1 00:00:01,021 --> 00:00:03,137 CABACEIRAS, BRASILE 2 00:00:13,144 --> 00:00:14,748 E' davvero necessario? 3 00:00:14,805 --> 00:00:18,135 Un Argent mi chiede di vederci da soli nel cuore della notte? 4 00:00:18,154 --> 00:00:19,555 Io porto una pistola. 5 00:00:19,994 --> 00:00:23,219 Che ne dici di mettere la tua sul cruscotto, dove posso vederla? 6 00:00:23,336 --> 00:00:24,627 Lentamente... 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,235 per favore. 8 00:00:33,293 --> 00:00:34,340 A posto? 9 00:00:34,456 --> 00:00:37,410 Non dimenticare quella che tieni nella cintura. 10 00:00:43,006 --> 00:00:44,374 Il coltello nella manica? 11 00:00:44,375 --> 00:00:47,099 Credi che abbia un coltello nella manica? 12 00:00:50,044 --> 00:00:51,975 Vuoi lasciarmi completamente disarmato? 13 00:00:51,976 --> 00:00:54,833 Sei fortunato che non ti ammanetti alla portiera. 14 00:00:57,325 --> 00:00:58,540 Posso? 15 00:01:08,486 --> 00:01:10,691 Stai cercando di insultarmi con una mazzetta? 16 00:01:10,692 --> 00:01:13,495 E' la cifra per chiunque sia disposto a fornire informazioni. 17 00:01:13,496 --> 00:01:16,984 Se vuoi che qualcuno parli, ti serviranno molti più soldi. 18 00:01:19,346 --> 00:01:20,854 E l'avidità non c'entra. 19 00:01:20,855 --> 00:01:22,136 Paura? 20 00:01:23,083 --> 00:01:24,448 Superstizione. 21 00:01:25,672 --> 00:01:28,113 - Di che tipo? - Non vuoi saperlo. 22 00:01:28,114 --> 00:01:29,224 Capitao... 23 00:01:29,325 --> 00:01:33,906 l'unica ragione per cui sono qui è scoprire cose che non vorrei sapere. 24 00:01:34,066 --> 00:01:36,833 Di cos'hanno tutti paura da queste parti? 25 00:01:36,834 --> 00:01:39,945 Ho una mente molto aperta, potrei sorprenderti. 26 00:01:53,416 --> 00:01:55,724 E' iniziato tutto con una strage. 27 00:02:08,936 --> 00:02:10,626 Abbiamo trovato dodici corpi. 28 00:02:10,627 --> 00:02:14,594 Zero documenti, zero sospettati, zero indizi. 29 00:02:20,525 --> 00:02:22,493 Abbiamo aperto un'indagine... 30 00:02:22,816 --> 00:02:25,978 abbiamo coinvolto tutti per trovare gli assassini, ma... 31 00:02:26,226 --> 00:02:28,277 non eravamo gli unici a indagare. 32 00:02:28,915 --> 00:02:31,191 Qualcun altro voleva sapere chi era stato. 33 00:02:31,995 --> 00:02:35,205 Qualcuno che voleva trovare gli assassini più di quanto lo volessimo noi. 34 00:02:39,726 --> 00:02:41,155 Qualcuno arrabbiato. 35 00:02:41,405 --> 00:02:42,776 Molto arrabbiato. 36 00:03:06,624 --> 00:03:08,506 E' arrivato in pieno giorno... 37 00:03:08,854 --> 00:03:10,528 e ha attaccato in silenzio. 38 00:03:14,155 --> 00:03:16,742 Dicono che si muovesse a una velocità sovrumana. 39 00:03:17,235 --> 00:03:19,154 Che avesse denti affilati come rasoi. 40 00:03:21,126 --> 00:03:23,009 E che fosse alto più di due metri e mezzo. 41 00:03:25,034 --> 00:03:27,341 - Due metri e mezzo? - Piccole città... 42 00:03:27,765 --> 00:03:29,309 grandi superstizioni. 43 00:03:30,906 --> 00:03:32,274 Poi che è successo? 44 00:03:32,275 --> 00:03:35,070 Li ha attaccati con una forza incredibile. 45 00:03:36,303 --> 00:03:37,921 Quello che è successo dopo... 46 00:03:38,605 --> 00:03:40,114 è stato "desumano". 47 00:03:41,726 --> 00:03:45,458 - Hanno detto che i suoi occhi brillavano. - Di blu? 48 00:03:46,106 --> 00:03:47,636 Li hai già visti? 49 00:03:48,294 --> 00:03:51,405 - Da vicino. - Quindi ci credi anche tu? 50 00:03:51,945 --> 00:03:53,563 Credi ai lupi mannari? 51 00:03:53,664 --> 00:03:55,273 Credo... 52 00:03:56,205 --> 00:03:57,701 a Derek Hale. 53 00:04:10,835 --> 00:04:12,388 Non uccidermi, ti prego. 54 00:04:12,635 --> 00:04:14,155 Ti prego, non farlo. 55 00:04:15,276 --> 00:04:16,591 Lasciami andare. 56 00:04:16,755 --> 00:04:17,914 Dillo. 57 00:04:19,445 --> 00:04:20,943 Lobisomem. 58 00:04:20,944 --> 00:04:23,591 - Uomo lupo. - Quindi sai di cosa sono capace. 59 00:04:29,784 --> 00:04:33,385 - Perché date la caccia ai lupi mannari? - A causa tua. Lui vuole te. 60 00:04:33,486 --> 00:04:35,903 Degli altri non gli importa, vuole solo te. 61 00:04:36,066 --> 00:04:37,066 Chi? 62 00:04:41,544 --> 00:04:43,107 Chi mi vuole? 63 00:04:43,684 --> 00:04:45,808 Hanno dato tutti la stessa risposta. 