1 00:00:00,039 --> 00:00:01,373 Sebelumnya di Teen Wolf... 2 00:00:01,625 --> 00:00:02,759 Kau Quinn, bukan? 3 00:00:02,860 --> 00:00:04,914 Dia manusia serigala. / Perbuatan siapa ini? 4 00:00:05,362 --> 00:00:06,396 Deputi. 5 00:00:06,764 --> 00:00:08,264 Kenapa ada dua mayat? 6 00:00:08,365 --> 00:00:10,266 Karena Anuk-Ite punya dua wajah. 7 00:00:10,501 --> 00:00:11,668 Kenapa kau sembunyikan semua mayat ini? 8 00:00:11,769 --> 00:00:12,802 Aku hanya membantu Aaron. 9 00:00:12,903 --> 00:00:14,337 Dia ingin menguji setiap orang. 10 00:00:14,438 --> 00:00:15,482 Mencari tahu siapa Manusia Serigalanya. 11 00:00:15,506 --> 00:00:16,826 Dia ingin menemukan separuh lainnya. 12 00:00:16,874 --> 00:00:17,940 Dia Anuk-Ite. 13 00:00:22,242 --> 00:00:24,510 Hei, ini aku lagi. 14 00:00:24,612 --> 00:00:26,980 Entah mengapa kau tidak menghubungiku balik. 15 00:00:27,081 --> 00:00:29,749 Mungkin karena kau sedang menghukumku. 16 00:00:30,500 --> 00:00:32,902 Tapi ini terlalu lama. Terlalu berlebihan. 17 00:00:33,003 --> 00:00:34,937 Dan ini bukan tentang kita. 18 00:00:35,505 --> 00:00:38,841 Ada sesuatu yang menimpa warga di Beacon Hills. 19 00:00:39,175 --> 00:00:41,410 Aku hanya... 20 00:00:41,511 --> 00:00:43,779 Aku hanya ingin pastikan kalian semua aman. 21 00:00:43,880 --> 00:00:46,515 Bisakah kau meneleponku? 22 00:00:46,883 --> 00:00:48,817 Satu panggilan, hanya itu yang kuminta. 23 00:00:48,919 --> 00:00:50,486 Jika kau tidak menghubungiku,... 24 00:00:50,754 --> 00:00:52,154 ...aku akan cari tahu sendiri. 25 00:00:53,056 --> 00:00:54,690 Itu berarti aku harus ke sana. 26 00:00:54,791 --> 00:00:57,426 Jika kau tidak menghubungiku, aku akan ke sana. 27 00:00:57,527 --> 00:01:01,664 Jadi cobalah ingat, itu juga kawananku. 28 00:01:04,768 --> 00:01:06,768 Kau mengambil ini dari salah satu mayat di hutan? 29 00:01:07,704 --> 00:01:08,704 Malia yang mengambilnya. 30 00:01:09,539 --> 00:01:10,683 Ya, ada enam mayat. 31 00:01:10,707 --> 00:01:11,907 Salah satunya tidak punya wajah. 32 00:01:12,576 --> 00:01:14,677 Mayat tanpa muka. 33 00:01:14,778 --> 00:01:16,378 Menurutmu itu wanita yang di telepon? 34 00:01:17,147 --> 00:01:18,180 Mungkin. 35 00:01:18,648 --> 00:01:20,328 Hal yang sama terjadi pada Aaron. 36 00:01:21,051 --> 00:01:22,184 Makhluk itu membajak tubuhnya. 37 00:01:22,919 --> 00:01:25,688 Mencuri rupa dan DNA-nya. 38 00:01:25,789 --> 00:01:28,057 Artinya siapapun wanita ini,... 39 00:01:29,025 --> 00:01:31,126 ...dia mungkin separuh Anuk-Ite. 40 00:01:32,062 --> 00:01:34,163 Artinya dia hanya separuh masalah. 41 00:01:34,798 --> 00:01:36,518 Separuh lainnya sudah kita kenali, Aaron. 42 00:01:36,600 --> 00:01:37,910 Kita tidak tahu di mana dia berada. 43 00:01:37,934 --> 00:01:38,934 Tunggu sebentar. 44 00:01:39,502 --> 00:01:41,537 Bukankah harusnya kita memisahkan keduanya? 45 00:01:42,105 --> 00:01:45,240 Jika kita tahu Aaron separuhnya, kita cari dia saja. 46 00:01:45,842 --> 00:01:47,376 Aku tidak setuju dengan Theo. 47 00:01:47,477 --> 00:01:50,980 Tapi lebih mudah melacak Aaron daripada suara di telepon. 48 00:01:51,615 --> 00:01:53,482 Artinya kau setuju dengan Theo. / Ya. 49 00:01:53,583 --> 00:01:56,518 Tapi kupikir aku harus melunak sedikit padanya. 50 00:01:58,154 --> 00:02:00,199 Kalian terkejut kalau aku bisa saja benar? 51 00:02:00,223 --> 00:02:01,991 Tidak. Kami hanya tidak menyukainya. 52 00:02:02,592 --> 00:02:04,912 Mungkin semua benar. Kita harus cari keduanya. 53 00:02:04,995 --> 00:02:06,662 Aaron dan wanita di telepon. 54 00:02:07,631 --> 00:02:08,931 Karena kalian setuju... 55 00:02:09,799 --> 00:02:12,434 Tunggu. Maksudmu aku dan... / Dia? 56 00:02:12,535 --> 00:02:16,105 Ya. Kalian berdua cari Aaron. 57 00:02:16,773 --> 00:02:18,918 Liam dan aku akan cari tahu pemilik suara di telepon. 58 00:02:18,942 --> 00:02:20,242 Jika kita temukan keduanya,... 59 00:02:21,044 --> 00:02:23,145 ...mungkin kita tidak harus bertarung. 60 00:02:23,913 --> 00:02:25,247 Hentikan Anuk-Ite... 61 00:02:25,949 --> 00:02:27,149 Hentikan perang 62 00:02:30,720 --> 00:02:32,254 Dia masih di sini. Masih mati. 63 00:02:33,023 --> 00:02:34,343 Apa lagi yang harus kita perbuat? 