1
00:00:00,300 --> 00:00:02,410
Tóm tắt tập trước.
2
00:00:02,410 --> 00:00:04,110
Ta cần phải giải phóng áp lực.
3
00:00:04,110 --> 00:00:05,880
Ý cô là sát hại 2 đứa trẻ.
4
00:00:08,100 --> 00:00:11,270
Nếu muốn giết toàn bộ
sinh vật siêu nhiên trên thế giới,
5
00:00:11,300 --> 00:00:12,930
đây sẽ là những nơi bắt đầu.
6
00:00:12,940 --> 00:00:14,070
Nằm xuống!
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,210
Xin chào,
xin hãy để lại tên
8
00:00:43,210 --> 00:00:45,200
và số điện thoại sau tiếng beep.
9
00:00:46,270 --> 00:00:49,600
Lại là em đây. Anh đã hứa là
sẽ không đến muộn đó.
10
00:00:49,600 --> 00:00:52,210
Anh biết em đã cố gắng kiếm vé
xem buổi diễn bao lâu rồi không?
11
00:00:52,210 --> 00:00:56,180
Đúng bằng khoảng thời gian ta bên nhau luôn.
Bởi vì em là người đó đó.
12
00:00:56,180 --> 00:00:58,600
Vậy nên, làm ơn đừng có làm người
13
00:00:58,600 --> 00:01:02,020
tới muộn ngày
kỷ niệm của chúng ta, nhé?
14
00:01:03,150 --> 00:01:05,690
Cứ tới đây trước khi xe đến thôi.
15
00:01:06,860 --> 00:01:10,260
Lại là em đây. Xe tới rồi.
Anh thì chưa.
16
00:01:10,260 --> 00:01:13,790
Anh biết chuyện gì xảy ra nếu ta tới muộn không?
Họ sẽ đóng cửa đó.
17
00:01:13,800 --> 00:01:15,690
Làm ơn, tới đây đi.
18
00:01:16,700 --> 00:01:19,460
Họ đóng cửa rồi.
Ta muộn 10 phút
19
00:01:19,460 --> 00:01:21,700
và đóng cửa
sau 10 phút.
20
00:01:21,800 --> 00:01:24,400
Nghĩa là ta sẽ
không được xem buổi diễn.
21
00:01:24,410 --> 00:01:28,780
Cũng có nghĩa là,
anh đã quên ngày kỷ niệm của ta.
22
00:01:28,780 --> 00:01:32,280
Cũng có nghĩa là, em sẽ giết anh.
23
00:01:53,840 --> 00:01:56,040
Hmm. Thằng này cũng dễ thương
như thằng kia luôn.
24
00:01:57,570 --> 00:02:00,740
Cô biết là ta phải hỏi nó vài câu
trước khi giết nó chứ hả?
25
00:02:00,740 --> 00:02:02,240
Lệnh đó từ ông ấy hay là anh vậy?
26
00:02:02,240 --> 00:02:04,010
Cô biết lệnh từ ai mà.
27
00:02:07,620 --> 00:02:10,720
Rồi, bọn tao nghe nói mày và bạn trai mày
đang lần theo những người sói khác.
28
00:02:10,720 --> 00:02:12,290
Bọn tao muốn biết tên của tụi nó.
29
00:02:12,290 --> 00:02:13,690
Trói nó lại.
30
00:02:16,990 --> 00:02:18,990
Mấy người nên dùng bả sói màu vàng.
31
00:02:18,990 --> 00:02:19,890
Cái gì?
32
00:02:19,900 --> 00:02:21,760
Bả sói thường vô dụng với anh ấy.
33
00:02:21,760 --> 00:02:24,100
Bởi vì anh ấy không chỉ lai người sói,
34
00:02:24,800 --> 00:02:26,400
mà còn là Kanima nữa.
35
00:02:31,640 --> 00:02:33,810
Và cả 2 phần đều đang tức giận đây.
36
00:02:57,900 --> 00:02:59,170
Đừng. Đừng. Cái, cái đó là đồ cổ...
37
00:03:03,170 --> 00:03:04,340
Ôi cái đèn!
38
00:03:16,620 --> 00:03:18,320
Cẩn thận mấy...
39
00:03:18,320 --> 00:03:19,850
bức ảnh.
40
00:03:30,400 --> 00:03:32,570
Em vừa đi đóng khung xong đó.
41
00:03:32,570 --> 00:03:35,340
Anh không tin là em thực sự nghĩ
anh quên ngày kỷ niệm của ta.
42
00:03:36,400 --> 00:03:37,700
Ow!
43
00:04:15,090 --> 00:04:17,090
Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam - @Terry Phan
-- www.facebook.com/herosubteam --
44
00:04:17,090 --> 00:04:23,800
Teen Wolf - Người Sói Teen
Phần 6 - Tập 17
45
00:04:25,890 --> 00:04:28,040
Bác sĩ Travis,
46
00:04:28,050 --> 00:04:29,090
anh có khách ở sảnh chính.
47
00:04:29,090 --> 00:04:31,260
Bác sĩ Travis, có khách ở sảnh chính.
48
00:04:49,020 --> 00:04:51,920
Tôi nghĩ cô ấy bị đông máu.
Tôi cần 1 vết mổ nữa.
49
00:05:03,260 --> 00:05:06,030
Viên đạnkhông trúng động mạch chủ
50
00:05:06,030 --> 00:05:08,900
Động mạch phổi còn nguyên.
51
00:05:33,050 --> 00:05:36,320
Huyết áp đã ổn định.
Cô ấy sẽ ổn thôi.
52
00:06:00,280 --> 00:06:02,920
Cháu có khoảng 1 phút
trước khi thuốc an thần có tác dụng.
53
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
Và để cô ấy nghỉ ngơi.
54
00:06:08,320 --> 00:06:09,590
Chào, nhóc.
55
00:06:15,330 --> 00:06:18,130
Con sẽ chờ bên ngoài, nhé?
56
00:06:18,130 --> 00:06:20,500
Không, chờ đã, Scott. Chờ đã.
57
00:06:24,270 --> 00:06:26,210
Nghe mẹ nói này.
58
00:06:29,140 --> 00:06:31,040
Con không gây ra chuyện này.
59
00:06:31,050 --> 00:06:33,310
Nhưng con phải chịu trách nhiệm. Mẹ cần phải nghỉ ngơi đi.
60
00:06:33,320 --> 00:06:35,480
Mẹ cần phải...
61
00:06:37,350 --> 00:06:38,220
nói với con..
62
00:06:38,220 --> 00:06:40,590
- Để sau được mà mẹ.
- Không được.
63
00:06:40,590 --> 00:06:41,850
Mẹ...
64
00:06:41,860 --> 00:06:43,990
Đừng trốn chạy.
65
00:06:46,660 --> 00:06:48,060
Con chiến đấu.
66
00:07:50,660 --> 00:07:51,660
Bố cháu đâu ạ?
67
00:07:51,660 --> 00:07:54,430
Đã được chuyển tới bệnh viện San Francisco rồi.
Ông ấy sẽ ổn thôi.
68
00:07:54,430 --> 00:07:56,100
Được rồi. Vậy còn Mason ạ?
69
00:07:56,100 --> 00:07:58,360
- Đã phẫu thuật xong.
- Lydia?
70
00:07:58,370 --> 00:08:00,070
Con bé cũng không sao.
71
00:08:00,070 --> 00:08:01,930
Viên đạn trượt mọi chỗ
quan trong, tạ ơn Chúa.
72
00:08:01,940 --> 00:08:03,300
Scott, ta gặp may đó.
73
00:08:03,870 --> 00:08:04,970
Họ suýt chết.
