1 00:00:35,164 --> 00:00:36,666 این‌کار واقعاً لازمه؟ 2 00:00:36,699 --> 00:00:40,203 یه آرجنت ازم می‌خواد که نصف شب و تنهایی ببینمش 3 00:00:40,236 --> 00:00:41,871 معلومه که مسلح میرم 4 00:00:41,904 --> 00:00:44,708 حالا، چطوره که تو هم اسلحه‌ات رو بذاری روی داشبورد و یجایی که بتونم ببینمش 5 00:00:45,342 --> 00:00:47,979 آروم لطفاً 6 00:00:55,284 --> 00:00:56,519 خوبه؟ 7 00:00:56,553 --> 00:00:59,723 اسلحه‌ی بند کمرت رو فراموش نکنیم 8 00:01:05,162 --> 00:01:06,464 چاقوی توی آستینت؟ 9 00:01:06,496 --> 00:01:08,832 فکر می‌کنی یه چاقو توی آستینم دارم؟ 10 00:01:12,068 --> 00:01:13,937 می‌خوای کاملاً بی‌دفاع باشم؟ 11 00:01:13,970 --> 00:01:16,139 شانس آوردی که با دست‌بند به در نمی‌بندمت 12 00:01:19,409 --> 00:01:20,778 میشه؟ 13 00:01:30,586 --> 00:01:32,656 می‌خوای با رشوه دادن زیرسوال ببریم؟ 14 00:01:32,689 --> 00:01:35,526 این پاداش هرکسیِ که بخواد اطلاعات بده 15 00:01:35,558 --> 00:01:37,160 ،اگه بخوای کسی به حرف بیاد 16 00:01:37,193 --> 00:01:39,229 ،به خیلی بیشتر از اینا نیاز داری 17 00:01:41,365 --> 00:01:42,933 و اطلاعات من بخاطر پول نیست 18 00:01:42,966 --> 00:01:44,469 ترس؟ 19 00:01:45,201 --> 00:01:46,770 خرافات 20 00:01:47,436 --> 00:01:48,505 چجور خرافاتی؟ 21 00:01:48,538 --> 00:01:50,139 دلت نمی‌خواد بدونی 22 00:01:50,172 --> 00:01:51,442 فرمانده 23 00:01:51,475 --> 00:01:53,043 من دقیقاً واسه سر در آوردن از 24 00:01:53,076 --> 00:01:55,880 چیزایی که دلم نمی‌خواد بدونم اینجا اومدم 25 00:01:55,913 --> 00:01:58,883 بهم بگو مردم اینجا از چی بدجوری ترسیدن 26 00:01:58,916 --> 00:02:01,953 ممکنه از اینکه چقدر می‌تونم روشن‌فکر باشم تعجب کنی 27 00:02:15,398 --> 00:02:17,767 با یه قتل‌عام بزرگ شروع شد 28 00:02:30,880 --> 00:02:32,582 دوازده‌تا جسد پیدا کردیم 29 00:02:32,616 --> 00:02:37,654 بدون هویت، مظنون و سرنخ 30 00:02:42,593 --> 00:02:44,662 ما تحقیقات رو شروع کردیم 31 00:02:44,694 --> 00:02:47,130 از تمام افراد واسه پیدا کردن قاتلین استفاده کردیم 32 00:02:47,164 --> 00:02:50,901 ولی فقط ما پیگیر این قتل‌عام نبودیم 33 00:02:50,933 --> 00:02:53,937 یه نفر دیگه هم می‌خواست بدونه کی اینکارو انجام داده 34 00:02:53,970 --> 00:02:56,240 یکی که بیشتر از می‌خواست قاتلین رو پیدا کنه 35 00:03:01,677 --> 00:03:03,479 ،یه آدم عصبانی 36 00:03:03,513 --> 00:03:04,981 خیلی عصبانی 37 00:03:28,639 --> 00:03:30,808 تو روز روشن وارد عمل میشد 38 00:03:30,841 --> 00:03:32,809 بی‌صدا حمله می‌کرد 39 00:03:36,178 --> 00:03:38,748 می‌گفتن با سرعت ناورنکردنی حرکت می‌کنه 40 00:03:39,515 --> 00:03:41,151 و دندون‌هاش به تیزیِ تیغه 41 00:03:43,086 --> 00:03:45,289 قدش بلندتر از دو متر و نیمه 42 00:03:46,990 --> 00:03:47,957 دو متر و نیم؟ 43 00:03:47,991 --> 00:03:50,962 شهرهای کوچیک و خرافات بزرگ 44 00:03:53,095 --> 00:03:54,364 بعدش چی شده؟ 45 00:03:54,397 --> 00:03:58,267 با قدرت باورنکردنی به سراغشون اومده 46 00:03:58,301 --> 00:04:02,173 و اتفاقی که بعدش افتاده، غیرانسانی بوده 47 00:04:03,706 --> 00:04:06,442 میگن چشم‌هاش می‌درخشیده 48 00:04:06,475 --> 00:04:08,177 آبی؟ 49 00:04:08,211 --> 00:04:10,247 تو هم دیدیشون؟ 50 00:04:10,279 --> 00:04:11,681 از نزدیک 51 00:04:11,714 --> 00:04:14,151 پس تو هم این خرافات رو باور داری؟ 52 00:04:14,183 --> 00:04:15,952 گرگینه‌ها رو باور داری؟ 53 00:04:15,986 --> 00:04:18,222 من 54 00:04:18,255 --> 00:04:20,057 درک هیل رو باور دارم 55 00:04:32,803 --> 00:04:35,673 خواهش می‌کنم منو نکش. خواهش می‌کنم، نه 56 00:04:37,339 --> 00:04:38,342 بذار برم 57 00:04:39,075 --> 00:04:40,076 به زبون بیارش 58 00:04:41,411 --> 00:04:43,047 گرگینه [به زبان پرتغالی] 59 00:04:43,080 --> 00:04:43,880 مرد گرگ‌نما 60 00:04:43,914 --> 00:04:45,115 پس می‌دونی چه کاری ازم برمیاد 61 00:04:51,888 --> 00:04:53,323 چرا دارید گرگینه‌ها رو شکار می‌کنید؟ 62 00:04:53,356 --> 00:04:55,225 بخاطر تو. اون تو رو می‌خواد 63 00:04:55,258 --> 00:04:57,294 بقیه اهمیتی براش ندارن اون فقط تو رو می‌خواد 64 00:04:58,161 --> 00:04:59,397 کی؟ 65 00:05:03,500 --> 00:05:04,702 کی منو می‌خواد؟ 66 00:05:05,736 --> 00:05:07,371 همشون یه چیز رو گفتن 67 00:05:08,037 --> 00:05:09,039 جرارد 68 00:05:11,274 --> 00:05:12,676 باید درک هیل رو پیدا کنم 69 00:05:12,709 --> 00:05:14,678 به همین آسونی نمی‌تونی پیداش کنی 70 00:05:14,710 --> 00:05:16,479 گفتن تبدیل به گرگ شده 71 00:05:16,513 --> 00:05:18,214 و توی مِه ناپدید شده 72 00:05:18,248 --> 00:05:19,515 اون پشت فرمون یه ماشین نشسته 73 00:05:19,549 --> 00:05:22,152 گرگینه رانندگی نمی‌کنه 74 00:05:22,185 --> 00:05:23,987 ،باور کن 75 00:05:24,020 --> 00:05:25,121 رانندگی می‌کنه 76 00:06:18,941 --> 00:06:20,143 دوازده‌تا جسد اینجا بوده 77 00:06:21,710 --> 00:06:24,448 اینترپُل واسه درک هیل یه هشدار جدی صادر کرده 78 00:06:27,049 --> 00:06:30,787 ،اگه سعی کنم حقیقت رو بهشون بگم کی حرفم رو باور می‌کنه؟ 