64 00:02:35,225 --> 00:02:37,069 Cari tahu bagaimana Hellhound bisa menuntunku ke hutan... 65 00:02:37,093 --> 00:02:39,628 ...menemukan mayat tanpa wajah saat dia mati secara teknis. 66 00:02:39,729 --> 00:02:40,796 Secara teknis. 67 00:02:40,897 --> 00:02:42,108 Kurasa dia takkan bisa menuntunku... 68 00:02:42,132 --> 00:02:43,165 ....jika dia sudah mati. 69 00:02:43,667 --> 00:02:44,910 Kurasa kita tak seharusnya berada di sini... 70 00:02:44,934 --> 00:02:46,602 ...menunggunya hidup kembali. 71 00:02:46,870 --> 00:02:48,247 Tidak perlu menunggu jika kita bisa tahu... 72 00:02:48,271 --> 00:02:49,805 ...cara dia menghubungiku. 73 00:02:49,906 --> 00:02:50,973 Bagaimana kita melakukannya? 74 00:02:54,310 --> 00:02:55,611 Aku hanya perlu bertanya padanya. 75 00:03:31,946 --> 00:03:36,313 Alih bahasa & Penyelaras : Nerdian & Haniindahp 76 00:03:45,195 --> 00:03:47,096 Itu ucapan yang egois. 77 00:03:47,197 --> 00:03:48,330 Bukan begitu? 78 00:03:49,232 --> 00:03:51,200 "Kau tidak akan pernah bisa menemukan Aaron sendiri" 79 00:03:52,368 --> 00:03:53,635 "Kau tidak cukup pintar." 80 00:03:56,239 --> 00:03:58,707 Jika kau menemukannya, apa tindakan kita? 81 00:03:59,642 --> 00:04:01,202 Mengalahkannya dengan buku Kalkulusmu? 82 00:04:02,746 --> 00:04:03,979 Aku bisa berguna. 83 00:04:07,917 --> 00:04:09,618 Perlukah itu? 84 00:04:13,056 --> 00:04:14,256 Kau yang pintar. 85 00:04:16,326 --> 00:04:17,326 Kenapa kita kemari? 86 00:04:18,561 --> 00:04:20,339 Bukannya menyusuri sekolah atau di suatu tempat... 87 00:04:20,363 --> 00:04:21,563 ...dengan cahaya yang lebih terang? 88 00:04:21,664 --> 00:04:23,298 Aaron tidak masuk kelas beberapa hari. 89 00:04:24,801 --> 00:04:26,835 Si Tanpa Wajah terakhir muncul... 90 00:04:26,936 --> 00:04:28,403 ...di terowongan. 91 00:04:29,973 --> 00:04:32,074 Parrish membakar tubuhnya. Tapi... 92 00:04:32,175 --> 00:04:34,676 ...tak seorang pun dari kita memeriksa kembali kemari. 93 00:04:35,945 --> 00:04:36,979 Kenapa tidak? 94 00:04:41,751 --> 00:04:42,785 Karena kita takut. 95 00:04:46,723 --> 00:04:48,323 Kita semua takut kembali kemari. 96 00:04:52,028 --> 00:04:53,061 Kau merasakannya, 'kan? 97 00:04:55,365 --> 00:04:57,966 Seolah tempat ini tak menginginkan kita. 98 00:05:01,938 --> 00:05:03,172 Berarti kita sama. 99 00:05:08,711 --> 00:05:09,745 Kau takut. 100 00:05:14,150 --> 00:05:16,470 Itu sebabnya kita harus memeriksa di bawah sini. 101 00:05:20,123 --> 00:05:21,123 Aku juga merasakannya. 102 00:05:35,205 --> 00:05:36,271 Baik. 103 00:05:38,041 --> 00:05:39,074 Bagus dan terang. 104 00:05:39,375 --> 00:05:40,876 Gelap dan menyeramkan. 105 00:05:45,315 --> 00:05:46,315 Kau benar. 106 00:05:49,485 --> 00:05:50,886 Kita harus mengikuti ketakutan kita. 107 00:05:58,061 --> 00:05:59,194 Hei, ini idemu. 108 00:06:28,057 --> 00:06:29,617 Kau tahu harus bilang apa? 109 00:06:29,759 --> 00:06:30,792 "Halo?" 110 00:06:31,861 --> 00:06:33,261 Kesempatan kita hanya sekali. 111 00:06:34,864 --> 00:06:35,998 Kau mau bilang apa padanya? 112 00:06:36,099 --> 00:06:38,100 Aku akan memintanya menemui kita di suatu tempat. 113 00:06:39,002 --> 00:06:40,669 Mungkin itu bukan ide bagus. 114 00:06:40,770 --> 00:06:41,981 Kenapa? Kita akan tahu siapa mereka. 115 00:06:42,005 --> 00:06:43,205 Dan mereka akan tahu siapa kita. 116 00:06:47,944 --> 00:06:48,944 Jawablah. 117 00:06:50,179 --> 00:06:52,379 Kau yang menelepon. Jawablah. 118 00:07:15,772 --> 00:07:17,292 Beacon Hills High School. Apa yang bisa aku... 119 00:07:18,541 --> 00:07:19,775 Seseorang di sekolah. 120 00:07:20,510 --> 00:07:21,590 Kita mungkin tahu siapa mereka. 121 00:07:30,353 --> 00:07:31,853 Hei, ini aku lagi. 122 00:07:32,121 --> 00:07:34,523 Entah mengapa kau tidak membalas teleponku. 123 00:07:34,991 --> 00:07:37,459 Mungkin karena kau sedang menghukumku. 124 00:07:38,027 --> 00:07:40,429 Tapi ini terlalu lama. Terlalu berlebihan. 