64 00:04:46,125 --> 00:04:47,350 Gerard. 65 00:04:49,135 --> 00:04:50,703 Devo trovare Derek Hale. 66 00:04:50,704 --> 00:04:54,493 Non sarà tanto facile. Dicono che si sia trasformato in un lupo... 67 00:04:54,494 --> 00:04:57,424 - e sia scomparso nella nebbia. - Guidava una macchina. 68 00:04:57,474 --> 00:04:59,973 Il lobisomem non guida macchine. 69 00:05:00,074 --> 00:05:01,268 Fidati... 70 00:05:01,716 --> 00:05:03,058 la guidava. 71 00:05:56,854 --> 00:05:58,483 C'erano dodici cadaveri. 72 00:05:59,683 --> 00:06:02,720 L'Interpol ha emesso un mandato di cattura per Derek Hale. 73 00:06:05,015 --> 00:06:07,985 Chi mi crederebbe, se cercassi di raccontare la verità? 74 00:06:15,865 --> 00:06:17,159 Sai cos'è? 75 00:06:18,475 --> 00:06:20,375 E' dov'è cominciato tutto... 76 00:06:22,424 --> 00:06:24,297 e dove tutto finirà. 77 00:06:28,305 --> 00:06:32,058 Subsfactory presenta: Teen Wolf 6x19- Broken Glass 78 00:06:48,945 --> 00:06:52,580 Traduzione: Kella88 e An_Omega Revisione: Superbiagi 79 00:06:55,707 --> 00:06:58,256 www.subsfactory.it 80 00:07:13,754 --> 00:07:16,471 Osservatelo bene. 81 00:07:17,145 --> 00:07:23,841 Non stacchiamo la corrente elettrica perché altrimenti strapperebbe le corde. 82 00:07:23,986 --> 00:07:27,242 Perché altrimenti si libererebbe... 83 00:07:29,115 --> 00:07:30,690 e ci ucciderebbe tutti. 84 00:07:31,636 --> 00:07:33,429 Comincerei da te. 85 00:07:38,176 --> 00:07:43,482 Coloro che ci hanno preceduto usavano frecce e balestre per combatterli. 86 00:07:43,995 --> 00:07:48,848 Non avevano altro per proteggersi. Una scheggia di legno. 87 00:07:48,973 --> 00:07:51,873 Mentre lui ha artigli in grado di tagliare le ossa... 88 00:07:51,874 --> 00:07:54,313 e zanne che possono farci a pezzi. 89 00:07:54,314 --> 00:08:00,456 E' più forte, più veloce e ha una capacità di guarigione è straordinaria. 90 00:08:05,876 --> 00:08:06,876 Tu. 91 00:08:09,234 --> 00:08:10,588 Come ti chiami? 92 00:08:11,575 --> 00:08:12,736 Sydney. 93 00:08:14,925 --> 00:08:16,836 Tu li hai già visti da vicino. 94 00:08:17,624 --> 00:08:18,920 Non essere timida. 95 00:08:20,205 --> 00:08:21,900 C'era una partita di lacrosse. 96 00:08:22,663 --> 00:08:25,433 - Siamo rimasti intrappolati in biblioteca. - E cos'avete fatto? 97 00:08:25,434 --> 00:08:26,540 Niente. 98 00:08:27,425 --> 00:08:29,285 Siamo riusciti solo a nasconderci. 99 00:08:29,994 --> 00:08:33,835 Va tutto bene, Sydney. Ho fatto la stessa cosa. 100 00:08:34,384 --> 00:08:37,418 Finché non mi sono stancata di nascondermi. 101 00:08:37,705 --> 00:08:40,274 Mi sono stancata di avere paura. 102 00:08:40,364 --> 00:08:44,551 E ho deciso che toccava a loro avere paura. 103 00:08:50,506 --> 00:08:52,914 Tocca a loro! 104 00:09:00,776 --> 00:09:03,297 Tocca a loro nascondersi. 105 00:09:30,259 --> 00:09:33,192 Tocca a loro rimanere da soli. 106 00:09:43,492 --> 00:09:46,050 Tocca a loro scappare. 107 00:09:55,267 --> 00:09:57,774 Vicesceriffo Farrel, c'è qualche problema? 108 00:09:58,505 --> 00:09:59,735 No, signore. 109 00:10:00,605 --> 00:10:04,246 - Allora perché mi ha fatto accostare? - Per darle un consiglio. 110 00:10:04,623 --> 00:10:06,062 Non si metta in mezzo. 111 00:10:06,977 --> 00:10:08,649 Non è lei che vogliamo. 112 00:10:11,106 --> 00:10:13,305 Se però volete i miei amici... 113 00:10:14,222 --> 00:10:16,102 allora volete anche me. 114 00:10:39,124 --> 00:10:42,423 Tocca a loro essere cacciati. 115 00:10:45,205 --> 00:10:47,954 Ero da sola quando ho ucciso quel Mastino Infernale. 116 00:10:48,156 --> 00:10:51,169 Una creatura che dicevano non potesse essere uccisa. 117 00:11:01,795 --> 00:11:03,579 Sapete anche chi era da solo? 118 00:11:06,235 --> 00:11:07,235 Nolan. 119 00:11:07,727 --> 00:11:08,867 Vieni qui. 120 00:11:12,096 --> 00:11:13,971 Volete sapere cos'ha fatto Nolan? 121 00:11:15,375 --> 00:11:22,057 Tutto da solo, a tarda notte, ha rischiato la vita per provare a far fuori Scott McCall. 122 00:11:22,195 --> 00:11:23,412 L'Alpha. 123 00:11:26,076 --> 00:11:28,658 Questo sedicenne ha crivellato quella casa con talmente tanti proiettili 124 00:11:28,680 --> 00:11:31,538 che sono sorpresa non sia ancora crollata. 