79 00:06:37,861 --> 00:06:39,497 اینجا رو می‌شناسی؟ 80 00:06:40,697 --> 00:06:43,200 اینجا همونجائیه که همه‌ی این داستانا ازش شروع شده 81 00:06:44,200 --> 00:06:46,837 و جائیکه همه‌چی قراره تموم شه 75 00:06:48,250 --> 00:06:58,250 ســمــیــرا و مــانـــی بـا افـتـخـار تـقـدیـم مـی‌کـنـنـد Mani Vampire - Sorrow 76 00:06:58,275 --> 00:07:03,275 دنـیـای فـیـلـم و سـریـال، بـا یـک کـلـیـک :.:.: TvWorld.Info :.:.: :.:.: TinyMoviez.Co :.:.: 77 00:07:03,300 --> 00:07:08,500 Instagram.com/Mani.Vampire 78 00:07:08,525 --> 00:07:13,725 Sami.Sorrow@Gmail.com 79 00:07:15,950 --> 00:07:21,150 " فصل ششم - قسمت نــوزدهـم " " تاریخ ترجمه: 1396/06/28 " 83 00:07:35,751 --> 00:07:39,188 خوب نگاه کنید 84 00:07:39,222 --> 00:07:42,325 ما دائماً جریان برق رو از بدنش عبور میدیم 85 00:07:42,359 --> 00:07:45,996 چون در غیر این صورت زنجیرش رو پاره می‌کنه 86 00:07:46,029 --> 00:07:49,533 چون در غیر این صورت خودش رو آزاد می‌کنه 87 00:07:51,133 --> 00:07:52,468 و ما رو می‌کشه 88 00:07:53,803 --> 00:07:55,404 با تو شروع می‌کنم 89 00:08:00,142 --> 00:08:02,145 افرادی که قبل از ما اومدن 90 00:08:02,178 --> 00:08:05,949 از تیر و کمون برای مبارزه باهاشون استفاده می‌کردن 91 00:08:05,981 --> 00:08:08,784 این تمام داشته‌هاش برای محافظت از خودشون بوده 92 00:08:08,818 --> 00:08:10,921 یه تیر چوبی با سر نقره‌ای 93 00:08:10,953 --> 00:08:12,088 درحالیکه اون پنجه‌هایی داره 94 00:08:12,121 --> 00:08:13,856 ،که می‌تونن با استخون پاره کنن 95 00:08:13,890 --> 00:08:16,493 و دندون‌هایی که ما رو تیکه کنن 96 00:08:16,525 --> 00:08:19,328 اون قوی‌تر، سریع‌تره و توانایی بهبودیش رو 97 00:08:19,361 --> 00:08:22,498 فقط میشه به عنوان یک موجود فراطبیعی توصیف کرد 98 00:08:27,469 --> 00:08:28,505 ،تو 99 00:08:31,407 --> 00:08:32,442 اسمت چیه؟ 100 00:08:33,343 --> 00:08:34,378 سیدنی 101 00:08:36,946 --> 00:08:38,581 تو اونا رو از نزدیک دیدی 102 00:08:39,748 --> 00:08:41,317 خجالت نکش 103 00:08:42,185 --> 00:08:44,720 یه بازی لاکراس بود 104 00:08:44,753 --> 00:08:46,355 توی کتابخونه گیر افتاده بودیم 105 00:08:46,388 --> 00:08:47,556 و چیکار کردید؟ 106 00:08:47,589 --> 00:08:49,526 هیچی 107 00:08:49,559 --> 00:08:50,661 فقط تونستیم قایم شیم 108 00:08:51,460 --> 00:08:52,796 عیبی نداره، سیدنی 109 00:08:52,829 --> 00:08:55,532 منم همینکارو کردم 110 00:08:56,565 --> 00:08:59,702 ،تا زمانیکه از قایم شدن خسته شدم 111 00:08:59,735 --> 00:09:02,338 از ترسیدن خسته شدم 112 00:09:02,372 --> 00:09:06,443 و این تصمیم رو گرفتم که نوبت اوناست تا بترسن 113 00:09:12,614 --> 00:09:14,951 نوبت اوناست 114 00:09:22,892 --> 00:09:25,162 نوبت اوناست تا قایم شن 115 00:09:52,221 --> 00:09:55,091 نوبت اوناست تا تنها باشن 116 00:10:05,768 --> 00:10:08,004 نوبت اوناست تا فرار کنن 117 00:10:17,213 --> 00:10:20,017 معاون فرل. مشکلی پیش اومده؟ 118 00:10:20,416 --> 00:10:21,417 نه قربان 119 00:10:22,652 --> 00:10:24,521 پس چرا نگهم داشتی؟ 120 00:10:24,554 --> 00:10:25,622 تا یه نصیحتی بکنمتون 121 00:10:26,689 --> 00:10:28,892 ،سر راه واینستید 122 00:10:28,925 --> 00:10:30,160 ما دنبال شما نیستیم 123 00:10:33,162 --> 00:10:35,565 ،اگه دنبال دوستان من هستید 124 00:10:36,232 --> 00:10:37,468 انگار دنبال خود من هستید 125 00:11:01,090 --> 00:11:03,359 نوبت اوناست تا 126 00:11:03,392 --> 00:11:04,762 شکار بشن 127 00:11:07,162 --> 00:11:09,298 وقتی اون هل‌هاوند رو کشتم تنها بودم 128 00:11:10,333 --> 00:11:12,836 موجودی که گفته بودن کشته نمیشه 129 00:11:23,879 --> 00:11:25,481 می‌دونید دیگه کی تنها بوده؟ 130 00:11:28,151 --> 00:11:31,221 نولان، بیا اینجا 131 00:11:34,190 --> 00:11:36,560 می‌خواید بدونید نولان چیکار کرده؟ 