1
00:00:00,039 --> 00:00:01,373
Sebelumnya di Teen Wolf...
2
00:00:01,625 --> 00:00:02,759
Kau Quinn, bukan?
3
00:00:02,860 --> 00:00:04,914
Dia manusia serigala.
/ Perbuatan siapa ini?
4
00:00:05,362 --> 00:00:06,396
Deputi.
5
00:00:06,764 --> 00:00:08,264
Kenapa ada dua mayat?
6
00:00:08,365 --> 00:00:10,266
Karena Anuk-Ite
punya dua wajah.
7
00:00:10,501 --> 00:00:11,668
Kenapa kau sembunyikan
semua mayat ini?
8
00:00:11,769 --> 00:00:12,802
Aku hanya membantu Aaron.
9
00:00:12,903 --> 00:00:14,337
Dia ingin menguji
setiap orang.
10
00:00:14,438 --> 00:00:15,482
Mencari tahu siapa
Manusia Serigalanya.
11
00:00:15,506 --> 00:00:16,826
Dia ingin menemukan
separuh lainnya.
12
00:00:16,874 --> 00:00:17,940
Dia Anuk-Ite.
13
00:00:22,242 --> 00:00:24,510
Hei, ini aku lagi.
14
00:00:24,612 --> 00:00:26,980
Entah mengapa kau tidak
menghubungiku balik.
15
00:00:27,081 --> 00:00:29,749
Mungkin karena kau
sedang menghukumku.
16
00:00:30,500 --> 00:00:32,902
Tapi ini terlalu lama.
Terlalu berlebihan.
17
00:00:33,003 --> 00:00:34,937
Dan ini bukan tentang kita.
18
00:00:35,505 --> 00:00:38,841
Ada sesuatu yang menimpa
warga di Beacon Hills.
19
00:00:39,175 --> 00:00:41,410
Aku hanya...
20
00:00:41,511 --> 00:00:43,779
Aku hanya ingin pastikan
kalian semua aman.
21
00:00:43,880 --> 00:00:46,515
Bisakah kau meneleponku?
22
00:00:46,883 --> 00:00:48,817
Satu panggilan, hanya
itu yang kuminta.
23
00:00:48,919 --> 00:00:50,486
Jika kau tidak
menghubungiku,...
24
00:00:50,754 --> 00:00:52,154
...aku akan cari tahu sendiri.
25
00:00:53,056 --> 00:00:54,690
Itu berarti aku
harus ke sana.
26
00:00:54,791 --> 00:00:57,426
Jika kau tidak menghubungiku,
aku akan ke sana.
27
00:00:57,527 --> 00:01:01,664
Jadi cobalah ingat,
itu juga kawananku.
28
00:01:04,768 --> 00:01:06,768
Kau mengambil ini dari
salah satu mayat di hutan?
29
00:01:07,704 --> 00:01:08,704
Malia yang mengambilnya.
30
00:01:09,539 --> 00:01:10,683
Ya, ada enam mayat.
31
00:01:10,707 --> 00:01:11,907
Salah satunya
tidak punya wajah.
32
00:01:12,576 --> 00:01:14,677
Mayat tanpa muka.
33
00:01:14,778 --> 00:01:16,378
Menurutmu itu wanita
yang di telepon?
34
00:01:17,147 --> 00:01:18,180
Mungkin.
35
00:01:18,648 --> 00:01:20,328
Hal yang sama
terjadi pada Aaron.
36
00:01:21,051 --> 00:01:22,184
Makhluk itu membajak tubuhnya.
37
00:01:22,919 --> 00:01:25,688
Mencuri rupa dan DNA-nya.
38
00:01:25,789 --> 00:01:28,057
Artinya siapapun wanita ini,...
39
00:01:29,025 --> 00:01:31,126
...dia mungkin separuh Anuk-Ite.
40
00:01:32,062 --> 00:01:34,163
Artinya dia hanya
separuh masalah.
41
00:01:34,798 --> 00:01:36,518
Separuh lainnya sudah
kita kenali, Aaron.
42
00:01:36,600 --> 00:01:37,910
Kita tidak tahu
di mana dia berada.
43
00:01:37,934 --> 00:01:38,934
Tunggu sebentar.
44
00:01:39,502 --> 00:01:41,537
Bukankah harusnya kita
memisahkan keduanya?
45
00:01:42,105 --> 00:01:45,240
Jika kita tahu Aaron separuhnya,
kita cari dia saja.
46
00:01:45,842 --> 00:01:47,376
Aku tidak setuju
dengan Theo.
47
00:01:47,477 --> 00:01:50,980
Tapi lebih mudah melacak
Aaron daripada suara di telepon.
48
00:01:51,615 --> 00:01:53,482
Artinya kau setuju
dengan Theo. / Ya.
49
00:01:53,583 --> 00:01:56,518
Tapi kupikir aku harus
melunak sedikit padanya.
50
00:01:58,154 --> 00:02:00,199
Kalian terkejut kalau
aku bisa saja benar?
51
00:02:00,223 --> 00:02:01,991
Tidak. Kami hanya
tidak menyukainya.
52
00:02:02,592 --> 00:02:04,912
Mungkin semua benar.
Kita harus cari keduanya.
53
00:02:04,995 --> 00:02:06,662
Aaron dan wanita di telepon.
54
00:02:07,631 --> 00:02:08,931
Karena kalian setuju...
55
00:02:09,799 --> 00:02:12,434
Tunggu. Maksudmu aku dan...
/ Dia?
56
00:02:12,535 --> 00:02:16,105
Ya. Kalian berdua cari Aaron.
57
00:02:16,773 --> 00:02:18,918
Liam dan aku akan cari tahu
pemilik suara di telepon.
58
00:02:18,942 --> 00:02:20,242
Jika kita temukan keduanya,...
59
00:02:21,044 --> 00:02:23,145
...mungkin kita tidak
harus bertarung.
60
00:02:23,913 --> 00:02:25,247
Hentikan Anuk-Ite...
61
00:02:25,949 --> 00:02:27,149
Hentikan perang
62
00:02:30,720 --> 00:02:32,254
Dia masih di sini.