125 00:11:36,315 --> 00:11:38,558 Voi non sarete da soli. 126 00:11:42,756 --> 00:11:45,273 Grazie a Gerard, avete a disposizione un'armeria. 127 00:11:45,295 --> 00:11:48,713 Pistole, armi, e cosa più importante... 128 00:11:48,914 --> 00:11:50,564 avete l'un l'altro. 129 00:11:52,875 --> 00:11:54,893 Non voglio farvi credere che sarà facile. 130 00:11:54,915 --> 00:11:58,560 Lo so che va contro la nostra natura di protettori. 131 00:11:58,582 --> 00:12:01,918 Ma dovrete fare come hanno fatto Nolan e Sydney. 132 00:12:02,490 --> 00:12:05,736 Tenete a mente il loro coraggio quando stasera uscirete 133 00:12:05,758 --> 00:12:09,178 a fare quello che sapete di dover fare. 134 00:12:19,033 --> 00:12:20,133 Sydney? 135 00:12:24,506 --> 00:12:26,373 Portalo via di qui. 136 00:12:30,922 --> 00:12:32,111 Anche tu. 137 00:12:40,153 --> 00:12:41,434 Servitevi pure. 138 00:12:51,881 --> 00:12:52,970 Dov'è? 139 00:12:54,262 --> 00:12:55,594 Che cosa gli avete fatto? 140 00:12:55,863 --> 00:12:57,055 Dov'è? 141 00:12:59,673 --> 00:13:01,087 Dov'è Jackson? 142 00:13:03,713 --> 00:13:05,061 Dov'è Jackson? 143 00:13:26,017 --> 00:13:27,120 Dov'è? 144 00:13:30,376 --> 00:13:31,441 Dov'è? 145 00:13:40,905 --> 00:13:42,399 Dov'è Jackson? 146 00:14:02,497 --> 00:14:04,118 Non è bello, vero? 147 00:14:06,163 --> 00:14:08,037 Sai perché ti guardano così? 148 00:14:09,832 --> 00:14:11,072 Hanno paura di me? 149 00:14:11,113 --> 00:14:14,506 Hanno paura di cosa potresti dire e a chi potresti dirlo. 150 00:14:14,525 --> 00:14:17,454 - Nessuno si fida più di te. - Allora perché sei qui? 151 00:14:17,885 --> 00:14:19,760 Perché hai risposto al mio messaggio? 152 00:14:19,795 --> 00:14:22,243 Perché magari questa volta sarò io a farti il culo. 153 00:14:22,265 --> 00:14:25,647 Ho detto che ti avrei aiutato. Posso mostrarti una cosa. 154 00:14:25,739 --> 00:14:27,677 Qualcosa che può interessarti. 155 00:14:28,531 --> 00:14:30,564 - Dove? - All'ospedale. 156 00:14:30,565 --> 00:14:32,648 - Perché non mi dici di che si tratta e fine? - Ho un piano. 157 00:14:32,670 --> 00:14:35,616 - Tu? Tu hai un piano? - Sì, sì, ti... 158 00:14:35,903 --> 00:14:38,273 ti farò vedere quello che devi vedere all'ospedale. 159 00:14:38,868 --> 00:14:41,053 Poi mi farai il culo, così la signorina Monroe 160 00:14:41,054 --> 00:14:43,610 crederà che hai ottenuto le informazioni con la forza. 161 00:14:48,660 --> 00:14:50,518 Okay, questo piano mi piace. 162 00:14:52,453 --> 00:14:53,622 Scott? 163 00:14:59,443 --> 00:15:00,540 Scott? 164 00:15:02,459 --> 00:15:03,885 Ciao, Lydia. 165 00:15:04,808 --> 00:15:06,069 Oddio! 166 00:15:07,626 --> 00:15:09,750 - Cosa ci fai qui? - Cerco Malia. 167 00:15:09,872 --> 00:15:11,062 Tu invece? 168 00:15:11,710 --> 00:15:13,082 Cerco Scott... 169 00:15:14,294 --> 00:15:15,644 ovviamente. 170 00:15:16,748 --> 00:15:17,876 Perché? 171 00:15:19,214 --> 00:15:20,854 Tu perché stai cercando Malia? 172 00:15:22,159 --> 00:15:23,586 Preoccupazione paterna. 173 00:15:24,931 --> 00:15:27,650 - Perché non hai telefonato a Scott? - Perché non hai telefonato a Malia? 174 00:15:27,672 --> 00:15:31,356 Se continuiamo così non andremo molto lontano con questa conversazione. 175 00:15:32,156 --> 00:15:35,249 - Non riesco a rintracciarlo. - Io non riesco a rintracciare nessuno. 176 00:15:35,271 --> 00:15:37,481 Ho sentito che diversi ripetitori della zona sono fuori uso. 177 00:15:37,503 --> 00:15:41,003 - Okay, questo è preoccupante. - C'è dell'altro. 178 00:15:42,504 --> 00:15:43,515 Monroe e Gerard? 179 00:15:43,516 --> 00:15:45,619 - Impediscono i contatti con l'esterno. - E anche tra di noi. 180 00:15:45,620 --> 00:15:49,154 Il che probabilmente significa che hanno già iniziato a radunare le loro truppe. 181 00:15:49,176 --> 00:15:51,323 Allora sarà meglio trovare le nostre. 182 00:16:17,156 --> 00:16:18,231 Derek. 183 00:16:18,570 --> 00:16:20,169 Avresti potuto chiamarmi. 184 00:16:20,792 --> 00:16:22,485 Non hai un telefono. 185 00:16:22,849 --> 00:16:24,762 Forse dovrei procurarmene uno. 186 00:16:50,094 --> 00:16:53,044 Qualcuno di voi sa come si chiama quello che sto facendo? 187 00:16:54,599 --> 00:16:56,620 - Ecolocalizzazione. - Qualcuno ha studiato. 188 00:16:56,642 --> 00:17:00,098 - Sì, ho fatto delle ricerche. - E credi di riuscire a imparare in un giorno 189 00:17:00,120 --> 00:17:04,362 - quello che io ho impiegato anni a imparare. - Speravamo potessi darci qualche dritta. 190 00:17:04,384 --> 00:17:07,796 Già, qualsiasi cosa che possa aiutarci a combattere l'Anuk-Ite senza guardarlo. 191 00:17:07,797 --> 00:17:12,269 Combattere da cechi è un conto, ma voi non avete ancora neanche imparato a camminare. 192 00:17:12,370 --> 00:17:16,218 Istruttore di Orientamento e Mobilità deve esercitarsi bendato 193 00:17:16,219 --> 00:17:20,580 e con un bastone per ciechi per almeno 120 ore prima di ottenere l'abilitazione. 194 00:17:21,871 --> 00:17:24,629 Non posso insegnarvi a camminare e a combattere in meno di 24 ore. 195 00:17:24,651 --> 00:17:27,946 Sappiamo di avere poche chance. Ma Gerard ha un esercito. 196 00:17:28,366 --> 00:17:30,723 C'è una creatura che riesce a spaventare le persone normali 197 00:17:30,724 --> 00:17:32,192 fino a farle diventare assassini. 198 00:17:32,214 --> 00:17:35,667 Una creatura che ora è in grado di uccidere con un solo sguardo. 199 00:17:36,337 --> 00:17:39,574 - Li avete visti, vero? - Abbiamo visto gente trasformarsi in pietra. 200 00:17:39,596 --> 00:17:42,128 Allora perché non scappate e non vi mettete in salvo? 201 00:17:43,844 --> 00:17:45,412 Perché noi non scappiamo. 202 00:17:45,839 --> 00:17:48,705 Questa sì che è una risposta da Alpha. 203 00:17:51,262 --> 00:17:52,708 Iniziamo. 204 00:18:01,126 --> 00:18:02,380 Vedi quel tipo? 205 00:18:03,599 --> 00:18:05,335 Per questo non siamo passati dall'ingresso principale. 206 00:18:05,357 --> 00:18:07,428 - Chi è? - E' con la Monroe. 207 00:18:10,030 --> 00:18:13,594 L'altra sera c'era anche lui. Gli hanno dato un'arma come a tutti gli altri. 208 00:18:14,232 --> 00:18:16,002 La vedi quell'infermiera laggiù? 209 00:18:16,446 --> 00:18:18,313 Era proprio dietro di me. 210 00:18:21,197 --> 00:18:24,415 C'è molto più di quello che pensi, non si tratta solo dei cacciatori. 211 00:18:24,437 --> 00:18:28,074 Ma di chiunque sia disposto a impugnare una pistola. 212 00:18:28,096 --> 00:18:30,703 L'altra sera gli stavano insegnando a usarle. 213 00:18:30,704 --> 00:18:33,842 Come caricarle, cosa fare se la pistola si inceppa. 214 00:18:34,783 --> 00:18:35,827 Agli infermieri? 215 00:18:37,227 --> 00:18:38,450 A tutti. 216 00:18:38,892 --> 00:18:40,592 Era questo che volevi mostrarmi? 217 00:18:40,714 --> 00:18:42,251 Che la gente ci odia? 218 00:18:42,434 --> 00:18:45,763 - Potevo arrivarci da solo. - Non è soltanto questo. 219 00:18:47,171 --> 00:18:49,515 Vieni con me, okay? 220 00:18:52,192 --> 00:18:53,192 Ora! 221 00:18:58,902 --> 00:19:02,855 Sfortunatamente c'è una differenza cruciale per insegnarvi a combattere senza vedere. 222 00:19:03,022 --> 00:19:04,630 Che non siamo davvero ciechi. 223 00:19:04,703 --> 00:19:06,170 Perché dovrebbe importare? 224 00:19:06,753 --> 00:19:09,543 A meno che non vogliate passare i prossimi giorni andando in giro bendati... 225 00:19:09,565 --> 00:19:13,761 l'Anuk-Ite dovrà solamente riuscire a farvi aprire gli occhi. 226 00:19:13,782 --> 00:19:15,365 Allora terremo gli occhi chiusi. 227 00:19:15,407 --> 00:19:18,436 Credi sia così facile? Cosa succede agli occhi quando si ha paura? 228 00:19:18,948 --> 00:19:20,097 Si spalancano. 229 00:19:20,098 --> 00:19:22,203 Per ricevere più luce e mandare più informazioni al cervello, 230 00:19:22,225 --> 00:19:24,276 per combattere meglio la minaccia che abbiamo davanti. 231 00:19:24,298 --> 00:19:27,693 - Io riesco a tenere gli occhi chiusi. - Beh, vediamo, chiudili. 232 00:19:35,283 --> 00:19:38,694 - Sei morta. - Ho capito, sarà più difficile del previsto. 233 00:19:38,856 --> 00:19:40,330 Ma non impossibile. 234 00:19:41,165 --> 00:19:42,262 Cos'altro c'è? 235 00:19:42,798 --> 00:19:46,711 Alla scuola per ciechi si chiama "addestramento con la mascherina". 236 00:19:46,733 --> 00:19:49,030 Noi useremo delle semplici bende. 237 00:19:49,505 --> 00:19:51,827 E inizieremo con l'ecolocalizzazione. 238 00:19:53,221 --> 00:19:55,343 - L'udito. - Poi vi insegnerò la termocezione. 239 00:19:55,365 --> 00:19:56,565 Il calore. 240 00:19:57,453 --> 00:19:59,005 L'equilibriocezione. 241 00:19:59,667 --> 00:20:01,067 Il senso dell'equilibrio. 242 00:20:01,269 --> 00:20:03,026 E la propriocezione. 243 00:20:03,782 --> 00:20:04,923 La pressione. 244 00:20:06,420 --> 00:20:07,695 Sei stata brava. 245 00:20:07,818 --> 00:20:09,104 Forza. 246 00:20:15,331 --> 00:20:16,862 C'è un'altra cripta? 247 00:20:17,012 --> 00:20:18,650 Più Hale... 248 00:20:19,092 --> 00:20:20,676 più cripte. 249 00:20:22,438 --> 00:20:25,304 Capisco la tua esigenza di tenerti alla larga dai guai, 250 00:20:25,305 --> 00:20:28,733 ma non credo tu voglia che Beacon Hills sia rasa al suolo. 251 00:20:29,269 --> 00:20:31,207 Mi stai chiedendo di tornare? 252 00:20:31,657 --> 00:20:35,102 Sto ammettendo con grande difficoltà che abbiamo bisogno di te? 253 00:20:35,136 --> 00:20:36,426 Tipico di un Argent. 254 00:20:36,427 --> 00:20:39,358 E proteggere Beacon Hills è tipico di un Hale. 255 00:20:39,690 --> 00:20:42,279 Ehi, se tornassi, non sarebbe per Beacon Hills. 256 00:20:42,767 --> 00:20:44,775 E prima devo occuparmi di una cosa. 257 00:20:45,453 --> 00:20:46,453 Dove l'hai presa? 258 00:20:46,472 --> 00:20:49,242 Chiunque abbia sterminato quel branco in Brasile cercava questa. 259 00:20:49,316 --> 00:20:51,676 - Mi assicurerò che non la trovino mai. - Liberatene. 260 00:20:51,711 --> 00:20:53,166 Sai benissimo che non è solo un veleno. 261 00:20:54,198 --> 00:20:57,440 Forse lo vogliono perché è un antidoto. 262 00:20:57,480 --> 00:20:59,377 E' per questo che Gerard lo vuole? 263 00:20:59,572 --> 00:21:01,405 Beh, pare che tu conosca già la risposta. 264 00:21:01,406 --> 00:21:05,663 Quindi vuoi che ti aiuti a fermarlo, quando sei stato tu a riportarlo indietro? 265 00:21:06,616 --> 00:21:09,601 Gerard ne sapeva più di tutti noi sulla bestia. 266 00:21:09,912 --> 00:21:13,347 Perciò, che ti piaccia o no, allora avevamo bisogno di lui. 267 00:21:15,021 --> 00:21:16,806 Ma ora abbiamo bisogno di te. 268 00:21:19,195 --> 00:21:21,201 - Agenti federali! - Non vi muovete! 269 00:21:21,202 --> 00:21:22,487 Mani in alto! 270 00:21:43,436 --> 00:21:44,771 Ciao, bellissimo. 271 00:21:46,728 --> 00:21:47,863 Ti sono mancata? 272 00:21:51,728 --> 00:21:55,347 Gli umani normali usano l'ecolocalizzazione creando dei suoni. 273 00:21:55,348 --> 00:21:57,497 Ad esempio, schioccando la lingua contro il palato. 274 00:21:57,498 --> 00:22:00,404 Ma visto che il vostro udito è cento volte più potente, 275 00:22:00,405 --> 00:22:03,340 voi potete percepire i suoni riflessi. 276 00:22:08,017 --> 00:22:09,457 L'ho sentito eccome. 277 00:22:09,458 --> 00:22:11,193 Ma hai capito dove sono? 278 00:22:12,035 --> 00:22:14,270 Non ascoltate me, ascoltate l'eco. 279 00:22:14,588 --> 00:22:17,686 Il riverbero del suono. Usatelo per trovarmi. 280 00:22:24,489 --> 00:22:26,674 Avete tutti e due un udito sopraffino. 281 00:22:27,653 --> 00:22:29,288 Dovete puntarlo... 282 00:22:29,492 --> 00:22:30,777 come un'arma. 283 00:22:39,091 --> 00:22:41,876 Ora come ora non mi sento affatto sopraffina. 284 00:22:45,820 --> 00:22:47,127 Trovatemi. 285 00:22:50,650 --> 00:22:51,935 Attaccatemi. 286 00:23:08,390 --> 00:23:09,894 Trovatemi. 287 00:23:24,045 --> 00:23:25,530 Quanto siamo spacciati? 288 00:23:25,670 --> 00:23:26,820 Parecchio. 289 00:23:43,850 --> 00:23:45,035 Cos'abbiamo? 290 00:23:45,140 --> 00:23:48,289 La Monroe ha chiesto a tutta la centrale di analizzare i rapporti di incidenti. 291 00:23:48,290 --> 00:23:50,425 Roba che risale fino a dieci anni fa. 292 00:23:55,057 --> 00:23:57,028 Cose tipo auto distrutte... RAPPORTO INCIDENTE 293 00:23:57,029 --> 00:23:59,527 CAUSA DEL DECESSO: TAGLI PROFONDI incidenti industriali, incendi. 294 00:23:59,528 --> 00:24:01,284 DENUNCIA FUMO PROVENIENTE DALLA CASA DEI VICINI 295 00:24:03,945 --> 00:24:06,763 Melissa mi ha detto che in ospedale sta succedendo lo stesso. 296 00:24:06,764 --> 00:24:10,499 Ha visto un'infermiera prendere le cartelle e cercare le stesse cose. 297 00:24:13,352 --> 00:24:17,280 Rapporti strani, pazienti che arrivavano coperti di sangue e che poi... 298 00:24:17,281 --> 00:24:21,016 guarivano miracolosamente e venivano dimessi lo stesso giorno. 299 00:24:36,655 --> 00:24:38,190 E non è finita qui. 300 00:24:38,520 --> 00:24:42,909 McCall, il padre di Scott, mi ha detto di aver visto una cosa a scuola. 301 00:24:42,910 --> 00:24:45,296 Ragazzi che andavano in giro con le mani bendate. 302 00:24:45,297 --> 00:24:48,061 Vengono esaminati per vedere quanto in fretta guariscono. 303 00:24:48,062 --> 00:24:51,097 - Stanno facendo delle liste. - Sono coinvolti tutti. 304 00:24:58,243 --> 00:25:00,125 Vicini, amici. 305 00:25:00,935 --> 00:25:04,346 Hanno pianificato tutto, non è... mai successo niente per caso. 306 00:25:04,652 --> 00:25:06,037 E' un'operazione. 307 00:25:06,649 --> 00:25:07,987 Succederà per davvero. 308 00:25:07,988 --> 00:25:09,773 Sì, ma dobbiamo scoprire quando. 309 00:25:10,105 --> 00:25:11,840 Il momento esatto. 310 00:25:12,935 --> 00:25:15,614 Unità dieci. Abbiamo un 217 a Eichen House. 311 00:25:15,615 --> 00:25:18,147 Ci servono tutte le unità disponibili in zona. 312 00:25:18,542 --> 00:25:21,027 10-4, non sono proprio in zona. 313 00:25:21,504 --> 00:25:24,689 Ricevuto, unità dieci, tutte le unità disponibili. 314 00:25:27,895 --> 00:25:29,285 10-4, arrivo. 315 00:25:30,309 --> 00:25:31,409 Parrish. 316 00:25:33,602 --> 00:25:36,787 So che non c'è bisogno che ti dica di procedere con cautela. 317 00:25:37,809 --> 00:25:39,044 Ma non dimenticare... 318 00:25:40,288 --> 00:25:41,823 che sanno cosa sei. 319 00:26:04,537 --> 00:26:06,024 TERAPIA INTENSIVA 320 00:26:17,075 --> 00:26:18,910 Li hanno portati qui ieri. 321 00:26:19,529 --> 00:26:20,729 Chi sono? 322 00:26:22,298 --> 00:26:24,386 Non... non lo so. 323 00:26:26,028 --> 00:26:28,363 Ma li hanno portati qui ieri sera. 324 00:26:40,334 --> 00:26:41,484 Sai cos'è? 325 00:26:44,352 --> 00:26:45,587 Strozzalupo. 326 00:26:51,537 --> 00:26:53,464 - Non sono stati qui. - Dovremmo provare a scuola. 327 00:26:53,465 --> 00:26:56,700 Lydia, non hai mai detto perché aspettavi Scott. 328 00:26:57,556 --> 00:27:00,491 - Sicuro di volerlo sapere? - E' importante che lo sappia? 329 00:27:00,603 --> 00:27:02,965 La notte scorsa mi sono svegliata dicendo una frase. 330 00:27:03,060 --> 00:27:06,310 Potrebbe essere stato solo un sogno... 331 00:27:07,699 --> 00:27:09,434 o potrebbe essere altro. 332 00:27:10,771 --> 00:27:13,519 - Che frase? - "Dov'è Jackson?" 333 00:27:14,069 --> 00:27:17,247 E' da pelle d'oca per tantissimi motivi diversi. Che altro? 334 00:27:21,800 --> 00:27:22,800 Lydia! 335 00:27:23,192 --> 00:27:25,976 Non nascondermi nulla, io non l'ho mai fatto con te. 336 00:27:26,171 --> 00:27:27,406 Ti ho visto... 337 00:27:30,429 --> 00:27:32,164 trasformato in pietra. 338 00:27:37,668 --> 00:27:39,571 Ero in un container. 339 00:27:39,853 --> 00:27:41,088 Era d'acciaio. 340 00:27:42,024 --> 00:27:43,609 C'era una parete blu. 341 00:28:48,537 --> 00:28:51,515 Ho visto tutti. Perfino Derek ed Ethan. 342 00:28:51,631 --> 00:28:53,187 Tutti trasformati in pietra. 343 00:28:53,188 --> 00:28:55,957 Vedi mai niente di vagamente ottimista? 344 00:28:55,958 --> 00:28:58,593 Beh, se impedisci che succeda, è ottimista. 345 00:29:02,163 --> 00:29:05,312 Un container. Intendo uno di quelli per le spedizioni? 346 00:29:05,607 --> 00:29:06,607 Sì. 347 00:29:07,145 --> 00:29:08,580 Ce n'erano tantissimi. 348 00:29:09,021 --> 00:29:10,706 Credo di sapere dov'è. 349 00:29:11,908 --> 00:29:13,543 Allora sai come trovare Scott. 350 00:29:18,018 --> 00:29:20,453 Più popolare che mai, vero? 351 00:29:20,925 --> 00:29:23,210 Devono essere quegli occhi azzurri. 352 00:29:24,634 --> 00:29:26,519 E quegli zigomi perfetti. 353 00:29:31,198 --> 00:29:33,483 E io che pensavo fosse per il mio sorriso. 354 00:29:34,165 --> 00:29:35,500 Dov'è il resto? 355 00:29:35,695 --> 00:29:38,346 Perché? Non ti basta per salvare Gerard? 356 00:29:39,623 --> 00:29:41,783 Pensi davvero che farà qualche differenza per lui? 357 00:29:41,784 --> 00:29:43,969 Per lui sei solo una preda, Kate. 358 00:29:44,854 --> 00:29:47,733 So che puoi guarire da uno o due colpi di fucile. 359 00:29:48,028 --> 00:29:50,013 Ma un colpo in pieno volto? 360 00:29:50,251 --> 00:29:51,686 Non credo proprio. 361 00:30:01,081 --> 00:30:03,780 Devi sempre fare il guastafeste, Chris! 362 00:30:05,872 --> 00:30:08,065 Pensi davvero che una persona che prova così tanto odio... 363 00:30:08,066 --> 00:30:10,951 possa provare ancora un briciolo d'amore per te? 364 00:30:13,510 --> 00:30:16,241 Sei tu quello che vuole un padre che lo ami, Chris. 365 00:30:16,242 --> 00:30:19,575 Io voglio solo una bella vendetta alla vecchia maniera. 366 00:30:19,924 --> 00:30:22,709 Questo strozzalupo finirà in un proiettile. 367 00:30:23,028 --> 00:30:25,313 Un proiettile destinato a Scott McCall. 368 00:30:29,858 --> 00:30:32,362 - Derek... - Torna a Beacon Hills. 369 00:30:32,557 --> 00:30:33,792 Avverti Scott. 370 00:30:43,034 --> 00:30:44,369 Negli umani... 371 00:30:44,844 --> 00:30:48,265 la termocezione avviene soprattutto tramite la pelle. 372 00:30:48,266 --> 00:30:52,248 Ci sono recettori di temperatura che percepiscono i cambiamenti di caldo e freddo. 373 00:30:52,249 --> 00:30:57,051 Gli occhi dei lupi mannari sono molto efficaci nel rilevare il calore. 374 00:30:58,219 --> 00:31:00,373 E cosa facciamo se non possiamo vedere? 375 00:31:00,468 --> 00:31:02,303 Concentratevi sulla pelle. 376 00:31:02,927 --> 00:31:05,362 Sulle variazioni minime di temperatura. 377 00:31:08,802 --> 00:31:11,721 Ora... mettetevi uno di fronte all'altro. 378 00:31:17,916 --> 00:31:20,101 Malia, prova a colpire Scott. 379 00:31:20,641 --> 00:31:23,057 - Sul serio? - Sì, sul serio. 380 00:31:23,612 --> 00:31:25,847 Siete venuti qui per imparare a combattere. 381 00:31:26,037 --> 00:31:27,272 Fagli il culo. 382 00:31:33,143 --> 00:31:34,143 Okay. 383 00:31:36,400 --> 00:31:37,985 Ora cosa dovrei fare? 384 00:31:39,170 --> 00:31:40,531 Difenditi. 385 00:31:49,433 --> 00:31:50,633 Porca... 386 00:31:50,934 --> 00:31:53,295 - Mi dispiace. - Non dispiacerti. 387 00:31:53,731 --> 00:31:55,166 Colpiscilo ancora. 388 00:32:04,122 --> 00:32:06,857 Sì, okay. Non credevo fosse possibile, ma... 389 00:32:06,948 --> 00:32:09,983 inizio sul serio a desiderare di essere di nuovo cieco. 390 00:32:14,589 --> 00:32:17,631 - Non possiamo staccarle e basta? - No, non rimuovere le flebo. 391 00:32:17,632 --> 00:32:21,353 Non sappiamo cosa succederà. Aspettateci lì, stiamo arrivando. 392 00:32:21,548 --> 00:32:23,133 Va bene, fate presto. 393 00:32:27,529 --> 00:32:30,736 - Okay, io me ne vado. - Aspetta, aspetta. E il tuo piano? 394 00:32:30,831 --> 00:32:33,116 Nessuno ti ha visto entrare con me. 395 00:32:33,904 --> 00:32:35,539 - Allora? - Allora... 396 00:32:35,868 --> 00:32:38,153 non c'è bisogno che mi pesti. 397 00:32:39,516 --> 00:32:42,451 Beh, quella era l'unica parte del piano che mi piaceva. 398 00:32:46,276 --> 00:32:47,376 Vattene. 399 00:33:04,628 --> 00:33:05,813 Ciao, Nolan. 400 00:33:06,909 --> 00:33:08,194 Che ci fai qui? 401 00:33:11,032 --> 00:33:12,132 Niente. 402 00:33:13,173 --> 00:33:15,908 - E tu che ci fai qui? - Ti stavo cercando. 403 00:33:17,055 --> 00:33:19,190 - Dove stai andando? - Ero a... 404 00:33:20,802 --> 00:33:22,887 A casa. Devo andare a casa. 405 00:33:25,103 --> 00:33:27,038 Tu non vai da nessuna parte. 406 00:33:28,540 --> 00:33:29,725 Non ancora. 407 00:33:30,859 --> 00:33:32,644 Andiamo, ti devo parlare. 408 00:33:49,424 --> 00:33:51,243 Per strada non c'è anima viva. 409 00:33:51,545 --> 00:33:55,780 E' come se si stessero preparando tutti per una tempesta o roba del genere. 410 00:33:56,598 --> 00:33:58,283 Sai cosa penso che sia? 411 00:33:59,764 --> 00:34:01,199 Il kristallnacht. 412 00:34:01,397 --> 00:34:02,497 Cos'è? 413 00:34:02,981 --> 00:34:04,081 Tedesco? 414 00:34:04,348 --> 00:34:06,683 La chiamarono la "Notte dei Cristalli". 415 00:34:06,840 --> 00:34:10,915 I nazisti istigarono un'ondata di violenza contro gli ebrei... 416 00:34:11,268 --> 00:34:13,303 in tutta l'Austria e la Germania. 417 00:34:13,711 --> 00:34:16,496 Furono distrutte più di 200 sinagoghe. 418 00:34:16,662 --> 00:34:21,196 La gente fu trascinata fuori dalla propria casa, aggredita e ammazzata. 419 00:34:21,862 --> 00:34:24,347 Arrestarono quasi trentamila ebrei... 420 00:34:24,661 --> 00:34:26,096 in una sola notte. 421 00:34:28,339 --> 00:34:31,024 Ed è quello che succederà anche qui? 422 00:34:31,104 --> 00:34:33,839 - A noi? - Verranno a darci la caccia. 423 00:34:35,308 --> 00:34:36,843 A tutti quanti noi. 424 00:34:38,006 --> 00:34:40,791 Gli amici di Liam, lo sai che stanno arrivando, vero? 425 00:34:43,339 --> 00:34:45,724 Lo so, li hai portati diritti da noi. 426 00:34:47,029 --> 00:34:48,614 E' quello che volevamo. 427 00:34:48,757 --> 00:34:53,142 Monroe ha detto che avresti portato qui Liam e che gli altri lo avrebbero seguito. 428 00:34:53,490 --> 00:34:54,625 Lo sapevano. 429 00:34:54,854 --> 00:34:57,333 Hai fatto esattamente quello che hanno detto che avresti fatto. 430 00:34:57,334 --> 00:34:58,965 Quindi cosa farai? 431 00:34:59,277 --> 00:35:01,562 Esattamente quello che dovrei fare. 432 00:35:41,353 --> 00:35:43,138 Smettila di cercare di vedermi. 433 00:35:46,083 --> 00:35:47,183 Ascolta. 434 00:35:48,281 --> 00:35:51,316 Percepisci l'alzarsi e l'abbassarsi della temperatura. 435 00:35:52,670 --> 00:35:55,005 Senti la pressione sotto i tuoi piedi. 436 00:35:57,060 --> 00:36:00,635 Conosci con assoluta certezza la mia posizione... 437 00:36:01,068 --> 00:36:02,453 la mia velocità... 438 00:36:03,025 --> 00:36:05,210 persino il mio metodo di attacco. 439 00:36:14,212 --> 00:36:15,447 E sei morto. 440 00:36:19,328 --> 00:36:20,528 Di nuovo. 441 00:36:25,141 --> 00:36:27,261 Okay, dai, riproviamo. 442 00:36:28,013 --> 00:36:30,998 Scott, penso che dovremmo provare qualcos'altro. 443 00:36:31,523 --> 00:36:32,877 Beh, non c'è altro. 444 00:36:32,878 --> 00:36:35,527 Non posso battere Gerard se ha con sé un esercito. 445 00:36:35,528 --> 00:36:38,303 - Hanno ancora paura di noi. - E' questo il problema. 446 00:36:38,398 --> 00:36:39,783 Non ci conoscono. 447 00:36:40,585 --> 00:36:41,915 E non ci vogliono qui. 448 00:36:41,916 --> 00:36:43,549 Non ci guardano nemmeno in faccia, 449 00:36:43,550 --> 00:36:46,517 ma continuo a pensare che quella paura non sia reale. 450 00:36:46,821 --> 00:36:49,237 E se non fosse solo l'Anuk-Ite? 451 00:36:50,328 --> 00:36:51,713 E se la gente... 452 00:36:51,895 --> 00:36:55,517 fosse davvero così? Cioè, magari l'unica cosa che fa davvero questa creatura 453 00:36:55,518 --> 00:36:57,541 è dare il permesso alla gente di agire in base 454 00:36:57,542 --> 00:36:59,549 alle orrende bugie in cui crede nel profondo? 455 00:36:59,550 --> 00:37:00,835 Non ci credo. 456 00:37:03,011 --> 00:37:04,546 Non voglio crederci. 457 00:37:05,186 --> 00:37:06,471 Nemmeno io. 458 00:37:07,454 --> 00:37:09,189 Togliti la benda, Scott. 459 00:37:15,378 --> 00:37:16,780 Chiudi gli occhi. 460 00:37:17,000 --> 00:37:18,335 Ci riproviamo. 461 00:37:19,462 --> 00:37:20,817 Ma questa volta... 462 00:37:21,166 --> 00:37:23,951 non mi tratterrò. Ti attaccherò sul serio. 463 00:37:24,770 --> 00:37:27,955 Mi hai fatto venire qui perché pensi che sappia combattere? 464 00:37:28,319 --> 00:37:29,604 Non so farlo. 465 00:37:30,914 --> 00:37:32,999 Io so uccidere la gente. 466 00:37:58,744 --> 00:37:59,844 Mason... 467 00:38:00,719 --> 00:38:01,819 Li vedo. 468 00:38:02,550 --> 00:38:03,785 Che vuol dire? 469 00:38:04,351 --> 00:38:06,986 Penso si aspettassero che saremmo venuti. 470 00:38:17,413 --> 00:38:20,548 - Penso di aver appena capito una cosa. - Anch'io. 471 00:38:21,183 --> 00:38:22,468 Siamo l'esca. 472 00:38:24,886 --> 00:38:28,598 Ehi, non potete farlo. Non potete bloccare quelle porte. 473 00:38:31,920 --> 00:38:33,120 Fate pure. 474 00:39:07,332 --> 00:39:08,517 Colpiscilo. 475 00:39:31,033 --> 00:39:32,968 Forse riuscirai a sopravvivere. 476 00:39:34,828 --> 00:39:35,928 Scott! 477 00:39:36,356 --> 00:39:37,456 Scott! 478 00:39:37,502 --> 00:39:38,602 Scott... 479 00:39:39,743 --> 00:39:42,620 - Nessuno di noi sopravvivrà. - Cosa? Perché? Che ci fate voi qui? 480 00:39:42,621 --> 00:39:46,356 Stanno arrivando, la Monroe e molti altri. E sono armati fino ai denti. 481 00:40:26,827 --> 00:40:29,540 www.subsfactory.it