125 00:07:40,530 --> 00:07:42,464 Dan ini bukan tentang kita. 126 00:07:43,499 --> 00:07:44,499 Liam. 127 00:07:45,268 --> 00:07:46,335 Liam? 128 00:07:47,470 --> 00:07:48,503 Liam! 129 00:07:49,973 --> 00:07:51,006 Liam? 130 00:07:52,508 --> 00:07:53,542 Liam! 131 00:07:58,414 --> 00:07:59,848 Sepertinya aku tahu siapa orangnya. 132 00:08:12,128 --> 00:08:13,462 Ada sesuatu? 133 00:08:13,563 --> 00:08:16,264 Setelah kau bertanya tiga menit yang lalu? 134 00:08:16,532 --> 00:08:17,532 Tidak. 135 00:08:21,504 --> 00:08:22,537 Ini tidak berhasil. 136 00:08:28,945 --> 00:08:30,025 Mungkin kau harus menyentuhnya. 137 00:08:30,113 --> 00:08:31,831 Itu konyol. Tidak mungkin... 138 00:08:34,384 --> 00:08:35,384 Ada sesuatu? 139 00:08:36,019 --> 00:08:37,019 Tidak ada. 140 00:08:39,188 --> 00:08:40,322 Bagaimana sekarang? 141 00:08:41,457 --> 00:08:42,491 Tidak. 142 00:08:43,893 --> 00:08:44,993 Sekarang? / Baik. Hentikan. 143 00:08:50,333 --> 00:08:51,400 Aku bisa mencobanya. 144 00:08:52,402 --> 00:08:53,568 Kau bisa merusak otaknya. 145 00:08:54,237 --> 00:08:56,371 Mungkin lebih parah dari efek peluru itu. 146 00:09:00,309 --> 00:09:01,924 Bagaimana caramu terakhir kali melakukannya? 147 00:09:04,147 --> 00:09:05,347 Terakhir kali, aku pingsan. 148 00:09:06,015 --> 00:09:07,015 Pingsan. 149 00:09:11,320 --> 00:09:12,987 Baiklah. Kita bisa mencobanya! 149 00:09:14,020 --> 00:09:19,987 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 150 00:09:20,596 --> 00:09:22,164 Ny. Finch? Kau yakin? 151 00:09:22,598 --> 00:09:23,598 Itu suaranya di telepon. 152 00:09:24,934 --> 00:09:26,478 Ya, tapi masih belum membuktikan dia Anuk-Ite. 153 00:09:26,502 --> 00:09:27,836 Atau seperti kita. 154 00:09:27,937 --> 00:09:28,970 Itu masih dia. 155 00:09:30,106 --> 00:09:32,040 Kita harus mendekat. 156 00:09:32,508 --> 00:09:34,386 Kita pancing sisi supranaturalnya. 157 00:09:34,410 --> 00:09:35,477 Bagaimana caranya? 158 00:09:36,446 --> 00:09:37,612 Kau akan melakukannya. 159 00:09:37,713 --> 00:09:40,982 Bagaimana dengan para pemburu dan pelajar Nazi? 160 00:09:42,085 --> 00:09:43,195 Aku akan bersamamu. 161 00:09:43,219 --> 00:09:44,352 Dekati saja dia. 162 00:09:44,454 --> 00:09:46,988 Cari tahu lalu keluar. 163 00:09:50,293 --> 00:09:51,660 Tapi aku benci biologi. 164 00:10:01,783 --> 00:10:02,850 Selamat datang kembali. 165 00:10:08,191 --> 00:10:10,704 Semuanya matikan ponsel dan jangan ribut. 166 00:10:10,706 --> 00:10:13,307 Banyak yang harus kita pelajari hari ini. 167 00:10:20,006 --> 00:10:21,073 Kita akan mulai dengan... 168 00:10:22,075 --> 00:10:23,075 Liam. 169 00:10:24,144 --> 00:10:25,744 Kupikir kita tidak akan berjumpa lagi. 170 00:10:26,246 --> 00:10:28,951 Aku tak mau IPK-ku jatuh hanya karena dipukuli di kelas. 171 00:10:30,583 --> 00:10:33,051 Ya. Aku... 172 00:10:37,257 --> 00:10:38,457 Gabe, Ibu bilang simpan ponselnya. 173 00:10:43,430 --> 00:10:45,130 Baiklah, mari kita mulai. 174 00:10:46,399 --> 00:10:48,634 Saat dua orang bersatu, kita punya... 175 00:10:48,735 --> 00:10:50,536 ...berbagai kemungkinan. 176 00:10:50,637 --> 00:10:52,104 Dan bagaimana cara kita menentukan... 177 00:10:52,205 --> 00:10:55,574 ...probabilitas keturunan dan bersifat tertentu? 178 00:10:56,776 --> 00:10:59,111 Kita bicara tentang warna mata dan rambut. 179 00:10:59,212 --> 00:11:01,547 Atau jika kalian punya kelebihan tambahan. 180 00:11:02,482 --> 00:11:03,549 Pendengaran. 181 00:11:08,188 --> 00:11:10,929 Kemana Rebecca pergi? 182 00:11:14,230 --> 00:11:15,230 Ada sesuatu? 183 00:11:16,162 --> 00:11:18,497 Tidak ada reaksi sama sekali. 184 00:11:25,538 --> 00:11:26,538 Liam? 185 00:11:26,573 --> 00:11:27,573 Apa? 186 00:11:28,141 --> 00:11:29,408 Tiga relawan. 187 00:11:30,777 --> 00:11:32,144 Gabe mengirim pesan? 188 00:11:33,746 --> 00:11:34,746 Aku tidak tahu. 189 00:12:04,644 --> 00:12:07,613 Liam, cepatlah. 190 00:12:09,115 --> 00:12:10,595 Kurasa kita kehabisan waktu. 191 00:12:22,161 --> 00:12:24,129 Liam, itu bahkan tidak mendekati. 192 00:12:24,230 --> 00:12:26,098 Duduklah di kursi. 193 00:12:26,199 --> 00:12:27,533 Dan kita ulangi lagi. 194 00:12:57,431 --> 00:12:59,271 Masih belum terbiasa setelah 20 tahun. 