Masih mati.
63
00:02:33,023 --> 00:02:34,343
Apa lagi yang
harus kita perbuat?
64
00:02:35,225 --> 00:02:37,069
Cari tahu bagaimana Hellhound
bisa menuntunku ke hutan...
65
00:02:37,093 --> 00:02:39,628
...menemukan mayat tanpa wajah
saat dia mati secara teknis.
66
00:02:39,729 --> 00:02:40,796
Secara teknis.
67
00:02:40,897 --> 00:02:42,108
Kurasa dia takkan
bisa menuntunku...
68
00:02:42,132 --> 00:02:43,165
....jika dia sudah mati.
69
00:02:43,667 --> 00:02:44,910
Kurasa kita tak seharusnya
berada di sini...
70
00:02:44,934 --> 00:02:46,602
...menunggunya hidup kembali.
71
00:02:46,870 --> 00:02:48,247
Tidak perlu menunggu
jika kita bisa tahu...
72
00:02:48,271 --> 00:02:49,805
...cara dia menghubungiku.
73
00:02:49,906 --> 00:02:50,973
Bagaimana kita melakukannya?
74
00:02:54,310 --> 00:02:55,611
Aku hanya perlu
bertanya padanya.
75
00:03:31,946 --> 00:03:36,313
Alih bahasa & Penyelaras :
Nerdian & Haniindahp
76
00:03:45,195 --> 00:03:47,096
Itu ucapan yang egois.
77
00:03:47,197 --> 00:03:48,330
Bukan begitu?
78
00:03:49,232 --> 00:03:51,200
"Kau tidak akan pernah bisa
menemukan Aaron sendiri"
79
00:03:52,368 --> 00:03:53,635
"Kau tidak cukup pintar."
80
00:03:56,239 --> 00:03:58,707
Jika kau menemukannya,
apa tindakan kita?
81
00:03:59,642 --> 00:04:01,202
Mengalahkannya dengan
buku Kalkulusmu?
82
00:04:02,746 --> 00:04:03,979
Aku bisa berguna.
83
00:04:07,917 --> 00:04:09,618
Perlukah itu?
84
00:04:13,056 --> 00:04:14,256
Kau yang pintar.
85
00:04:16,326 --> 00:04:17,326
Kenapa kita kemari?
86
00:04:18,561 --> 00:04:20,339
Bukannya menyusuri sekolah
atau di suatu tempat...
87
00:04:20,363 --> 00:04:21,563
...dengan cahaya
yang lebih terang?
88
00:04:21,664 --> 00:04:23,298
Aaron tidak masuk
kelas beberapa hari.
89
00:04:24,801 --> 00:04:26,835
Si Tanpa Wajah terakhir muncul...
90
00:04:26,936 --> 00:04:28,403
...di terowongan.
91
00:04:29,973 --> 00:04:32,074
Parrish membakar tubuhnya.
Tapi...
92
00:04:32,175 --> 00:04:34,676
...tak seorang pun dari kita
memeriksa kembali kemari.
93
00:04:35,945 --> 00:04:36,979
Kenapa tidak?
94
00:04:41,751 --> 00:04:42,785
Karena kita takut.
95
00:04:46,723 --> 00:04:48,323
Kita semua takut
kembali kemari.
96
00:04:52,028 --> 00:04:53,061
Kau merasakannya, 'kan?
97
00:04:55,365 --> 00:04:57,966
Seolah tempat ini
tak menginginkan kita.
98
00:05:01,938 --> 00:05:03,172
Berarti kita sama.
99
00:05:08,711 --> 00:05:09,745
Kau takut.
100
00:05:14,150 --> 00:05:16,470
Itu sebabnya kita harus
memeriksa di bawah sini.
101
00:05:20,123 --> 00:05:21,123
Aku juga merasakannya.
102
00:05:35,205 --> 00:05:36,271
Baik.
103
00:05:38,041 --> 00:05:39,074
Bagus dan terang.
104
00:05:39,375 --> 00:05:40,876
Gelap dan menyeramkan.
105
00:05:45,315 --> 00:05:46,315
Kau benar.
106
00:05:49,485 --> 00:05:50,886
Kita harus mengikuti
ketakutan kita.
107
00:05:58,061 --> 00:05:59,194
Hei, ini idemu.
108
00:06:28,057 --> 00:06:29,617
Kau tahu harus bilang apa?
109
00:06:29,759 --> 00:06:30,792
"Halo?"
110
00:06:31,861 --> 00:06:33,261
Kesempatan kita hanya sekali.
111
00:06:34,864 --> 00:06:35,998
Kau mau bilang apa padanya?
112
00:06:36,099 --> 00:06:38,100
Aku akan memintanya
menemui kita di suatu tempat.
113
00:06:39,002 --> 00:06:40,669
Mungkin itu bukan ide bagus.
114
00:06:40,770 --> 00:06:41,981
Kenapa? Kita akan
tahu siapa mereka.
115
00:06:42,005 --> 00:06:43,205
Dan mereka akan
tahu siapa kita.
116
00:06:47,944 --> 00:06:48,944
Jawablah.
117
00:06:50,179 --> 00:06:52,379
Kau yang menelepon.
Jawablah.
118
00:07:15,772 --> 00:07:17,292
Beacon Hills High School.
Apa yang bisa aku...
119
00:07:18,541 --> 00:07:19,775
Seseorang di sekolah.
120
00:07:20,510 --> 00:07:21,590
Kita mungkin tahu
siapa mereka.
121
00:07:30,353 --> 00:07:31,853
Hei, ini aku lagi.
122
00:07:32,121 --> 00:07:34,523
Entah mengapa kau
tidak membalas teleponku.
123
00:07:34,991 --> 00:07:37,459
Mungkin karena kau
sedang menghukumku.
124
00:07:38,027 --> 00:07:40,429
Tapi ini terlalu lama.
Terlalu berlebihan.
125
00:07:40,530 --> 00:07:42,464
Dan ini bukan tentang kita.
126
00:07:43,499 --> 00:07:44,499
Liam.
127
00:07:45,268 --> 00:07:46,335
Liam?
