1
00:00:01,400 --> 00:00:03,000
Anteriormente
em Teen Wolf...
2
00:00:06,700 --> 00:00:08,800
Querem saber
quem atirou na casa do Scott.
3
00:00:08,801 --> 00:00:11,851
Disse à Monroe que foi você.
Por que acha que ainda está vivo?
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,750
Não pode olhar para ele.
Se olhar, você morrerá.
5
00:00:14,751 --> 00:00:16,751
Precisamos aprender a lutar
sem enxergar.
6
00:00:16,752 --> 00:00:19,100
- Isso quer dizer...
- Deucalion.
7
00:00:23,800 --> 00:00:27,200
CABECEIRAS, BRASIL
8
00:00:36,250 --> 00:00:37,850
Isso é necessário mesmo?
9
00:00:37,851 --> 00:00:41,250
Um Argent me pede
para encontrá-lo à noite?
10
00:00:41,251 --> 00:00:43,050
Eu trago uma arma.
11
00:00:43,051 --> 00:00:45,950
Que tal colocar a sua
onde eu possa ver?
12
00:00:46,350 --> 00:00:49,250
Devagar, por favor.
13
00:00:56,250 --> 00:00:57,650
Está bom assim?
14
00:00:57,651 --> 00:01:00,850
Não vamos esquecer da outra
na sua cintura.
15
00:01:06,150 --> 00:01:07,550
A lâmina na sua manga?
16
00:01:07,551 --> 00:01:10,050
Você acha que estou
com uma faca na manga?
17
00:01:13,150 --> 00:01:15,150
Quer me deixar
completamente indefeso?
18
00:01:15,151 --> 00:01:17,501
Você tem sorte de eu
não tê-lo algemado à porta.
19
00:01:20,450 --> 00:01:21,850
Posso?
20
00:01:31,650 --> 00:01:33,750
Está querendo me insultar
com um suborno?
21
00:01:33,751 --> 00:01:36,650
É um pagamento a quem
está disposto a dar informações.
22
00:01:36,651 --> 00:01:39,850
Você precisará de mais,
se quiser que alguém fale.
23
00:01:42,450 --> 00:01:44,850
- E não se trata de ganância.
- Medo?
24
00:01:46,250 --> 00:01:47,850
Superstição.
25
00:01:48,650 --> 00:01:51,050
- De que tipo?
- Não vai querer saber.
26
00:01:51,251 --> 00:01:54,150
Capitão,
eu vim especificamente
27
00:01:54,151 --> 00:01:57,050
para descobrir coisas
que não quero saber.
28
00:01:57,051 --> 00:02:00,050
Diga-me o que as pessoas
tanto temem por aqui.
29
00:02:00,051 --> 00:02:03,050
Talvez se surpreenda com minha
capacidade de compreensão.
30
00:02:16,550 --> 00:02:18,850
Tudo começou
com um assassinato em massa.
31
00:02:32,050 --> 00:02:33,750
Nós encontramos
doze cadáveres.
32
00:02:33,751 --> 00:02:37,750
Sem identificação, suspeitos
ou pistas.
33
00:02:43,650 --> 00:02:45,850
Nós demos início
a uma investigação
34
00:02:45,851 --> 00:02:49,150
com todos os homens disponíveis
para encontrar os assassinos,
35
00:02:49,151 --> 00:02:51,150
mas não éramos os únicos.
36
00:02:52,050 --> 00:02:54,350
Mais alguém queria saber
quem fez aquilo.
37
00:02:55,050 --> 00:02:57,650
E queria encontrar
os assassinos mais do que nós.
38
00:03:02,850 --> 00:03:05,650
Alguém irritado,
muito irritado.
39
00:03:29,750 --> 00:03:31,650
Ele apareceu
em plena luz do dia.
40
00:03:31,950 --> 00:03:33,850
Atacando em silêncio.
41
00:03:37,250 --> 00:03:39,850
Dizem que ele se movia
a uma velocidade impossível.
42
00:03:40,450 --> 00:03:42,350
Os dentes tão afiados
quanto navalhas.
43
00:03:44,250 --> 00:03:45,950
Tinha mais de 2,5 metros
de altura.
44
00:03:48,050 --> 00:03:50,450
- 2,5 metros?
- Cidade pequenas...
45
00:03:50,850 --> 00:03:52,350
mas grandes superstições.
46
00:03:54,050 --> 00:03:55,450
O que houve depois?
47
00:03:55,451 --> 00:03:58,150
Foi para cima deles
com uma força incrível.
48
00:03:59,350 --> 00:04:03,350
E o que houve depois,
foi desumano.
49
00:04:04,850 --> 00:04:07,550
Dizem que os olhos dele
brilhavam.
50
00:04:07,551 --> 00:04:08,951
Azuis?
51
00:04:09,350 --> 00:04:12,550
- Você já os viu?
- Bem de perto.
52
00:04:12,551 --> 00:04:16,750
Então, você também acredita?
Acredita em lobisomens?
53
00:04:16,751 --> 00:04:18,450
Eu acredito...
54
00:04:19,250 --> 00:04:20,850
em Derek Hale.
55
00:04:34,050 --> 00:04:36,750
Por favor, não me mate.
Por favor.
56
00:04:38,350 --> 00:04:40,850
- Deixe-me ir.
- Diga.
57
00:04:42,450 --> 00:04:45,050
Lobisomem.
Lobisomem.
58
00:04:45,051 --> 00:04:46,701
Então, você sabe
do que sou capaz.
59
00:04:52,850 --> 00:04:54,400
Por que está caçando
lobisomens?