74
00:08:04,970 --> 00:08:06,310
Nhưng họ sẽ sống.
75
00:08:08,380 --> 00:08:11,240
Ta sẽ cắt 2 sĩ quan
túc trực ở đây mọi lúc.
76
00:08:11,250 --> 00:08:13,750
Không ai được đặt chân lên tầng này
mà không được ta cho phép.
77
00:08:15,720 --> 00:08:20,350
Scott. Chú khá hiểu cảm giác
hiện giờ của cháu.
78
00:08:20,360 --> 00:08:23,320
Nhưng cả đồn cảnh sát trưởng
sẽ lo vụ này.
79
00:08:23,320 --> 00:08:25,660
Chú sẽ tìm ra kẻ nào đứng sau chuyện này.
80
00:08:25,660 --> 00:08:27,160
Ta đều biết ai đứng sau chuyện này.
81
00:08:38,870 --> 00:08:41,340
Này. Giờ ta làm gì?
82
00:08:41,340 --> 00:08:45,080
Không hòa bình nữa. Không trốn chạy nữa.
Không còn giải pháp nửa vời nữa.
83
00:08:45,080 --> 00:08:46,610
Kế hoạch là gì?
84
00:08:46,610 --> 00:08:47,710
Ta đánh trả.
85
00:08:47,720 --> 00:08:48,950
Kế đó thì tớ giỏi lắm.
86
00:08:48,950 --> 00:08:52,890
Và Gerard? Monroe? Bọn thợ săn?
Ta xử hết bọn chúng.
87
00:08:52,890 --> 00:08:54,590
Vậy thì ta cần thêm hỏa lực.
88
00:08:54,590 --> 00:08:57,660
Không chỉ hỏa lực.
Ta cần 1 đội quân.
89
00:09:11,980 --> 00:09:16,920
Anh không nghĩ là tôi ra lệnh oanh tạc
nhà của Scott McCall chứ, cảnh sát trưởng?
90
00:09:21,290 --> 00:09:22,760
Cám ơn.
91
00:09:29,370 --> 00:09:31,700
Tôi nghĩ tôi muốn có luật sư đó.
92
00:09:31,810 --> 00:09:35,080
Mặc dù, tôi không hiểu
sao tôi lại cần luật sư, vì...
93
00:09:35,080 --> 00:09:36,710
Tôi không ra lệnh bắn căn nhà đó.
94
00:09:37,810 --> 00:09:41,380
Cô không cần luật sư đâu.
Cô có chứng cứ ngoại phạm.
95
00:09:41,380 --> 00:09:43,540
Đây là hình ảnh từ
camera an ninh của trường học
96
00:09:43,540 --> 00:09:44,820
vào đêm vụ tấn công.
97
00:09:45,520 --> 00:09:47,490
Vậy tôi ở đây làm gì?
98
00:09:48,830 --> 00:09:50,890
Anh muốn gì?
99
00:09:50,890 --> 00:09:54,300
Tôi có 4 người bị bắn
đang nằm trong bệnh viện.
100
00:09:54,300 --> 00:09:55,760
2 đứa trẻ.
101
00:09:56,630 --> 00:09:58,500
Đó không phải thứ tôi muốn...
102
00:10:01,070 --> 00:10:02,400
Mà là ai cơ.
103
00:10:21,720 --> 00:10:23,620
Cậu biết là tháng ngày chiến đấu của tôi hết rồi mà.
104
00:10:25,060 --> 00:10:26,460
Hơi khó tin đó.
105
00:10:26,460 --> 00:10:28,960
Ông từng nói ông sẽ giết
bất cứ thứ gì cản đường ông.
106
00:10:30,970 --> 00:10:32,170
Ta từng nói nhiều thứ lắm.
107
00:10:33,600 --> 00:10:38,810
Nhưng rồi, rốt cục
những xác chết chất cao tới mức,
108
00:10:38,810 --> 00:10:40,910
ngay cả 1 người mù cũng không thể làm ngơ được.
109
00:10:40,910 --> 00:10:44,580
Rồi sao? Ông chuyển vô sống trong hang
và thề trở thành vô dụng luôn hả?
110
00:10:44,580 --> 00:10:47,150
Ta đã thay đổi. Tất cả chúng ta cũng nên thử thay đổi.
111
00:10:48,180 --> 00:10:50,280
Và tôi sống trong căn hộ cao cấp.
112
00:10:50,290 --> 00:10:51,990
Tôi thích Deucalion cũ hơn.
113
00:10:51,990 --> 00:10:55,290
Thì, có thể ông đã thay đổi,
nhưng Gerard thì không.
114
00:10:55,290 --> 00:10:56,660
Và ông ta sẽ không dừng lại
ở Beacon Hills thôi đâu.
115
00:10:56,660 --> 00:10:59,660
Ông ta có 1 bản đồ với
những nơi khoanh tròn, Toulouse, Brasilia...
116
00:10:59,660 --> 00:11:04,500
Logashkino, Zhengzhou.
Những cây Nemeton của thế giới
117
00:11:05,800 --> 00:11:09,700
Ông biết ông ta. Ông có thể suy nghĩ vượt qua ông ta,
ông đọc vị được ông ta.
118
00:11:09,710 --> 00:11:11,170
Cậu đã từng hạ được ông ta rồi.
119
00:11:11,170 --> 00:11:13,610
Giờ ông ta có thêm trợ giúp rồi.
120
00:11:13,610 --> 00:11:15,740
Thực ra thì, ông ta nắm được hầu như mọi người rồi.
121
00:11:15,750 --> 00:11:18,150
Cậu nghĩ Gerard biến cậu
thành 1 kẻ khốn khổ sao?
122
00:11:18,920 --> 00:11:20,920
Chính sức mạnh của cậu làm vậy.
123
00:11:20,920 --> 00:11:24,790
Cậu sẽ luôn là kẻ ngoại lai
vì những khả năng của mình.
124
00:11:24,790 --> 00:11:27,620
Gerard khôn phải là
kẻ đầu tiên lợi dụng
125
00:11:27,620 --> 00:11:30,590
nỗi sợ hãi của công chúng
về kẻ khác...
126
00:11:31,430 --> 00:11:33,460
Và ông ta sẽ không phải là kẻ cuối cùng.
127
00:11:33,460 --> 00:11:35,500
Vậy hãy giúp bọn tôi chặn ông ta lại.
128
00:11:38,270 --> 00:11:42,540
Tôi nghĩ cậu cũng nhận ra ngăn chặn
Gerard bây giờ, nghĩa là giết ông ta.
129
00:11:44,240 --> 00:11:48,040
Tôi xin lỗi Scott,
chương đó của đời tôi qua rồi.
130
00:11:49,510 --> 00:11:52,610
Vậy đó hả?
Giờ ông là người yêu hòa bình sao?
131
00:11:52,620 --> 00:11:55,580
Thứ gì sẽ ngăn tôi
xé cổ họng ông ra hả?
132
00:11:57,050 --> 00:11:58,320
Nhiều.
133
00:12:02,890 --> 00:12:04,120
Sao ông làm được vậy?
134
00:12:04,130 --> 00:12:05,730
Nó là Bagua.
135
00:12:05,730 --> 00:12:08,760
1 loại võ đi theo lối
ít kháng cự nhất.
136
00:12:08,760 --> 00:12:10,630
Ông nghĩ ông sẽ hạ tôi
mà không cần đánh trả sao?
137
00:12:10,630 --> 00:12:12,100
Tôi nghĩ cô sẽ tự hạ mình.
138
00:12:27,920 --> 00:12:29,850
Rồi, vậy là ông có thể tự bảo vệ mình.