128
00:07:47,470 --> 00:07:48,503
Liam!
129
00:07:49,973 --> 00:07:51,006
Liam?
130
00:07:52,508 --> 00:07:53,542
Liam!
131
00:07:58,414 --> 00:07:59,848
Sepertinya aku tahu
siapa orangnya.
132
00:08:12,128 --> 00:08:13,462
Ada sesuatu?
133
00:08:13,563 --> 00:08:16,264
Setelah kau bertanya
tiga menit yang lalu?
134
00:08:16,532 --> 00:08:17,532
Tidak.
135
00:08:21,504 --> 00:08:22,537
Ini tidak berhasil.
136
00:08:28,945 --> 00:08:30,025
Mungkin kau harus
menyentuhnya.
137
00:08:30,113 --> 00:08:31,831
Itu konyol.
Tidak mungkin...
138
00:08:34,384 --> 00:08:35,384
Ada sesuatu?
139
00:08:36,019 --> 00:08:37,019
Tidak ada.
140
00:08:39,188 --> 00:08:40,322
Bagaimana sekarang?
141
00:08:41,457 --> 00:08:42,491
Tidak.
142
00:08:43,893 --> 00:08:44,993
Sekarang?
/ Baik. Hentikan.
143
00:08:50,333 --> 00:08:51,400
Aku bisa mencobanya.
144
00:08:52,402 --> 00:08:53,568
Kau bisa merusak otaknya.
145
00:08:54,237 --> 00:08:56,371
Mungkin lebih parah
dari efek peluru itu.
146
00:09:00,309 --> 00:09:01,924
Bagaimana caramu terakhir
kali melakukannya?
147
00:09:04,147 --> 00:09:05,347
Terakhir kali, aku pingsan.
148
00:09:06,015 --> 00:09:07,015
Pingsan.
149
00:09:11,320 --> 00:09:12,987
Baiklah.
Kita bisa mencobanya!
149
00:09:14,020 --> 00:09:19,987
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
150
00:09:20,596 --> 00:09:22,164
Ny. Finch? Kau yakin?
151
00:09:22,598 --> 00:09:23,598
Itu suaranya di telepon.
152
00:09:24,934 --> 00:09:26,478
Ya, tapi masih belum
membuktikan dia Anuk-Ite.
153
00:09:26,502 --> 00:09:27,836
Atau seperti kita.
154
00:09:27,937 --> 00:09:28,970
Itu masih dia.
155
00:09:30,106 --> 00:09:32,040
Kita harus mendekat.
156
00:09:32,508 --> 00:09:34,386
Kita pancing sisi
supranaturalnya.
157
00:09:34,410 --> 00:09:35,477
Bagaimana caranya?
158
00:09:36,446 --> 00:09:37,612
Kau akan melakukannya.
159
00:09:37,713 --> 00:09:40,982
Bagaimana dengan para
pemburu dan pelajar Nazi?
160
00:09:42,085 --> 00:09:43,195
Aku akan bersamamu.
161
00:09:43,219 --> 00:09:44,352
Dekati saja dia.
162
00:09:44,454 --> 00:09:46,988
Cari tahu lalu keluar.
163
00:09:50,293 --> 00:09:51,660
Tapi aku benci biologi.
164
00:10:01,783 --> 00:10:02,850
Selamat datang kembali.
165
00:10:08,191 --> 00:10:10,704
Semuanya matikan ponsel
dan jangan ribut.
166
00:10:10,706 --> 00:10:13,307
Banyak yang harus
kita pelajari hari ini.
167
00:10:20,006 --> 00:10:21,073
Kita akan mulai dengan...
168
00:10:22,075 --> 00:10:23,075
Liam.
169
00:10:24,144 --> 00:10:25,744
Kupikir kita tidak
akan berjumpa lagi.
170
00:10:26,246 --> 00:10:28,951
Aku tak mau IPK-ku jatuh
hanya karena dipukuli di kelas.
171
00:10:30,583 --> 00:10:33,051
Ya. Aku...
172
00:10:37,257 --> 00:10:38,457
Gabe, Ibu bilang
simpan ponselnya.
173
00:10:43,430 --> 00:10:45,130
Baiklah, mari kita mulai.
174
00:10:46,399 --> 00:10:48,634
Saat dua orang bersatu,
kita punya...
175
00:10:48,735 --> 00:10:50,536
...berbagai kemungkinan.
176
00:10:50,637 --> 00:10:52,104
Dan bagaimana cara
kita menentukan...
177
00:10:52,205 --> 00:10:55,574
...probabilitas keturunan
dan bersifat tertentu?
178
00:10:56,776 --> 00:10:59,111
Kita bicara tentang
warna mata dan rambut.
179
00:10:59,212 --> 00:11:01,547
Atau jika kalian punya
kelebihan tambahan.
180
00:11:02,482 --> 00:11:03,549
Pendengaran.
181
00:11:08,188 --> 00:11:10,929
Kemana Rebecca pergi?
182
00:11:14,230 --> 00:11:15,230
Ada sesuatu?
183
00:11:16,162 --> 00:11:18,497
Tidak ada reaksi
sama sekali.
184
00:11:25,538 --> 00:11:26,538
Liam?
185
00:11:26,573 --> 00:11:27,573
Apa?
186
00:11:28,141 --> 00:11:29,408
Tiga relawan.
187
00:11:30,777 --> 00:11:32,144
Gabe mengirim pesan?
188
00:11:33,746 --> 00:11:34,746
Aku tidak tahu.
189
00:12:04,644 --> 00:12:07,613
Liam, cepatlah.
190
00:12:09,115 --> 00:12:10,595
Kurasa kita kehabisan waktu.
191
00:12:22,161 --> 00:12:24,129
Liam, itu bahkan
tidak mendekati.
192
00:12:24,230 --> 00:12:26,098
Duduklah di kursi.
193
00:12:26,199 --> 00:12:27,533
Dan kita ulangi lagi.
194
00:12:57,431 --> 00:12:59,271
Masih belum terbiasa
setelah 20 tahun.
195
00:13:07,373 --> 00:13:08,674
Cukup untuk hari ini.