132 00:11:37,527 --> 00:11:38,994 ،تنهایی 133 00:11:39,027 --> 00:11:40,330 ،نیمه شب 134 00:11:40,363 --> 00:11:44,066 جونش رو بخطر انداخته تا کار ،اسکات مک‌کال رو یسره کنه 135 00:11:44,099 --> 00:11:45,368 همون آلفای معروف 136 00:11:47,970 --> 00:11:50,573 این پسره 16 ساله به اندازه‌ای به اون خونه شلیک کرده 137 00:11:50,607 --> 00:11:53,410 که برام عجبیه اون خونه هنوز سرپاست 138 00:11:58,381 --> 00:12:00,617 نیازی نیست تنها باشید 139 00:12:04,753 --> 00:12:07,623 به لطف جرارد، شما یه اسلحه‌خونه دارید 140 00:12:07,657 --> 00:12:09,158 تفنگ، سلاح 141 00:12:09,191 --> 00:12:12,229 و مهمتر از همه، همدیگه رو دارید 142 00:12:15,031 --> 00:12:16,766 و نمی‌خوام تظاهر کنم که اینکار راحته 143 00:12:16,798 --> 00:12:20,369 می‌دونم به عنوان محافظین اینکار برخلافه طبیعت‌مونه 144 00:12:20,402 --> 00:12:23,539 ولی شما باید مثل نولان و سیدنی باشید 145 00:12:24,474 --> 00:12:26,309 شجاعت اونا رو بخاطر داشته باشید وقتی 146 00:12:26,341 --> 00:12:31,181 امشب از اینجا رفتید بیرون و کاری که می‌دونید باید انجام بدید رو انجام بدید 147 00:12:40,757 --> 00:12:41,758 سیدنی 148 00:12:46,296 --> 00:12:47,531 از اینجا ببرش بیرون 149 00:12:52,768 --> 00:12:53,769 تو هم همینطور 150 00:13:02,244 --> 00:13:03,812 بفرمایید 151 00:13:13,989 --> 00:13:15,090 کجاست؟ 152 00:13:16,258 --> 00:13:17,960 چیکارش کردید؟ 153 00:13:17,993 --> 00:13:19,595 کجاست؟ 154 00:13:21,830 --> 00:13:23,466 جکسون کجاست؟ 155 00:13:25,667 --> 00:13:27,336 جکسون کجاست؟ 156 00:13:48,190 --> 00:13:49,792 کجاست؟ 157 00:13:52,262 --> 00:13:53,763 کجاست؟ 158 00:14:03,038 --> 00:14:04,674 جکسون کجاست؟ 159 00:14:24,461 --> 00:14:26,764 حس خوبی به آدم دست نمیده، نه؟ 160 00:14:28,231 --> 00:14:29,934 می‌دونی چرا اینطوری نگاهت می‌کنن؟ 161 00:14:31,500 --> 00:14:32,869 ازم می‌ترسن؟ 162 00:14:32,902 --> 00:14:34,137 از چیزی که قراره بگی 163 00:14:34,170 --> 00:14:35,439 و اینکه قراره اون حرف رو به کی بگی، می‌ترسن 164 00:14:36,439 --> 00:14:38,074 دیگه هیچکس بهت اعتماد نداره 165 00:14:38,107 --> 00:14:39,910 پس چرا اینجایی؟ 166 00:14:39,943 --> 00:14:41,745 چطور شد که جواب پیامم رو دادی؟ 167 00:14:41,777 --> 00:14:44,347 چون شاید این دفعه دهنت رو سرویس کنم 168 00:14:44,381 --> 00:14:46,216 گفتم قراره کمک کنم 169 00:14:46,248 --> 00:14:47,650 می‌تونم یه چیزی رو نشونت بدم 170 00:14:47,684 --> 00:14:49,386 یه چیزی که می‌دونم دلت می‌خواد ببینی 171 00:14:50,119 --> 00:14:51,187 کجاست؟ 172 00:14:51,221 --> 00:14:52,623 بیمارستان 173 00:14:52,655 --> 00:14:54,757 چرا فقط بهم نمیگی چیه؟ - چون یه نقشه داشتم - 174 00:14:54,790 --> 00:14:55,825 تو؟ تو نقشه داری؟ 175 00:14:55,858 --> 00:14:56,893 ...آره. آره، من 176 00:14:58,161 --> 00:15:00,631 قراره چیزی که توی بیمارستان ...باید ببینی رو بهت نشون بدم 177 00:15:00,664 --> 00:15:02,633 بعدش قراره دهنم رو سرویس کنی که خانم مونرو فکر کنه 178 00:15:02,665 --> 00:15:04,868 که مجبور شدی با کتک زدن ازم اطلاعات بگیری 179 00:15:10,607 --> 00:15:12,709 آره، با اون نقشه مشکلی ندارم 180 00:15:14,711 --> 00:15:15,813 اسکات؟ 181 00:15:21,617 --> 00:15:22,886 اسکات؟ 182 00:15:24,420 --> 00:15:26,256 سلام، لیدیا 183 00:15:26,289 --> 00:15:27,391 ...اوه، خدای 184 00:15:29,425 --> 00:15:30,526 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 185 00:15:30,559 --> 00:15:33,363 دنبال مالیا می‌گردم. تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 186 00:15:33,929 --> 00:15:35,665 ،دنبال اسکات می‌گردم 187 00:15:36,333 --> 00:15:37,834 مشخصاً 188 00:15:38,812 --> 00:15:39,914 چرا؟ 189 00:15:41,115 --> 00:15:42,384 چرا دنبال مالیا می‌گردی؟ 190 00:15:43,851 --> 00:15:44,952 مسئله‌ی خونوادگیه 191 00:15:44,985 --> 00:15:46,922 همم 192 00:15:46,955 --> 00:15:48,156 چرا به اسکات زنگ نزدی؟ 193 00:15:48,188 --> 00:15:49,557 خودت چرا به مالیا زنگ نزدی؟ 194 00:15:49,591 --> 00:15:50,892 ...این... ما... اینجوری 195 00:15:50,924 --> 00:15:52,460 قرار نیست زیاد همدیگه رو بپیچونیم 196 00:15:53,894 --> 00:15:54,763 نمی‌تونم باهاش تماس بگیرم 197 00:15:54,796 --> 00:15:56,598 خب، منم نمی‌تونم به مالیا یا هرکس دیگه‌ای زنگ بزنم 198 00:15:56,630 --> 00:15:59,367 یسری گزارشات هست که میگه چندتا از دکل‌های مخابراتی این اطراف از کار افتادن 199 00:15:59,400 --> 00:16:01,702 خیلی‌خب، این دیگه واقعاً نگران‌کننده‌ست 200 00:16:01,735 --> 00:16:03,572 بیشتر از ایناست 201 00:16:04,239 --> 00:16:05,307 مونرو و جرارد؟ 202 00:16:05,340 --> 00:16:06,742 دارن ارتباط ما رو با بیرون قطع می‌کنن 203 00:16:06,774 --> 00:16:07,643 و از همدیگه 204 00:16:07,676 --> 00:16:09,110 که یعنی از قبل شروع کردن 205 00:16:09,144 --> 00:16:11,078 به جمع کردن نیرو واسه خودشون 206 00:16:11,111 --> 00:16:12,713 پس بهتره ما هم نیروهای خودمون رو پیدا کنیم 207 00:16:39,139 --> 00:16:40,442 درک 208 00:16:40,475 --> 00:16:42,576 می‌تونستی زنگ بزنی 209 00:16:42,610 --> 00:16:43,912 تلفن نداری که 210 00:16:44,913 --> 00:16:45,980 باید احتمالاً یدونه بخرم 211 00:17:11,805 --> 00:17:13,140 جفتتون قوانین 212 00:17:13,174 --> 00:17:14,977 کاری که می‌کنم رو می‌دونید؟ 