195 00:13:07,373 --> 00:13:08,674 Cukup untuk hari ini. 196 00:13:11,444 --> 00:13:12,444 Kelas dibubarkan. 197 00:13:19,852 --> 00:13:20,919 Bukan kau, Liam. 198 00:13:23,556 --> 00:13:24,690 Kau tetap tinggal. 199 00:13:25,925 --> 00:13:26,959 Lihat, 'kan? Ini akan cepat. 200 00:13:27,190 --> 00:13:29,461 Tidak. Tidak seperti itu. 201 00:13:30,530 --> 00:13:31,970 Kau ingin aku membuatmu pingsan, bukan? 202 00:13:32,765 --> 00:13:33,865 Buat aku pingsan. 203 00:13:35,501 --> 00:13:36,735 Usahakan tanpa rasa sakit. 204 00:13:42,442 --> 00:13:44,543 Baik. Ini yang akan kita lakukan. 205 00:13:44,978 --> 00:13:46,845 Kau akan menekan dadaku dengan keras. 206 00:13:47,547 --> 00:13:49,748 Menyempitkan aliran darah dan oksigen ke otakku. 207 00:13:49,849 --> 00:13:53,685 Tekanan darahku akan turun lalu aku pingsan. 208 00:13:53,786 --> 00:13:55,754 Kedengarannya berbahaya. 209 00:13:55,855 --> 00:13:58,290 Tentu saja. / Kau yakin? 210 00:13:58,391 --> 00:14:00,792 Tidak. 211 00:14:00,893 --> 00:14:02,728 Tapi lakukanlah. 212 00:14:22,348 --> 00:14:23,415 Kurasa itu tidak... 213 00:14:24,786 --> 00:14:25,786 ...berhasil. 214 00:14:31,981 --> 00:14:32,981 Ibu mengerti. 215 00:14:34,083 --> 00:14:35,417 Ibu mengerti tujuanmu. 216 00:14:35,518 --> 00:14:36,552 Benarkah? 217 00:14:37,053 --> 00:14:40,022 Kau marah dan kau ingin membalas Ibu. 218 00:14:40,790 --> 00:14:41,823 Marah? 219 00:14:43,226 --> 00:14:45,827 Karena Ibu mematung dan berdiam diri... 220 00:14:45,929 --> 00:14:47,930 ...atas perbuatan Gabe dan Nolan padamu. 221 00:14:48,031 --> 00:14:50,065 Ibu gurumu dan harusnya Ibu melindungimu. 222 00:14:50,466 --> 00:14:52,901 Tidak! Maksudku, ya. 223 00:14:53,803 --> 00:14:55,137 Tapi bukan itu alasanku kemari. 224 00:14:56,105 --> 00:14:57,172 Aku tahu tentang kawananmu. 225 00:14:58,041 --> 00:14:59,074 Apaku? 226 00:14:59,175 --> 00:15:00,709 Aku tahu kau makhluk apa. 227 00:15:01,678 --> 00:15:03,579 Liam, Ibu... / Kau Manusia Serigala. 228 00:15:04,647 --> 00:15:05,781 Apa? 229 00:15:06,049 --> 00:15:08,517 Seseorang yang berubah jadi serigala di bulan purnama? 230 00:15:08,785 --> 00:15:10,786 Ya Tuhan. Ya, benar. 231 00:15:10,887 --> 00:15:13,555 Dan Ibu hanya bisa mati dengan peluru perak. 232 00:15:13,656 --> 00:15:15,524 Tidak, itu tidak sepenuhnya benar. 233 00:15:16,459 --> 00:15:18,360 Kau sedang teler? 234 00:15:18,461 --> 00:15:20,662 Ibu tahu ayahmu ahli bedah di rumah sakit. 235 00:15:21,030 --> 00:15:23,565 Aku tidak memakai narkoba! Ny. Finch, kau Manusia Serigala. 236 00:15:23,666 --> 00:15:25,033 Hydrocodone? / Kau punya kawanan. 237 00:15:25,134 --> 00:15:26,969 Oxycodone? / Kau mengatakannya di telepon. 238 00:15:27,070 --> 00:15:29,137 Cukup. / Kau tidak bisa sembunyikan jati dirimu. 239 00:15:29,239 --> 00:15:31,440 Ibu tidak mengerti maksudmu. 240 00:15:31,541 --> 00:15:33,141 Tapi kau harus pergi. Sekarang. 241 00:15:33,243 --> 00:15:35,577 Tinggalkan kelas ini sekarang juga. 242 00:15:39,048 --> 00:15:41,416 Tinggalkan kelasku. 243 00:15:41,517 --> 00:15:42,551 Pergi! 244 00:15:42,885 --> 00:15:44,486 Hei, ini aku lagi. 245 00:15:44,587 --> 00:15:47,155 Entah mengapa kau tidak menelpon balik. 246 00:15:47,590 --> 00:15:50,058 Mungkin karena kau sedang menghukumku. 247 00:15:50,727 --> 00:15:53,061 Tapi ini terlalu lama. Terlalu berlebihan. 248 00:15:53,162 --> 00:15:55,063 Dan ini bukan tentang kita. 249 00:15:55,565 --> 00:15:58,934 Ada sesuatu yang menimpa warga Beacon Hills. 250 00:15:59,569 --> 00:16:01,837 Aku hanya... 251 00:16:03,573 --> 00:16:04,740 Di mana kau temukan ini? 252 00:17:12,709 --> 00:17:14,142 Dia tidak mati. 253 00:17:15,778 --> 00:17:16,878 Halwyn tidak mati. 254 00:17:19,749 --> 00:17:21,149 Dan aku tahu cara menyelamatkannya. 255 00:17:21,918 --> 00:17:24,286 Sudah kubilang, aku tidak tahu apa itu Primal. 256 00:17:25,054 --> 00:17:28,190 Aku tidak tahu apa itu Anuk-Ite. 257 00:17:28,291 --> 00:17:31,093 Aku hanya menghubungi putriku. Di mana kau dapatkan ini? 258 00:17:32,236 --> 00:17:33,782 Kau bilang kau punya kawanan. 259 00:17:34,130 --> 00:17:36,010 Itu suaramu di telepon. Itu yang kau katakan. 