60
00:04:54,401 --> 00:04:56,550
Por sua causa.
Ele quer você.
61
00:04:56,551 --> 00:04:59,050
Ele não liga para os outros,
só quer você.
62
00:04:59,051 --> 00:05:00,650
Quem?
63
00:05:04,550 --> 00:05:05,950
Quem me quer?
64
00:05:06,850 --> 00:05:08,550
Todos disseram o mesmo.
65
00:05:09,150 --> 00:05:10,550
Gerard.
66
00:05:12,200 --> 00:05:13,850
Eu preciso encontrar
o Derek Hale.
67
00:05:13,851 --> 00:05:15,850
Não pode simplesmente
encontrá-lo.
68
00:05:15,851 --> 00:05:17,650
Dizem que ele se transformou
em lobo
69
00:05:17,651 --> 00:05:20,550
- e desapareceu no nevoeiro.
- Ele estava de carro.
70
00:05:20,551 --> 00:05:23,250
O lobisomem
não dirige carro nenhum.
71
00:05:23,251 --> 00:05:25,650
Acredite, ele estava de carro.
72
00:06:19,950 --> 00:06:21,450
Havia doze cadáveres.
73
00:06:22,750 --> 00:06:25,550
A Interpol emitiu um alerta
para Derek Hale.
74
00:06:28,150 --> 00:06:31,050
Quem acreditaria em mim,
se eu tentasse dizer a verdade?
75
00:06:38,950 --> 00:06:40,450
Conhece?
76
00:06:41,650 --> 00:06:43,450
Foi onde tudo começou.
77
00:06:45,450 --> 00:06:47,150
E é onde tudo vai acabar.
78
00:06:49,800 --> 00:06:51,500
MysticSubs
The final fight!
79
00:06:52,720 --> 00:06:57,520
Pack:
btsix | SilneiS | TaisApc
80
00:06:58,820 --> 00:07:03,220
Pack:
Lana | IsaacA | Jeff
81
00:07:07,820 --> 00:07:12,520
@TeenWolfBR
TeenWolf.com.br
82
00:07:18,900 --> 00:07:21,450
S06E19
Broken Glass
83
00:07:21,451 --> 00:07:26,350
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs
84
00:07:36,651 --> 00:07:39,461
Olhem bem.
85
00:07:40,122 --> 00:07:43,041
Mantivemos
a corrente elétrica nele,
86
00:07:43,042 --> 00:07:46,535
senão ele soltaria as amarras.
87
00:07:47,013 --> 00:07:50,205
Senão ele se libertaria...
88
00:07:52,086 --> 00:07:53,486
e nos mataria.
89
00:07:54,603 --> 00:07:56,404
Eu começaria por você.
90
00:08:01,142 --> 00:08:03,161
As pessoas que vieram
antes de nós
91
00:08:03,162 --> 00:08:06,121
usavam arco e flecha
para lutar contra eles.
92
00:08:06,965 --> 00:08:09,681
Era o que tinham
para se proteger,
93
00:08:09,683 --> 00:08:11,818
flechas de madeira.
94
00:08:11,819 --> 00:08:14,754
Ele tem garras
que pode cortar ossos,
95
00:08:14,755 --> 00:08:17,325
e presas que podem
nos dilacerar.
96
00:08:17,326 --> 00:08:20,226
Ele é mais forte, mais rápido
e tem uma habilidade de curar
97
00:08:20,227 --> 00:08:23,380
que só pode ser descrita
como extraordinária.
98
00:08:28,744 --> 00:08:30,144
Você.
99
00:08:32,109 --> 00:08:33,509
Como se chama?
100
00:08:34,365 --> 00:08:35,765
Sydney.
101
00:08:37,894 --> 00:08:39,529
Você já viu de perto.
102
00:08:40,476 --> 00:08:42,045
Não fique com vergonha.
103
00:08:43,067 --> 00:08:44,760
Foi em um jogo de lacrosse.
104
00:08:45,619 --> 00:08:47,253
Ficamos presos na biblioteca.
105
00:08:47,254 --> 00:08:49,268
- E o que você fez?
- Nada.
106
00:08:50,317 --> 00:08:51,938
Nós só podíamos nos esconder.
107
00:08:52,884 --> 00:08:56,688
Tudo bem, Sydney,
eu fiz a mesma coisa.
108
00:08:57,266 --> 00:09:00,352
Até que cansei
de me esconder,
109
00:09:00,354 --> 00:09:03,235
cansei de ficar com medo.
110
00:09:03,237 --> 00:09:07,325
E decidi que é a vez deles
de ficarem com medo.
111
00:09:13,416 --> 00:09:15,753
A vez deles!
112
00:09:23,774 --> 00:09:26,044
A vez deles
de se esconderem.
113
00:09:53,103 --> 00:09:55,973
A vez deles
de ficarem sozinhos.
114
00:10:06,550 --> 00:10:08,886
A vez deles de correrem.
115
00:10:18,095 --> 00:10:20,689
Policial Farrell.
Algum problema?
116
00:10:21,298 --> 00:10:22,698
Não, senhor.
117
00:10:23,534 --> 00:10:24,934
Por que me parou?
118
00:10:25,350 --> 00:10:26,820
Para dar um conselho.
119
00:10:27,471 --> 00:10:29,071
Fique fora do caminho.
120
00:10:29,890 --> 00:10:31,290
Não estamos atrás de você.
121
00:10:34,044 --> 00:10:36,447
Se estão
atrás dos meus amigos...
122
00:10:37,114 --> 00:10:38,514
estão atrás de mim.
123
00:11:01,972 --> 00:11:05,644
A vez deles
de serem caçados.