213 00:17:16,276 --> 00:17:17,446 جهت‌یابی از راه ارسال صدا و سنجش پژواک 214 00:17:17,478 --> 00:17:18,546 تکالیفت رو انجام دادی 215 00:17:18,580 --> 00:17:19,781 آره، یه نگاهی به یسری چیزها انداختم 216 00:17:19,813 --> 00:17:22,117 و حالا فکر می‌کنی فقط توی یک روز می‌تونی 217 00:17:22,149 --> 00:17:23,618 تمام چیزی که طی سال‌ها من رو استاد کرده، یاد بگیری؟ 218 00:17:23,650 --> 00:17:26,388 امیدواریم که شاید یه چندتا نکته اصلی بهمون یاد بدی 219 00:17:26,420 --> 00:17:27,688 آره، یا هرچیزی که بتونه بهمون کمک کنه 220 00:17:27,722 --> 00:17:29,991 بدون نگاه کردن با آنوک‌ایتی باهاش مبارزه کنیم 221 00:17:30,024 --> 00:17:31,560 اینکه بدون دیدن مبارزه کنی یه چیزه 222 00:17:31,592 --> 00:17:33,361 ولی شما حتی هنوز بلد نیستین بدون دیدن راه برید 223 00:17:34,294 --> 00:17:36,331 یک متخصص جهت‌ و حرکت 224 00:17:36,363 --> 00:17:38,766 باید قبل از قبولی به مدت حداقل صد و بیست ساعت 225 00:17:38,800 --> 00:17:40,534 بصورت چشم بسته با یک 226 00:17:40,568 --> 00:17:43,672 چوب دستی سفید تمرین کنه 227 00:17:43,705 --> 00:17:46,640 من نمی‌تونم تو کمتر از 24 ساعت بهتون یاد بدم که هم راه برید و هم مبارزه کنید 228 00:17:46,674 --> 00:17:48,276 ببین، می‌دونیم که همچین چیزی یجورایی غیرممکنه 229 00:17:48,309 --> 00:17:50,345 ولی جرارد یه ارتش داره 230 00:17:50,378 --> 00:17:52,848 یه موجودی هست که می‌تونه انسان‌های عادی رو بترسونه 231 00:17:52,880 --> 00:17:54,115 و ازشون قاتل بسازه 232 00:17:54,327 --> 00:17:57,096 حالا اون موجود توانایی این رو پیدا کرده که فقط با یک نگاه آدم بکشه 233 00:17:58,319 --> 00:17:59,654 تو دیدیشون، اینطور نیست؟ 234 00:17:59,687 --> 00:18:01,523 ما آدم‌هایی رو دیدیم که تبدیل به سنگ شدن 235 00:18:01,555 --> 00:18:03,725 پس چرا واسه نجات جونتون فرار نمی‌کنید؟ 236 00:18:05,927 --> 00:18:07,596 چون ما اهل فرار نیستیم 237 00:18:07,629 --> 00:18:10,899 حالا مثل یه آلفا حرف زدی 238 00:18:13,200 --> 00:18:15,069 بیاید شروع کنیم 239 00:18:23,230 --> 00:18:25,333 اون یارو رو می‌بینی؟ 240 00:18:25,366 --> 00:18:27,293 به همین خاطره که از در جلویی نیومدیم 241 00:18:27,295 --> 00:18:28,236 اون کیه؟ 242 00:18:28,269 --> 00:18:29,537 با مونروئه 243 00:18:31,771 --> 00:18:33,107 دیشب اونجا بود 244 00:18:33,139 --> 00:18:35,575 مثل بقیه بهش اسلحه دادن 245 00:18:35,608 --> 00:18:37,544 اونو می‌بینی، اون پرستاری که اونجاست؟ 246 00:18:38,445 --> 00:18:40,049 اون درست پشت سرم وایساده بود 247 00:18:42,983 --> 00:18:44,351 تعدادشون بیشتر از اونیه که فکرشو بکنی 248 00:18:44,385 --> 00:18:46,287 و فقط شکارچی نیستن 249 00:18:46,319 --> 00:18:50,290 تموم کسائین که حاضر شدن اسلحه دستشون بگیرن 250 00:18:50,323 --> 00:18:52,692 دیشب داشتن بهشون طرز استفاده از سلاح رو یاد می‌دادن 251 00:18:52,725 --> 00:18:55,963 چطور خشاب پُر کنن، اگه اسلحه گیر کرد چیکار کنن 252 00:18:56,496 --> 00:18:57,931 پرستارها؟ 253 00:18:59,165 --> 00:19:00,400 همه 254 00:19:00,434 --> 00:19:02,569 پس اینو می‌خواستی بهم نشون بدی؟ 255 00:19:02,602 --> 00:19:04,437 اینکه مردم ازمون متنفرن؟ 256 00:19:04,471 --> 00:19:06,107 می‌تونستم تنهایی این رو متوجه بشم 257 00:19:06,139 --> 00:19:07,140 فقط این نیست 258 00:19:09,275 --> 00:19:11,144 باهام بیا، باشه؟ 259 00:19:14,213 --> 00:19:15,683 !حالا 260 00:19:20,820 --> 00:19:22,589 متاسفانه، یه تفاوت اساسی 261 00:19:22,623 --> 00:19:25,092 برای یاد دادن اینکه چطور بدون دیدن مبارزه کنید وجود داره 262 00:19:25,125 --> 00:19:26,627 ما واقعاً کور نیستیم 263 00:19:26,659 --> 00:19:28,695 واقعاً مهمه؟ 264 00:19:28,729 --> 00:19:29,963 مگر اینکه چند روز آینده رو 265 00:19:29,996 --> 00:19:31,698 با چشم‌بند و رفتن به اینطرف اونطرف بگذرونید 266 00:19:31,732 --> 00:19:35,802 تمام کاری که آنوک‌ایتی واقعاً نیازه که انجام بده اینه که کاری کنه چشم‌هاتون باز شه 267 00:19:35,836 --> 00:19:37,438 پس چشم‌‌هامون رو بسته نگه می‌داریم 268 00:19:37,471 --> 00:19:38,606 فکر می‌کنی به این سادگیه؟ 269 00:19:38,638 --> 00:19:41,074 وقتی می‌ترسی چه اتفاقی سر چشم‌هات میاد؟ 