260 00:17:36,065 --> 00:17:40,001 Aku tidak tahu alasanmu mengganggu urusan pribadiku. 261 00:17:40,103 --> 00:17:42,738 Aku guru, kau siswa. 262 00:17:42,839 --> 00:17:45,640 Aku tidak menggali kehidupan pribadimu di luar kelas ini. 263 00:17:45,742 --> 00:17:47,275 Kau pun harusnya begitu. 264 00:17:48,911 --> 00:17:50,712 Kau menghubungi salah satunya sebelum mereka meninggal? 265 00:17:51,247 --> 00:17:52,247 Apa... 266 00:17:54,283 --> 00:17:55,650 Apa maksudmu? 267 00:18:00,056 --> 00:18:01,690 Ibu Finch, maaf. 268 00:18:01,791 --> 00:18:04,826 Tapi keluargamu diserang. 269 00:18:06,329 --> 00:18:07,629 Dan mereka sudah mati. 270 00:18:08,765 --> 00:18:09,931 Mati? Mereka... 271 00:18:11,334 --> 00:18:13,168 Tidak. Mereka mustahil mati karena... 272 00:18:14,837 --> 00:18:15,957 Mereka hanya,... 273 00:18:17,240 --> 00:18:19,560 Mereka hanya bersembunyi di hutan. 274 00:18:19,976 --> 00:18:21,009 Mereka ketakutan. 275 00:18:22,945 --> 00:18:24,246 Kami temukan teleponnya dari sebuah mayat. 276 00:18:26,349 --> 00:18:28,383 Tiga pria, dua remaja. 277 00:18:29,018 --> 00:18:30,152 Bagaimana dengan putriku? 278 00:18:31,020 --> 00:18:32,988 Ada mayat lain, tapi... 279 00:18:34,090 --> 00:18:35,090 Tapi apa? 280 00:18:35,391 --> 00:18:36,725 Kami tidak bisa mengenalinya. 281 00:18:39,395 --> 00:18:41,730 Kulitnya di lepas sampai ke ototnya. 282 00:18:41,831 --> 00:18:43,231 Tidak ada DNA. 283 00:18:44,400 --> 00:18:45,801 Tato kawanan masih ada. 284 00:18:46,369 --> 00:18:47,769 Baik. Maaf, tapi ini... 285 00:18:47,870 --> 00:18:50,138 Tidak, ini tidak masuk akal. 286 00:18:50,239 --> 00:18:52,040 Ini mustahil secara biologi. 287 00:18:52,141 --> 00:18:53,442 Itu kehebatan Anuk-Ite. 288 00:18:55,244 --> 00:18:57,112 Dia mencari tubuh dan mencuri rupanya. 289 00:18:57,780 --> 00:18:59,648 Dia mencuri seluruh identitas orang itu. 290 00:19:00,049 --> 00:19:01,149 Jangan putriku. 291 00:19:05,154 --> 00:19:06,655 Tidak. Jangan putriku. 292 00:19:12,128 --> 00:19:13,328 Ada cara untuk mengetahuinya. 293 00:19:14,615 --> 00:19:15,842 Memanggil Dokter. 294 00:19:15,889 --> 00:19:18,162 Memanggil Dokter. 295 00:19:27,176 --> 00:19:28,210 Langkah pertama selesai. 296 00:19:29,812 --> 00:19:31,246 Sekarang bagaimana cara menghidupkannya? 297 00:19:34,817 --> 00:19:35,917 Kita baca manualnya. 298 00:19:49,799 --> 00:19:50,799 Lihat. 299 00:19:51,034 --> 00:19:52,934 Kau lihat artefak itu? 300 00:19:53,503 --> 00:19:55,814 Artinya peluru itu feromagnetik. Mungkin dari baja. 301 00:19:55,838 --> 00:19:57,105 Itu akan bereaksi dalam mesin MRI. 302 00:19:57,940 --> 00:19:59,184 Kita tingkatkan kekuatan magnet... 303 00:19:59,208 --> 00:20:01,048 ...dan mesin akan menarik peluru keluar. 304 00:20:01,377 --> 00:20:03,378 Siap? Ini bisa berantakan. 305 00:20:04,046 --> 00:20:05,313 Aku pernah lihat itu. Lakukanlah. 306 00:20:14,991 --> 00:20:15,991 Kita tidak boleh melakukannya. 307 00:20:16,526 --> 00:20:18,206 Apa maksudmu? / Pelurunya. 308 00:20:20,429 --> 00:20:21,429 Bukan hanya baja. 309 00:20:22,431 --> 00:20:23,999 Lihat fragmen di sekitarnya? 310 00:20:24,100 --> 00:20:25,133 Itu perak. 311 00:20:25,434 --> 00:20:26,634 Pelurunya dilapisi perak. 312 00:20:27,470 --> 00:20:29,037 Perak tidak akan bereaksi dalam MRI. 313 00:20:29,505 --> 00:20:32,240 Kita tarik peluru itu keluar dan dia akan sembuh. 314 00:20:32,341 --> 00:20:34,342 Penyembuhan itu baik. / Tapi dia Hellhound. 315 00:20:34,443 --> 00:20:35,443 Dia akan terbakar. 316 00:20:35,579 --> 00:20:39,759 Saat terbakar, peraknya meleleh dan merembes ke otaknya. 317 00:20:39,882 --> 00:20:41,116 Perak kecil apa itu? 318 00:20:41,384 --> 00:20:43,919 Argyria. Racun perak. 319 00:20:44,186 --> 00:20:45,921 Kita tidak bisa mengeluarkannya. 320 00:20:47,256 --> 00:20:49,491 Jika kita keluarkan pelurunya, dia mati lagi. 321 00:20:53,596 --> 00:20:54,596 Aku tidak akan melakukannya. 322 00:20:55,898 --> 00:20:58,338 Hubungi dia dan cegah dia datang ke sekolah. 323 00:20:58,501 --> 00:21:01,341 Katakan ada yang memburu seseorang sepertinya. 324 00:21:01,904 --> 00:21:03,572 Berhentilah mengatakan itu. 325 00:21:05,474 --> 00:21:06,508 Jika dia muncul... 326 00:21:08,978 --> 00:21:10,938 ...paling tidak kau tahu apa yang menimpa keluargamu. 327 00:21:11,080 --> 00:21:12,320 Yang menimpa putrimu. 328 00:21:20,056 --> 00:21:21,089 Biar aku saja. 329 00:21:43,446 --> 00:21:44,479 Itu namanya? 330 00:21:46,103 --> 00:21:47,223 Itu nama putrimu? 331 00:21:48,584 --> 00:21:49,618 Quinn. 332 00:21:52,024 --> 00:21:53,760 Nama putriku adalah Quinn. 333 00:22:03,764 --> 00:22:05,198 Pasti ada cara lain. 334 00:22:06,031 --> 00:22:07,671 Ya, jika waktu kita lebih banyak... 335 00:22:07,712 --> 00:22:09,537 ...dan bisa menemukan sesuatu. Tapi tidak. 336 00:22:09,561 --> 00:22:10,704 Seseorang bisa datang di pintu itu... 337 00:22:10,728 --> 00:22:12,329 ...kapan saja dan menangkap kita. 338 00:22:12,819 --> 00:22:15,121 Kesempatan terakhir mengetahui cara mengalahkan Anuk-Ite... 339 00:22:15,222 --> 00:22:17,983 ...terbaring di atas meja itu. Kita putuskan sekarang. 340 00:22:18,325 --> 00:22:20,259 Maksudmu bukan memutuskan, tapi melakukannya. 341 00:22:21,395 --> 00:22:23,562 Ya, kurasa itu keputusan tepat. 342 00:22:24,665 --> 00:22:26,632 Jika itu Parrish, dia ingin kita melakukannya. 343 00:22:27,134 --> 00:22:29,145 Dia rela korbankan nyawa demi warga Beacon Hills. 344 00:22:29,169 --> 00:22:31,604 Tapi Parrish bisa membuat keputusan sendiri. 345 00:22:31,705 --> 00:22:33,172 Kita tidak tahu keputusan Halwyn. 346 00:22:34,474 --> 00:22:35,508 Kita tahu. 347 00:22:36,109 --> 00:22:37,576 Dia membangun Eichen. 348 00:22:37,678 --> 00:22:40,813 Dia bekukan dirinya 100 tahun bersiap melawan Anuk-Ite. 349 00:22:41,615 --> 00:22:44,750 Hal pertama yang dia lakukan saat sadar adalah memburunya. 350 00:22:45,819 --> 00:22:47,739 Jika hanya itu yang dia pedulikan... 351 00:22:48,889 --> 00:22:50,356 ...maka dia ingin kita melakukan ini. 351 00:23:00,089 --> 00:23:05,356 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 352 00:23:08,842 --> 00:23:10,109 Terowongan ini tak ada habisnya. 353 00:23:10,210 --> 00:23:11,587 Kita sudah di sini berjam-jam. 354 00:23:11,611 --> 00:23:14,113 Kau mengatakan itu sejak 20 menit lalu. 355 00:23:14,214 --> 00:23:16,148 Aku percaya rencana itu 20 menit lalu. 356 00:23:17,250 --> 00:23:19,485 Jika kau takut, pergilah. 357 00:23:20,220 --> 00:23:21,860 Aku tak memaksamu tinggal di sini. 358 00:23:21,888 --> 00:23:24,457 Dan menyerahkan nasibku ditangan kalian semua? 359 00:23:24,658 --> 00:23:26,125 Kurasa tidak. 360 00:23:26,226 --> 00:23:29,195 Kau hanya pikirkan keselamatanmu, bukan yang lainnya. 361 00:23:29,296 --> 00:23:30,696 Aku di sini, 'kan? 362 00:23:31,231 --> 00:23:32,498 Mungkin aku ingin berada dalam kawanan. 363 00:23:32,599 --> 00:23:33,666 Ya, benar. 364 00:23:35,235 --> 00:23:37,136 Kau kira aku percaya itu? 365 00:23:38,805 --> 00:23:41,340 Kawanan butuh kepercayaan. 366 00:23:42,242 --> 00:23:45,411 Hal pertama di pikiranmu adalah cara membunuh kami. 367 00:23:46,213 --> 00:23:48,614 Terserah jika semua sudah lupa. 368 00:23:49,549 --> 00:23:50,583 Aku tidak akan lupa. 369 00:23:52,219 --> 00:23:53,352 Kulihat Ibu Scott. 370 00:23:54,221 --> 00:23:55,354 Kulihat apa yang kau lakukan. 371 00:23:56,623 --> 00:23:59,759 Walau aku takut dengan apa yang ada di sini,... 372 00:24:00,527 --> 00:24:03,429 ...aku lebih takut jika kau mengkhianatiku. 373 00:24:43,703 --> 00:24:44,937 Itu dia, 'kan? 374 00:24:47,974 --> 00:24:49,454 Apa rencanamu? 375 00:24:52,646 --> 00:24:55,407 Kau tidak akan menyakitinya, 'kan? Dia putriku. 376 00:24:55,615 --> 00:24:56,975 Kami akan melakukan yang seharusnya. 377 00:24:58,785 --> 00:25:00,419 Apa maksudmu? 378 00:25:00,520 --> 00:25:01,587 Mundurlah. 379 00:25:08,795 --> 00:25:09,862 Liam? 380 00:25:09,963 --> 00:25:10,996 Siap. 381 00:25:33,353 --> 00:25:34,954 Ada yang salah. / Ada apa? 382 00:25:35,822 --> 00:25:36,889 Detak jantungnya. 383 00:25:40,393 --> 00:25:42,862 Terlalu cepat dan tidak menentu. 384 00:25:50,003 --> 00:25:51,470 Matikan! Matikan! 385 00:25:57,878 --> 00:25:58,878 Cepat! 386 00:26:16,363 --> 00:26:17,363 Dimana dia? 387 00:26:22,969 --> 00:26:23,969 Apa yang terjadi? 388 00:26:26,006 --> 00:26:28,874 Anuk-Ite menghancurkan kota kita. Itu yang terjadi. 389 00:26:28,975 --> 00:26:30,615 Tolong beritahu kami cara membunuhnya. 390 00:26:30,644 --> 00:26:32,578 Malia. / Dia punya kelemahan? 391 00:26:32,679 --> 00:26:34,079 Ada senjata yang bisa kami gunakan? 392 00:26:34,481 --> 00:26:35,548 Malia. 393 00:26:46,893 --> 00:26:48,561 Apa yang kalian lakukan padaku? 394 00:26:51,731 --> 00:26:52,765 Quinn? 395 00:27:12,118 --> 00:27:13,352 Aku mencari seseorang. 396 00:27:15,655 --> 00:27:16,722 Seseorang sepertiku. 397 00:27:17,958 --> 00:27:19,491 Kau bukan putriku. 398 00:27:26,911 --> 00:27:29,379 Kau membunuhnya. Kau membunuh putriku. 399 00:27:29,480 --> 00:27:30,847 Kau membunuh mereka semua. 400 00:27:31,161 --> 00:27:32,528 Katakan siapa orangnya. 401 00:27:35,866 --> 00:27:36,866 Kau baik-baik saja? 402 00:27:36,934 --> 00:27:38,101 Ya, aku baik-baik saja. 403 00:27:38,202 --> 00:27:39,902 Dimana dia? / Aku tidak tahu. 404 00:27:52,082 --> 00:27:54,083 Tadi itu apa? 405 00:27:54,485 --> 00:27:56,953 Entahlah, tapi kita harus menemukannya. 406 00:27:57,688 --> 00:27:58,798 Bangunlah, aku tidak bisa meninggalkanmu. 407 00:27:58,822 --> 00:28:01,524 Tunggu, ada sesuatu yang terjadi. 408 00:28:01,625 --> 00:28:02,769 Kita harus mengetahuinya. 409 00:28:02,793 --> 00:28:03,826 Cari tahulah. 410 00:28:14,138 --> 00:28:15,138 Aku tidak bisa... 411 00:28:15,706 --> 00:28:17,573 Kau tidak bisa menyembuhkan jika kau tidak peduli. 412 00:28:31,392 --> 00:28:32,922 Aku tetap di sini. Cari Quinn. 413 00:28:33,023 --> 00:28:34,624 Kita harus menghadapinya bersama. 414 00:28:34,825 --> 00:28:35,858 Aku tidak bisa meninggalkannya. 415 00:28:36,226 --> 00:28:37,260 Pergilah. 416 00:28:38,896 --> 00:28:40,196 Bagaimana jika dia temukan Aaron lebih dulu? 417 00:28:40,597 --> 00:28:42,197 Bagaimana caraku melawan mereka berdua? 418 00:28:42,333 --> 00:28:43,833 Liam, dengar. 419 00:28:44,368 --> 00:28:45,702 Tak apa merasa takut. 420 00:28:46,370 --> 00:28:48,638 Jangan biarkan itu menghentikanmu. 421 00:28:49,606 --> 00:28:50,773 Kau pasti bisa. 422 00:28:51,942 --> 00:28:52,975 Pergilah. 423 00:29:17,234 --> 00:29:19,702 Theo, jangan melawannya! 424 00:29:19,803 --> 00:29:20,937 Itu yang dia inginkan! 425 00:30:01,745 --> 00:30:02,745 Tunggu sebentar, Ny. Finch. 426 00:30:03,213 --> 00:30:04,313 Kita akan minta bantuan. 427 00:30:04,415 --> 00:30:06,615 Bertahanlah sedikit lagi. 428 00:30:14,158 --> 00:30:16,759 Ny. Finch? Hei, lihat aku. 429 00:30:17,194 --> 00:30:18,728 Picu penyembuhmu. 430 00:30:20,116 --> 00:30:21,249 Kau harus berubah. 431 00:30:22,985 --> 00:30:23,985 Maaf. 432 00:30:24,320 --> 00:30:25,754 Hanya itu cara menghidupkanmu kembali. 433 00:30:26,789 --> 00:30:28,189 Menghidupkanku agar aku mati lagi? 434 00:30:28,291 --> 00:30:30,925 Agar kau bisa membantu kami. Katakan cara menghentikannya. 435 00:30:31,694 --> 00:30:32,894 Kalian tidak bisa menghentikannya. 436 00:30:34,196 --> 00:30:35,597 Kalian tidak bisa membunuhnya. 437 00:30:36,065 --> 00:30:37,098 Tapi kau berhasil. 438 00:30:37,800 --> 00:30:38,800 Aku menjebaknya. 439 00:30:39,335 --> 00:30:40,769 Bagaimana cara melakukannya? 440 00:30:41,237 --> 00:30:42,737 Cegah dia menemukan separuh lainnya. 441 00:30:42,838 --> 00:30:44,706 Bagaimana kita tahu dia belum menemukannya? 442 00:30:45,641 --> 00:30:47,241 Karena kalian tidak akan hidup memberitahuku. 443 00:30:49,645 --> 00:30:50,845 Pisahkan mereka. 444 00:30:52,748 --> 00:30:53,882 Dia masih lemah. 445 00:30:55,084 --> 00:30:56,844 Salah satunya tidak lemah. Dia makhluk supranatural. 446 00:30:57,186 --> 00:30:59,020 Perubah wujud. / Manusia Serigala. 447 00:31:00,122 --> 00:31:02,057 Jangan biarkan mereka berdua bersatu. 448 00:31:02,992 --> 00:31:04,059 Jika mereka bersatu,... 449 00:31:05,928 --> 00:31:07,295 ...kalian tidak akan bisa menangkapnya. 450 00:31:09,665 --> 00:31:10,785 Kami harusnya tidak melakukan ini. 451 00:31:11,300 --> 00:31:13,134 Maafkan aku. 452 00:31:16,339 --> 00:31:17,672 Baik, dengarkan aku. 453 00:31:19,775 --> 00:31:21,276 Jika dia menemukan separuh lainnya,... 454 00:31:23,846 --> 00:31:25,213 ...jika keduanya menyatu,... 455 00:31:29,151 --> 00:31:30,985 ...jangan menatapnya. 456 00:31:34,123 --> 00:31:35,156 Jangan menatapnya. 457 00:31:37,893 --> 00:31:40,195 Dia bisa membunuhmu dengan tatapan. 458 00:32:18,934 --> 00:32:22,303 Tetaplah takut. 459 00:32:58,096 --> 00:33:00,764 Ini salahku. Aku memaksanya. 460 00:33:01,167 --> 00:33:03,601 Ny. Finch, tolong. Picu penyembuhmu. 461 00:33:05,616 --> 00:33:07,338 Aku memaksanya lari ke mereka. 462 00:33:07,614 --> 00:33:09,949 Kupaksa dia sembunyikan jati dirinya. / Hei. 463 00:33:10,417 --> 00:33:13,274 Kau harus berubah. Atau kau bisa mati. 464 00:33:13,276 --> 00:33:14,910 Kau paham? Kau bisa mati. 465 00:33:15,189 --> 00:33:16,489 Quinn. 466 00:33:18,292 --> 00:33:20,993 Ny. Finch? Hei. 467 00:33:21,395 --> 00:33:23,062 Berubahlah. 468 00:33:23,163 --> 00:33:25,164 Lakukan sekarang. Berubahlah! 469 00:33:25,365 --> 00:33:26,365 Quinn... 470 00:33:26,467 --> 00:33:27,500 Dia sudah tiada. 471 00:33:28,135 --> 00:33:30,436 Putrimu sudah tiada. Quinn sudah mati. 472 00:35:40,067 --> 00:35:41,100 Kita harus lari. 473 00:35:45,014 --> 00:35:46,482 Apa yang kau lakukan? Quinn dan Aaron menyatu. 474 00:35:46,506 --> 00:35:47,906 Kita harus hentikan mereka. / Jangan. 475 00:35:48,242 --> 00:35:49,342 Kau tidak boleh menatapnya. 476 00:35:49,443 --> 00:35:50,776 Jika kau menatapnya, dia akan membunuhmu. 477 00:36:35,122 --> 00:36:36,802 Bagaimana cara melawan makhluk yang tidak bisa di tatap? 478 00:36:37,691 --> 00:36:38,724 Entahlah. 479 00:36:39,226 --> 00:36:40,906 Kita harus belajar bertarung tanpa melihat. 480 00:36:42,329 --> 00:36:44,196 Bertarung tanpa melihat. Itu berarti... 481 00:36:45,332 --> 00:36:46,332 Deucalion. 482 00:37:16,363 --> 00:37:17,396 Terima kasih. 483 00:37:20,767 --> 00:37:22,201 Cukup berantakan, ya? 484 00:37:26,606 --> 00:37:28,887 Terlalu banyak darah. Mandilah dulu. 485 00:37:31,745 --> 00:37:33,546 Ya... 486 00:37:35,816 --> 00:37:36,949 Kau pernah melihatku telanjang. 487 00:39:30,263 --> 00:39:31,597 Bukan yang kau harapkan? 488 00:39:33,900 --> 00:39:37,870 Maafkan aku tidak menatap matamu saat bicara. 489 00:39:38,738 --> 00:39:41,674 Aku pernah dengar cerita betapa mematikannya itu. 490 00:39:44,678 --> 00:39:45,845 Aku tahu keinginanmu. 491 00:39:46,847 --> 00:39:48,013 Kau menginginkan kebebasanmu. 492 00:39:49,049 --> 00:39:50,483 Itu berarti menyingkirkan... 493 00:39:50,584 --> 00:39:52,818 ...orang seperti Scott McCall. 494 00:39:52,919 --> 00:39:54,420 Sang Alpha. 495 00:39:54,521 --> 00:39:55,554 Itu benar. 496 00:39:56,656 --> 00:39:58,290 Kita berdua tahu kau tidak bisa menandinginya... 497 00:39:58,391 --> 00:39:59,425 ...dalam pertarungan fisik. 498 00:40:00,360 --> 00:40:02,495 Kau mungkin bisa membunuhnya dengan tatapan. 499 00:40:02,596 --> 00:40:05,931 Tapi kau akan terkejut betapa bergunanya dia. 500 00:40:06,190 --> 00:40:08,100 Apa penawaranmu? 501 00:40:08,869 --> 00:40:10,870 Biar kulemahkan dia. 502 00:40:11,605 --> 00:40:12,972 Dengan racun yang tepat. 503 00:40:14,508 --> 00:40:16,075 Lalu kau bunuh dia dan teman-temannya. 504 00:40:16,977 --> 00:40:19,512 Itu akan memberimu semua ketakutan yang kau butuhkan... 505 00:40:19,613 --> 00:40:21,780 ...agar tidak pernah tertangkap lagi. 506 00:40:23,049 --> 00:40:24,083 Dan kau? 507 00:40:25,919 --> 00:40:28,487 Akan kusingkirkan jenis mereka semua... 508 00:40:28,588 --> 00:40:29,722 ...dari Beacon Hills. 509 00:40:30,891 --> 00:40:31,891 Kau lihat ini? 510 00:40:32,993 --> 00:40:34,160 Peluru perak. 511 00:40:35,462 --> 00:40:38,664 Setiap legenda menyimpan sedikit kebenaran. 512 00:40:39,065 --> 00:40:40,466 Bukankah begitu? 513 00:40:41,434 --> 00:40:42,501 Legendanya adalah,... 514 00:40:42,602 --> 00:40:44,904 ...kau butuh perak untuk membunuh Manusia Serigala. 515 00:40:46,139 --> 00:40:47,139 Kebenarannya? 516 00:40:48,341 --> 00:40:50,442 Kau butuh seorang Argent. 517 00:40:52,289 --> 00:40:58,409 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org