124
00:11:08,044 --> 00:11:10,614
Estava sozinha
quando matei o Cão do Inferno.
125
00:11:11,215 --> 00:11:13,867
Uma criatura que diziam
que não podia ser morta.
126
00:11:24,761 --> 00:11:26,363
Sabem quem mais
estava sozinho?
127
00:11:29,033 --> 00:11:31,760
Nolan, venha aqui.
128
00:11:35,072 --> 00:11:37,042
Querem saber
o que o Nolan fez?
129
00:11:38,309 --> 00:11:41,228
Sozinho, tarde da noite,
130
00:11:41,229 --> 00:11:44,964
arriscou a vida tentando matar
o Scott McCall,
131
00:11:44,965 --> 00:11:46,365
o Alfa.
132
00:11:48,852 --> 00:11:51,471
Este garoto de 16 anos
meteu bala naquela casa.
133
00:11:51,472 --> 00:11:54,292
Estou surpreso
que ela ainda está de pé.
134
00:11:59,263 --> 00:12:01,122
Não precisam ficar sozinhos.
135
00:12:05,635 --> 00:12:08,267
Graças ao Gerard,
temos armamento.
136
00:12:08,268 --> 00:12:10,056
Revólveres, armas.
137
00:12:10,057 --> 00:12:13,282
Acima de tudo,
temos uns aos outros.
138
00:12:15,719 --> 00:12:17,663
Eu não quero fingir
que será fácil.
139
00:12:17,664 --> 00:12:21,467
Eu sei que vai contra
nossa natureza de protetores.
140
00:12:21,468 --> 00:12:24,646
Mas vocês precisam ser
como o Nolan e a Sydney.
141
00:12:25,356 --> 00:12:27,206
Mantenham a coragem
em mente,
142
00:12:27,207 --> 00:12:32,063
quando saírem à noite
para fazer o necessário.
143
00:12:41,639 --> 00:12:43,039
Sydney.
144
00:12:47,178 --> 00:12:48,578
Leve-o daqui.
145
00:12:53,650 --> 00:12:55,050
Você também.
146
00:13:03,126 --> 00:13:04,694
Fiquem à vontade.
147
00:13:14,871 --> 00:13:16,271
Onde ele está?
148
00:13:17,140 --> 00:13:19,877
O que vocês fizeram com ele?
Onde ele está?
149
00:13:22,665 --> 00:13:24,301
Onde o Jackson está?
150
00:13:26,549 --> 00:13:28,118
Onde o Jackson está?
151
00:13:48,819 --> 00:13:50,421
Onde ele está?
152
00:13:53,244 --> 00:13:54,745
Onde ele está?
153
00:14:03,800 --> 00:14:05,450
Onde o Jackson está?
154
00:14:27,350 --> 00:14:28,850
Não é uma sensação boa,
não é?
155
00:14:30,950 --> 00:14:32,800
Sabe por que estavam
te olhando assim?
156
00:14:34,450 --> 00:14:35,850
Eles têm medo de mim?
157
00:14:35,851 --> 00:14:38,350
Eles têm medo do que vai dizer
e a quem.
158
00:14:39,250 --> 00:14:42,100
- Ninguém confia mais em você.
- Por que está aqui, então?
159
00:14:42,750 --> 00:14:44,550
Por que respondeu a mensagem?
160
00:14:44,551 --> 00:14:47,150
Porque talvez desta vez
eu te dê uma surra.
161
00:14:47,151 --> 00:14:50,550
Eu disse que iria ajudar.
Eu posso lhe mostrar algo.
162
00:14:50,551 --> 00:14:52,251
Algo que eu sei
que vai querer ver.
163
00:14:53,150 --> 00:14:55,250
- Onde?
- No hospital.
164
00:14:55,251 --> 00:14:57,701
- Por que não me diz o que é?
- Eu tenho um plano.
165
00:14:57,702 --> 00:14:59,850
- Você tem um plano?
- Sim.
166
00:15:00,750 --> 00:15:03,550
Eu vou lhe mostrar o que é
no hospital.
167
00:15:03,551 --> 00:15:05,750
E me dará uma surra
para que a Monroe pense
168
00:15:05,751 --> 00:15:08,001
que precisou me bater
para obter a informação.
169
00:15:13,450 --> 00:15:15,450
Beleza, estou de acordo.
170
00:15:17,150 --> 00:15:18,550
Scott?
171
00:15:24,050 --> 00:15:25,550
Scott?
172
00:15:27,150 --> 00:15:28,850
Olá, Lydia.
173
00:15:32,350 --> 00:15:34,550
- O que faz aqui?
- Estou procurando a Malia.
174
00:15:34,551 --> 00:15:37,850
- E você?
- Estou procurando o Scott.
175
00:15:39,050 --> 00:15:40,550
Obviamente.
176
00:15:41,450 --> 00:15:42,850
Por quê?
177
00:15:43,950 --> 00:15:45,500
Por que está procurando
a Malia?
178
00:15:46,750 --> 00:15:48,250
Preocupação paternal.
179
00:15:49,650 --> 00:15:52,550
- Por que não ligou para ele?
- Por que não ligou para ela?
180
00:15:52,551 --> 00:15:55,650
Não vamos muito longe
com essa conversa.
181
00:15:56,750 --> 00:15:59,650
- Não consigo falar com ele.
- E eu com ela nem ninguém.
182
00:15:59,651 --> 00:16:02,350
Há relatos de várias torres
de celulares inoperantes.
183
00:16:02,351 --> 00:16:04,550
Certo. Isso é mesmo
motivo para preocupação.