270 00:19:41,108 --> 00:19:42,242 گشاد میشن 271 00:19:42,275 --> 00:19:44,010 تا نور بیشتری رو جذب کنن و اطلاعات بیشتری به مغز بفرستن 272 00:19:44,043 --> 00:19:46,347 که بتونی از پس هر تهدیدی که جلوی روته بهتر بربیای 273 00:19:46,379 --> 00:19:47,614 من می‌تونم چشم‌هام رو بسته نگه دارم 274 00:19:47,647 --> 00:19:49,250 خب، باشه، ببندشون 275 00:19:56,991 --> 00:19:58,158 مُردی 276 00:19:58,192 --> 00:20:00,627 متوجه شدم. قراره از اون چیزی که خیال می‌کردم خیلی سخت‌تر باشه 277 00:20:00,661 --> 00:20:02,630 ولی غیرممکن نیست 278 00:20:02,663 --> 00:20:04,498 درس بعدی چیه؟ 279 00:20:04,531 --> 00:20:08,735 توی مدارس نابیناها، بهش میگن "تمرین تیرگیِ خواب" 280 00:20:08,769 --> 00:20:11,539 ما از چشم‌بندهای معمولی استفاده می‌کنیم 281 00:20:11,571 --> 00:20:14,041 و جهت‌یابی صدایی رو شروع می‌کنیم 282 00:20:14,540 --> 00:20:15,675 صدا 283 00:20:15,709 --> 00:20:17,445 بعدش بهتون نشون میدم چطوری از جهت‌یابی حرارتی استفاده کنید 284 00:20:17,477 --> 00:20:19,446 حرارت 285 00:20:19,480 --> 00:20:21,549 جهت‌یابی تعادلی 286 00:20:21,581 --> 00:20:23,316 تعادل 287 00:20:23,349 --> 00:20:24,618 و جهت‌یابی فشاری 288 00:20:26,020 --> 00:20:27,421 فشار 289 00:20:27,454 --> 00:20:29,089 کارت خوب بود 290 00:20:30,023 --> 00:20:31,425 یالا 291 00:20:37,431 --> 00:20:39,200 یه سرداب دیگم هست؟ 292 00:20:39,233 --> 00:20:40,600 ،یه هیل بیشتر 293 00:20:40,634 --> 00:20:41,970 یه سرداب‌ بیشتر 294 00:20:44,271 --> 00:20:46,706 ،می‌دونم لازمه که از آتش فاصله داشته باشی 295 00:20:46,740 --> 00:20:50,144 ولی از طرفی هم فکر نمی‌کنم دلت بخواد ببینی که بیکون‌هیلز داره خاکستر میشه 296 00:20:50,176 --> 00:20:53,713 ازم می‌خوای برگردم؟ 297 00:20:53,746 --> 00:20:55,682 اعتراف با درمونگی فراوان به اینکه 298 00:20:55,715 --> 00:20:57,050 بهت نیاز داریم، چطوره؟ 299 00:20:57,084 --> 00:20:58,552 این بیشتر شبیه نیاز آرجنت به منه 300 00:20:58,585 --> 00:21:01,689 و محافظت کردن شبیه کار یک هیل‌ـه 301 00:21:01,722 --> 00:21:04,692 هی... اگه برگردم، بخاطر بیکون‌هیلز نیست 302 00:21:04,724 --> 00:21:06,394 و یه کاری هست که اول باید بهش رسیدگی کنم 303 00:21:07,461 --> 00:21:08,529 اونو از کجا گیر آوردی؟ 304 00:21:08,561 --> 00:21:09,696 هرکسی اون گله‌ی توی برزیل رو کشته 305 00:21:09,730 --> 00:21:11,232 دنبال این می‌گشته 306 00:21:11,264 --> 00:21:12,632 و می‌خوام خاطرجمع شم که هیچوقت پیداش نمی‌کنه 307 00:21:12,665 --> 00:21:13,701 از شرش خلاص شو 308 00:21:13,733 --> 00:21:16,069 خودت می‌دونی که فقط یه سم نیست 309 00:21:16,102 --> 00:21:19,439 شاید اینو می‌خوان چون پادزهره 310 00:21:19,473 --> 00:21:21,341 واسه همین جرارد دنبالشه؟ 311 00:21:21,375 --> 00:21:23,444 خب، از قراره معلوم خودت جواب رو می‌دونی 312 00:21:23,476 --> 00:21:25,178 پس ازم می‌خوای بهت کمک کنم جلوش رو بگیری 313 00:21:25,212 --> 00:21:28,449 وقتی خودت همونی بودی که برگردوندش؟ 314 00:21:28,482 --> 00:21:31,851 جرارد بیشتر از هممون راجع به هیولا می‌دونست 315 00:21:31,885 --> 00:21:35,757 پس خوشت بیاد یا نیاد اون‌موقع به اتحادش احتیاج داشتیم 316 00:21:36,790 --> 00:21:39,357 ولی درحال‌حاضر به تو احتیاج داریم 317 00:21:40,993 --> 00:21:42,896 مامورین فدرال - تکون نخورید - 318 00:21:42,929 --> 00:21:44,364 دست‌هاتون رو ببرید بالا 319 00:22:05,485 --> 00:22:07,088 سلام، خوشتیپ 320 00:22:08,655 --> 00:22:10,191 دلت واسم تنگ شده بود؟ 321 00:22:13,783 --> 00:22:17,384 انسان‌های معمولی با تولید صدا از جهت‌یابی صوتی استفاده می‌کنن 322 00:22:17,416 --> 00:22:19,550 مثل ایجاد صدا کردن با زبون و سقف دهنشون 323 00:22:19,583 --> 00:22:22,287 از اونجایی که شنوایی شما صدها ،برابر قوی‌تره 324 00:22:22,320 --> 00:22:25,291 می‌تونید بازآمد صداهای طبیعی رو واضح بشنوید 325 00:22:30,061 --> 00:22:31,329 واضحاً شنیدمش 326 00:22:31,362 --> 00:22:32,998 ولی بهت میگه من کجام؟ 327 00:22:33,999 --> 00:22:36,735 به من گوش نکن، به پژواک صدام گوش کن 328 00:22:36,768 --> 00:22:38,304 واسه بازآمد صدا 329 00:22:38,337 --> 00:22:39,438 ازش استفاده کن تا پیدام کنی 330 00:22:46,677 --> 00:22:49,447 هردوی شما شنوایی قوی‌ای دارید 331 00:22:49,481 --> 00:22:52,550 باید ازش مثل یه اسلحه استفاده کنید 332 00:23:01,059 --> 00:23:04,030 درحال‌حاضر که همچینم قوی نیست 333 00:23:07,698 --> 00:23:08,833 پیدام کنید 334 00:23:12,604 --> 00:23:13,606 بیاید سمتم 335 00:23:30,454 --> 00:23:32,390 پیدام کنید 336 00:23:46,038 --> 00:23:47,239 حالا چه اندازه مُردیم؟ 337 00:23:47,772 --> 00:23:49,074 کاملاً 338 00:24:05,857 --> 00:24:07,259 چی داریم؟ 