196
00:13:11,444 --> 00:13:12,444
Kelas dibubarkan.
197
00:13:19,852 --> 00:13:20,919
Bukan kau, Liam.
198
00:13:23,556 --> 00:13:24,690
Kau tetap tinggal.
199
00:13:25,925 --> 00:13:26,959
Lihat, 'kan?
Ini akan cepat.
200
00:13:27,190 --> 00:13:29,461
Tidak. Tidak seperti itu.
201
00:13:30,530 --> 00:13:31,970
Kau ingin aku membuatmu
pingsan, bukan?
202
00:13:32,765 --> 00:13:33,865
Buat aku pingsan.
203
00:13:35,501 --> 00:13:36,735
Usahakan tanpa rasa sakit.
204
00:13:42,442 --> 00:13:44,543
Baik. Ini yang akan
kita lakukan.
205
00:13:44,978 --> 00:13:46,845
Kau akan menekan
dadaku dengan keras.
206
00:13:47,547 --> 00:13:49,748
Menyempitkan aliran darah
dan oksigen ke otakku.
207
00:13:49,849 --> 00:13:53,685
Tekanan darahku akan
turun lalu aku pingsan.
208
00:13:53,786 --> 00:13:55,754
Kedengarannya berbahaya.
209
00:13:55,855 --> 00:13:58,290
Tentu saja.
/ Kau yakin?
210
00:13:58,391 --> 00:14:00,792
Tidak.
211
00:14:00,893 --> 00:14:02,728
Tapi lakukanlah.
212
00:14:22,348 --> 00:14:23,415
Kurasa itu tidak...
213
00:14:24,786 --> 00:14:25,786
...berhasil.
214
00:14:31,981 --> 00:14:32,981
Ibu mengerti.
215
00:14:34,083 --> 00:14:35,417
Ibu mengerti tujuanmu.
216
00:14:35,518 --> 00:14:36,552
Benarkah?
217
00:14:37,053 --> 00:14:40,022
Kau marah dan kau
ingin membalas Ibu.
218
00:14:40,790 --> 00:14:41,823
Marah?
219
00:14:43,226 --> 00:14:45,827
Karena Ibu mematung
dan berdiam diri...
220
00:14:45,929 --> 00:14:47,930
...atas perbuatan Gabe
dan Nolan padamu.
221
00:14:48,031 --> 00:14:50,065
Ibu gurumu dan harusnya
Ibu melindungimu.
222
00:14:50,466 --> 00:14:52,901
Tidak! Maksudku, ya.
223
00:14:53,803 --> 00:14:55,137
Tapi bukan itu
alasanku kemari.
224
00:14:56,105 --> 00:14:57,172
Aku tahu tentang
kawananmu.
225
00:14:58,041 --> 00:14:59,074
Apaku?
226
00:14:59,175 --> 00:15:00,709
Aku tahu kau makhluk apa.
227
00:15:01,678 --> 00:15:03,579
Liam, Ibu...
/ Kau Manusia Serigala.
228
00:15:04,647 --> 00:15:05,781
Apa?
229
00:15:06,049 --> 00:15:08,517
Seseorang yang berubah jadi
serigala di bulan purnama?
230
00:15:08,785 --> 00:15:10,786
Ya Tuhan. Ya, benar.
231
00:15:10,887 --> 00:15:13,555
Dan Ibu hanya bisa mati
dengan peluru perak.
232
00:15:13,656 --> 00:15:15,524
Tidak, itu tidak
sepenuhnya benar.
233
00:15:16,459 --> 00:15:18,360
Kau sedang teler?
234
00:15:18,461 --> 00:15:20,662
Ibu tahu ayahmu ahli
bedah di rumah sakit.
235
00:15:21,030 --> 00:15:23,565
Aku tidak memakai narkoba!
Ny. Finch, kau Manusia Serigala.
236
00:15:23,666 --> 00:15:25,033
Hydrocodone?
/ Kau punya kawanan.
237
00:15:25,134 --> 00:15:26,969
Oxycodone?
/ Kau mengatakannya di telepon.
238
00:15:27,070 --> 00:15:29,137
Cukup. / Kau tidak bisa
sembunyikan jati dirimu.
239
00:15:29,239 --> 00:15:31,440
Ibu tidak mengerti maksudmu.
240
00:15:31,541 --> 00:15:33,141
Tapi kau harus pergi.
Sekarang.
241
00:15:33,243 --> 00:15:35,577
Tinggalkan kelas ini
sekarang juga.
242
00:15:39,048 --> 00:15:41,416
Tinggalkan kelasku.
243
00:15:41,517 --> 00:15:42,551
Pergi!
244
00:15:42,885 --> 00:15:44,486
Hei, ini aku lagi.
245
00:15:44,587 --> 00:15:47,155
Entah mengapa kau
tidak menelpon balik.
246
00:15:47,590 --> 00:15:50,058
Mungkin karena kau
sedang menghukumku.
247
00:15:50,727 --> 00:15:53,061
Tapi ini terlalu lama.
Terlalu berlebihan.
248
00:15:53,162 --> 00:15:55,063
Dan ini bukan tentang kita.
249
00:15:55,565 --> 00:15:58,934
Ada sesuatu yang menimpa
warga Beacon Hills.
250
00:15:59,569 --> 00:16:01,837
Aku hanya...
251
00:16:03,573 --> 00:16:04,740
Di mana kau temukan ini?
252
00:17:12,709 --> 00:17:14,142
Dia tidak mati.
253
00:17:15,778 --> 00:17:16,878
Halwyn tidak mati.
254
00:17:19,749 --> 00:17:21,149
Dan aku tahu cara
menyelamatkannya.
255
00:17:21,918 --> 00:17:24,286
Sudah kubilang, aku
tidak tahu apa itu Primal.
256
00:17:25,054 --> 00:17:28,190
Aku tidak tahu
apa itu Anuk-Ite.
257
00:17:28,291 --> 00:17:31,093
Aku hanya menghubungi putriku.
Di mana kau dapatkan ini?
258
00:17:32,236 --> 00:17:33,782
Kau bilang kau
punya kawanan.