139
00:12:29,850 --> 00:12:31,990
Nhưng còn những người
không biết Bagua thì sao?
140
00:12:33,060 --> 00:12:34,820
Họ cứ để cho
bị móc mắt thôi hả?
141
00:12:37,760 --> 00:12:39,890
Nhìn xem cuộc chiến đó biến tôi thành cái gì đi.
142
00:12:41,000 --> 00:12:43,060
Tôi không sợ bị mù lần nữa đâu.
143
00:12:46,540 --> 00:12:48,670
Tôi sợ bị mất linh hồn thôi.
144
00:12:51,510 --> 00:12:53,240
Vậy ông không giúp bọn tôi?
145
00:12:54,410 --> 00:12:58,080
Tôi không nói là sẽ không giúp.
146
00:12:58,080 --> 00:12:59,650
Tôi có thể cho lời khuyên.
147
00:12:59,650 --> 00:13:01,880
Và lời khuyên đầu tiên của tôi?
148
00:13:01,880 --> 00:13:05,850
Là cậu cần hạ tiêu chuẩn
đồng minh xuống 1 chút.
149
00:13:07,660 --> 00:13:09,660
Tôi tưởng tôi đã làm rồi đó.
150
00:13:12,130 --> 00:13:15,000
Thấp hơn tôi nữa.
151
00:13:15,000 --> 00:13:17,830
- Anh đâu có quên.
- Em đâu có nói anh quên.
152
00:13:17,830 --> 00:13:19,670
Em nói là anh quên và còn đi trễ nữa.
153
00:13:19,670 --> 00:13:21,850
Oh, vậy anh đoán toàn bộ
chuyện bị bắt cóc này
154
00:13:21,850 --> 00:13:23,170
chẳng giúp anh có được chút đồng cảm nào luôn.
155
00:13:24,110 --> 00:13:25,740
Anh có thể bù lại cho em năm tới.
156
00:13:25,740 --> 00:13:27,440
Ừ, nếu mà ai trong chúng ta
còn sống tới đó.
157
00:13:27,440 --> 00:13:28,540
Anh tìm ra mấy đứa Omega hả?
158
00:13:28,540 --> 00:13:30,440
Thì, anh dò được họ tới
rừng Epping,
159
00:13:30,450 --> 00:13:32,080
nhưng 2 đứa này tìm được họ trước.
160
00:13:32,080 --> 00:13:33,080
Và...
161
00:13:36,350 --> 00:13:38,050
Tụi nó có lấy quà lưu niệm.
162
00:13:40,820 --> 00:13:43,320
Cho mỗi người sói.
Là bằng chứng họ đã bị giết.
163
00:13:43,330 --> 00:13:44,330
Ai chỉ bọn mày biết chỗ của bọn tao?
164
00:13:45,830 --> 00:13:48,500
Hmm? Vì không có đời chó nào
165
00:13:48,500 --> 00:13:52,330
mà 2 đứa nghiệp dư vô danh
có thể hạ từng đó người sói
166
00:13:52,340 --> 00:13:53,800
mà không bị xé nát ra được.
167
00:13:53,800 --> 00:13:55,670
Mày lấy bả sói ở đâu?
168
00:13:55,670 --> 00:13:57,600
Và ai phái mày tới?
169
00:13:57,610 --> 00:14:00,310
Bọn tao làm việc 1 mình.
Và bọn tao giỏi hơn mày nghĩ đó.
170
00:14:02,910 --> 00:14:05,750
Vậy cái tên Gerard
có ý nghĩa gì không?
171
00:14:08,550 --> 00:14:10,350
Bọn tao không cần phải khai cho mày cái gì hết.
172
00:14:18,290 --> 00:14:19,360
Mày đã khai rồi.
173
00:14:20,430 --> 00:14:22,060
Ảnh nói và tao nghe.
174
00:14:24,800 --> 00:14:26,500
Nên bọn tao biết mày đang nói láo.
175
00:14:26,500 --> 00:14:28,870
Ừ. Bọn tao đang khá giỏi khoản này rồi.
176
00:14:28,870 --> 00:14:31,370
Vậy, Gerard trang bị và phái bọn mày tới đây.
177
00:14:32,110 --> 00:14:34,170
Ông ta đâu? Có ở London không?
178
00:14:34,180 --> 00:14:35,210
Mày biết ông ấy ở đâu rồi.
179
00:14:37,310 --> 00:14:38,950
Beacon Hills.
180
00:14:40,480 --> 00:14:42,220
Tôi không biết gì cả. Tôi thề.
181
00:14:42,220 --> 00:14:43,680
Tôi không biết chuyện gì xảy ra
ở nhà Scott cả.
182
00:14:46,360 --> 00:14:48,920
Mày có biết ai đã ở đó không?
Mày có biết Mason ở trong đó không?
183
00:14:48,920 --> 00:14:52,030
Không, tôi không biết gì cả.
Tôi không biết gì cả.
184
00:14:52,030 --> 00:14:53,990
- Ahh!
- Có thể gần đây mày không để ý,
185
00:14:54,000 --> 00:14:55,930
nhưng tao có vấn đề
kiểm soát cơn giận đó.
186
00:14:55,930 --> 00:14:58,900
Khi có chuyện xảy ra cho bạn tao,
tao thường không kiểm soát được đâu.
187
00:14:58,900 --> 00:15:00,600
Không, Liam, chờ đã, làm ơn...
188
00:15:01,800 --> 00:15:03,770
Tao đang giận dữ quá rồi!
189
00:15:05,310 --> 00:15:07,740
Dừng lại, Liam, làm ơn...
190
00:15:07,740 --> 00:15:09,310
Mày nghĩ tao sẽ giết mày?
191
00:15:09,310 --> 00:15:12,110
Mày nghĩ bọn tao đều là sát nhân?
Có lẽ bọn tao nên vậy.
192
00:15:13,080 --> 00:15:14,820
Cậu thật sự định giết nó sao?
193
00:15:14,820 --> 00:15:17,020
Ý tôi là, cậu làm thật tôi cũng không quan tâm.
194
00:15:17,020 --> 00:15:18,290
Nhưng mà, cậu đã nghĩ thông hết chưa?
195
00:15:18,290 --> 00:15:20,150
Đã nghĩ xem sẽ
quăng cái xác ở đâu chưa?
196
00:15:20,160 --> 00:15:23,490
Nhưng không ai thấy cậu túm nó đúng không?
Vì đó có thể là rắc rối đó.
197
00:15:23,490 --> 00:15:24,690
- Tôi không quan tâm.
- Tôi cũng đâu có quan tâm.
198
00:15:24,850 --> 00:15:27,690
Nhưng tí nhất dể tôi giúp.
Tôi có kinh nghiệm chuyện này mà.
199
00:15:27,700 --> 00:15:31,970
Nếu ta giết nó, ta sẽ phải tìm ra
mấy đứa nhân chứng và giết tụi nó luôn.
200
00:15:31,970 --> 00:15:35,440
Nghĩa là ta sẽ cần
xẻng, vài cái túi nhựa,
201
00:15:35,440 --> 00:15:36,440
có lẽ cả cưa nữa...
202
00:15:46,950 --> 00:15:48,180
Anh nói có lý.
203
00:15:50,220 --> 00:15:52,890
Và cậu không giết nó.
Có tiến bộ đó.
204
00:15:52,890 --> 00:15:54,350
Sao anh cứ cố cứu tôi hoài vậy?
205
00:15:54,360 --> 00:15:56,220
Anh nghĩ làm vậy sẽ khiến Scott
quên những chuyện anh đã làm
206
00:15:56,230 --> 00:15:57,660
và ảnh sẽ cho anh gia nhập bầy sao?
207
00:15:57,660 --> 00:15:59,190
Scott sẽ không bao giờ tin anh đâu.
208
00:15:59,200 --> 00:16:01,800
Cậu sẽ muốn nhớ xem
mục tiêu trước giờ của Scott là gì...
209
00:16:03,300 --> 00:16:04,770
Cứu sống mọi người.
210
00:16:04,770 --> 00:16:06,170
Anh ta nên cố gắng hơn.
211
00:16:07,440 --> 00:16:08,440
Mày đang nói cái gì vậy?
212
00:16:10,040 --> 00:16:11,310
Mấy người không biết, đúng không?
213
00:16:13,310 --> 00:16:14,370
Biết cái gì?
214
00:16:21,580 --> 00:16:23,020
Về mấy cái xác.
215
00:16:23,160 --> 00:16:24,230
Xác nào?
216
00:16:29,160 --> 00:16:31,660
Cái xác trong bức ảnh đó
là 1 cậu thanh niên tên Matt Daehler.
217
00:16:31,660 --> 00:16:34,430
Thầy cô, Gerard, giết cậu ấy,
218
00:16:35,170 --> 00:16:37,640
vì ông ta tin việc đó
sẽ cho ông ta quyền kiểm soát
219
00:16:37,640 --> 00:16:39,970
1 sinh vật siêu nhiên gọi là Kanima.
220
00:16:41,510 --> 00:16:46,680
Và nói giết, tức là ông ta ghì đầu
1 cậu bé 16 tuổi đầu đang chảy máu
221
00:16:46,680 --> 00:16:48,720
dưới nước tới khi chết ngạt.
222
00:16:53,720 --> 00:16:55,420
Tôi nhớ vụ này rất rõ.
223
00:16:55,420 --> 00:16:58,690
Thấy những nạn nhân mặc đồ chứ?
Họ là thợ săn đó.
224
00:16:58,690 --> 00:17:02,030
Cụ thể hơn, là thợ săn của Gerard.
225
00:17:02,030 --> 00:17:05,770
Ông ta giết tất cả họ để vu oan
cho 1 người đàn ông tên Deucalion.
226
00:17:05,770 --> 00:17:07,570
Ông ta hi vọng là, uh,
227
00:17:07,570 --> 00:17:10,840
việc đó sẽ khơi mào chiến tranh
giữa thế lực siêu nhiên và thợ săn.
228
00:17:11,540 --> 00:17:14,510
Nghe quên không? Hmm?
229
00:17:14,510 --> 00:17:16,580
Oh, và nói giết...
230
00:17:18,580 --> 00:17:20,410
Ý tôi là xả khí làm bất tỉnh
231
00:17:20,420 --> 00:17:24,050
và rồi đánh tới chết
bằng 1 cái chày gắn đầy móng vuốt.
232
00:17:34,300 --> 00:17:36,100
Có thể cô sẽ là nạn nhân tiếp theo của ông ta.
233
00:17:41,840 --> 00:17:45,210
Cô bị tấn công bởi
thứ được gọi là Quái Thú.
234
00:17:45,210 --> 00:17:49,580
Gerard giữ lại thông tin quan trọng
để chỉ mình ông ta
235
00:17:49,580 --> 00:17:51,710
sẽ là người giết con quái vật đó.
236
00:17:51,710 --> 00:17:54,510
Mang về lại chút quyền lực cho ông ta.
237
00:17:54,520 --> 00:17:58,220
Nếu Scott biết sớm hơn về
thứ vũ khí cần để tiêu diệt thứ đó,
238
00:17:58,220 --> 00:18:01,020
thì có thể thằng bé đã có thể
ngăn chặn toàn bộ chuyện đổ máu này.
239
00:18:01,020 --> 00:18:04,760
Tất cả chuyện này, nỗi đau này,
đáng lẽ đều có thể tránh được.
240
00:18:06,030 --> 00:18:07,760
Tất cả nỗi đau của cô.
241
00:18:10,770 --> 00:18:14,700
Cô và tôi, chuyện này.
242
00:18:14,700 --> 00:18:17,000
Chuyện xảy ngoài kia
tối hôm đó...
243
00:18:17,110 --> 00:18:21,650
Chuyện sẽ xảy ra nếu ta không
bằng cách nào đó hiểu được nhau.
244
00:18:22,220 --> 00:18:24,550
Đều có thể tránh được mà.
245
00:18:30,230 --> 00:18:32,660
Thấu hiểu được nhau.
246
00:18:32,660 --> 00:18:36,300
Anh có muốn biết
tôi hiểu gì không, cảnh sát trưởng?
247
00:18:36,300 --> 00:18:42,440
Anh muốn biết tôi thấy gì
ở cái trò cho xem ảnh và nói chuyện không?
248
00:18:42,440 --> 00:18:46,740
Tôi thấy 1 cảnh sát trưởng không thể
kiểm soát được tình trạng bạo lực ở chính hạt của mình.
249
00:18:47,810 --> 00:18:49,880
Hạt mà anh ta đã thề sẽ bảo vệ.
250
00:18:52,620 --> 00:18:56,680
Tôi thấy chính người cảnh sát trưởng đó
gặp những chuyện vượt khỏi khả năng.
251
00:18:56,690 --> 00:18:58,890
Và không sẵn sàng để tin vào sự thật
252
00:18:58,890 --> 00:19:01,960
đã nằm ngay trước mắt
nhiều năm trời.
253
00:19:08,700 --> 00:19:11,570
Tôi được nói lại rằng tôi
là nạn nhân của thú dữ tấn công.
254
00:19:12,500 --> 00:19:14,470
1 con gấu.
255
00:19:16,440 --> 00:19:17,600
Tôi đã bị lừa dối.
256
00:19:19,510 --> 00:19:22,710
Anh nói dối để bảo vệ chúng thay vì chúng tôi.
257
00:19:24,110 --> 00:19:27,480
Anh là 1 cảnh sát trưởng vô dụng
luôn đưa ra quyết định sai lầm.
258
00:19:27,480 --> 00:19:30,720
Vậy nên đừng cố nói với tôi rằng
Gerard đặt lợi ích của ông ta lên đầu
259
00:19:30,720 --> 00:19:33,250
khi mà anh chỉ chọn chúng thay vì chúng tôi.
260
00:19:37,490 --> 00:19:42,060
Và nói vô dụng? Ý tôi đúng là vô dụng đó.
261
00:20:05,490 --> 00:20:06,750
Xin chào?
262
00:21:11,850 --> 00:21:13,720
Sao ông ấy lại muốn gặp ở đây?
263
00:21:13,720 --> 00:21:15,220
Sao ông ấy lại đồng ý gặp ấy chứ?
264
00:21:16,290 --> 00:21:17,590
Vì tò mò.
265
00:21:19,800 --> 00:21:20,830
Gần như vậy.
266
00:21:23,720 --> 00:21:25,720
Được rồi. Tôi cần giúp.
267
00:21:25,840 --> 00:21:29,240
Giúp gì? Nhiệm vụ tự sát hả?
Không quân tâm.
268
00:21:31,140 --> 00:21:32,710
Hay là con cần ta giúp?
269
00:21:32,710 --> 00:21:34,170
Con ở đây cổ vũ tinh thần thôi.
270
00:21:34,180 --> 00:21:36,380
- Cho nó hay cho bố?
- Bố cần phải có đạo đức đó.
271
00:21:38,480 --> 00:21:40,950
- Ông đã giúp bọn tôi đánh bọn Kỵ Sĩ Ma.
- Tự bảo vệ bản thân thôi.
272
00:21:40,950 --> 00:21:43,020
Nhưng bọn tôi đã không thể thắng mà không có ông.
273
00:21:43,020 --> 00:21:44,320
Ông khỏe hơn tất cả chúng tôi.
274
00:21:44,320 --> 00:21:46,030
Ông là lý do thực sự
khiến Cuộc săn....
275
00:21:46,030 --> 00:21:47,250
Ngưng.
276
00:21:47,260 --> 00:21:50,090
Nỗ lực hay đó, cậu không cần phải
đánh vào tự tôn của ta đâu. Nó còn tốt lắm.
277
00:21:50,090 --> 00:21:52,690
Cậu sẽ cần phải cố gắng hơn thế
nếu cậu muốn ta giúp cậu.
278
00:21:52,700 --> 00:21:53,830
Ông muốn gì?
279
00:21:53,830 --> 00:21:56,500
Mọi thứ gần như
là theo ý ta muốn rồi.
280
00:21:56,500 --> 00:21:59,400
Căn hộ của ta đã
n có đầy đồ nội thất của thế kỷ trước.
281
00:21:59,400 --> 00:22:01,740
Hộ chiếu của ta
có nhiều dấu hơn cả bưu điện.
282
00:22:01,740 --> 00:22:03,640
Và cậu có thấy
cái xe đỗ đằng trước không?
283
00:22:03,640 --> 00:22:05,970
Là Shelby 1000 Cobra đó.
284
00:22:05,980 --> 00:22:09,210
Chỉ có 100 chiếc trên toàn thế giới.
Và ta có 2 chiếc.
285
00:22:11,250 --> 00:22:12,650
2 chiếc.
286
00:22:12,650 --> 00:22:15,320
Nhưng Gerard có cả đội quân.
Và tên nào cũng muốn ông phải chết đó.
287
00:22:15,320 --> 00:22:18,120
Và cậu nghĩ điều đó sẽ khiến ta
ghi danh vào nỗ lực nho nhỏ của cậu hả?
288
00:22:18,120 --> 00:22:19,900
Bởi vì cậu sẽ đánh bại Gerard sao?
289
00:22:19,900 --> 00:22:21,190
Cậu sẽ không thắng lão đâu, Scott.
290
00:22:21,190 --> 00:22:22,790
Để ta cho cậu xem lý do.
291
00:22:26,400 --> 00:22:30,030
Khi ta tìm thấy hắn,
thứ đó đang chĩa vào ta.
292
00:22:30,030 --> 00:22:31,770
Đó là 1 khẩu G36,
293
00:22:31,770 --> 00:22:36,040
bắn 750 viên đạn mỗi phút.
294
00:22:36,040 --> 00:22:37,610
Và nó rỗng không.
295
00:22:37,610 --> 00:22:38,940
Tới giờ là vậy.
296
00:22:40,610 --> 00:22:42,280
Peter, đợi đã.
297
00:22:42,280 --> 00:22:44,010
Bố làm cái gì vậy?
298
00:22:44,010 --> 00:22:46,480
Con chuột lang sát nhân đó
sẽ giết tất cả chúng ta
299
00:22:46,480 --> 00:22:48,080
trừ khi cậu làm điều cần phải làm
300
00:22:48,080 --> 00:22:50,250
và tôi thì không muốn chết hôm nay đâu.
301
00:22:54,560 --> 00:22:55,890
Hắn đang bị gì đó.
302
00:22:55,890 --> 00:22:58,090
Đúng, hắn đang bắn chúng ta.
303
00:22:58,090 --> 00:23:00,760
Nếu cậu không thể giết hắn,
vậy cậu nghĩ ta sẽ thắng cuộc chiến này thế nào?
304
00:23:04,570 --> 00:23:07,030
Đừng lo, bị kẹt đạn thôi.
Thường hay xảy ra
305
00:23:07,040 --> 00:23:09,400
với vũ khí tự động
mà không được xài gần đây.
306
00:23:09,410 --> 00:23:11,670
Kéo cái chốt về đi.
307
00:23:14,940 --> 00:23:16,440
Cám ơn.
308
00:23:16,450 --> 00:23:17,710
Bọn tôi sẽ không làm hại anh đâu.
309
00:23:21,750 --> 00:23:23,850
Không thể nói lý với hắn đâu, Scott.
310
00:23:23,850 --> 00:23:26,350
Hắn không chỉ bắn chúng ta
vì hắn sợ,
311
00:23:26,360 --> 00:23:28,790
hắn cố giết chúng ta
vì hắn ghét ta nữa.
312
00:23:35,400 --> 00:23:36,660
Sao anh lại làm chuyện này?
313
00:23:36,670 --> 00:23:37,830
Vì cô ta muốn mày chết.
314
00:23:37,830 --> 00:23:39,200
Thấy chưa? Nghe lời 1 cách mù quáng luôn.
315
00:23:45,310 --> 00:23:47,940
Hmm. Hắn không bao giờ từ bỏ.
316
00:23:47,940 --> 00:23:50,440
Ta sẽ đánh với hắn. Ta thích hắn.
317
00:23:50,450 --> 00:23:51,950
Đó là cách cậu thắng cuộc chiến.
318
00:23:51,950 --> 00:23:53,810
Bố ko có ý định
giúp bọn con từ đầu, đúng không?
319
00:23:53,820 --> 00:23:55,850
1 ngày nào đó con sẽ hiểu
con không thể cứu tất cả mọi người.
320
00:23:55,850 --> 00:23:59,350
Đúng. Và ông cũng không thể giết
tất cả mọi người. Peter.
321
00:23:59,360 --> 00:24:02,320
Nghe này, ông có thể chiến đấu cùng chúng tôi,
hoặc là chiến đấu 1 mình,
322
00:24:02,320 --> 00:24:04,060
nhưng cách này hay cách khác,
cuối cùng ông cũng phải chiến đấu thôi.
323
00:24:05,860 --> 00:24:07,590
Tơ đoán là sẽ đánh 1 mình rồi.
324
00:24:07,600 --> 00:24:10,130
Cậu đã tiến được tới đây mà
không làm vấy bẩn tay, Scott ạ.
325
00:24:10,130 --> 00:24:12,370
Không ai qua được chiến tranh
mà không phải giết người đâu.
326
00:24:12,370 --> 00:24:15,170
Nếu cậu không giết người từ bây giờ...
327
00:24:15,660 --> 00:24:17,400
Cậu nên tìm người sẽ giết chóc đi.
328
00:24:26,960 --> 00:24:29,630
DeWitte, hộ tống người phụ nữ này
ra khỏi đồn của tôi đi.
329
00:24:30,600 --> 00:24:31,960
Đồn của ông?
330
00:24:36,390 --> 00:24:40,090
DeWitte, nghe tôi nói không?
Tôi vừa ra lệnh cho anh đó.
331
00:24:46,680 --> 00:24:50,180
Anh sĩ quan, hãy nghĩ cho thật kỹ
điều anh định làm tiếp theo đi.
332
00:24:50,180 --> 00:24:53,020
Nói cho biết thôi, anh có lẽ sẽ
muốn nghĩ lại đó, cảnh sát trưởng.
333
00:24:54,310 --> 00:24:56,310
Đây là đồn của tôi rồi.
334
00:25:01,950 --> 00:25:04,280
Cô thật ngu ngốc khi tin tưởng ông ta.
335
00:25:04,280 --> 00:25:08,250
Gerard chỉ quan tâm đến
bản thân và tham vọng của mình.
336
00:25:08,250 --> 00:25:11,890
Tôi không tin ông ta.
Nhưng, tôi biết 1 điều,
337
00:25:11,890 --> 00:25:14,360
ông ta sẽ thắng.
338
00:25:14,360 --> 00:25:16,360
Và tôi chỉ quan tâm có thế.
339
00:25:16,360 --> 00:25:18,300
Tự anh đã nói đó, cảnh sát trưởng,
340
00:25:18,300 --> 00:25:21,530
không gì quan trọng hơn
cuộc chiến này đối với Gerard.
341
00:25:21,530 --> 00:25:25,800
Không phải sự sống của 1 chàng trai trẻ,
không phải mạng sống của đồng minh ông ta,
342
00:25:27,240 --> 00:25:30,270
không phải mạng sống của người của ông ta.
343
00:25:30,280 --> 00:25:33,140
Niềm tin của ông ta vững chắc thế đó
. Ông ta sẽ không dừng lại.
344
00:25:34,280 --> 00:25:37,350
Và đó là lý do ông ta sẽ đánh bại anh.
345
00:25:37,350 --> 00:25:42,420
Anh sĩ quan. Hãy tháo bỏ phù hiệu
và súng của cảnh sát trưởng giùm tôi.
346
00:25:42,420 --> 00:25:45,010
Làm thử đi, và anh sẽ cảm nhận đau đớn
347
00:25:45,010 --> 00:25:47,260
còn hơn cả đi tù đó.
348
00:26:03,940 --> 00:26:06,440
Tôi chưa bao giờ nói Gerard sẽ không đánh bại tôi cả.
349
00:26:07,510 --> 00:26:09,450
Tôi nói ông ta sẽ không đánh bại được Scott.
350
00:27:26,250 --> 00:27:29,350
Bố gần như là mệt mỏi
việc từ chối con rồi. Gần như rồi.
351
00:27:29,350 --> 00:27:32,580
Ta thực sự không biết
con thừa hưởng cái tính bướng bỉnh từ đâu.
352
00:27:32,590 --> 00:27:33,650
Từ bố đó.
353
00:27:33,650 --> 00:27:35,490
Chắc chắn là không đâu.
354
00:27:35,990 --> 00:27:37,790
Con muốn gì?
355
00:27:37,790 --> 00:27:39,290
Cho bố biết mọi việc.
356
00:27:39,290 --> 00:27:41,960
Có chuyện khác nữa đang xảy ra ở đây.
357
00:27:41,960 --> 00:27:43,790
Thứ mà ngay cả bố cũng không thể trốn chạy được.
358
00:27:43,800 --> 00:27:45,300
Chẳng có thứ gì mà ta không trốn chạy được cả.
359
00:27:45,300 --> 00:27:47,260
Bỏ chạy từ thừa hưởng từ gia đình rồi.
360
00:27:47,270 --> 00:27:48,530
Bố chưa cảm nhận được, đúng không?
361
00:27:50,570 --> 00:27:53,270
Con cần phải cho bố biết
con đang nói cái gì ngay.
362
00:27:53,270 --> 00:27:56,070
Thì, không phải là thứ con có thể kể.
Nhưng con có thế cho bố thấy.
363
00:28:29,910 --> 00:28:31,080
Cái quái gì vậy?
364
00:28:32,080 --> 00:28:33,680
Là Anuk-Ite.
365
00:28:33,680 --> 00:28:36,450
Nó tạo và hút sức mạnh từ sự sợ hãi
và nó đang khống chế bọn thợ săn.
366
00:28:36,450 --> 00:28:38,350
Và nó khiến chúng đuổi theo mọi người,
kể cả bố.
367
00:28:38,350 --> 00:28:41,290
Và cậu Scott trong sáng
nghĩ cậu ta vẫn có thể giữ đôi tay sạch được.
368
00:28:43,060 --> 00:28:45,960
Đó là lý do ocn muốn gặp, đúng không?
369
00:28:45,960 --> 00:28:47,560
Bố đang nói gì vậy?
370
00:28:47,560 --> 00:28:49,830
Nói dối 1 người vừa ở trong đầu con sao?
Ta nghĩ không nên đâu.
371
00:28:49,830 --> 00:28:51,380
Con biết cơ hội duy nhất của con
372
00:28:51,380 --> 00:28:53,430
là bao bọc quanh Scott nhỏ bé của con
bằng những kẻ sát nhân.
373
00:28:54,030 --> 00:28:55,470
Những kẻ như bố.
374
00:28:56,370 --> 00:28:57,430
Và con.
375
00:28:57,440 --> 00:29:00,240
Bố chiến đấu cùng bọn con, hay là không?
376
00:29:00,240 --> 00:29:01,570
Con không thể đánh lại thứ đó được..
377
00:29:03,240 --> 00:29:05,280
Đúng rồi.
Quay lại cái xe của bố
378
00:29:05,280 --> 00:29:07,110
và những thứ bố quan tâm
hơn mọi điều khác ấy.
379
00:29:11,150 --> 00:29:12,980
1 chiếc là cho con đó.
380
00:29:14,460 --> 00:29:17,330
Peter. Con không cần chiếc xe ngu ngốc của bố.
381
00:29:28,940 --> 00:29:31,470
Còn có thứ khác chúng ta có thể thử.
Nhưng cậu sẽ không thích đâu.
382
00:29:31,470 --> 00:29:32,500
Cái gì?
383
00:29:32,510 --> 00:29:34,670
Còn 1 bầy người sói khác
mà tớ biết.
384
00:29:34,670 --> 00:29:36,690
Họ từ bỏ mọi thứ
khiến họ trở thành con người.
385
00:29:36,690 --> 00:29:38,510
Luật lệ, đạo đức. Điện.
386
00:29:38,510 --> 00:29:40,130
Ừ, ừ, ừ.
Tớ có nghe qua về họ.
387
00:29:40,130 --> 00:29:41,410
Họ tự gọi là The Primal.
388
00:29:41,410 --> 00:29:44,720
Biểu tượng của họ là
1 vòng tròn với hình bán nguyệt phía trên.
389
00:29:44,720 --> 00:29:46,520
Họ mạnh đấy.
390
00:29:46,520 --> 00:29:49,650
Họ không chỉ mạnh,
họ sẽ giết mọi thứ ngáng đường họ.
391
00:29:49,660 --> 00:29:51,590
Họ có ghê hơn cả
Deucalion và Peter không?
392
00:29:52,960 --> 00:29:54,430
Ý tớ là, ít ra là
tớ biết Deucalion và Peter.
393
00:29:54,430 --> 00:29:56,330
Còn bầy này,
tớ chẳng biết gì cả.
394
00:29:56,330 --> 00:29:58,200
Có quan trọng không
nếu họ có thể giúp ta hạ Gerard?
395
00:29:58,200 --> 00:29:59,600
Có quan trọng nếu họ là sát nhân đấy.
396
00:30:00,430 --> 00:30:01,770
Vậy ta nên cố quên chuyện đó đi.
397
00:30:02,870 --> 00:30:04,800
Có lẽ vậy.
398
00:30:04,800 --> 00:30:06,670
Phải có ai đó khác
có thể giúp ta chứ.
399
00:30:08,240 --> 00:30:09,540
Ta đâu có tuyệt vọng vậy.
400
00:30:09,540 --> 00:30:11,610
Và tới chỗ họ
thì đúng là tuyệt vọng rồi, phải không?
401
00:30:21,420 --> 00:30:23,320
Thầy giáo có biết chuyện này không?
402
00:30:23,320 --> 00:30:25,190
Đó là thầy giáo đó.
403
00:30:25,190 --> 00:30:26,950
Trừ khi là có cả súng trong đó,
404
00:30:26,950 --> 00:30:28,230
thì chuyện này không giúp ta tìm ra kẻ đã bắn phá.
405
00:30:29,060 --> 00:30:30,330
Sao cậu lại giấu mấy cái xác này?
406
00:30:30,330 --> 00:30:32,000
Bọn tôi không muốn bị bắt quả tang.
407
00:30:32,000 --> 00:30:33,160
Bắt quả tang đang làm gì?
408
00:30:33,170 --> 00:30:36,500
Kiểm tra họ.
Để xem họ có phải là người sói không.
409
00:30:36,500 --> 00:30:37,800
Và họ đúng là người sói.
410
00:30:37,800 --> 00:30:39,640
Giống như mày kiểm tra Corey hả?
411
00:30:39,640 --> 00:30:43,210
Nhưng bọn tôi không giết họ.
Nhìn mặt họ xem. Có thứ gì khác đã giết họ.
412
00:30:43,210 --> 00:30:44,540
Con Anuk-Ite.
413
00:30:44,540 --> 00:30:45,640
Con gì cơ?
414
00:30:45,640 --> 00:30:48,750
Sao nó lại muốn giết người?
Nó chỉ ăn dần sự sợ hãi mà.
415
00:30:48,750 --> 00:30:50,210
Người chết đâu có biết sợ.
416
00:30:50,220 --> 00:30:51,580
Có lẽ giết người chỉ là sản phẩm phụ.
417
00:30:51,950 --> 00:30:53,120
Của cái gì?
418
00:30:53,120 --> 00:30:54,720
Của việc nó đang tìm nửa còn lại.
419
00:30:54,720 --> 00:30:57,320
Nghĩa là nó đang tìm 1 sinh vật siêu nhiên.
1 ai đó như chúng ta.
420
00:30:57,320 --> 00:30:59,360
Vậy 3 người này có thể
là người sói,
421
00:30:59,360 --> 00:31:01,390
chỉ là không phải người
mà con Anuk-ite đang tìm thôi.
422
00:31:02,530 --> 00:31:03,760
Nghãi là các người đang giúp nó.
423
00:31:05,000 --> 00:31:06,260
Đồ ngu.
424
00:31:06,270 --> 00:31:07,870
Tôi còn không biết
mấy người đang nói cái gì.
425
00:31:07,870 --> 00:31:10,830
Tôi chỉ giúp Aaron thôi.
Cậu ta đưa ra ý tưởng kiểm tra mọi người.
426
00:31:10,840 --> 00:31:11,900
Aaron là ai?
427
00:31:11,900 --> 00:31:15,410
Cậu ta ở trong đội bóng vợt.
Cậu ta chỉ là năm nhất thôi.
428
00:31:17,210 --> 00:31:19,380
Aaron không muốn tìm thêm nhiều người như ta.
429
00:31:19,380 --> 00:31:20,610
Nó muốn tìm nửa còn lại của mình.
430
00:31:21,350 --> 00:31:23,380
Nó là Anuk-Ite.
431
00:31:35,030 --> 00:31:37,060
Whoa.
Chuyện gì xảy ra ở đây vậy?
432
00:31:40,000 --> 00:31:41,100
Tớ cũng cũng nhận được.
433
00:31:50,600 --> 00:31:51,900
Là Anuk-Ite.
434
00:31:52,810 --> 00:31:53,840
Này. Này.
435
00:31:59,780 --> 00:32:01,080
Ta đến đây để tìm bầy sói.
436
00:32:04,790 --> 00:32:07,320
Sẽ ổn thôi. Đi nào.
437
00:32:07,820 --> 00:32:08,890
Ừ.
438
00:32:53,400 --> 00:32:54,570
Cái gì vậy?
439
00:32:57,440 --> 00:32:59,040
Cậu làm gì ở đây vậy?
440
00:32:59,710 --> 00:33:01,140
Làm sao cậu tới đây được?
441
00:33:03,010 --> 00:33:06,310
Anh ta chỉ tớ tới đây.
Anh ta muốn tớ tìm thấy nó.
442
00:33:07,410 --> 00:33:08,750
Anh chỉ cậu?
443
00:33:09,280 --> 00:33:10,320
Halwyn.
444
00:33:16,690 --> 00:33:19,060
Tại sao 1 tên Chó săn địa ngục đã chết
lại dẫn cậu tới đây.
445
00:33:20,390 --> 00:33:22,930
Còn nữa, không phải anh ta chết rồi sao?
446
00:33:22,930 --> 00:33:25,200
Tớ đoán mối liên kết giữa
1 Nữ Thần Báo Tử và Chó Săn Địa Ngục...
447
00:33:25,200 --> 00:33:26,330
Chó Săn đã chết?
448
00:33:26,330 --> 00:33:28,870
Mạnh hơn tớ nghĩ.
449
00:33:28,870 --> 00:33:31,040
Còn về lý do tại sao,tớ đang hi vọng
450
00:33:31,040 --> 00:33:33,100
nếu tớ tìm thấy cái xác,
tớ sẽ hiểu được chuyện đó.
451
00:33:33,110 --> 00:33:35,240
Cậu biết đó, có cả 1 đống
xác chết ở chỗ hồi nãy đó.
452
00:33:36,340 --> 00:33:37,610
Là cái xác khác cơ.
453
00:33:37,610 --> 00:33:39,780
Không có cái xác nào khác ngoài này đâu.
Tớ có thể ngửi được mà.
454
00:33:41,080 --> 00:33:45,120
Tớ là người báo hiệu cái chết mà. Tin tớ đi.
455
00:33:46,720 --> 00:33:48,490
Họ muốn biết ai
đã bắn vào nhà của Scott đó.
456
00:33:48,490 --> 00:33:49,920
Ừ, nhưng tớ đâu có nói.
457
00:33:49,920 --> 00:33:51,190
Hả, làm sao cậu biết ai được?
458
00:33:57,260 --> 00:34:00,500
Gabe? Cậu đã làm gì vậy?
459
00:34:00,500 --> 00:34:01,970
Tớ làm vì cậu đó.
460
00:34:05,470 --> 00:34:07,310
Cậu bắn phá 1 căn nhà vì tớ sao?
461
00:34:08,250 --> 00:34:10,450
Cậu đang cố làm gì vậy?
Hại chết tớ hả?
462
00:34:10,450 --> 00:34:11,750
Tớ đang cố cứu mạng cậu đó.
463
00:34:12,750 --> 00:34:13,950
Tớ nói với Monroe đó là cậu làm.
464
00:34:13,950 --> 00:34:15,350
Vậy nên cố tỏ ra biết ơn tí đi.
465
00:34:16,780 --> 00:34:18,780
Cậu nói với cô ấy là tớ làm sao?
466
00:34:18,790 --> 00:34:20,020
Cậu nghĩ vì sao cậu lại còn sống hả?
467
00:34:38,840 --> 00:34:42,170
Sao có thể được?
Ta đã thấy Parrish giết nó rồi mà.
468
00:34:42,180 --> 00:34:43,680
Cái này là khác nữa.
469
00:34:43,680 --> 00:34:45,910
Ừ. Tớ nghĩ Lydia nói đúng.
Tớ nghĩ đây là người trong bầy.
470
00:34:45,910 --> 00:34:47,650
Sao cậu biết?
471
00:34:47,650 --> 00:34:49,010
Đây là biểu tượng bầy của họ.
472
00:34:50,550 --> 00:34:51,950
Lớp da biến mất rồi.
473
00:34:51,950 --> 00:34:53,750
Người sói phải đốt
hình xăm vào tay của họ.
474
00:34:53,750 --> 00:34:57,190
Hình xăm của tớ
có lẽ cũng ăn vào thịt tớ luôn rồi.
475
00:34:57,190 --> 00:34:58,920
Rồi, nhưng sao lại có
2 cái xác như thế này chứ?
476
00:35:00,690 --> 00:35:02,890
Bởi vì tên Anuk-Ite có 2 khuôn mặt.
477
00:35:04,700 --> 00:35:06,000
Đó là lý do Halwyn dẫ cậu tới đây, Lydia.
478
00:35:07,600 --> 00:35:09,850
Anh ta muốn tớ tìm ra
mặt còn lại của tên Anuk-Ite.
479
00:35:17,680 --> 00:35:19,310
Đúng là ngày xấu để tìm thấy xác chết.
480
00:35:19,320 --> 00:35:21,520
Sẽ còn có thêm nhiều xác hơn
nếu ta không tìm thấy nửa còn lại của Aaron.
481
00:35:22,450 --> 00:35:23,720
Và ta không biết gì về nó luôn.
482
00:35:23,720 --> 00:35:26,020
Ta có biết 1 điều.
Ta biết đó là 1 người sói.
483
00:35:26,020 --> 00:35:28,960
Ta cần phải tìm tên
người sói còn lại ngay.
484
00:35:28,960 --> 00:35:31,060
Tốt hơn là trước khi chúng hợp lại thành 1.
485
00:35:31,060 --> 00:35:32,360
Chuyện gì xảy ra nếu chúng hợp lại?
486
00:35:33,830 --> 00:35:37,430
Tớ không biết, nhưng tớ có cảm giác
chuyện đó sẽ không tốt đẹp gì đâu.
487
00:35:37,430 --> 00:35:39,740
Anh có cơ hội này gây dựng
nên được đội quân đó không, Scott?
488
00:35:39,740 --> 00:35:41,040
Bọn anh đang làm đây.
489
00:35:41,040 --> 00:35:44,770
Hãy hi vọng thứ này không
ăn mòn sự tuyệt vọng đi,
490
00:35:44,780 --> 00:35:47,640
vì cái phòng này bốc mùi đó luôn.
491
00:35:47,640 --> 00:35:49,810
Chuyện gì xảy ra vậy?
492
00:35:49,810 --> 00:35:53,780
Bọn thợ săn phá nát
chiếc xe tuyệt vời của ta.
493
00:35:53,780 --> 00:35:55,420
Vậy, nên nếu thứ này
có liên quan tới chuyện đó
494
00:35:55,420 --> 00:35:59,790
ta muốn thấy cái chết của nó
tràn ngập đau đớn.
495
00:36:01,560 --> 00:36:02,820
Con tưởng bố có 2 chiếc?
496
00:36:06,760 --> 00:36:09,100
Sẽ phải trả giá ngang với địa ngục đấy.
497
00:36:17,110 --> 00:36:19,310
Chuyện gì đây?
Ta còn phải lên kế hoạch trả thù nhiều lắm đấy.
498
00:36:19,310 --> 00:36:22,180
Không trả thù gì hết cho tới khi
bố cho con biết lý do bố quay lại.
499
00:36:22,180 --> 00:36:24,850
Gerard và thợ săn của hắn cho nổ tung xe của ta,
500
00:36:24,850 --> 00:36:26,720
với hi vọng rằng ta
có trong 1 trong 2 chiếc.
501
00:36:26,720 --> 00:36:28,020
Bố đang nói dối.
502
00:36:28,990 --> 00:36:30,920
À, cái đó thì không cần nói.
503
00:36:32,660 --> 00:36:34,420
Thứ gì đó trong đầu con đã thuyết phục bố.
504
00:36:57,310 --> 00:36:59,510
Scott, tỉnh lại đi. Scott!
505
00:37:17,070 --> 00:37:18,370
Tớ không muốn chết ở đây.
506
00:37:21,640 --> 00:37:24,570
Không phải ở đây... Không phải thế này.
507
00:37:54,710 --> 00:37:56,000
Nó sẽ tự giết mình thôi.
508
00:38:00,110 --> 00:38:01,510
Đừng yêu 1 kẻ đã chết đấy.
509
00:38:05,820 --> 00:38:06,920
Muộn rồi.
510
00:38:37,750 --> 00:38:39,310
Trở lại đây thấy lạ quá.
511
00:38:41,080 --> 00:38:44,250
Ừ. Xin lỗi, Uh, Chào ạ.
Em đang tìm Scott McCall.
512
00:38:44,250 --> 00:38:46,990
Em nghe nói cậu ta là
trợ lý hlv bóng vợt,
513
00:38:46,990 --> 00:38:49,990
nói thật nghe có vẻ hơi bất ngờ quá.
Ý em là, cậu ta có đây không ạ?
514
00:38:49,990 --> 00:38:51,430
Em không biết nữa, uh, trợ lý không?
515
00:38:51,430 --> 00:38:53,060
Tôi rất vui lòng giúp em tìm cậu ấy.
516
00:38:54,770 --> 00:38:56,260
Em tên gì ấy nhỉ?
517
00:38:56,270 --> 00:38:57,730
Jackson.
518
00:38:57,730 --> 00:38:59,330
Jackson Whittemore?
519
00:38:59,340 --> 00:39:00,500
Vâng.
520
00:39:02,140 --> 00:39:03,340
Cô nghe danh em rồi sao?
521
00:39:20,320 --> 00:39:23,060
Cô nghe danh em rồi sao?
Cô nghe danh em rồi sao?
522
00:39:23,060 --> 00:39:24,690
Anh tưởng là chuyện
liên quan tới bóng vợt
523
00:39:24,700 --> 00:39:25,960
Rồi.
524
00:39:29,370 --> 00:39:31,600
Cậu muốn gì với Scott McCall?
525
00:39:31,600 --> 00:39:34,340
Oh, tôi xin lỗi, bộ tôi phải biết
cô là ai sao?
526
00:39:34,340 --> 00:39:36,340
Hay là bị ấn tượng bởi màn trình diễn này?
527
00:39:44,180 --> 00:39:48,620
Các... Người... Muốn...Gì
528
00:39:49,750 --> 00:39:50,950
Với Scott McCall?
529
00:39:52,020 --> 00:39:54,960
Thực ra, tôi
có vài câu hỏi cho cô đây.
530
00:39:54,960 --> 00:39:56,960
Đó đâu phải cách chuyện này diễn ra đâu nhỉ.
531
00:39:56,960 --> 00:40:00,400
Thật sao? Vì có vẻ như là cô
cần bọn này hơn bọn này cần cô đó.
532
00:40:01,430 --> 00:40:03,200
Hoặc là cô sẽ không bao giờ biết được
533
00:40:03,200 --> 00:40:04,400
những gì bọn tôi sẽ nói với Scott McCall.
534
00:40:11,210 --> 00:40:14,310
Sao các người lại giết
người sói ở London?
535
00:40:14,310 --> 00:40:16,510
Sao các người phái thợ săn
săn đuổi bọn này, huh?
536
00:40:22,020 --> 00:40:26,490
Như tôi đã nói. Chuyện này đâu phải vậy.
537
00:40:27,290 --> 00:40:30,590
Nó là vậy rồi đó. Anh ấy nói, tôi nghe.
538
00:40:31,420 --> 00:40:33,780
Ừ, bọn tôi, bọn tôi đang
làm khá tốt khoản này đó.
539
00:40:52,130 --> 00:40:53,730
Ngày kỷ niệm vui vẻ nhá em.
540
00:40:53,730 --> 00:41:01,920
Xem tập tiếp tại: Hero Subteam
-- www.facebook.com/herosubteam --