --> 00:36:57,535 Nampaknya mereka berempat. 445 00:36:58,201 --> 00:37:01,535 Mereka bertindak dan menewaskan orang-orang awak. 446 00:37:05,367 --> 00:37:06,784 Sekarang, dia ada peta itu. 447 00:37:07,534 --> 00:37:09,368 Macam mana jika dia tahu apa yang kita buat? 448 00:37:09,659 --> 00:37:10,741 Tidak. 449 00:37:10,825 --> 00:37:12,867 Awak memerangkap dia dan dia melarikan diri. 450 00:37:13,409 --> 00:37:14,534 Baiklah, kaunselor. 451 00:37:15,576 --> 00:37:16,826 Apa awak nak buat? 452 00:37:17,576 --> 00:37:19,452 Saya nak tahu awak ada rancangan. 453 00:37:20,409 --> 00:37:22,908 Ingat tak kisah yang saya beritahu,... 454 00:37:22,992 --> 00:37:25,951 ...tentang kekuatan antara Alfa dan Betanya,... 455 00:37:26,075 --> 00:37:27,492 ...serta sekuat mana ia boleh jadi? 456 00:37:29,742 --> 00:37:31,076 Ya. 457 00:37:31,576 --> 00:37:34,327 Jangan sesekali fikir kami juga begitu. 458 00:37:43,201 --> 00:37:44,493 Awak okey? 459 00:37:45,075 --> 00:37:46,534 Ingat tak apa saya cakap tadi? 460 00:37:46,700 --> 00:37:48,534 Semasa udara semakin berkurangan. 461 00:37:50,201 --> 00:37:51,702 Tentang pergi ke Perancis? 462 00:37:53,075 --> 00:37:55,200 Maksud saya, semua benda yang saya belum buat,... 463 00:37:55,326 --> 00:37:56,910 ...dan perkara yang saya nak buat? 464 00:37:57,034 --> 00:37:58,200 Ya. 465 00:37:58,284 --> 00:37:59,409 Ini salah satu daripadanya. 466 00:38:43,783 --> 00:38:44,908 Semua itu ialah Nemeton. 467 00:38:48,783 --> 00:38:50,575 Apa Gerard mahu dengan mereka? 468 00:38:50,909 --> 00:38:54,701 Jika ia sama seperti ini, jadi ia adalah suar untuk kuasa ghaib. 469 00:38:56,117 --> 00:38:59,367 Jika kita nak bunuh semua makhluk ghaib di dunia ini,... 470 00:39:00,659 --> 00:39:02,160 ...di sinilah kita akan mulakan. 471 00:39:02,618 --> 00:39:05,369 Gerard tak akan berhenti setakat Beacon Hills saja, bukan? 472 00:39:06,367 --> 00:39:07,868 Dia mahu seluruh dunia. 473 00:39:10,284 --> 00:39:11,701 Mana Scott? 474 00:39:11,909 --> 00:39:13,076 Di atas. Kenapa? 475 00:39:13,201 --> 00:39:15,033 Dia tak boleh pergi. Tiada siapa boleh pergi. 476 00:39:15,117 --> 00:39:17,950 Gembira nampak awak ubah fikiran, tapi saya takut nak tanya sebabnya. 477 00:39:18,034 --> 00:39:19,284 Ini senjata Gerard. 478 00:39:25,268 --> 00:39:26,283 Ayah? 479 00:39:26,367 --> 00:39:28,950 Senjata itu telah diedarkan secara sah... 480 00:39:29,034 --> 00:39:30,493 ...kepada penduduk Beacon Hills. 481 00:39:31,075 --> 00:39:32,784 Semuanya dan tanpa bayaran. 482 00:39:33,201 --> 00:39:35,868 - Dia berikan begitu saja? - Tidak. 483 00:39:37,825 --> 00:39:40,576 Dia berikan senjata kepada tenteranya. 484 00:39:48,825 --> 00:39:50,492 Tunduk! 485 00:40:53,867 --> 00:40:55,034 sarikata oleh MRRD