259
00:17:34,130 --> 00:17:36,010
Itu suaramu di telepon.
Itu yang kau katakan.
260
00:17:36,065 --> 00:17:40,001
Aku tidak tahu alasanmu
mengganggu urusan pribadiku.
261
00:17:40,103 --> 00:17:42,738
Aku guru, kau siswa.
262
00:17:42,839 --> 00:17:45,640
Aku tidak menggali kehidupan
pribadimu di luar kelas ini.
263
00:17:45,742 --> 00:17:47,275
Kau pun harusnya begitu.
264
00:17:48,911 --> 00:17:50,712
Kau menghubungi salah satunya
sebelum mereka meninggal?
265
00:17:51,247 --> 00:17:52,247
Apa...
266
00:17:54,283 --> 00:17:55,650
Apa maksudmu?
267
00:18:00,056 --> 00:18:01,690
Ibu Finch, maaf.
268
00:18:01,791 --> 00:18:04,826
Tapi keluargamu diserang.
269
00:18:06,329 --> 00:18:07,629
Dan mereka sudah mati.
270
00:18:08,765 --> 00:18:09,931
Mati? Mereka...
271
00:18:11,334 --> 00:18:13,168
Tidak. Mereka mustahil
mati karena...
272
00:18:14,837 --> 00:18:15,957
Mereka hanya,...
273
00:18:17,240 --> 00:18:19,560
Mereka hanya
bersembunyi di hutan.
274
00:18:19,976 --> 00:18:21,009
Mereka ketakutan.
275
00:18:22,945 --> 00:18:24,246
Kami temukan teleponnya
dari sebuah mayat.
276
00:18:26,349 --> 00:18:28,383
Tiga pria, dua remaja.
277
00:18:29,018 --> 00:18:30,152
Bagaimana dengan putriku?
278
00:18:31,020 --> 00:18:32,988
Ada mayat lain, tapi...
279
00:18:34,090 --> 00:18:35,090
Tapi apa?
280
00:18:35,391 --> 00:18:36,725
Kami tidak bisa
mengenalinya.
281
00:18:39,395 --> 00:18:41,730
Kulitnya di lepas
sampai ke ototnya.
282
00:18:41,831 --> 00:18:43,231
Tidak ada DNA.
283
00:18:44,400 --> 00:18:45,801
Tato kawanan masih ada.
284
00:18:46,369 --> 00:18:47,769
Baik. Maaf, tapi ini...
285
00:18:47,870 --> 00:18:50,138
Tidak, ini tidak masuk akal.
286
00:18:50,239 --> 00:18:52,040
Ini mustahil secara biologi.
287
00:18:52,141 --> 00:18:53,442
Itu kehebatan Anuk-Ite.
288
00:18:55,244 --> 00:18:57,112
Dia mencari tubuh
dan mencuri rupanya.
289
00:18:57,780 --> 00:18:59,648
Dia mencuri seluruh
identitas orang itu.
290
00:19:00,049 --> 00:19:01,149
Jangan putriku.
291
00:19:05,154 --> 00:19:06,655
Tidak. Jangan putriku.
292
00:19:12,128 --> 00:19:13,328
Ada cara untuk
mengetahuinya.
293
00:19:14,615 --> 00:19:15,842
Memanggil Dokter.
294
00:19:15,889 --> 00:19:18,162
Memanggil Dokter.
295
00:19:27,176 --> 00:19:28,210
Langkah pertama selesai.
296
00:19:29,812 --> 00:19:31,246
Sekarang bagaimana
cara menghidupkannya?
297
00:19:34,817 --> 00:19:35,917
Kita baca manualnya.
298
00:19:49,799 --> 00:19:50,799
Lihat.
299
00:19:51,034 --> 00:19:52,934
Kau lihat artefak itu?
300
00:19:53,503 --> 00:19:55,814
Artinya peluru itu feromagnetik.
Mungkin dari baja.
301
00:19:55,838 --> 00:19:57,105
Itu akan bereaksi
dalam mesin MRI.
302
00:19:57,940 --> 00:19:59,184
Kita tingkatkan
kekuatan magnet...
303
00:19:59,208 --> 00:20:01,048
...dan mesin akan
menarik peluru keluar.
304
00:20:01,377 --> 00:20:03,378
Siap?
Ini bisa berantakan.
305
00:20:04,046 --> 00:20:05,313
Aku pernah lihat itu.
Lakukanlah.
306
00:20:14,991 --> 00:20:15,991
Kita tidak boleh
melakukannya.
307
00:20:16,526 --> 00:20:18,206
Apa maksudmu?
/ Pelurunya.
308
00:20:20,429 --> 00:20:21,429
Bukan hanya baja.
309
00:20:22,431 --> 00:20:23,999
Lihat fragmen di sekitarnya?
310
00:20:24,100 --> 00:20:25,133
Itu perak.
311
00:20:25,434 --> 00:20:26,634
Pelurunya dilapisi perak.
312
00:20:27,470 --> 00:20:29,037
Perak tidak akan
bereaksi dalam MRI.
313
00:20:29,505 --> 00:20:32,240
Kita tarik peluru itu keluar
dan dia akan sembuh.
314
00:20:32,341 --> 00:20:34,342
Penyembuhan itu baik.
/ Tapi dia Hellhound.
315
00:20:34,443 --> 00:20:35,443
Dia akan terbakar.
316
00:20:35,579 --> 00:20:39,759
Saat terbakar, peraknya meleleh
dan merembes ke otaknya.
317
00:20:39,882 --> 00:20:41,116
Perak kecil apa itu?
318
00:20:41,384 --> 00:20:43,919
Argyria. Racun perak.
319
00:20:44,186 --> 00:20:45,921
Kita tidak bisa
mengeluarkannya.
320
00:20:47,256 --> 00:20:49,491
Jika kita keluarkan
pelurunya, dia mati lagi.
321
00:20:53,596 --> 00:20:54,596
Aku tidak akan
melakukannya.
322
00:20:55,898 --> 00:20:58,338
Hubungi dia dan cegah
dia datang ke sekolah.
323
00:20:58,501 --> 00:21:01,341
Katakan ada yang memburu
seseorang sepertinya.
324
00:21:01,904 --> 00:21:03,572
Berhentilah mengatakan itu.
325
00:21:05,474 --> 00:21:06,508
Jika dia muncul...
326
00:21:08,978 --> 00:21:10,938
...paling tidak kau tahu apa
yang menimpa keluargamu.
327
00:21:11,080 --> 00:21:12,320
Yang menimpa putrimu.
328
00:21:20,056 --> 00:21:21,089
Biar aku saja.
329
00:21:43,446 --> 00:21:44,479
Itu namanya?
330
00:21:46,103 --> 00:21:47,223
Itu nama putrimu?
331
00:21:48,584 --> 00:21:49,618
Quinn.
332
00:21:52,024 --> 00:21:53,760
Nama putriku adalah Quinn.
333
00:22:03,764 --> 00:22:05,198
Pasti ada cara lain.
334
00:22:06,031 --> 00:22:07,671
Ya, jika waktu kita
lebih banyak...
335
00:22:07,712 --> 00:22:09,537
...dan bisa menemukan
sesuatu. Tapi tidak.
336
00:22:09,561 --> 00:22:10,704
Seseorang bisa
datang di pintu itu...
337
00:22:10,728 --> 00:22:12,329
...kapan saja dan
menangkap kita.
338
00:22:12,819 --> 00:22:15,121
Kesempatan terakhir mengetahui
cara mengalahkan Anuk-Ite...
339
00:22:15,222 --> 00:22:17,983
...terbaring di atas meja itu.
Kita putuskan sekarang.
340
00:22:18,325 --> 00:22:20,259
Maksudmu bukan memutuskan,
tapi melakukannya.
341
00:22:21,395 --> 00:22:23,562
Ya, kurasa itu
keputusan tepat.
342
00:22:24,665 --> 00:22:26,632
Jika itu Parrish, dia
ingin kita melakukannya.
343
00:22:27,134 --> 00:22:29,145
Dia rela korbankan nyawa
demi warga Beacon Hills.
344
00:22:29,169 --> 00:22:31,604
Tapi Parrish bisa membuat
keputusan sendiri.
345
00:22:31,705 --> 00:22:33,172
Kita tidak tahu
keputusan Halwyn.
346
00:22:34,474 --> 00:22:35,508
Kita tahu.
347
00:22:36,109 --> 00:22:37,576
Dia membangun Eichen.
348
00:22:37,678 --> 00:22:40,813
Dia bekukan dirinya 100 tahun
bersiap melawan Anuk-Ite.
349
00:22:41,615 --> 00:22:44,750
Hal pertama yang dia lakukan
saat sadar adalah memburunya.
350
00:22:45,819 --> 00:22:47,739
Jika hanya itu
yang dia pedulikan...
351
00:22:48,889 --> 00:22:50,356
...maka dia ingin
kita melakukan ini.
351
00:23:00,089 --> 00:23:05,356
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
352
00:23:08,842 --> 00:23:10,109
Terowongan ini
tak ada habisnya.
353
00:23:10,210 --> 00:23:11,587
Kita sudah di sini
berjam-jam.
354
00:23:11,611 --> 00:23:14,113
Kau mengatakan itu
sejak 20 menit lalu.
355
00:23:14,214 --> 00:23:16,148
Aku percaya rencana
itu 20 menit lalu.
356
00:23:17,250 --> 00:23:19,485
Jika kau takut, pergilah.
357
00:23:20,220 --> 00:23:21,860
Aku tak memaksamu
tinggal di sini.
358
00:23:21,888 --> 00:23:24,457
Dan menyerahkan nasibku
ditangan kalian semua?
359
00:23:24,658 --> 00:23:26,125
Kurasa tidak.
360
00:23:26,226 --> 00:23:29,195
Kau hanya pikirkan keselamatanmu,
bukan yang lainnya.
361
00:23:29,296 --> 00:23:30,696
Aku di sini, 'kan?
362
00:23:31,231 --> 00:23:32,498
Mungkin aku ingin
berada dalam kawanan.
363
00:23:32,599 --> 00:23:33,666
Ya, benar.
364
00:23:35,235 --> 00:23:37,136
Kau kira aku percaya itu?
365
00:23:38,805 --> 00:23:41,340
Kawanan butuh kepercayaan.
366
00:23:42,242 --> 00:23:45,411
Hal pertama di pikiranmu
adalah cara membunuh kami.
367
00:23:46,213 --> 00:23:48,614
Terserah jika semua
sudah lupa.
368
00:23:49,549 --> 00:23:50,583
Aku tidak akan lupa.
369
00:23:52,219 --> 00:23:53,352
Kulihat Ibu Scott.
370
00:23:54,221 --> 00:23:55,354
Kulihat apa yang
kau lakukan.
371
00:23:56,623 --> 00:23:59,759
Walau aku takut dengan
apa yang ada di sini,...
372
00:24:00,527 --> 00:24:03,429
...aku lebih takut jika
kau mengkhianatiku.
373
00:24:43,703 --> 00:24:44,937
Itu dia, 'kan?
374
00:24:47,974 --> 00:24:49,454
Apa rencanamu?
375
00:24:52,646 --> 00:24:55,407
Kau tidak akan menyakitinya, 'kan?
Dia putriku.
376
00:24:55,615 --> 00:24:56,975
Kami akan melakukan
yang seharusnya.
377
00:24:58,785 --> 00:25:00,419
Apa maksudmu?
378
00:25:00,520 --> 00:25:01,587
Mundurlah.
379
00:25:08,795 --> 00:25:09,862
Liam?
380
00:25:09,963 --> 00:25:10,996
Siap.
381
00:25:33,353 --> 00:25:34,954
Ada yang salah.
/ Ada apa?
382
00:25:35,822 --> 00:25:36,889
Detak jantungnya.
383
00:25:40,393 --> 00:25:42,862
Terlalu cepat dan
tidak menentu.
384
00:25:50,003 --> 00:25:51,470
Matikan! Matikan!
385
00:25:57,878 --> 00:25:58,878
Cepat!
386
00:26:16,363 --> 00:26:17,363
Dimana dia?
387
00:26:22,969 --> 00:26:23,969
Apa yang terjadi?
388
00:26:26,006 --> 00:26:28,874
Anuk-Ite menghancurkan
kota kita. Itu yang terjadi.
389
00:26:28,975 --> 00:26:30,615
Tolong beritahu kami
cara membunuhnya.
390
00:26:30,644 --> 00:26:32,578
Malia.
/ Dia punya kelemahan?
391
00:26:32,679 --> 00:26:34,079
Ada senjata yang
bisa kami gunakan?
392
00:26:34,481 --> 00:26:35,548
Malia.
393
00:26:46,893 --> 00:26:48,561
Apa yang kalian
lakukan padaku?
394
00:26:51,731 --> 00:26:52,765
Quinn?
395
00:27:12,118 --> 00:27:13,352
Aku mencari seseorang.
396
00:27:15,655 --> 00:27:16,722
Seseorang sepertiku.
397
00:27:17,958 --> 00:27:19,491
Kau bukan putriku.
398
00:27:26,911 --> 00:27:29,379
Kau membunuhnya.
Kau membunuh putriku.
399
00:27:29,480 --> 00:27:30,847
Kau membunuh mereka semua.
400
00:27:31,161 --> 00:27:32,528
Katakan siapa orangnya.
401
00:27:35,866 --> 00:27:36,866
Kau baik-baik saja?
402
00:27:36,934 --> 00:27:38,101
Ya, aku baik-baik saja.
403
00:27:38,202 --> 00:27:39,902
Dimana dia?
/ Aku tidak tahu.
404
00:27:52,082 --> 00:27:54,083
Tadi itu apa?
405
00:27:54,485 --> 00:27:56,953
Entahlah, tapi kita
harus menemukannya.
406
00:27:57,688 --> 00:27:58,798
Bangunlah, aku tidak
bisa meninggalkanmu.
407
00:27:58,822 --> 00:28:01,524
Tunggu, ada sesuatu
yang terjadi.
408
00:28:01,625 --> 00:28:02,769
Kita harus mengetahuinya.
409
00:28:02,793 --> 00:28:03,826
Cari tahulah.
410
00:28:14,138 --> 00:28:15,138
Aku tidak bisa...
411
00:28:15,706 --> 00:28:17,573
Kau tidak bisa menyembuhkan
jika kau tidak peduli.
412
00:28:31,392 --> 00:28:32,922
Aku tetap di sini.
Cari Quinn.
413
00:28:33,023 --> 00:28:34,624
Kita harus menghadapinya
bersama.
414
00:28:34,825 --> 00:28:35,858
Aku tidak bisa
meninggalkannya.
415
00:28:36,226 --> 00:28:37,260
Pergilah.
416
00:28:38,896 --> 00:28:40,196
Bagaimana jika dia
temukan Aaron lebih dulu?
417
00:28:40,597 --> 00:28:42,197
Bagaimana caraku
melawan mereka berdua?
418
00:28:42,333 --> 00:28:43,833
Liam, dengar.
419
00:28:44,368 --> 00:28:45,702
Tak apa merasa takut.
420
00:28:46,370 --> 00:28:48,638
Jangan biarkan itu
menghentikanmu.
421
00:28:49,606 --> 00:28:50,773
Kau pasti bisa.
422
00:28:51,942 --> 00:28:52,975
Pergilah.
423
00:29:17,234 --> 00:29:19,702
Theo, jangan melawannya!
424
00:29:19,803 --> 00:29:20,937
Itu yang dia inginkan!
425
00:30:01,745 --> 00:30:02,745
Tunggu sebentar, Ny. Finch.
426
00:30:03,213 --> 00:30:04,313
Kita akan minta bantuan.
427
00:30:04,415 --> 00:30:06,615
Bertahanlah sedikit lagi.
428
00:30:14,158 --> 00:30:16,759
Ny. Finch?
Hei, lihat aku.
429
00:30:17,194 --> 00:30:18,728
Picu penyembuhmu.
430
00:30:20,116 --> 00:30:21,249
Kau harus berubah.
431
00:30:22,985 --> 00:30:23,985
Maaf.
432
00:30:24,320 --> 00:30:25,754
Hanya itu cara
menghidupkanmu kembali.
433
00:30:26,789 --> 00:30:28,189
Menghidupkanku
agar aku mati lagi?
434
00:30:28,291 --> 00:30:30,925
Agar kau bisa membantu kami.
Katakan cara menghentikannya.
435
00:30:31,694 --> 00:30:32,894
Kalian tidak bisa
menghentikannya.
436
00:30:34,196 --> 00:30:35,597
Kalian tidak bisa
membunuhnya.
437
00:30:36,065 --> 00:30:37,098
Tapi kau berhasil.
438
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
Aku menjebaknya.
439
00:30:39,335 --> 00:30:40,769
Bagaimana cara
melakukannya?
440
00:30:41,237 --> 00:30:42,737
Cegah dia menemukan
separuh lainnya.
441
00:30:42,838 --> 00:30:44,706
Bagaimana kita tahu dia
belum menemukannya?
442
00:30:45,641 --> 00:30:47,241
Karena kalian tidak akan
hidup memberitahuku.
443
00:30:49,645 --> 00:30:50,845
Pisahkan mereka.
444
00:30:52,748 --> 00:30:53,882
Dia masih lemah.
445
00:30:55,084 --> 00:30:56,844
Salah satunya tidak lemah.
Dia makhluk supranatural.
446
00:30:57,186 --> 00:30:59,020
Perubah wujud.
/ Manusia Serigala.
447
00:31:00,122 --> 00:31:02,057
Jangan biarkan mereka
berdua bersatu.
448
00:31:02,992 --> 00:31:04,059
Jika mereka bersatu,...
449
00:31:05,928 --> 00:31:07,295
...kalian tidak akan
bisa menangkapnya.
450
00:31:09,665 --> 00:31:10,785
Kami harusnya
tidak melakukan ini.
451
00:31:11,300 --> 00:31:13,134
Maafkan aku.
452
00:31:16,339 --> 00:31:17,672
Baik, dengarkan aku.
453
00:31:19,775 --> 00:31:21,276
Jika dia menemukan
separuh lainnya,...
454
00:31:23,846 --> 00:31:25,213
...jika keduanya menyatu,...
455
00:31:29,151 --> 00:31:30,985
...jangan menatapnya.
456
00:31:34,123 --> 00:31:35,156
Jangan menatapnya.
457
00:31:37,893 --> 00:31:40,195
Dia bisa membunuhmu
dengan tatapan.
458
00:32:18,934 --> 00:32:22,303
Tetaplah takut.
459
00:32:58,096 --> 00:33:00,764
Ini salahku.
Aku memaksanya.
460
00:33:01,167 --> 00:33:03,601
Ny. Finch, tolong.
Picu penyembuhmu.
461
00:33:05,616 --> 00:33:07,338
Aku memaksanya
lari ke mereka.
462
00:33:07,614 --> 00:33:09,949
Kupaksa dia sembunyikan
jati dirinya. / Hei.
463
00:33:10,417 --> 00:33:13,274
Kau harus berubah.
Atau kau bisa mati.
464
00:33:13,276 --> 00:33:14,910
Kau paham?
Kau bisa mati.
465
00:33:15,189 --> 00:33:16,489
Quinn.
466
00:33:18,292 --> 00:33:20,993
Ny. Finch? Hei.
467
00:33:21,395 --> 00:33:23,062
Berubahlah.
468
00:33:23,163 --> 00:33:25,164
Lakukan sekarang.
Berubahlah!
469
00:33:25,365 --> 00:33:26,365
Quinn...
470
00:33:26,467 --> 00:33:27,500
Dia sudah tiada.
471
00:33:28,135 --> 00:33:30,436
Putrimu sudah tiada.
Quinn sudah mati.
472
00:35:40,067 --> 00:35:41,100
Kita harus lari.
473
00:35:45,014 --> 00:35:46,482
Apa yang kau lakukan?
Quinn dan Aaron menyatu.
474
00:35:46,506 --> 00:35:47,906
Kita harus hentikan mereka.
/ Jangan.
475
00:35:48,242 --> 00:35:49,342
Kau tidak boleh
menatapnya.
476
00:35:49,443 --> 00:35:50,776
Jika kau menatapnya,
dia akan membunuhmu.
477
00:36:35,122 --> 00:36:36,802
Bagaimana cara melawan makhluk
yang tidak bisa di tatap?
478
00:36:37,691 --> 00:36:38,724
Entahlah.
479
00:36:39,226 --> 00:36:40,906
Kita harus belajar
bertarung tanpa melihat.
480
00:36:42,329 --> 00:36:44,196
Bertarung tanpa melihat.
Itu berarti...
481
00:36:45,332 --> 00:36:46,332
Deucalion.
482
00:37:16,363 --> 00:37:17,396
Terima kasih.
483
00:37:20,767 --> 00:37:22,201
Cukup berantakan, ya?
484
00:37:26,606 --> 00:37:28,887
Terlalu banyak darah.
Mandilah dulu.
485
00:37:31,745 --> 00:37:33,546
Ya...
486
00:37:35,816 --> 00:37:36,949
Kau pernah melihatku telanjang.
487
00:39:30,263 --> 00:39:31,597
Bukan yang kau harapkan?
488
00:39:33,900 --> 00:39:37,870
Maafkan aku tidak menatap
matamu saat bicara.
489
00:39:38,738 --> 00:39:41,674
Aku pernah dengar cerita
betapa mematikannya itu.
490
00:39:44,678 --> 00:39:45,845
Aku tahu keinginanmu.
491
00:39:46,847 --> 00:39:48,013
Kau menginginkan
kebebasanmu.
492
00:39:49,049 --> 00:39:50,483
Itu berarti menyingkirkan...
493
00:39:50,584 --> 00:39:52,818
...orang seperti Scott McCall.
494
00:39:52,919 --> 00:39:54,420
Sang Alpha.
495
00:39:54,521 --> 00:39:55,554
Itu benar.
496
00:39:56,656 --> 00:39:58,290
Kita berdua tahu kau
tidak bisa menandinginya...
497
00:39:58,391 --> 00:39:59,425
...dalam pertarungan fisik.
498
00:40:00,360 --> 00:40:02,495
Kau mungkin bisa membunuhnya
dengan tatapan.
499
00:40:02,596 --> 00:40:05,931
Tapi kau akan terkejut
betapa bergunanya dia.
500
00:40:06,190 --> 00:40:08,100
Apa penawaranmu?
501
00:40:08,869 --> 00:40:10,870
Biar kulemahkan dia.
502
00:40:11,605 --> 00:40:12,972
Dengan racun yang tepat.
503
00:40:14,508 --> 00:40:16,075
Lalu kau bunuh dia
dan teman-temannya.
504
00:40:16,977 --> 00:40:19,512
Itu akan memberimu semua
ketakutan yang kau butuhkan...
505
00:40:19,613 --> 00:40:21,780
...agar tidak pernah
tertangkap lagi.
506
00:40:23,049 --> 00:40:24,083
Dan kau?
507
00:40:25,919 --> 00:40:28,487
Akan kusingkirkan
jenis mereka semua...
508
00:40:28,588 --> 00:40:29,722
...dari Beacon Hills.
509
00:40:30,891 --> 00:40:31,891
Kau lihat ini?
510
00:40:32,993 --> 00:40:34,160
Peluru perak.
511
00:40:35,462 --> 00:40:38,664
Setiap legenda menyimpan
sedikit kebenaran.
512
00:40:39,065 --> 00:40:40,466
Bukankah begitu?
513
00:40:41,434 --> 00:40:42,501
Legendanya adalah,...
514
00:40:42,602 --> 00:40:44,904
...kau butuh perak untuk
membunuh Manusia Serigala.
515
00:40:46,139 --> 00:40:47,139
Kebenarannya?
516
00:40:48,341 --> 00:40:50,442
Kau butuh seorang Argent.
517
00:40:52,289 --> 00:40:58,409
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org