339 00:24:07,291 --> 00:24:10,194 مونرو کُل پاسگاه رو مامور کرده گزارشات تصادف رو دربیارن 340 00:24:10,227 --> 00:24:12,564 دارن تا ده سال پیش رو می‌گردن 341 00:24:16,867 --> 00:24:21,540 ،گزارشاتی مثل، ماشین‌های اسقاطی تصادف‌های صنعتی، آتش‌سوزی‌ها 342 00:24:25,743 --> 00:24:28,813 ملیسا بهم گفت دیده که همچین اتفاقی داره توی بیمارستان هم میوفته 343 00:24:28,847 --> 00:24:30,348 دیده که یک پرستار داره فرم‌ها رو جمع می‌کنه 344 00:24:30,381 --> 00:24:32,950 و اینجور گزارشات رو از توشون درمیاره 345 00:24:35,186 --> 00:24:38,490 گزارشات عجیب، حوادثی که قربانی‌‌ها تماماً خونی وارد بیمارستان شدن 346 00:24:38,522 --> 00:24:40,925 و بعدش به‌طرز معجزه‌آسایی 347 00:24:40,958 --> 00:24:43,262 خوب شدن و همون روز مرخص شدن 348 00:24:58,476 --> 00:25:00,579 فقط این نیست 349 00:25:00,611 --> 00:25:02,246 ،مک‌کال، بابای اسکات 350 00:25:02,280 --> 00:25:04,116 راجع به چیزی که توی مدرسه دیده بهم گفت 351 00:25:05,216 --> 00:25:07,218 بچه‌ها با بانداژ توی مدرسه راه میرن 352 00:25:07,252 --> 00:25:09,988 آزمایش می‌شدن تا ببینن سرعت بهبودشون چقدره 353 00:25:10,021 --> 00:25:11,156 دارن لیست درست می‌کنن 354 00:25:11,188 --> 00:25:12,724 اینا تمام آدم‌های اطراف ما هستن 355 00:25:20,165 --> 00:25:22,434 همسایه‌ها، دوستان 356 00:25:22,466 --> 00:25:23,968 اینا برنامه‌ریزی شده‌ست 357 00:25:24,002 --> 00:25:26,605 فقط چندتا فرصت اتفاقی نیست 358 00:25:26,637 --> 00:25:27,673 این یه عملیاته 359 00:25:28,772 --> 00:25:29,942 واقعاً داره اتفاق میوفته 360 00:25:29,974 --> 00:25:31,743 ،باید زمانش رو بفهمیم 361 00:25:32,210 --> 00:25:34,113 زمان دقیقش رو 362 00:25:34,146 --> 00:25:36,514 واحد 10، یه موقعیت حمله به قصد کشت داریم 363 00:25:36,548 --> 00:25:40,385 در آیکن‌هاوس. تمام واحد‌های در دسترس منطقه رو نیاز داریم 364 00:25:40,417 --> 00:25:43,387 دریافت شد. من دقیقاً در منطقه نیستم 365 00:25:43,421 --> 00:25:45,858 دریافت شد واحد ده، تمام واحدها در دسترس 366 00:25:49,927 --> 00:25:51,530 دریافت شد، راه میوفتم 367 00:25:52,496 --> 00:25:53,731 پریش 368 00:25:55,500 --> 00:25:59,271 می‌دونم که نیازی نیست بهت بگم احتیاط کن 369 00:25:59,803 --> 00:26:01,406 ،ولی یادت باشه 370 00:26:02,206 --> 00:26:04,342 اونا می‌دونن تو چی هستی 371 00:26:39,109 --> 00:26:40,445 دیروز آوردنشون 372 00:26:41,679 --> 00:26:43,214 کی هستن؟ 373 00:26:44,281 --> 00:26:46,452 ،نمی‌دونم 374 00:26:48,052 --> 00:26:50,688 ولی دیشب آوردنشون 375 00:27:02,267 --> 00:27:04,470 می‌دونی این چیه؟ 376 00:27:06,570 --> 00:27:07,805 قاتل‌الذئب 377 00:27:13,377 --> 00:27:14,378 اینجا نبودن 378 00:27:14,412 --> 00:27:15,646 شاید باید بریم مدرسه 379 00:27:15,679 --> 00:27:16,614 ،لیدیا 380 00:27:16,647 --> 00:27:18,550 اصلاً نگفتی واسه چی منتظر اسکات بودی 381 00:27:19,416 --> 00:27:20,618 مطمئنی می‌خوای بدونی؟ 382 00:27:20,652 --> 00:27:22,521 لازمه بدونم؟ 383 00:27:22,553 --> 00:27:25,089 دیشب، با گفتن دو تا کلمه از خواب بیدار شدم 384 00:27:25,123 --> 00:27:28,227 ،ممکنه فقط یه خواب بوده باشه 385 00:27:29,660 --> 00:27:30,862 یا ممکنه یه چیز دیگه باشه 386 00:27:32,763 --> 00:27:33,965 کدوم دوتا کلمه؟ 387 00:27:33,999 --> 00:27:36,034 "جکسون کجاست؟" 388 00:27:36,067 --> 00:27:37,970 این برداشت‌های نگران‌کننده‌ی زیادی داره 389 00:27:38,002 --> 00:27:39,471 دیگه چی؟ 390 00:27:43,575 --> 00:27:46,011 ،لیدیا، چیزی رو ازم مخفی نکن 391 00:27:46,043 --> 00:27:47,412 من هیچوقت چیزی رو ازت مخفی نکردم 392 00:27:48,112 --> 00:27:49,447 ...تو رو دیدم 393 00:27:52,317 --> 00:27:53,919 تبدیل به سنگ شده بودی 394 00:27:59,557 --> 00:28:01,893 توی یه انبار کانتینر بودم 395 00:28:01,925 --> 00:28:04,029 فولادی بود 396 00:28:04,061 --> 00:28:05,930 یه دیوار آبی بود 397 00:29:10,361 --> 00:29:13,497 همه رو دیدم، حتی درک و ایتن 398 00:29:13,531 --> 00:29:15,000 همتون تبدیل به سنگ شده بودین 399 00:29:15,032 --> 00:29:18,035 تابحال چیز خوش‌بینانه‌ای هم از آینده دیدی؟ 400 00:29:18,069 --> 00:29:20,071 اگه مانعش بشی، خوش‌بینانه‌ست 401 00:29:23,808 --> 00:29:27,512 انبار کانتـ... منظورت کانتینر‌های کشتیرانیه؟ 402 00:29:27,544 --> 00:29:30,014 آره! کُلی از اونا دورم بود 403 00:29:31,049 --> 00:29:32,483 فکر کنم بدونم کجا رو میگی 404 00:29:33,783 --> 00:29:35,651 پس می‌دونی چطوری اسکات رو پیدا کنی 405 00:29:40,086 --> 00:29:42,088 مثل همیشه معروفی، آره؟ 406 00:29:43,040 --> 00:29:44,308 حتماً بخاطر اون چشم‌های آبیته 407 00:29:46,444 --> 00:29:48,146 و اون استخون چونه‌ی بی‌نقصت 408 00:29:53,084 --> 00:29:54,318 خیال می‌کردم بخاطر لبخندمه 409 00:29:56,188 --> 00:29:58,390 بقیش کجاست؟ - واسه چی؟ - 410 00:29:58,422 --> 00:30:01,460 واسه نجات جرارد کافی نیست؟ 411 00:30:01,492 --> 00:30:03,494 واقعاً فکر می‌کنی قراره واسش تفاوتی ایجاد کنه؟ 412 00:30:03,528 --> 00:30:04,730 تو چیزی که تو هستی رو شکار می‌کنه، کیت 413 00:30:06,765 --> 00:30:10,068 می‌دونم که می‌تونی از یکی دوتا تیر قسر دربری 414 00:30:10,101 --> 00:30:11,470 ولی یه تیر که مستقیماً به کله‌ات بخوره؟ 415 00:30:12,170 --> 00:30:13,471 فکر نمی‌کنم 416 00:30:22,646 --> 00:30:25,750 !همیشه لحظه‌های خوب رو خراب می‌کنی کریس 417 00:30:27,751 --> 00:30:29,922 فکر می‌کنی یه نفر با این حجم تنفر 418 00:30:29,954 --> 00:30:33,090 قراره یذره دوست‌داشتن واست کنار بذاره؟ 419 00:30:35,192 --> 00:30:37,996 اونی‌که دنبال یه پدر می‌گرده که دوستش بداره تویی کریس 420 00:30:38,028 --> 00:30:41,732 تنها چیز خوبی که من می‌خوام یه انتقام به روش قدیمیه 421 00:30:41,766 --> 00:30:44,670 ،این قاتل‌الذئب میره توی یه گلوله 422 00:30:44,702 --> 00:30:47,138 گلوله‌ای که واسه‌ی اسکات مک‌کاله 423 00:30:51,910 --> 00:30:53,077 ...درک 424 00:30:53,111 --> 00:30:54,379 برگرد بیکون‌هیلز 425 00:30:54,412 --> 00:30:55,681 به اسکات هشدار بده 426 00:31:04,855 --> 00:31:09,961 در انسان‌ها، جهت‌یابی حرارتی عمدتاً از طریق پوست انجام میشه 427 00:31:09,995 --> 00:31:13,966 شما گیرنده‌های دمایی دارید که تغییرات گرمایی و سرمایی رو تشخیص میدن 428 00:31:13,999 --> 00:31:18,237 چشم‌های گرگینه‌ها به‌صورت خاصی می‌تونه گرما رو تشخیص بده 429 00:31:19,938 --> 00:31:22,307 خب، بدون چشم‌هامون چیکار کنیم؟ 430 00:31:22,339 --> 00:31:24,809 ،روی پوستتون تمرکز کنید 431 00:31:24,843 --> 00:31:26,512 لحظه‌ای که دما تغییر می‌کنه 432 00:31:30,582 --> 00:31:32,885 حالا، روبروی هم قرار بگیرید 433 00:31:39,790 --> 00:31:41,793 مالیا، سعی کن اسکات رو بزنی 434 00:31:42,294 --> 00:31:43,328 واقعاً؟ 435 00:31:43,361 --> 00:31:44,963 آره، واقعاً 436 00:31:44,996 --> 00:31:47,999 اومدی اینجا مبارزه رو یاد بگیری 437 00:31:48,032 --> 00:31:49,033 دهنش رو سرویس کن 438 00:31:50,434 --> 00:31:51,669 439 00:31:55,140 --> 00:31:56,174 خیلی‌خب 440 00:31:58,343 --> 00:31:59,945 من الان باید چیکار کنم؟ 441 00:32:01,145 --> 00:32:02,813 از خودت دفاع کن 442 00:32:11,056 --> 00:32:12,457 ...پدر 443 00:32:12,489 --> 00:32:13,624 معذرت می‌خوام 444 00:32:13,657 --> 00:32:15,359 نخواه 445 00:32:15,393 --> 00:32:16,961 دوباره بزنش 446 00:32:25,903 --> 00:32:28,105 ،آره، درسته. فکر نمی‌کردم شدنی باشه 447 00:32:28,139 --> 00:32:31,977 ولی واقعاً دارم آرزو می‌کنم که ای‌کاش دوباره کور بشم 448 00:32:36,480 --> 00:32:37,682 نمیشه فقط بیاریمشون بیرون؟ 449 00:32:37,716 --> 00:32:39,384 نه، سُرمشون رو قطع نکنید 450 00:32:39,416 --> 00:32:40,785 نمی‌دونیم چه اتفاقی قراره بیوفته 451 00:32:40,818 --> 00:32:43,454 فقط اونجا وایسا تا بیایم. الان راه میوفتیم 452 00:32:43,488 --> 00:32:44,989 خیلی‌خب، عجله کنید 453 00:32:49,461 --> 00:32:51,028 خیلی‌خب، من میرم دیگه 454 00:32:51,062 --> 00:32:52,664 پس نقشه چی میشه؟ 455 00:32:52,697 --> 00:32:54,233 ...کسی منو با تو ندید دیگه 456 00:32:56,134 --> 00:32:57,669 خب؟ - ،خب - 457 00:32:57,701 --> 00:32:59,571 لازم نیس کتک بخورم 458 00:33:00,971 --> 00:33:03,808 خب، من فقط از همونجای نقشه خوشم اومده بود 459 00:33:07,778 --> 00:33:08,780 برو 460 00:33:26,197 --> 00:33:27,232 هی، نولان 461 00:33:28,633 --> 00:33:30,102 اینجا چیکار می‌کنی؟ 462 00:33:30,969 --> 00:33:33,605 هیچی 463 00:33:34,772 --> 00:33:36,207 تو واسه چی اینجایی؟ 464 00:33:36,240 --> 00:33:37,276 دنبال تو می‌گشتم 465 00:33:39,009 --> 00:33:39,845 داری کجا میری؟ 466 00:33:39,877 --> 00:33:43,014 من... خونه بودم 467 00:33:43,047 --> 00:33:44,816 باید برم خونه 468 00:33:46,817 --> 00:33:49,153 لازم نیست جایی بری 469 00:33:50,154 --> 00:33:51,155 هنوز نه 470 00:33:52,691 --> 00:33:54,626 بیا، می‌خوام باهات حرف بزنم 471 00:34:11,308 --> 00:34:13,310 کسی توی جاده نیست 472 00:34:13,343 --> 00:34:16,314 انگار همه دارن آماده‌ی یه طوفان یا همچین چیزی میشن 473 00:34:18,549 --> 00:34:20,852 می‌دونی من فکر می‌کنم چیه؟ 474 00:34:21,553 --> 00:34:23,321 شب بلورین‌ـه 475 00:34:23,354 --> 00:34:26,024 یعنی چی؟ آلمانیه؟ 476 00:34:26,057 --> 00:34:28,727 "بهش میگن "شب شیشه‌های شکسته 477 00:34:28,759 --> 00:34:32,531 نازی‌ها یه موج خشونت علیه یهودی‌ها 478 00:34:32,564 --> 00:34:35,600 سرتاسر آلمان و اتریش راه انداختن 479 00:34:35,633 --> 00:34:38,569 ،بیش از دویست‌تا کنیسه رو خراب کردن 480 00:34:38,602 --> 00:34:41,205 ،مردم رو از خونه‌هاشون بیرون کشیدن 481 00:34:41,238 --> 00:34:43,541 بهشون حمله کردن و کشتنشون 482 00:34:43,575 --> 00:34:47,980 تقریباً 300 تا یهودی رو توی یه شب دستگیر کردن 483 00:34:50,114 --> 00:34:53,051 پس همچین اتفاقی قراره اینجا بیوفته؟ 