184
00:16:04,551 --> 00:16:06,150
É mais do que isso.
185
00:16:07,150 --> 00:16:09,650
- Monroe e Gerard?
- Estão nos encurralando.
186
00:16:09,651 --> 00:16:11,551
- E nos separando.
- O que significa...
187
00:16:11,552 --> 00:16:13,950
que já começaram a reunir
a tropa deles.
188
00:16:13,951 --> 00:16:15,601
Então,
é melhor reunirmos a nossa.
189
00:16:41,950 --> 00:16:44,850
- Derek.
- Você podia ter ligado.
190
00:16:45,550 --> 00:16:46,950
Você não tem celular.
191
00:16:47,850 --> 00:16:49,250
Eu deveria comprar um.
192
00:17:14,850 --> 00:17:17,600
Algum de vocês conhece o termo
para o que estou fazendo?
193
00:17:19,250 --> 00:17:21,550
- Ecolocação.
- Fez o dever de casa.
194
00:17:21,551 --> 00:17:24,051
- Pesquisei um pouco.
- E acha que pode aprender...
195
00:17:24,052 --> 00:17:26,750
em um dia
o que eu demorei anos.
196
00:17:26,751 --> 00:17:29,350
Queríamos só algumas
partes importantes.
197
00:17:29,351 --> 00:17:31,750
Ou algo que nos ajude
a combater o Anuk-ite
198
00:17:31,751 --> 00:17:34,550
- sem olhá-lo nos olhos.
- Lutar vendado é uma delas.
199
00:17:34,551 --> 00:17:36,350
Ainda nem aprenderam a andar.
200
00:17:37,150 --> 00:17:39,250
Um especialista
em Orientação e Mobilidade
201
00:17:39,251 --> 00:17:41,950
precisa praticar
com olhos vendados e uma bengala
202
00:17:41,951 --> 00:17:45,250
por pelo menos 120 horas
para conseguir o certificado.
203
00:17:46,650 --> 00:17:49,600
Não posso ensiná-los a andar
e a lutar em menos de 24 horas.
204
00:17:49,601 --> 00:17:51,351
Sabemos que as chances são
péssimas,
205
00:17:51,352 --> 00:17:52,950
mas Gerard tem um exército.
206
00:17:53,350 --> 00:17:55,700
Há uma criatura
que assusta pessoas
207
00:17:55,701 --> 00:17:57,151
e as transforma
em assassinas.
208
00:17:57,152 --> 00:18:00,257
Capaz de matar vocês
com apenas um olhar.
209
00:18:01,150 --> 00:18:02,550
Vocês os viram, não é?
210
00:18:02,551 --> 00:18:04,550
Nós vimos
pessoas virando pedra.
211
00:18:04,551 --> 00:18:06,901
Então por que não estão
correndo para se salvar?
212
00:18:08,627 --> 00:18:10,096
Porque nós não corremos.
213
00:18:10,629 --> 00:18:13,599
Isso sim
é postura de um Alfa.
214
00:18:16,100 --> 00:18:17,669
Vamos começar.
215
00:18:27,970 --> 00:18:29,370
Está vendo aquele cara?
216
00:18:30,266 --> 00:18:32,416
Por isso não podemos usar
a porta da frente.
217
00:18:32,417 --> 00:18:34,345
- Quem é ele?
- Ele está com a Monroe.
218
00:18:36,571 --> 00:18:38,007
Ele estava lá ontem à noite.
219
00:18:38,008 --> 00:18:40,351
Deram uma arma para ele
como fizeram com todos.
220
00:18:41,008 --> 00:18:42,644
Está vendo
aquela enfermeira?
221
00:18:43,345 --> 00:18:44,949
Ela estava atrás de mim.
222
00:18:47,983 --> 00:18:51,187
São mais do que você pensa
e não são apenas caçadores.
223
00:18:51,188 --> 00:18:54,990
Qualquer um que esteja disposto
a pegar uma arma.
224
00:18:54,991 --> 00:18:57,592
Ontem estavam aprendendo
a usá-las,
225
00:18:57,593 --> 00:19:00,463
como recarregar,
como lidar com travamentos...
226
00:19:01,550 --> 00:19:02,950
Enfermeiras?
227
00:19:04,065 --> 00:19:05,600
Todo mundo.
228
00:19:05,601 --> 00:19:07,469
Era isso
que queria me mostrar?
229
00:19:07,470 --> 00:19:09,337
Que as pessoas nos odeiam?
230
00:19:09,338 --> 00:19:11,007
Eu podia ter descoberto
sozinho.
231
00:19:11,008 --> 00:19:12,440
Mas não é só isso.
232
00:19:14,075 --> 00:19:16,144
Venha comigo, está bem?
233
00:19:19,050 --> 00:19:20,450
Agora!
234
00:19:25,620 --> 00:19:27,489
Infelizmente
há uma diferença crucial
235
00:19:27,490 --> 00:19:29,156
ao ensiná-los a lutar
cegamente.
236
00:19:29,900 --> 00:19:32,759
- Não somos cegos de verdade.
- O que isso tem a ver?
237
00:19:33,129 --> 00:19:34,863
A menos que passem
os próximos dias
238
00:19:34,864 --> 00:19:36,598
com uma venda nos olhos,
239
00:19:36,599 --> 00:19:40,649
o Anuk-ite só precisa fazer
vocês abrirem os olhos.
240
00:19:40,650 --> 00:19:43,450
- Então os mantemos fechados.
- Acha que é fácil assim?
241
00:19:43,451 --> 00:19:45,601
O que seus olhos fazem
quando está com medo?
242
00:19:45,602 --> 00:19:47,750
- Eles arregalam.
- Para obter mais luz...
243
00:19:47,751 --> 00:19:51,047
e enviar informações ao cérebro
para você lidar com as ameaças.
244
00:19:51,048 --> 00:19:54,250
- Posso mantê-los fechados.
- Vá em frente, feche-os.
245
00:20:01,650 --> 00:20:03,058
Você está morta.
246
00:20:03,059 --> 00:20:05,527
Já entendi. Vai ser mais difícil
do que pensei.
247
00:20:05,528 --> 00:20:07,063
Mas não impossível.
248
00:20:07,963 --> 00:20:10,947
- Qual é o próximo passo?
- Na escola de cegos...
249
00:20:10,948 --> 00:20:13,531
é chamado
"treino de sombreamento".
250
00:20:13,532 --> 00:20:16,021
Vedaremos os olhos.
251
00:20:16,471 --> 00:20:20,550
- E começaremos com ecolocação.
- Som.
252
00:20:20,551 --> 00:20:22,351
E vou ensiná-los
a usar o termosenso.
253
00:20:22,352 --> 00:20:23,752
Calor.
254
00:20:24,347 --> 00:20:28,116
- Equilibriosenso.
- Equilíbrio.
255
00:20:28,117 --> 00:20:29,818
E propriocepção.
256
00:20:30,550 --> 00:20:31,950
Pressão.
257
00:20:33,154 --> 00:20:36,325
- Muito bem.
- Vão em frente.
258
00:20:42,131 --> 00:20:44,000
Há outro cofre?
259
00:20:44,001 --> 00:20:47,170
Mais de um Hale,
mas de um cofre.
260
00:20:49,171 --> 00:20:51,906
Entendo que precise
ficar longe de encrenca,
261
00:20:51,907 --> 00:20:55,726
mas também acho que não quer
ver Beacon Hills cair em ruínas.
262
00:20:56,127 --> 00:20:57,586
Está me pedindo para voltar?
263
00:20:58,546 --> 00:21:01,950
E se eu admitir, sem querer,
que precisamos de você?
264
00:21:01,951 --> 00:21:03,452
Parece um Argent.
265
00:21:03,453 --> 00:21:06,389
E proteger Beacon Hills
parece mais um Hale.
266
00:21:06,390 --> 00:21:09,034
Se eu voltar,
não é por causa de Beacon Hills.
267
00:21:09,624 --> 00:21:11,494
E tem algo
que preciso fazer antes.
268
00:21:12,000 --> 00:21:13,400
Onde conseguiu isso?
269
00:21:13,401 --> 00:21:16,250
Quem matou aquele bando
no Brasil, procurava por isso.
270
00:21:16,251 --> 00:21:18,533
- Esconderei para nunca acharem.
- Esconda-o.
271
00:21:18,534 --> 00:21:20,369
Você sabe
que não é apenas um veneno.
272
00:21:21,002 --> 00:21:24,339
Talvez eles o queiram
por ser um antídoto.
273
00:21:24,340 --> 00:21:26,241
É por isso que Gerard quer?
274
00:21:26,242 --> 00:21:28,230
Parece que você já sabe
a resposta.
275
00:21:28,231 --> 00:21:30,260
Quer que eu ajude
a detê-lo,
276
00:21:30,261 --> 00:21:32,000
sendo que você
o trouxe de volta?
277
00:21:33,250 --> 00:21:36,390
Gerard sabia mais sobre a Besta
do que qualquer um de nós.
278
00:21:36,660 --> 00:21:40,150
Goste ou não, ele era o aliado
que precisávamos.
279
00:21:41,820 --> 00:21:43,750
Neste momento,
nós precisamos de você.
280
00:21:45,915 --> 00:21:47,800
- Agentes Federais.
- Não se movam!
281
00:21:47,801 --> 00:21:49,400
Mãos para cima!
282
00:22:10,185 --> 00:22:11,700
Olá, bonitão.
283
00:22:13,450 --> 00:22:14,850
Sentiu minha falta?
284
00:22:20,350 --> 00:22:23,985
Humanos usam a ecolocação
para criar sons,
285
00:22:23,986 --> 00:22:26,180
como bater a língua
contra o céu da boca.
286
00:22:26,181 --> 00:22:28,975
Como a audição de vocês
é cem vezes mais poderosa,
287
00:22:28,976 --> 00:22:32,050
podem ouvir sons naturais
refletidos.
288
00:22:36,610 --> 00:22:39,740
- Eu definitivamente ouvi.
- Mas entregou onde estou?
289
00:22:40,510 --> 00:22:44,650
Não escutem a mim
e sim ao eco dos sons refletidos
290
00:22:44,651 --> 00:22:46,101
e usem-no
para me encontrar.
291
00:22:52,970 --> 00:22:55,010
Vocês dois têm
uma audição habilidosa.
292
00:22:56,065 --> 00:22:59,080
Precisam focar nisso,
como uma arma.
293
00:23:07,645 --> 00:23:10,130
Não estou me sentindo
habilidosa.
294
00:23:14,171 --> 00:23:15,730
Encontrem-me.
295
00:23:19,150 --> 00:23:20,550
Venham até mim.
296
00:23:37,010 --> 00:23:38,649
Encontrem-me.
297
00:23:52,605 --> 00:23:55,200
- Quão próximo da morte estamos?
- Bem próximo.
298
00:24:12,075 --> 00:24:13,650
O que descobriu?
299
00:24:13,651 --> 00:24:16,701
Monroe está com toda delegacia
gerando relatório de acidentes.
300
00:24:16,702 --> 00:24:18,220
De uma década atrás.
301
00:24:23,500 --> 00:24:25,850
Coisas como automóveis
destruídos,
302
00:24:25,851 --> 00:24:27,760
acidentes industriais,
incêndios.
303
00:24:32,400 --> 00:24:35,250
Melissa disse que viu
o mesmo acontecer no hospital.
304
00:24:35,251 --> 00:24:37,072
Viu uma enfermeira
pegar prontuários,
305
00:24:37,073 --> 00:24:38,750
separando
todos do mesmo tipo.
306
00:24:41,700 --> 00:24:45,437
Relatórios onde pacientes
vieram cobertos de sangue
307
00:24:45,472 --> 00:24:49,750
e, milagrosamente, se curaram
e foram liberados no mesmo dia.
308
00:25:05,100 --> 00:25:06,600
E não é só isso...
309
00:25:07,010 --> 00:25:08,750
McCall, pai do Scott,
310
00:25:08,751 --> 00:25:10,850
me contou sobre algo
que viu na escola.
311
00:25:11,335 --> 00:25:13,750
Crianças andando
com bandagens.
312
00:25:13,751 --> 00:25:16,480
Estão sendo testados
para ver quão rápido se curam.
313
00:25:16,481 --> 00:25:19,400
- Eles estão fazendo listas.
- São todos à nossa volta.
314
00:25:26,700 --> 00:25:28,850
Vizinhos e amigos.
315
00:25:29,497 --> 00:25:32,800
Eles planejaram isso.
Não é aleatório...
316
00:25:33,200 --> 00:25:34,600
é uma operação.
317
00:25:35,090 --> 00:25:37,950
- Está mesmo acontecendo.
- Precisamos descobrir quando.
318
00:25:38,610 --> 00:25:40,450
Exatamente quando.
319
00:25:41,450 --> 00:25:44,100
Unidade 10, nós temos
um Dois-Um-Sete na Eichen House.
320
00:25:44,101 --> 00:25:46,450
Precisamos
de todas viaturas disponíveis.
321
00:25:46,950 --> 00:25:49,000
10-4,
não estou exatamente na área.
322
00:25:49,970 --> 00:25:52,740
Entendido, unidade 10.
Toda as viaturas disponíveis.
323
00:25:56,250 --> 00:25:57,670
10-4, estou a caminho.
324
00:25:58,750 --> 00:26:00,150
Parrish.
325
00:26:02,020 --> 00:26:04,570
Sei que não preciso dizer
para proceder com cautela,
326
00:26:06,150 --> 00:26:07,550
mas lembre-se,
327
00:26:08,700 --> 00:26:10,350
eles sabem o que você é.
328
00:26:45,590 --> 00:26:47,250
Eles os trouxeram ontem.
329
00:26:48,000 --> 00:26:49,400
Quem são eles?
330
00:26:50,740 --> 00:26:53,350
Eu não sei...
331
00:26:54,450 --> 00:26:56,900
mas os trouxeram
ontem à noite.
332
00:27:08,800 --> 00:27:10,200
Sabe o que é isso?
333
00:27:12,800 --> 00:27:14,200
Wolfsbane.
334
00:27:19,850 --> 00:27:22,050
- Não estiveram aqui.
- Devemos ir à escola.
335
00:27:22,051 --> 00:27:25,250
Lydia, nunca disse o motivo
de ter esperado o Scott.
336
00:27:26,060 --> 00:27:28,350
- Quer mesmo saber?
- Preciso saber?
337
00:27:29,050 --> 00:27:31,550
Ontem à noite,
acordei falando duas palavras
338
00:27:31,551 --> 00:27:34,450
que talvez seja de um sonho...
339
00:27:36,150 --> 00:27:37,730
ou outra coisa.
340
00:27:39,250 --> 00:27:42,150
- Quais palavras?
- "Onde o Jackson está?"
341
00:27:42,450 --> 00:27:44,650
Isso é perturbador
em vários níveis.
342
00:27:44,651 --> 00:27:46,071
O que mais?
343
00:27:50,200 --> 00:27:53,900
Lydia, não esconda de mim.
Eu nunca fiz isso com você.
344
00:27:54,600 --> 00:27:56,000
Eu vi você...
345
00:27:58,800 --> 00:28:00,550
transformado em pedra.
346
00:28:06,150 --> 00:28:09,850
Eu estava em um contêiner.
Era de aço.
347
00:28:10,450 --> 00:28:11,950
Havia uma parede azul.
348
00:29:16,961 --> 00:29:20,150
Eu vi todo mundo,
inclusive Derek e Ethan.
349
00:29:20,151 --> 00:29:21,650
Todos transformados
em pedra.
350
00:29:21,651 --> 00:29:24,550
Você não tem visões
nem um pouco otimistas?
351
00:29:24,551 --> 00:29:26,850
Se você prevenir, é otimista.
352
00:29:30,350 --> 00:29:33,550
Um contêiner...
Quer dizer contêiner marítimo?
353
00:29:34,050 --> 00:29:36,650
Sim!
Eu estava cercada por eles.
354
00:29:37,450 --> 00:29:39,150
Acho que sei onde é.
355
00:29:40,350 --> 00:29:42,150
Então sabe onde encontrar
o Scott.
356
00:29:48,550 --> 00:29:50,850
Você continua popular
como sempre, não é?
357
00:29:51,450 --> 00:29:53,150
Deve ser esses olhos azuis.
358
00:29:55,050 --> 00:29:57,050
E as maçãs do rosto perfeitas.
359
00:30:01,650 --> 00:30:03,150
Achei que era meu sorriso.
360
00:30:04,650 --> 00:30:07,150
- Cadê o resto?
- Por quê?
361
00:30:07,151 --> 00:30:09,101
Não é o suficiente
para salvar o Gerard?
362
00:30:09,950 --> 00:30:12,250
Acha mesmo que fará diferença
para ele?
363
00:30:12,251 --> 00:30:13,651
Você é o que ele caça, Kate.
364
00:30:15,450 --> 00:30:18,150
Sei que consegue se curar
de um ou dois tiros.
365
00:30:18,550 --> 00:30:20,350
Mas um direto na cabeça?
366
00:30:20,650 --> 00:30:22,150
Acho que não.
367
00:30:31,350 --> 00:30:34,550
Você sempre tem
que estragar a festa, Chris!
368
00:30:36,350 --> 00:30:38,550
Acha que alguém
com tanto ódio
369
00:30:38,551 --> 00:30:41,550
vai ter alguma sobra
de amor por você?
370
00:30:43,850 --> 00:30:46,650
Você é quem procura
um pai para amar, Chris.
371
00:30:46,651 --> 00:30:49,850
Tudo que eu quero
é uma boa e velha vingança.
372
00:30:50,350 --> 00:30:53,550
Essa wolfsbane vai
para uma bala.
373
00:30:53,551 --> 00:30:55,850
Uma bala para o Scott McCall.
374
00:31:00,250 --> 00:31:04,050
Derek, volte para Beacon Hills.
Avise o Scott.
375
00:31:13,550 --> 00:31:18,150
Em humanos, a termocepção
é feita através da pele.
376
00:31:18,650 --> 00:31:22,650
Por receptores que captam
mudanças de temperaturas.
377
00:31:22,651 --> 00:31:25,850
Os olhos de lobisomem
são muito eficazes
378
00:31:25,851 --> 00:31:27,251
para perceber calor.
379
00:31:28,550 --> 00:31:30,850
O que fazemos
sem os nossos olhos?
380
00:31:30,851 --> 00:31:33,450
Foquem na pele de vocês,
381
00:31:33,451 --> 00:31:35,450
no minuto
em que a temperatura muda.
382
00:31:39,250 --> 00:31:41,750
Agora, virem de frente
um para o outro.
383
00:31:48,350 --> 00:31:50,550
Malia, tente atingir o Scott.
384
00:31:50,950 --> 00:31:53,950
- Sério?
- Sim, sério.
385
00:31:53,951 --> 00:31:58,050
Vieram para aprender a lutar.
Acabe com ele.
386
00:32:03,550 --> 00:32:04,950
Certo.
387
00:32:06,850 --> 00:32:08,550
O que eu tenho
que fazer agora?
388
00:32:09,650 --> 00:32:11,250
Defenda-se.
389
00:32:19,750 --> 00:32:22,350
- Filho da...
- Desculpe.
390
00:32:22,351 --> 00:32:25,850
Não peça desculpas.
Bata nele de novo.
391
00:32:34,550 --> 00:32:36,850
Certo, eu não achei
que fosse possível,
392
00:32:36,851 --> 00:32:40,650
mas eu estou começando
a desejar ficar cego de novo.
393
00:32:44,950 --> 00:32:46,350
Não podemos só puxá-las?
394
00:32:46,351 --> 00:32:48,201
Não, não remova
as aplicações intravenosas.
395
00:32:48,202 --> 00:32:49,602
Não sabe
o que acontecerá.
396
00:32:49,603 --> 00:32:52,100
Espere até nós chegarmos.
Estamos a caminho.
397
00:32:52,101 --> 00:32:53,550
Tudo bem. Depressa.
398
00:32:58,050 --> 00:33:01,150
- Certo. Eu vou indo.
- E quanto ao seu plano?
399
00:33:01,151 --> 00:33:03,050
Ninguém viu
você chegar comigo.
400
00:33:04,450 --> 00:33:06,350
- E daí?
- E daí...
401
00:33:06,351 --> 00:33:08,151
que eu não tenho
que tomar uma surra.
402
00:33:09,950 --> 00:33:12,250
Essa era a única parte do plano
que eu gostava.
403
00:33:16,450 --> 00:33:17,850
Vá.
404
00:33:34,850 --> 00:33:36,250
Oi, Nolan.
405
00:33:37,250 --> 00:33:38,750
O que está fazendo aqui?
406
00:33:41,350 --> 00:33:42,750
Nada.
407
00:33:43,550 --> 00:33:46,050
- Por que está aqui?
- Estava procurando você.
408
00:33:47,450 --> 00:33:49,850
- Para onde está indo?
- Eu estava...
409
00:33:51,250 --> 00:33:53,650
Para casa.
Eu tenho que ir para casa.
410
00:33:55,450 --> 00:33:57,050
Não tem que ir a lugar nenhum.
411
00:33:58,850 --> 00:34:00,250
Ainda não.
412
00:34:01,250 --> 00:34:03,150
Venha.
Quero falar com você.
413
00:34:19,850 --> 00:34:21,850
Não tem ninguém na estrada.
414
00:34:21,851 --> 00:34:23,601
Parece que todos
estão se preparando
415
00:34:23,602 --> 00:34:25,050
para uma tempestade.
416
00:34:27,150 --> 00:34:28,650
Sabe o que eu acho que é?
417
00:34:30,150 --> 00:34:34,250
- Kristallnacht.
- O que é isso? Alemão?
418
00:34:34,750 --> 00:34:37,250
Eles chamavam
de "A Noite dos Cristais".
419
00:34:37,251 --> 00:34:41,550
Os nazistas incentivaram uma
onda de violência anti-Judeus
420
00:34:41,551 --> 00:34:44,150
que aconteceu por toda
a Alemanha e Áustria.
421
00:34:44,151 --> 00:34:47,150
Mais de duzentas sinagogas
foram destruídas,
422
00:34:47,151 --> 00:34:49,750
pessoas arrastadas
das casas delas,
423
00:34:49,751 --> 00:34:51,750
atacadas e assassinadas.
424
00:34:52,350 --> 00:34:56,550
Eles prenderam quase trinta mil
Judeus, todos em uma noite só.
425
00:34:58,750 --> 00:35:00,650
É isso que vai acontecer aqui?
426
00:35:01,650 --> 00:35:04,250
- Conosco?
- Estão vindo atrás de nós.
427
00:35:05,750 --> 00:35:07,150
Todos nós.
428
00:35:08,350 --> 00:35:10,950
Você sabe que os amigos do Liam
estão vindo, não é?
429
00:35:13,650 --> 00:35:16,250
Sim. Você os atraiu para cá.
430
00:35:17,350 --> 00:35:19,050
Era o que queríamos.
431
00:35:19,051 --> 00:35:21,901
Monroe disse que você traria
o Liam e os outros seguiriam.
432
00:35:23,750 --> 00:35:25,250
Eles sabiam.
433
00:35:25,251 --> 00:35:27,701
Você fez exatamente
o que disseram que você faria.
434
00:35:27,702 --> 00:35:29,650
Então, o que você vai fazer?
435
00:35:29,651 --> 00:35:31,450
Exatamente
o que eu tenho que fazer.
436
00:35:42,125 --> 00:35:43,527
Não.
437
00:36:11,753 --> 00:36:13,927
Pare de procurar por mim.
438
00:36:16,392 --> 00:36:17,792
Escute.
439
00:36:18,693 --> 00:36:21,764
Sinta a variação
de temperatura.
440
00:36:22,998 --> 00:36:25,634
Sinta a pressão
embaixo de seus pés.
441
00:36:27,337 --> 00:36:31,450
Saiba, com absoluta certeza,
a minha posição,
442
00:36:31,451 --> 00:36:35,612
minha velocidade,
até meu método de ataque.
443
00:36:44,621 --> 00:36:46,223
E você está morto.
444
00:36:49,710 --> 00:36:51,112
De novo.
445
00:36:57,505 --> 00:37:00,272
Tudo bem, vamos de novo.
446
00:37:00,273 --> 00:37:03,020
Scott, acho que deveríamos
tentar outra coisa.
447
00:37:03,780 --> 00:37:05,180
Bom, não tem mais nada.
448
00:37:05,181 --> 00:37:07,881
Não posso vencer o Gerard
enquanto ele tem um exército.
449
00:37:07,882 --> 00:37:10,483
- Eles ainda têm medo de nós.
- Esse é o problema.
450
00:37:10,484 --> 00:37:12,086
Eles não nos conhecem...
451
00:37:12,720 --> 00:37:15,255
e não nos querem aqui.
Eles nem querem nos olhar.
452
00:37:15,256 --> 00:37:17,993
Mas ainda acho
que o medo não é real.
453
00:37:19,192 --> 00:37:21,795
E se não for apenas o Anuk-ite?
454
00:37:22,596 --> 00:37:25,532
E se isso é
o que as pessoas realmente são?
455
00:37:25,533 --> 00:37:28,604
E se essa criatura
apenas dá permissão às pessoas
456
00:37:28,605 --> 00:37:30,877
para agirem de acordo
com a verdade terrível
457
00:37:30,878 --> 00:37:33,707
- que existem dentro delas?
- Não posso acreditar nisso.
458
00:37:35,108 --> 00:37:36,612
Eu não quero.
459
00:37:37,478 --> 00:37:38,947
Nem eu.
460
00:37:39,747 --> 00:37:41,650
Tire a venda, Scott.
461
00:37:47,522 --> 00:37:50,992
Feche os olhos.
Vamos tentar de novo.
462
00:37:51,793 --> 00:37:56,485
Mas dessa vez não pegarei leve,
irei atacar para valer.
463
00:37:57,031 --> 00:37:59,968
Você me chamou aqui porque acha
que eu sei lutar?
464
00:38:00,568 --> 00:38:02,204
Eu não sei.
465
00:38:03,003 --> 00:38:05,406
Eu sei como matar pessoas.
466
00:38:30,932 --> 00:38:32,500
Mason.
467
00:38:33,100 --> 00:38:35,923
- Estou vendo.
- O que é isso?
468
00:38:36,445 --> 00:38:38,773
Acho que termos vindo aqui
foi algo planejado.
469
00:38:49,683 --> 00:38:52,785
- Acabei de perceber uma coisa.
- Eu também.
470
00:38:53,386 --> 00:38:54,955
Somos iscas.
471
00:38:57,357 --> 00:39:00,726
Vocês não podem fazer isso.
Não podem bloquear as saídas.
472
00:39:04,164 --> 00:39:05,633
Podem continuar.
473
00:39:39,633 --> 00:39:41,036
Acerte-o.
474
00:40:03,156 --> 00:40:05,259
Talvez você sobreviva a isso.
475
00:40:07,228 --> 00:40:10,600
Scott! Scott!
476
00:40:11,933 --> 00:40:14,901
- Nenhum de nós sobreviverá.
- Por quê? O que fazem aqui?
477
00:40:14,902 --> 00:40:16,502
Eles estão vindo.
Monroe e turma.
478
00:40:16,503 --> 00:40:18,250
E estão armados até os dentes.
479
00:40:58,164 --> 00:41:01,176
@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs