1 00:00:01,400 --> 00:00:03,000 Anteriormente em Teen Wolf... 2 00:00:06,700 --> 00:00:08,800 Querem saber quem atirou na casa do Scott. 3 00:00:08,801 --> 00:00:11,851 Disse à Monroe que foi você. Por que acha que ainda está vivo? 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,750 Não pode olhar para ele. Se olhar, você morrerá. 5 00:00:14,751 --> 00:00:16,751 Precisamos aprender a lutar sem enxergar. 6 00:00:16,752 --> 00:00:19,100 - Isso quer dizer... - Deucalion. 7 00:00:23,800 --> 00:00:27,200 CABECEIRAS, BRASIL 8 00:00:36,250 --> 00:00:37,850 Isso é necessário mesmo? 9 00:00:37,851 --> 00:00:41,250 Um Argent me pede para encontrá-lo à noite? 10 00:00:41,251 --> 00:00:43,050 Eu trago uma arma. 11 00:00:43,051 --> 00:00:45,950 Que tal colocar a sua onde eu possa ver? 12 00:00:46,350 --> 00:00:49,250 Devagar, por favor. 13 00:00:56,250 --> 00:00:57,650 Está bom assim? 14 00:00:57,651 --> 00:01:00,850 Não vamos esquecer da outra na sua cintura. 15 00:01:06,150 --> 00:01:07,550 A lâmina na sua manga? 16 00:01:07,551 --> 00:01:10,050 Você acha que estou com uma faca na manga? 17 00:01:13,150 --> 00:01:15,150 Quer me deixar completamente indefeso? 18 00:01:15,151 --> 00:01:17,501 Você tem sorte de eu não tê-lo algemado à porta. 19 00:01:20,450 --> 00:01:21,850 Posso? 20 00:01:31,650 --> 00:01:33,750 Está querendo me insultar com um suborno? 21 00:01:33,751 --> 00:01:36,650 É um pagamento a quem está disposto a dar informações. 22 00:01:36,651 --> 00:01:39,850 Você precisará de mais, se quiser que alguém fale. 23 00:01:42,450 --> 00:01:44,850 - E não se trata de ganância. - Medo? 24 00:01:46,250 --> 00:01:47,850 Superstição. 25 00:01:48,650 --> 00:01:51,050 - De que tipo? - Não vai querer saber. 26 00:01:51,251 --> 00:01:54,150 Capitão, eu vim especificamente 27 00:01:54,151 --> 00:01:57,050 para descobrir coisas que não quero saber. 28 00:01:57,051 --> 00:02:00,050 Diga-me o que as pessoas tanto temem por aqui. 29 00:02:00,051 --> 00:02:03,050 Talvez se surpreenda com minha capacidade de compreensão. 30 00:02:16,550 --> 00:02:18,850 Tudo começou com um assassinato em massa. 31 00:02:32,050 --> 00:02:33,750 Nós encontramos doze cadáveres. 32 00:02:33,751 --> 00:02:37,750 Sem identificação, suspeitos ou pistas. 33 00:02:43,650 --> 00:02:45,850 Nós demos início a uma investigação 34 00:02:45,851 --> 00:02:49,150 com todos os homens disponíveis para encontrar os assassinos, 35 00:02:49,151 --> 00:02:51,150 mas não éramos os únicos. 36 00:02:52,050 --> 00:02:54,350 Mais alguém queria saber quem fez aquilo. 37 00:02:55,050 --> 00:02:57,650 E queria encontrar os assassinos mais do que nós. 38 00:03:02,850 --> 00:03:05,650 Alguém irritado, muito irritado. 39 00:03:29,750 --> 00:03:31,650 Ele apareceu em plena luz do dia. 40 00:03:31,950 --> 00:03:33,850 Atacando em silêncio. 41 00:03:37,250 --> 00:03:39,850 Dizem que ele se movia a uma velocidade impossível. 42 00:03:40,450 --> 00:03:42,350 Os dentes tão afiados quanto navalhas. 43 00:03:44,250 --> 00:03:45,950 Tinha mais de 2,5 metros de altura. 44 00:03:48,050 --> 00:03:50,450 - 2,5 metros? - Cidade pequenas... 45 00:03:50,850 --> 00:03:52,350 mas grandes superstições. 46 00:03:54,050 --> 00:03:55,450 O que houve depois? 47 00:03:55,451 --> 00:03:58,150 Foi para cima deles com uma força incrível. 48 00:03:59,350 --> 00:04:03,350 E o que houve depois, foi desumano. 49 00:04:04,850 --> 00:04:07,550 Dizem que os olhos dele brilhavam. 50 00:04:07,551 --> 00:04:08,951 Azuis? 51 00:04:09,350 --> 00:04:12,550 - Você já os viu? - Bem de perto. 52 00:04:12,551 --> 00:04:16,750 Então, você também acredita? Acredita em lobisomens? 53 00:04:16,751 --> 00:04:18,450 Eu acredito... 54 00:04:19,250 --> 00:04:20,850 em Derek Hale. 55 00:04:34,050 --> 00:04:36,750 Por favor, não me mate. Por favor. 56 00:04:38,350 --> 00:04:40,850 - Deixe-me ir. - Diga. 57 00:04:42,450 --> 00:04:45,050 Lobisomem. Lobisomem. 58 00:04:45,051 --> 00:04:46,701 Então, você sabe do que sou capaz. 59 00:04:52,850 --> 00:04:54,400 Por que está caçando lobisomens? 60 00:04:54,401 --> 00:04:56,550 Por sua causa. Ele quer você. 61 00:04:56,551 --> 00:04:59,050 Ele não liga para os outros, só quer você. 62 00:04:59,051 --> 00:05:00,650 Quem? 63 00:05:04,550 --> 00:05:05,950 Quem me quer? 64 00:05:06,850 --> 00:05:08,550 Todos disseram o mesmo. 65 00:05:09,150 --> 00:05:10,550 Gerard. 66 00:05:12,200 --> 00:05:13,850 Eu preciso encontrar o Derek Hale. 67 00:05:13,851 --> 00:05:15,850 Não pode simplesmente encontrá-lo. 68 00:05:15,851 --> 00:05:17,650 Dizem que ele se transformou em lobo 69 00:05:17,651 --> 00:05:20,550 - e desapareceu no nevoeiro. - Ele estava de carro. 70 00:05:20,551 --> 00:05:23,250 O lobisomem não dirige carro nenhum. 71 00:05:23,251 --> 00:05:25,650 Acredite, ele estava de carro. 72 00:06:19,950 --> 00:06:21,450 Havia doze cadáveres. 73 00:06:22,750 --> 00:06:25,550 A Interpol emitiu um alerta para Derek Hale. 74 00:06:28,150 --> 00:06:31,050 Quem acreditaria em mim, se eu tentasse dizer a verdade? 75 00:06:38,950 --> 00:06:40,450 Conhece? 76 00:06:41,650 --> 00:06:43,450 Foi onde tudo começou. 77 00:06:45,450 --> 00:06:47,150 E é onde tudo vai acabar. 78 00:06:49,800 --> 00:06:51,500 MysticSubs The final fight! 79 00:06:52,720 --> 00:06:57,520 Pack: btsix | SilneiS | TaisApc 80 00:06:58,820 --> 00:07:03,220 Pack: Lana | IsaacA | Jeff 81 00:07:07,820 --> 00:07:12,520 @TeenWolfBR TeenWolf.com.br 82 00:07:18,900 --> 00:07:21,450 S06E19 Broken Glass 83 00:07:21,451 --> 00:07:26,350 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs 84 00:07:36,651 --> 00:07:39,461 Olhem bem. 85 00:07:40,122 --> 00:07:43,041 Mantivemos a corrente elétrica nele, 86 00:07:43,042 --> 00:07:46,535 senão ele soltaria as amarras. 87 00:07:47,013 --> 00:07:50,205 Senão ele se libertaria... 88 00:07:52,086 --> 00:07:53,486 e nos mataria. 89 00:07:54,603 --> 00:07:56,404 Eu começaria por você. 90 00:08:01,142 --> 00:08:03,161 As pessoas que vieram antes de nós 91 00:08:03,162 --> 00:08:06,121 usavam arco e flecha para lutar contra eles. 92 00:08:06,965 --> 00:08:09,681 Era o que tinham para se proteger, 93 00:08:09,683 --> 00:08:11,818 flechas de madeira. 94 00:08:11,819 --> 00:08:14,754 Ele tem garras que pode cortar ossos, 95 00:08:14,755 --> 00:08:17,325 e presas que podem nos dilacerar. 96 00:08:17,326 --> 00:08:20,226 Ele é mais forte, mais rápido e tem uma habilidade de curar 97 00:08:20,227 --> 00:08:23,380 que só pode ser descrita como extraordinária. 98 00:08:28,744 --> 00:08:30,144 Você. 99 00:08:32,109 --> 00:08:33,509 Como se chama? 100 00:08:34,365 --> 00:08:35,765 Sydney. 101 00:08:37,894 --> 00:08:39,529 Você já viu de perto. 102 00:08:40,476 --> 00:08:42,045 Não fique com vergonha. 103 00:08:43,067 --> 00:08:44,760 Foi em um jogo de lacrosse. 104 00:08:45,619 --> 00:08:47,253 Ficamos presos na biblioteca. 105 00:08:47,254 --> 00:08:49,268 - E o que você fez? - Nada. 106 00:08:50,317 --> 00:08:51,938 Nós só podíamos nos esconder. 107 00:08:52,884 --> 00:08:56,688 Tudo bem, Sydney, eu fiz a mesma coisa. 108 00:08:57,266 --> 00:09:00,352 Até que cansei de me esconder, 109 00:09:00,354 --> 00:09:03,235 cansei de ficar com medo. 110 00:09:03,237 --> 00:09:07,325 E decidi que é a vez deles de ficarem com medo. 111 00:09:13,416 --> 00:09:15,753 A vez deles! 112 00:09:23,774 --> 00:09:26,044 A vez deles de se esconderem. 113 00:09:53,103 --> 00:09:55,973 A vez deles de ficarem sozinhos. 114 00:10:06,550 --> 00:10:08,886 A vez deles de correrem. 115 00:10:18,095 --> 00:10:20,689 Policial Farrell. Algum problema? 116 00:10:21,298 --> 00:10:22,698 Não, senhor. 117 00:10:23,534 --> 00:10:24,934 Por que me parou? 118 00:10:25,350 --> 00:10:26,820 Para dar um conselho. 119 00:10:27,471 --> 00:10:29,071 Fique fora do caminho. 120 00:10:29,890 --> 00:10:31,290 Não estamos atrás de você. 121 00:10:34,044 --> 00:10:36,447 Se estão atrás dos meus amigos... 122 00:10:37,114 --> 00:10:38,514 estão atrás de mim. 123 00:11:01,972 --> 00:11:05,644 A vez deles de serem caçados. 124 00:11:08,044 --> 00:11:10,614 Estava sozinha quando matei o Cão do Inferno. 125 00:11:11,215 --> 00:11:13,867 Uma criatura que diziam que não podia ser morta. 126 00:11:24,761 --> 00:11:26,363 Sabem quem mais estava sozinho? 127 00:11:29,033 --> 00:11:31,760 Nolan, venha aqui. 128 00:11:35,072 --> 00:11:37,042 Querem saber o que o Nolan fez? 129 00:11:38,309 --> 00:11:41,228 Sozinho, tarde da noite, 130 00:11:41,229 --> 00:11:44,964 arriscou a vida tentando matar o Scott McCall, 131 00:11:44,965 --> 00:11:46,365 o Alfa. 132 00:11:48,852 --> 00:11:51,471 Este garoto de 16 anos meteu bala naquela casa. 133 00:11:51,472 --> 00:11:54,292 Estou surpreso que ela ainda está de pé. 134 00:11:59,263 --> 00:12:01,122 Não precisam ficar sozinhos. 135 00:12:05,635 --> 00:12:08,267 Graças ao Gerard, temos armamento. 136 00:12:08,268 --> 00:12:10,056 Revólveres, armas. 137 00:12:10,057 --> 00:12:13,282 Acima de tudo, temos uns aos outros. 138 00:12:15,719 --> 00:12:17,663 Eu não quero fingir que será fácil. 139 00:12:17,664 --> 00:12:21,467 Eu sei que vai contra nossa natureza de protetores. 140 00:12:21,468 --> 00:12:24,646 Mas vocês precisam ser como o Nolan e a Sydney. 141 00:12:25,356 --> 00:12:27,206 Mantenham a coragem em mente, 142 00:12:27,207 --> 00:12:32,063 quando saírem à noite para fazer o necessário. 143 00:12:41,639 --> 00:12:43,039 Sydney. 144 00:12:47,178 --> 00:12:48,578 Leve-o daqui. 145 00:12:53,650 --> 00:12:55,050 Você também. 146 00:13:03,126 --> 00:13:04,694 Fiquem à vontade. 147 00:13:14,871 --> 00:13:16,271 Onde ele está? 148 00:13:17,140 --> 00:13:19,877 O que vocês fizeram com ele? Onde ele está? 149 00:13:22,665 --> 00:13:24,301 Onde o Jackson está? 150 00:13:26,549 --> 00:13:28,118 Onde o Jackson está? 151 00:13:48,819 --> 00:13:50,421 Onde ele está? 152 00:13:53,244 --> 00:13:54,745 Onde ele está? 153 00:14:03,800 --> 00:14:05,450 Onde o Jackson está? 154 00:14:27,350 --> 00:14:28,850 Não é uma sensação boa, não é? 155 00:14:30,950 --> 00:14:32,800 Sabe por que estavam te olhando assim? 156 00:14:34,450 --> 00:14:35,850 Eles têm medo de mim? 157 00:14:35,851 --> 00:14:38,350 Eles têm medo do que vai dizer e a quem. 158 00:14:39,250 --> 00:14:42,100 - Ninguém confia mais em você. - Por que está aqui, então? 159 00:14:42,750 --> 00:14:44,550 Por que respondeu a mensagem? 160 00:14:44,551 --> 00:14:47,150 Porque talvez desta vez eu te dê uma surra. 161 00:14:47,151 --> 00:14:50,550 Eu disse que iria ajudar. Eu posso lhe mostrar algo. 162 00:14:50,551 --> 00:14:52,251 Algo que eu sei que vai querer ver. 163 00:14:53,150 --> 00:14:55,250 - Onde? - No hospital. 164 00:14:55,251 --> 00:14:57,701 - Por que não me diz o que é? - Eu tenho um plano. 165 00:14:57,702 --> 00:14:59,850 - Você tem um plano? - Sim. 166 00:15:00,750 --> 00:15:03,550 Eu vou lhe mostrar o que é no hospital. 167 00:15:03,551 --> 00:15:05,750 E me dará uma surra para que a Monroe pense 168 00:15:05,751 --> 00:15:08,001 que precisou me bater para obter a informação. 169 00:15:13,450 --> 00:15:15,450 Beleza, estou de acordo. 170 00:15:17,150 --> 00:15:18,550 Scott? 171 00:15:24,050 --> 00:15:25,550 Scott? 172 00:15:27,150 --> 00:15:28,850 Olá, Lydia. 173 00:15:32,350 --> 00:15:34,550 - O que faz aqui? - Estou procurando a Malia. 174 00:15:34,551 --> 00:15:37,850 - E você? - Estou procurando o Scott. 175 00:15:39,050 --> 00:15:40,550 Obviamente. 176 00:15:41,450 --> 00:15:42,850 Por quê? 177 00:15:43,950 --> 00:15:45,500 Por que está procurando a Malia? 178 00:15:46,750 --> 00:15:48,250 Preocupação paternal. 179 00:15:49,650 --> 00:15:52,550 - Por que não ligou para ele? - Por que não ligou para ela? 180 00:15:52,551 --> 00:15:55,650 Não vamos muito longe com essa conversa. 181 00:15:56,750 --> 00:15:59,650 - Não consigo falar com ele. - E eu com ela nem ninguém. 182 00:15:59,651 --> 00:16:02,350 Há relatos de várias torres de celulares inoperantes. 183 00:16:02,351 --> 00:16:04,550 Certo. Isso é mesmo motivo para preocupação. 184 00:16:04,551 --> 00:16:06,150 É mais do que isso. 185 00:16:07,150 --> 00:16:09,650 - Monroe e Gerard? - Estão nos encurralando. 186 00:16:09,651 --> 00:16:11,551 - E nos separando. - O que significa... 187 00:16:11,552 --> 00:16:13,950 que já começaram a reunir a tropa deles. 188 00:16:13,951 --> 00:16:15,601 Então, é melhor reunirmos a nossa. 189 00:16:41,950 --> 00:16:44,850 - Derek. - Você podia ter ligado. 190 00:16:45,550 --> 00:16:46,950 Você não tem celular. 191 00:16:47,850 --> 00:16:49,250 Eu deveria comprar um. 192 00:17:14,850 --> 00:17:17,600 Algum de vocês conhece o termo para o que estou fazendo? 193 00:17:19,250 --> 00:17:21,550 - Ecolocação. - Fez o dever de casa. 194 00:17:21,551 --> 00:17:24,051 - Pesquisei um pouco. - E acha que pode aprender... 195 00:17:24,052 --> 00:17:26,750 em um dia o que eu demorei anos. 196 00:17:26,751 --> 00:17:29,350 Queríamos só algumas partes importantes. 197 00:17:29,351 --> 00:17:31,750 Ou algo que nos ajude a combater o Anuk-ite 198 00:17:31,751 --> 00:17:34,550 - sem olhá-lo nos olhos. - Lutar vendado é uma delas. 199 00:17:34,551 --> 00:17:36,350 Ainda nem aprenderam a andar. 200 00:17:37,150 --> 00:17:39,250 Um especialista em Orientação e Mobilidade 201 00:17:39,251 --> 00:17:41,950 precisa praticar com olhos vendados e uma bengala 202 00:17:41,951 --> 00:17:45,250 por pelo menos 120 horas para conseguir o certificado. 203 00:17:46,650 --> 00:17:49,600 Não posso ensiná-los a andar e a lutar em menos de 24 horas. 204 00:17:49,601 --> 00:17:51,351 Sabemos que as chances são péssimas, 205 00:17:51,352 --> 00:17:52,950 mas Gerard tem um exército. 206 00:17:53,350 --> 00:17:55,700 Há uma criatura que assusta pessoas 207 00:17:55,701 --> 00:17:57,151 e as transforma em assassinas. 208 00:17:57,152 --> 00:18:00,257 Capaz de matar vocês com apenas um olhar. 209 00:18:01,150 --> 00:18:02,550 Vocês os viram, não é? 210 00:18:02,551 --> 00:18:04,550 Nós vimos pessoas virando pedra. 211 00:18:04,551 --> 00:18:06,901 Então por que não estão correndo para se salvar? 212 00:18:08,627 --> 00:18:10,096 Porque nós não corremos. 213 00:18:10,629 --> 00:18:13,599 Isso sim é postura de um Alfa. 214 00:18:16,100 --> 00:18:17,669 Vamos começar. 215 00:18:27,970 --> 00:18:29,370 Está vendo aquele cara? 216 00:18:30,266 --> 00:18:32,416 Por isso não podemos usar a porta da frente. 217 00:18:32,417 --> 00:18:34,345 - Quem é ele? - Ele está com a Monroe. 218 00:18:36,571 --> 00:18:38,007 Ele estava lá ontem à noite. 219 00:18:38,008 --> 00:18:40,351 Deram uma arma para ele como fizeram com todos. 220 00:18:41,008 --> 00:18:42,644 Está vendo aquela enfermeira? 221 00:18:43,345 --> 00:18:44,949 Ela estava atrás de mim. 222 00:18:47,983 --> 00:18:51,187 São mais do que você pensa e não são apenas caçadores. 223 00:18:51,188 --> 00:18:54,990 Qualquer um que esteja disposto a pegar uma arma. 224 00:18:54,991 --> 00:18:57,592 Ontem estavam aprendendo a usá-las, 225 00:18:57,593 --> 00:19:00,463 como recarregar, como lidar com travamentos... 226 00:19:01,550 --> 00:19:02,950 Enfermeiras? 227 00:19:04,065 --> 00:19:05,600 Todo mundo. 228 00:19:05,601 --> 00:19:07,469 Era isso que queria me mostrar? 229 00:19:07,470 --> 00:19:09,337 Que as pessoas nos odeiam? 230 00:19:09,338 --> 00:19:11,007 Eu podia ter descoberto sozinho. 231 00:19:11,008 --> 00:19:12,440 Mas não é só isso. 232 00:19:14,075 --> 00:19:16,144 Venha comigo, está bem? 233 00:19:19,050 --> 00:19:20,450 Agora! 234 00:19:25,620 --> 00:19:27,489 Infelizmente há uma diferença crucial 235 00:19:27,490 --> 00:19:29,156 ao ensiná-los a lutar cegamente. 236 00:19:29,900 --> 00:19:32,759 - Não somos cegos de verdade. - O que isso tem a ver? 237 00:19:33,129 --> 00:19:34,863 A menos que passem os próximos dias 238 00:19:34,864 --> 00:19:36,598 com uma venda nos olhos, 239 00:19:36,599 --> 00:19:40,649 o Anuk-ite só precisa fazer vocês abrirem os olhos. 240 00:19:40,650 --> 00:19:43,450 - Então os mantemos fechados. - Acha que é fácil assim? 241 00:19:43,451 --> 00:19:45,601 O que seus olhos fazem quando está com medo? 242 00:19:45,602 --> 00:19:47,750 - Eles arregalam. - Para obter mais luz... 243 00:19:47,751 --> 00:19:51,047 e enviar informações ao cérebro para você lidar com as ameaças. 244 00:19:51,048 --> 00:19:54,250 - Posso mantê-los fechados. - Vá em frente, feche-os. 245 00:20:01,650 --> 00:20:03,058 Você está morta. 246 00:20:03,059 --> 00:20:05,527 Já entendi. Vai ser mais difícil do que pensei. 247 00:20:05,528 --> 00:20:07,063 Mas não impossível. 248 00:20:07,963 --> 00:20:10,947 - Qual é o próximo passo? - Na escola de cegos... 249 00:20:10,948 --> 00:20:13,531 é chamado "treino de sombreamento". 250 00:20:13,532 --> 00:20:16,021 Vedaremos os olhos. 251 00:20:16,471 --> 00:20:20,550 - E começaremos com ecolocação. - Som. 252 00:20:20,551 --> 00:20:22,351 E vou ensiná-los a usar o termosenso. 253 00:20:22,352 --> 00:20:23,752 Calor. 254 00:20:24,347 --> 00:20:28,116 - Equilibriosenso. - Equilíbrio. 255 00:20:28,117 --> 00:20:29,818 E propriocepção. 256 00:20:30,550 --> 00:20:31,950 Pressão. 257 00:20:33,154 --> 00:20:36,325 - Muito bem. - Vão em frente. 258 00:20:42,131 --> 00:20:44,000 Há outro cofre? 259 00:20:44,001 --> 00:20:47,170 Mais de um Hale, mas de um cofre. 260 00:20:49,171 --> 00:20:51,906 Entendo que precise ficar longe de encrenca, 261 00:20:51,907 --> 00:20:55,726 mas também acho que não quer ver Beacon Hills cair em ruínas. 262 00:20:56,127 --> 00:20:57,586 Está me pedindo para voltar? 263 00:20:58,546 --> 00:21:01,950 E se eu admitir, sem querer, que precisamos de você? 264 00:21:01,951 --> 00:21:03,452 Parece um Argent. 265 00:21:03,453 --> 00:21:06,389 E proteger Beacon Hills parece mais um Hale. 266 00:21:06,390 --> 00:21:09,034 Se eu voltar, não é por causa de Beacon Hills. 267 00:21:09,624 --> 00:21:11,494 E tem algo que preciso fazer antes. 268 00:21:12,000 --> 00:21:13,400 Onde conseguiu isso? 269 00:21:13,401 --> 00:21:16,250 Quem matou aquele bando no Brasil, procurava por isso. 270 00:21:16,251 --> 00:21:18,533 - Esconderei para nunca acharem. - Esconda-o. 271 00:21:18,534 --> 00:21:20,369 Você sabe que não é apenas um veneno. 272 00:21:21,002 --> 00:21:24,339 Talvez eles o queiram por ser um antídoto. 273 00:21:24,340 --> 00:21:26,241 É por isso que Gerard quer? 274 00:21:26,242 --> 00:21:28,230 Parece que você já sabe a resposta. 275 00:21:28,231 --> 00:21:30,260 Quer que eu ajude a detê-lo, 276 00:21:30,261 --> 00:21:32,000 sendo que você o trouxe de volta? 277 00:21:33,250 --> 00:21:36,390 Gerard sabia mais sobre a Besta do que qualquer um de nós. 278 00:21:36,660 --> 00:21:40,150 Goste ou não, ele era o aliado que precisávamos. 279 00:21:41,820 --> 00:21:43,750 Neste momento, nós precisamos de você. 280 00:21:45,915 --> 00:21:47,800 - Agentes Federais. - Não se movam! 281 00:21:47,801 --> 00:21:49,400 Mãos para cima! 282 00:22:10,185 --> 00:22:11,700 Olá, bonitão. 283 00:22:13,450 --> 00:22:14,850 Sentiu minha falta? 284 00:22:20,350 --> 00:22:23,985 Humanos usam a ecolocação para criar sons, 285 00:22:23,986 --> 00:22:26,180 como bater a língua contra o céu da boca. 286 00:22:26,181 --> 00:22:28,975 Como a audição de vocês é cem vezes mais poderosa, 287 00:22:28,976 --> 00:22:32,050 podem ouvir sons naturais refletidos. 288 00:22:36,610 --> 00:22:39,740 - Eu definitivamente ouvi. - Mas entregou onde estou? 289 00:22:40,510 --> 00:22:44,650 Não escutem a mim e sim ao eco dos sons refletidos 290 00:22:44,651 --> 00:22:46,101 e usem-no para me encontrar. 291 00:22:52,970 --> 00:22:55,010 Vocês dois têm uma audição habilidosa. 292 00:22:56,065 --> 00:22:59,080 Precisam focar nisso, como uma arma. 293 00:23:07,645 --> 00:23:10,130 Não estou me sentindo habilidosa. 294 00:23:14,171 --> 00:23:15,730 Encontrem-me. 295 00:23:19,150 --> 00:23:20,550 Venham até mim. 296 00:23:37,010 --> 00:23:38,649 Encontrem-me. 297 00:23:52,605 --> 00:23:55,200 - Quão próximo da morte estamos? - Bem próximo. 298 00:24:12,075 --> 00:24:13,650 O que descobriu? 299 00:24:13,651 --> 00:24:16,701 Monroe está com toda delegacia gerando relatório de acidentes. 300 00:24:16,702 --> 00:24:18,220 De uma década atrás. 301 00:24:23,500 --> 00:24:25,850 Coisas como automóveis destruídos, 302 00:24:25,851 --> 00:24:27,760 acidentes industriais, incêndios. 303 00:24:32,400 --> 00:24:35,250 Melissa disse que viu o mesmo acontecer no hospital. 304 00:24:35,251 --> 00:24:37,072 Viu uma enfermeira pegar prontuários, 305 00:24:37,073 --> 00:24:38,750 separando todos do mesmo tipo. 306 00:24:41,700 --> 00:24:45,437 Relatórios onde pacientes vieram cobertos de sangue 307 00:24:45,472 --> 00:24:49,750 e, milagrosamente, se curaram e foram liberados no mesmo dia. 308 00:25:05,100 --> 00:25:06,600 E não é só isso... 309 00:25:07,010 --> 00:25:08,750 McCall, pai do Scott, 310 00:25:08,751 --> 00:25:10,850 me contou sobre algo que viu na escola. 311 00:25:11,335 --> 00:25:13,750 Crianças andando com bandagens. 312 00:25:13,751 --> 00:25:16,480 Estão sendo testados para ver quão rápido se curam. 313 00:25:16,481 --> 00:25:19,400 - Eles estão fazendo listas. - São todos à nossa volta. 314 00:25:26,700 --> 00:25:28,850 Vizinhos e amigos. 315 00:25:29,497 --> 00:25:32,800 Eles planejaram isso. Não é aleatório... 316 00:25:33,200 --> 00:25:34,600 é uma operação. 317 00:25:35,090 --> 00:25:37,950 - Está mesmo acontecendo. - Precisamos descobrir quando. 318 00:25:38,610 --> 00:25:40,450 Exatamente quando. 319 00:25:41,450 --> 00:25:44,100 Unidade 10, nós temos um Dois-Um-Sete na Eichen House. 320 00:25:44,101 --> 00:25:46,450 Precisamos de todas viaturas disponíveis. 321 00:25:46,950 --> 00:25:49,000 10-4, não estou exatamente na área. 322 00:25:49,970 --> 00:25:52,740 Entendido, unidade 10. Toda as viaturas disponíveis. 323 00:25:56,250 --> 00:25:57,670 10-4, estou a caminho. 324 00:25:58,750 --> 00:26:00,150 Parrish. 325 00:26:02,020 --> 00:26:04,570 Sei que não preciso dizer para proceder com cautela, 326 00:26:06,150 --> 00:26:07,550 mas lembre-se, 327 00:26:08,700 --> 00:26:10,350 eles sabem o que você é. 328 00:26:45,590 --> 00:26:47,250 Eles os trouxeram ontem. 329 00:26:48,000 --> 00:26:49,400 Quem são eles? 330 00:26:50,740 --> 00:26:53,350 Eu não sei... 331 00:26:54,450 --> 00:26:56,900 mas os trouxeram ontem à noite. 332 00:27:08,800 --> 00:27:10,200 Sabe o que é isso? 333 00:27:12,800 --> 00:27:14,200 Wolfsbane. 334 00:27:19,850 --> 00:27:22,050 - Não estiveram aqui. - Devemos ir à escola. 335 00:27:22,051 --> 00:27:25,250 Lydia, nunca disse o motivo de ter esperado o Scott. 336 00:27:26,060 --> 00:27:28,350 - Quer mesmo saber? - Preciso saber? 337 00:27:29,050 --> 00:27:31,550 Ontem à noite, acordei falando duas palavras 338 00:27:31,551 --> 00:27:34,450 que talvez seja de um sonho... 339 00:27:36,150 --> 00:27:37,730 ou outra coisa. 340 00:27:39,250 --> 00:27:42,150 - Quais palavras? - "Onde o Jackson está?" 341 00:27:42,450 --> 00:27:44,650 Isso é perturbador em vários níveis. 342 00:27:44,651 --> 00:27:46,071 O que mais? 343 00:27:50,200 --> 00:27:53,900 Lydia, não esconda de mim. Eu nunca fiz isso com você. 344 00:27:54,600 --> 00:27:56,000 Eu vi você... 345 00:27:58,800 --> 00:28:00,550 transformado em pedra. 346 00:28:06,150 --> 00:28:09,850 Eu estava em um contêiner. Era de aço. 347 00:28:10,450 --> 00:28:11,950 Havia uma parede azul. 348 00:29:16,961 --> 00:29:20,150 Eu vi todo mundo, inclusive Derek e Ethan. 349 00:29:20,151 --> 00:29:21,650 Todos transformados em pedra. 350 00:29:21,651 --> 00:29:24,550 Você não tem visões nem um pouco otimistas? 351 00:29:24,551 --> 00:29:26,850 Se você prevenir, é otimista. 352 00:29:30,350 --> 00:29:33,550 Um contêiner... Quer dizer contêiner marítimo? 353 00:29:34,050 --> 00:29:36,650 Sim! Eu estava cercada por eles. 354 00:29:37,450 --> 00:29:39,150 Acho que sei onde é. 355 00:29:40,350 --> 00:29:42,150 Então sabe onde encontrar o Scott. 356 00:29:48,550 --> 00:29:50,850 Você continua popular como sempre, não é? 357 00:29:51,450 --> 00:29:53,150 Deve ser esses olhos azuis. 358 00:29:55,050 --> 00:29:57,050 E as maçãs do rosto perfeitas. 359 00:30:01,650 --> 00:30:03,150 Achei que era meu sorriso. 360 00:30:04,650 --> 00:30:07,150 - Cadê o resto? - Por quê? 361 00:30:07,151 --> 00:30:09,101 Não é o suficiente para salvar o Gerard? 362 00:30:09,950 --> 00:30:12,250 Acha mesmo que fará diferença para ele? 363 00:30:12,251 --> 00:30:13,651 Você é o que ele caça, Kate. 364 00:30:15,450 --> 00:30:18,150 Sei que consegue se curar de um ou dois tiros. 365 00:30:18,550 --> 00:30:20,350 Mas um direto na cabeça? 366 00:30:20,650 --> 00:30:22,150 Acho que não. 367 00:30:31,350 --> 00:30:34,550 Você sempre tem que estragar a festa, Chris! 368 00:30:36,350 --> 00:30:38,550 Acha que alguém com tanto ódio 369 00:30:38,551 --> 00:30:41,550 vai ter alguma sobra de amor por você? 370 00:30:43,850 --> 00:30:46,650 Você é quem procura um pai para amar, Chris. 371 00:30:46,651 --> 00:30:49,850 Tudo que eu quero é uma boa e velha vingança. 372 00:30:50,350 --> 00:30:53,550 Essa wolfsbane vai para uma bala. 373 00:30:53,551 --> 00:30:55,850 Uma bala para o Scott McCall. 374 00:31:00,250 --> 00:31:04,050 Derek, volte para Beacon Hills. Avise o Scott. 375 00:31:13,550 --> 00:31:18,150 Em humanos, a termocepção é feita através da pele. 376 00:31:18,650 --> 00:31:22,650 Por receptores que captam mudanças de temperaturas. 377 00:31:22,651 --> 00:31:25,850 Os olhos de lobisomem são muito eficazes 378 00:31:25,851 --> 00:31:27,251 para perceber calor. 379 00:31:28,550 --> 00:31:30,850 O que fazemos sem os nossos olhos? 380 00:31:30,851 --> 00:31:33,450 Foquem na pele de vocês, 381 00:31:33,451 --> 00:31:35,450 no minuto em que a temperatura muda. 382 00:31:39,250 --> 00:31:41,750 Agora, virem de frente um para o outro. 383 00:31:48,350 --> 00:31:50,550 Malia, tente atingir o Scott. 384 00:31:50,950 --> 00:31:53,950 - Sério? - Sim, sério. 385 00:31:53,951 --> 00:31:58,050 Vieram para aprender a lutar. Acabe com ele. 386 00:32:03,550 --> 00:32:04,950 Certo. 387 00:32:06,850 --> 00:32:08,550 O que eu tenho que fazer agora? 388 00:32:09,650 --> 00:32:11,250 Defenda-se. 389 00:32:19,750 --> 00:32:22,350 - Filho da... - Desculpe. 390 00:32:22,351 --> 00:32:25,850 Não peça desculpas. Bata nele de novo. 391 00:32:34,550 --> 00:32:36,850 Certo, eu não achei que fosse possível, 392 00:32:36,851 --> 00:32:40,650 mas eu estou começando a desejar ficar cego de novo. 393 00:32:44,950 --> 00:32:46,350 Não podemos só puxá-las? 394 00:32:46,351 --> 00:32:48,201 Não, não remova as aplicações intravenosas. 395 00:32:48,202 --> 00:32:49,602 Não sabe o que acontecerá. 396 00:32:49,603 --> 00:32:52,100 Espere até nós chegarmos. Estamos a caminho. 397 00:32:52,101 --> 00:32:53,550 Tudo bem. Depressa. 398 00:32:58,050 --> 00:33:01,150 - Certo. Eu vou indo. - E quanto ao seu plano? 399 00:33:01,151 --> 00:33:03,050 Ninguém viu você chegar comigo. 400 00:33:04,450 --> 00:33:06,350 - E daí? - E daí... 401 00:33:06,351 --> 00:33:08,151 que eu não tenho que tomar uma surra. 402 00:33:09,950 --> 00:33:12,250 Essa era a única parte do plano que eu gostava. 403 00:33:16,450 --> 00:33:17,850 Vá. 404 00:33:34,850 --> 00:33:36,250 Oi, Nolan. 405 00:33:37,250 --> 00:33:38,750 O que está fazendo aqui? 406 00:33:41,350 --> 00:33:42,750 Nada. 407 00:33:43,550 --> 00:33:46,050 - Por que está aqui? - Estava procurando você. 408 00:33:47,450 --> 00:33:49,850 - Para onde está indo? - Eu estava... 409 00:33:51,250 --> 00:33:53,650 Para casa. Eu tenho que ir para casa. 410 00:33:55,450 --> 00:33:57,050 Não tem que ir a lugar nenhum. 411 00:33:58,850 --> 00:34:00,250 Ainda não. 412 00:34:01,250 --> 00:34:03,150 Venha. Quero falar com você. 413 00:34:19,850 --> 00:34:21,850 Não tem ninguém na estrada. 414 00:34:21,851 --> 00:34:23,601 Parece que todos estão se preparando 415 00:34:23,602 --> 00:34:25,050 para uma tempestade. 416 00:34:27,150 --> 00:34:28,650 Sabe o que eu acho que é? 417 00:34:30,150 --> 00:34:34,250 - Kristallnacht. - O que é isso? Alemão? 418 00:34:34,750 --> 00:34:37,250 Eles chamavam de "A Noite dos Cristais". 419 00:34:37,251 --> 00:34:41,550 Os nazistas incentivaram uma onda de violência anti-Judeus 420 00:34:41,551 --> 00:34:44,150 que aconteceu por toda a Alemanha e Áustria. 421 00:34:44,151 --> 00:34:47,150 Mais de duzentas sinagogas foram destruídas, 422 00:34:47,151 --> 00:34:49,750 pessoas arrastadas das casas delas, 423 00:34:49,751 --> 00:34:51,750 atacadas e assassinadas. 424 00:34:52,350 --> 00:34:56,550 Eles prenderam quase trinta mil Judeus, todos em uma noite só. 425 00:34:58,750 --> 00:35:00,650 É isso que vai acontecer aqui? 426 00:35:01,650 --> 00:35:04,250 - Conosco? - Estão vindo atrás de nós. 427 00:35:05,750 --> 00:35:07,150 Todos nós. 428 00:35:08,350 --> 00:35:10,950 Você sabe que os amigos do Liam estão vindo, não é? 429 00:35:13,650 --> 00:35:16,250 Sim. Você os atraiu para cá. 430 00:35:17,350 --> 00:35:19,050 Era o que queríamos. 431 00:35:19,051 --> 00:35:21,901 Monroe disse que você traria o Liam e os outros seguiriam. 432 00:35:23,750 --> 00:35:25,250 Eles sabiam. 433 00:35:25,251 --> 00:35:27,701 Você fez exatamente o que disseram que você faria. 434 00:35:27,702 --> 00:35:29,650 Então, o que você vai fazer? 435 00:35:29,651 --> 00:35:31,450 Exatamente o que eu tenho que fazer. 436 00:35:42,125 --> 00:35:43,527 Não. 437 00:36:11,753 --> 00:36:13,927 Pare de procurar por mim. 438 00:36:16,392 --> 00:36:17,792 Escute. 439 00:36:18,693 --> 00:36:21,764 Sinta a variação de temperatura. 440 00:36:22,998 --> 00:36:25,634 Sinta a pressão embaixo de seus pés. 441 00:36:27,337 --> 00:36:31,450 Saiba, com absoluta certeza, a minha posição, 442 00:36:31,451 --> 00:36:35,612 minha velocidade, até meu método de ataque. 443 00:36:44,621 --> 00:36:46,223 E você está morto. 444 00:36:49,710 --> 00:36:51,112 De novo. 445 00:36:57,505 --> 00:37:00,272 Tudo bem, vamos de novo. 446 00:37:00,273 --> 00:37:03,020 Scott, acho que deveríamos tentar outra coisa. 447 00:37:03,780 --> 00:37:05,180 Bom, não tem mais nada. 448 00:37:05,181 --> 00:37:07,881 Não posso vencer o Gerard enquanto ele tem um exército. 449 00:37:07,882 --> 00:37:10,483 - Eles ainda têm medo de nós. - Esse é o problema. 450 00:37:10,484 --> 00:37:12,086 Eles não nos conhecem... 451 00:37:12,720 --> 00:37:15,255 e não nos querem aqui. Eles nem querem nos olhar. 452 00:37:15,256 --> 00:37:17,993 Mas ainda acho que o medo não é real. 453 00:37:19,192 --> 00:37:21,795 E se não for apenas o Anuk-ite? 454 00:37:22,596 --> 00:37:25,532 E se isso é o que as pessoas realmente são? 455 00:37:25,533 --> 00:37:28,604 E se essa criatura apenas dá permissão às pessoas 456 00:37:28,605 --> 00:37:30,877 para agirem de acordo com a verdade terrível 457 00:37:30,878 --> 00:37:33,707 - que existem dentro delas? - Não posso acreditar nisso. 458 00:37:35,108 --> 00:37:36,612 Eu não quero. 459 00:37:37,478 --> 00:37:38,947 Nem eu. 460 00:37:39,747 --> 00:37:41,650 Tire a venda, Scott. 461 00:37:47,522 --> 00:37:50,992 Feche os olhos. Vamos tentar de novo. 462 00:37:51,793 --> 00:37:56,485 Mas dessa vez não pegarei leve, irei atacar para valer. 463 00:37:57,031 --> 00:37:59,968 Você me chamou aqui porque acha que eu sei lutar? 464 00:38:00,568 --> 00:38:02,204 Eu não sei. 465 00:38:03,003 --> 00:38:05,406 Eu sei como matar pessoas. 466 00:38:30,932 --> 00:38:32,500 Mason. 467 00:38:33,100 --> 00:38:35,923 - Estou vendo. - O que é isso? 468 00:38:36,445 --> 00:38:38,773 Acho que termos vindo aqui foi algo planejado. 469 00:38:49,683 --> 00:38:52,785 - Acabei de perceber uma coisa. - Eu também. 470 00:38:53,386 --> 00:38:54,955 Somos iscas. 471 00:38:57,357 --> 00:39:00,726 Vocês não podem fazer isso. Não podem bloquear as saídas. 472 00:39:04,164 --> 00:39:05,633 Podem continuar. 473 00:39:39,633 --> 00:39:41,036 Acerte-o. 474 00:40:03,156 --> 00:40:05,259 Talvez você sobreviva a isso. 475 00:40:07,228 --> 00:40:10,600 Scott! Scott! 476 00:40:11,933 --> 00:40:14,901 - Nenhum de nós sobreviverá. - Por quê? O que fazem aqui? 477 00:40:14,902 --> 00:40:16,502 Eles estão vindo. Monroe e turma. 478 00:40:16,503 --> 00:40:18,250 E estão armados até os dentes. 479 00:40:58,164 --> 00:41:01,176 @MysticSubs Facebook.com/MysticSubs