484 00:34:53,084 --> 00:34:54,152 واسه ما؟ 485 00:34:54,185 --> 00:34:55,354 دارن میان سراغمون 486 00:34:57,122 --> 00:34:58,390 سراغ هممون 487 00:34:59,823 --> 00:35:03,294 دوستای لیام، می‌دونی دارن میان، درسته؟ 488 00:35:05,129 --> 00:35:07,999 آره. تو درست به اینجا راهنماییشون کردی 489 00:35:08,832 --> 00:35:10,401 همین رو می‌خواستیم 490 00:35:10,435 --> 00:35:13,138 ،مونرو گفته بود لیام رو اینجا میاری و بقیه هم دنبالش میان 491 00:35:15,006 --> 00:35:16,674 اونا می‌دونستن 492 00:35:16,707 --> 00:35:19,043 تو دقیقاً همون‌کاری رو کردی که گفتن 493 00:35:19,076 --> 00:35:21,011 خب... قراره چیکار کنی؟ 494 00:35:21,044 --> 00:35:22,380 دقیقاً کاری که باید بکنم 495 00:35:33,625 --> 00:35:34,827 نه 496 00:36:03,453 --> 00:36:05,823 دنبالم نگرد 497 00:36:07,792 --> 00:36:10,060 گوش کن 498 00:36:10,093 --> 00:36:12,964 پایین و بالا رفتن دمای بدن رو حس کن 499 00:36:14,598 --> 00:36:16,934 فشار زیر پات رو حس کن 500 00:36:18,837 --> 00:36:22,474 ،موقعیت من رو با اطمینان کامل مشخص کن 501 00:36:23,207 --> 00:36:24,843 ،سرعتم رو 502 00:36:24,875 --> 00:36:26,812 حتی شیوه‌‌ی حمله‌ام رو 503 00:36:36,221 --> 00:36:37,923 و تو مُردی 504 00:36:41,210 --> 00:36:42,412 دوباره 505 00:36:47,055 --> 00:36:49,791 خیلی‌خب، باشه، یالا... دوباره 506 00:36:49,823 --> 00:36:53,528 اسکات، فکر می‌کنم باید یه کار دیگه بکنیم 507 00:36:53,561 --> 00:36:54,796 خب، کار دیگه‌ای وجود نداره 508 00:36:54,829 --> 00:36:55,898 نمی‌تونم جرارد رو شکست بدم 509 00:36:55,930 --> 00:36:57,499 وقتی یه ارتش کامل پشتش داره 510 00:36:57,532 --> 00:36:58,633 هنوز ازمون می‌ترسن 511 00:36:58,666 --> 00:37:00,001 مشکل همین‌جاست 512 00:37:00,034 --> 00:37:01,336 اونا ما رو نمی‌شناسن 513 00:37:02,570 --> 00:37:03,805 و نمی‌خوان اینجا باشیم 514 00:37:03,838 --> 00:37:05,073 اونا حتی نمی‌خوان نگاهمون کنن 515 00:37:05,106 --> 00:37:07,243 ولی من هنوزم فکر نمی‌کنم که اون ترس واقعی باشه 516 00:37:08,742 --> 00:37:12,113 اگه فقط بخاطر آنوک‌ایتی نباشه چی؟ 517 00:37:12,146 --> 00:37:15,049 اگه این چیزی که مردم واقعاً می‌خوان چی؟ 518 00:37:15,083 --> 00:37:16,818 منظورم اینه، ممکنه تنها کاری که این موجود می‌کنه 519 00:37:16,851 --> 00:37:21,490 اینه که به آدم‌ها اجازه میده تا تموم واقعیت‌های وحشتناک درونی‌شون رو عملی کنن؟ 520 00:37:21,523 --> 00:37:23,057 نمی‌تونم اینو باور کنم 521 00:37:24,858 --> 00:37:26,362 دلم نمی‌خواد 522 00:37:27,028 --> 00:37:28,497 منم همینطور 523 00:37:29,497 --> 00:37:31,400 چشم‌بند رو بذار کنار اسکات 524 00:37:37,472 --> 00:37:38,907 چشم‌هات رو ببند 525 00:37:38,939 --> 00:37:41,510 دوباره امتحانش می‌کنیم 526 00:37:41,543 --> 00:37:43,044 ولی این دفعه 527 00:37:43,077 --> 00:37:44,579 ،عقب نمی‌کشم 528 00:37:44,612 --> 00:37:46,447 واقعاً میام سراغت 529 00:37:46,481 --> 00:37:49,218 چون فکر می‌کردی بلدم چطور مبارزه کنم ازم خواستی اینجا بیام؟ 530 00:37:50,318 --> 00:37:51,954 بلد نیستم 531 00:37:52,753 --> 00:37:54,956 من کشتن آدم‌ها رو بلدم 532 00:38:20,682 --> 00:38:21,950 میسون 533 00:38:22,650 --> 00:38:24,052 می‌بینمشون 534 00:38:24,586 --> 00:38:25,454 چه خبره؟ 535 00:38:25,487 --> 00:38:28,023 فکر می‌کنم اومدن‌مون به اینجا نقشه بوده 536 00:38:39,233 --> 00:38:41,235 فکر می‌کنم همین‌الان یه چیزی فهمیدم 537 00:38:41,269 --> 00:38:42,904 منم همینطور 538 00:38:42,936 --> 00:38:44,205 ما طعمه‌ایم 539 00:38:46,907 --> 00:38:48,676 هی، نمی‌تونی اینکارو بکنی 540 00:38:48,709 --> 00:38:50,445 نمی‌تونی اون درها رو ببندی 541 00:38:50,477 --> 00:38:52,481 !وای 542 00:38:52,514 --> 00:38:53,881 543 00:38:53,914 --> 00:38:55,183 !بفرمایید 544 00:39:29,383 --> 00:39:30,586 بزنش 545 00:39:52,706 --> 00:39:54,509 ممکنه فقط از این جون سالم به در رفته باشی 546 00:39:56,878 --> 00:39:58,814 !اسکات! اسکات 547 00:39:59,546 --> 00:40:01,550 !اسکات 548 00:40:01,583 --> 00:40:02,918 هیچکدوممون از این وضع جون سالم به در نمی‌بریم 549 00:40:02,950 --> 00:40:04,418 یعنی... چرا؟ شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 550 00:40:04,452 --> 00:40:06,021 دارن میان، مونرو و آدم‌های بیشتر 551 00:40:06,054 --> 00:40:07,356 و کُلی مهمات دارن 552 00:40:46,800 --> 00:40:50,363 :ترجمه و زیرنویس از Mani Vampire - Sorrow :.:.: TvWorld.Info :.:.: :.:.: TinyMoviez.Co :.:.: