1
00:01:24,088 --> 00:01:26,856
- Bună dimineața, domnule.
- Numele meu este Walker.
2
00:01:27,101 --> 00:01:29,718
Da... Domnul Walker.
3
00:01:30,601 --> 00:01:34,394
Camera 2105 în aripa de sud.
O priveliște minunată.
4
00:01:34,655 --> 00:01:39,040
Aș putea să vă ofer cameră mai mare,
în aripa de est, la același preț.
5
00:01:39,260 --> 00:01:41,543
Nu mulțumesc, îmi place priveliștea.
6
00:01:56,876 --> 00:01:59,208
Este prea devreme pentru o șampanie?
7
00:01:59,440 --> 00:02:02,441
Deloc domnule... chiar deloc.
8
00:04:06,822 --> 00:04:09,744
Închisoarea Sing Sing
Cu o lună în urmă.
9
00:04:12,044 --> 00:04:13,848
Dă-i ca lumea.
10
00:04:23,650 --> 00:04:28,005
Ultima dvs. cerere de recurs
a for respinsă, domnule Cassidy.
11
00:04:28,847 --> 00:04:30,983
De aceea sunt aici.
12
00:04:34,205 --> 00:04:36,766
E pierdere de timp.
Pot să plec?
13
00:04:41,244 --> 00:04:43,116
Viața dvs., din trecut,
nu mai există.
14
00:04:43,335 --> 00:04:47,564
Trebuie să acceptați că nu mai există
cale de întoarcere.
15
00:04:48,421 --> 00:04:52,023
Nu mulți pușcăriași tolerează
un fost polițist.
16
00:04:52,280 --> 00:04:56,383
Trebuie să vă obișnuiți cu gândul
celor 35 de ani de închisoare.
17
00:05:03,901 --> 00:05:05,021
Nick.
18
00:05:05,688 --> 00:05:09,076
Ai gânduri să-ți faci singur rău?
19
00:05:10,054 --> 00:05:12,010
Să-mi fac singur rău?
20
00:05:12,300 --> 00:05:13,425
Nu.
21
00:05:15,619 --> 00:05:17,768
Dar să mă sinucid.
22
00:05:18,827 --> 00:05:22,460
În fiecare zi blestemată.
23
00:05:24,283 --> 00:05:25,688
În ordine.
24
00:05:36,905 --> 00:05:38,307
Bună Cassidy.
25
00:05:40,626 --> 00:05:44,104
- A trecut ceva vreme.
- Da, așa e.
26
00:05:46,965 --> 00:05:48,987
- Mike cel curat.
- Da,
27
00:05:49,260 --> 00:05:50,866
Am fost la cumpărături.
28
00:05:51,093 --> 00:05:53,883
În curând
voi fi un om căsătorit, deci...
29
00:05:54,157 --> 00:05:55,615
A trebuit să mă "curăț" puțin.
30
00:05:55,849 --> 00:05:58,476
Și cine e "norocosul"?
31
00:06:00,412 --> 00:06:02,073
Știi și tu cum e.
32
00:06:02,292 --> 00:06:05,750
Viața merge oricum mai departe.
33
00:06:12,264 --> 00:06:13,384
Da.
34
00:06:14,406 --> 00:06:15,809
Îmi pare rău.
35
00:06:16,758 --> 00:06:17,879
De ce?
36
00:06:18,413 --> 00:06:20,258
Trebuie să te scoatem de aici.
37
00:06:20,494 --> 00:06:22,568
Trebuie... să găsim noi dovezi.
38
00:06:22,823 --> 00:06:25,977
- Mai putem face multe...
- E în ordine.
39
00:06:30,691 --> 00:06:32,822
Fără pupături.
40
00:06:37,782 --> 00:06:39,606
Fratele tău m-a sunat.
41
00:06:41,063 --> 00:06:42,256
Îmi pare rău.
42
00:06:42,574 --> 00:06:45,060
Ce vroia?
A întrebat de bani?
43
00:06:45,287 --> 00:06:46,938
Tatăl vostru...
44
00:06:47,196 --> 00:06:48,082
Da...
45
00:06:48,372 --> 00:06:50,112
E pe cale...
46
00:06:52,106 --> 00:06:53,512
Să moară.
47
00:06:58,199 --> 00:07:00,637
- Cât mai durează?
- Curând.
48
00:07:03,314 --> 00:07:06,886
O să vorbesc cu conducerea
închisorii, să-ți dea o zi liberă.
49
00:07:07,143 --> 00:07:08,677
Fără mare tam-tam.
50
00:07:08,880 --> 00:07:10,000
Bine.
51
00:07:15,398 --> 00:07:17,219
Ai grijă de tine.
52
00:07:19,732 --> 00:07:20,854
Da.
53
00:08:00,791 --> 00:08:03,112
Când un suflet iubit de noi pleacă,
54
00:08:03,374 --> 00:08:06,345
este greu să ți la credință.
55
00:08:06,845 --> 00:08:09,589
Dar încrederea
în promisiunile Domnului,
56
00:08:09,816 --> 00:08:11,639
și în noi înșine,
57
00:08:12,004 --> 00:08:14,105
este singura noastră consolare.
58
00:08:14,909 --> 00:08:17,276
Dumnezeu să-ți binecuvânteze
sufletul, Frank Cassidy.
59
00:08:17,504 --> 00:08:19,776
Acum ești cu adevărat liber.
60
00:08:20,116 --> 00:08:20,992
Amin.
61
00:08:21,221 --> 00:08:23,044
- Amin.
- Mulțumesc.
62
00:08:24,978 --> 00:08:26,555
Condoleanțele mele.
63
00:08:26,826 --> 00:08:28,229
Mulțumesc.
64
00:08:30,195 --> 00:08:31,597
Hei, Cass...
65
00:08:32,121 --> 00:08:32,956
Îmi pare rău.
66
00:08:33,190 --> 00:08:35,452
Îmi pare bine că
te-am cunoscut, Nick.
67
00:08:35,735 --> 00:08:36,856
Și mie.
68
00:08:41,610 --> 00:08:44,713
Dacă pot să fac ceva
pentru tine, spune-mi.
69
00:08:46,430 --> 00:08:49,017
Voi fi totdeauna lângă tine.
Bine?
70
00:08:49,287 --> 00:08:50,408
Da.
71
00:08:57,728 --> 00:09:00,338
Doamnă. Nu-l atingeți.
72
00:09:00,616 --> 00:09:03,668
Hei...
Fetele drăguțe fac excepție.
73
00:09:05,677 --> 00:09:06,799
Da.
74
00:09:10,499 --> 00:09:12,255
Plec. Pe curând.
75
00:09:20,834 --> 00:09:25,355
Un loc de înmormântare mai bun
nu puteai găsi. Lângă calea ferată.
76
00:09:26,233 --> 00:09:28,863
Tu l-ai omorât, cu închisoarea ta.
77
00:09:29,258 --> 00:09:31,060
Pentru că l-am lăsat, singur,
cu un neputincios.
78
00:09:31,061 --> 00:09:32,336
Chiar așa?
79
00:09:32,571 --> 00:09:35,747
- Rezolv și fără ajutorul tău.
- Se vede.
80
00:09:39,138 --> 00:09:41,240
Încetați. Ce înseamnă asta?
81
00:09:42,564 --> 00:09:44,427
Te simți din nou șef?
82
00:09:44,715 --> 00:09:45,836
Fug.
83
00:09:47,262 --> 00:09:48,976
Jos! Jos! Aruncă arma!
84
00:09:49,218 --> 00:09:50,265
Las-o jos.
85
00:09:50,594 --> 00:09:52,973
- Ce faci?
- Lasă arma jos!
86
00:09:53,181 --> 00:09:56,131
Ai doi copii. Gândește-te.
87
00:09:56,395 --> 00:09:57,516
Bine.
88
00:09:58,078 --> 00:09:59,555
Stai liniștit Nick.
89
00:09:59,843 --> 00:10:01,252
Jos, în genunchi.
90
00:10:01,557 --> 00:10:02,678
Și tu.
91
00:10:03,554 --> 00:10:04,712
Joey, cheile.
92
00:10:04,933 --> 00:10:06,534
- Ești nebun?
- Cheile!
93
00:10:08,419 --> 00:10:10,242
Sunt prinse la centură.
94
00:10:10,467 --> 00:10:11,871
Grăbește-te.
95
00:10:14,146 --> 00:10:17,146
- Să nu te mai văd pe aici.
- Nici nu am de gând.
96
00:10:17,666 --> 00:10:19,543
Îmi pare rău, dar și tu, Joey.
97
00:10:19,774 --> 00:10:21,446
În genunchi.
98
00:10:24,493 --> 00:10:27,936
- Să nu vă mișcați.
- O să te prindă.
99
00:10:32,614 --> 00:10:33,441
3-12.
100
00:10:33,688 --> 00:10:34,892
Un pușcăriaș evadat.
101
00:10:35,120 --> 00:10:38,209
Către toate echipajele.
Evadatul părăsește cimitirul.
102
00:12:11,140 --> 00:12:13,943
Centrala...
Trimiteți o mașină de salvare.
103
00:12:15,226 --> 00:12:17,330
- Îl vezi?
- Nu văd nimic.
104
00:12:25,579 --> 00:12:27,501
Ce dracu s-a întâmplat?
105
00:12:27,745 --> 00:12:29,810
Ne-a dezarmat și a luat mașina.
106
00:12:30,052 --> 00:12:31,452
La naiba.
107
00:12:34,349 --> 00:12:36,724
E un pușcăriaș evadat, Mike.
108
00:12:37,424 --> 00:12:39,247
O să-l împuște.
109
00:13:57,046 --> 00:13:58,770
Unul vrea să sară de sus.
110
00:13:59,007 --> 00:14:01,156
Atenție. Urgență la hotelul Roosevelt.
111
00:14:01,389 --> 00:14:04,124
45 Madison. Zona a fost închisă.
112
00:14:04,348 --> 00:14:06,620
E vorba de un sinucigaș.
113
00:14:30,865 --> 00:14:32,698
- Aici.
- În ordine.
114
00:14:33,351 --> 00:14:34,754
Nu se poate.
115
00:14:38,882 --> 00:14:41,482
- O adevărată porcărie.
- Da.
116
00:15:14,775 --> 00:15:17,893
- Dispari.
- Liniștește-te dl. Walker.
117
00:15:18,118 --> 00:15:20,922
Mă numesc Jack Dougherty.
Vreau să te ajut.
118
00:15:21,668 --> 00:15:23,232
- Parchează-mi mașina.
- Da, domnule.
119
00:15:23,453 --> 00:15:25,556
- Centrala echipei mobile să fie acolo.
- Bine.
120
00:15:25,784 --> 00:15:27,691
- Mașina de distribuție de gaz să dispară.
- Am înțeles.
121
00:15:27,921 --> 00:15:30,079
Închideți strada, complet.
Și magazinele.
122
00:15:30,311 --> 00:15:32,261
Nu vreau să-i cadă unuia în cap.
123
00:15:32,497 --> 00:15:34,789
Curăță strada de oameni.
Trebuie să avem loc.
124
00:15:35,025 --> 00:15:36,849
Hai, mai repede.
125
00:15:37,186 --> 00:15:38,860
- Treceți pe partea cealaltă.
- Artie.
126
00:15:39,079 --> 00:15:40,620
Cum merge?
127
00:15:41,101 --> 00:15:43,105
Bine, stai liniștit.
128
00:15:45,077 --> 00:15:48,367
Sunt la etajul 21.
Omul are cam 30 de ani.
129
00:15:48,623 --> 00:15:49,983
Arata ca un birocrat.
130
00:15:50,229 --> 00:15:52,977
- Nu vrea să cedeze.
- Am înțeles.
131
00:15:56,515 --> 00:15:57,697
Detectiv Markus.
132
00:15:57,956 --> 00:16:00,816
Trebuie să vorbesc cu angajații
care au avut contact cu el.
133
00:16:01,034 --> 00:16:04,595
- Portari, recepție, cu toți. Bine?
- Da, domnule.
134
00:16:15,001 --> 00:16:17,735
- Domnule Walker...
- Vreau o femeie.
135
00:16:17,975 --> 00:16:21,308
Dacă numai asta e, vino aici,
rezolv eu tot ce-ți dorești.
136
00:16:21,536 --> 00:16:23,952
Blondă, brunetă, cum iți dorești.
137
00:16:24,861 --> 00:16:26,983
Detectiva Lydia Mercer.
138
00:16:27,597 --> 00:16:30,824
Dacă în 30 de minute nu e aici,
voi sări.
139
00:16:31,335 --> 00:16:32,736
Ai înțeles?
140
00:16:33,225 --> 00:16:34,230
Fac tot ce pot.
141
00:16:34,474 --> 00:16:35,890
FBI este pe fir, Jack.
142
00:16:38,148 --> 00:16:39,628
Nu-ți vine să crezi.
143
00:16:39,855 --> 00:16:41,008
- O vrea pe Mercer.
- Ce?
144
00:16:41,232 --> 00:16:43,452
Dacă nu o aducem, vrea să sară.
145
00:16:45,134 --> 00:16:48,973
- Ultima masă?
- Și ceva scris. Uită-te aici.
146
00:16:49,497 --> 00:16:52,301
"Voi părăsi această lume,
ca nevinovat".
147
00:16:52,757 --> 00:16:55,853
Da. Poate a scăpat
de la spitalul de nebuni.
148
00:16:56,171 --> 00:16:59,656
Vreau să asigurați dovezile
și identitatea lui.
149
00:17:00,154 --> 00:17:01,913
Și sunați-o pe Mercer.
150
00:17:02,146 --> 00:17:03,970
Îți bați joc de mine?
151
00:17:04,193 --> 00:17:07,075
O ajuți. Fii drăguț cu ea.
152
00:17:07,628 --> 00:17:11,638
Sigur că da. De ce nu?
Îmi plac catastrofele.
153
00:17:30,955 --> 00:17:32,358
Rahat.
154
00:17:46,911 --> 00:17:47,799
Da.
155
00:17:48,049 --> 00:17:50,154
Nu-mi spune că dormeai, Mercer.
156
00:17:51,403 --> 00:17:52,804
Sigur că nu.
157
00:17:53,097 --> 00:17:54,499
Stai puțin.
158
00:18:01,605 --> 00:18:03,886
- Deci... care-i treaba?
- Un sinucigaș.
159
00:18:04,152 --> 00:18:06,206
- Tu ești la rând.
- Nu, nu eu nu am sarcina asta.
160
00:18:06,444 --> 00:18:09,403
Chiar nu?
Hotelul Roosevelt. Etajul 21.
161
00:18:09,651 --> 00:18:11,079
Urgent.
162
00:18:13,305 --> 00:18:14,705
La naiba.
163
00:18:15,112 --> 00:18:18,869
Am înțeles. Suntem conectați cu Circulația,
Departamentul Poliției și hotelul.
164
00:18:19,092 --> 00:18:21,719
Pornește camera.
Ați mai aflat ceva de Walker?
165
00:18:21,927 --> 00:18:23,751
Sunt peste 600 în oraș.
166
00:18:24,039 --> 00:18:26,468
- Pe bune?
- Șeful Pompierilor vrea să vorbiți...
167
00:18:26,732 --> 00:18:27,853
Bine.
168
00:18:30,660 --> 00:18:31,651
În ordine.
169
00:18:31,895 --> 00:18:34,578
Ești gata. Fii atent.
Acolo, chiar acolo.
170
00:18:34,850 --> 00:18:36,421
În direct, bine?
171
00:18:36,719 --> 00:18:38,816
- Suntem în apropierea hotelului...
- Au plecat.
172
00:18:39,484 --> 00:18:40,842
Nu-ți bate joc de mine, Paul.
173
00:18:41,079 --> 00:18:43,123
3, 2, 1...
174
00:18:43,337 --> 00:18:45,991
Poate din cauza iubitei
sau pierderea la bursă,
175
00:18:46,225 --> 00:18:48,168
un tânăr bărbat
vrea să se sinucidă.
176
00:18:48,416 --> 00:18:50,897
Suzie Morales,
în direct din Midtown.
177
00:19:00,164 --> 00:19:01,565
Doamne...
178
00:19:02,432 --> 00:19:04,825
Trebuie să nimerească bine asta.
179
00:19:20,626 --> 00:19:21,584
Nu m-atinge.
180
00:19:21,804 --> 00:19:23,205
- Înapoi.
- La naiba.
181
00:19:37,348 --> 00:19:38,189
Mercer.
182
00:19:38,443 --> 00:19:40,637
- Pregătită?
- Sigur că da, domnule.
183
00:19:40,841 --> 00:19:43,119
Ar fi bine să treci la treabă.
184
00:19:47,204 --> 00:19:48,972
Mercer vine sus.
185
00:19:49,199 --> 00:19:51,709
Intră in scenă
psihologia morții.
186
00:19:53,301 --> 00:19:54,422
Mercer?
187
00:19:55,593 --> 00:19:56,995
Bine ai revenit.
188
00:19:57,488 --> 00:19:59,750
Mă bucur că te văd din nou.
189
00:20:00,148 --> 00:20:02,934
- Mă pupi în fund, Jack.
- Te-a cerut pe tine.
190
00:20:03,207 --> 00:20:05,024
- Personal.
- Altceva?
191
00:20:05,262 --> 00:20:06,761
O scrisoare de adio.
192
00:20:07,045 --> 00:20:09,715
Numele lui e Walker.
N-a fost confirmat...
193
00:20:09,935 --> 00:20:13,923
Și el nu vorbește prea mult.
Înafară că in 2 minute va sări.
194
00:20:14,714 --> 00:20:17,273
- 2 minute.
- Scoate-l.
195
00:20:18,347 --> 00:20:19,746
- Este drogat?
- Nu.
196
00:20:20,002 --> 00:20:21,884
- Beat?
- Nu pare.
197
00:20:22,138 --> 00:20:24,389
- Are verighetă?
- Nu.
198
00:20:24,753 --> 00:20:25,639
Dorințe?
199
00:20:25,842 --> 00:20:29,111
Vrea numai să-ți
vadă fața ta drăguță.
200
00:20:34,557 --> 00:20:36,308
Încă un minut.
201
00:20:36,745 --> 00:20:37,865
Cafea.
202
00:20:38,080 --> 00:20:39,389
Nu mă fă să te rog.
203
00:20:39,633 --> 00:20:41,400
Rezolv, dar...
204
00:20:41,660 --> 00:20:43,013
Nu mai avem timp.
205
00:20:43,256 --> 00:20:45,745
- Ai încercat totul?
- Da.
206
00:20:47,370 --> 00:20:49,940
Din nou o noapte grea?
207
00:20:57,400 --> 00:20:59,080
10 secunde.
208
00:21:02,223 --> 00:21:03,697
Haide.
209
00:21:04,452 --> 00:21:06,452
5, 4, 3, 2...
210
00:21:13,375 --> 00:21:15,226
Domnule Walker?
211
00:21:16,233 --> 00:21:19,978
Sunt detectiv Lydia Mercer.
Ați întrebat de mine?
212
00:21:22,428 --> 00:21:23,921
De ce sunteți aici?
213
00:21:24,172 --> 00:21:26,079
În afară de priveliște?
214
00:21:27,056 --> 00:21:30,601
Credeți-mă,
acolo este o prăpastie.
215
00:21:31,458 --> 00:21:33,282
Nu-i prea bine.
216
00:21:35,865 --> 00:21:37,078
Azi este ziua,
217
00:21:37,338 --> 00:21:39,871
în care se vor schimba toate.
218
00:21:40,184 --> 00:21:41,584
Într-un fel sau altul.
219
00:21:43,276 --> 00:21:45,099
Ce se va schimba?
220
00:21:47,807 --> 00:21:49,745
Sunt gata să mor.
221
00:21:50,890 --> 00:21:52,774
Este important pentru mine,
222
00:21:53,024 --> 00:21:54,845
ca să înțelegeți lucrul ăsta.
223
00:21:55,334 --> 00:21:56,737
Înțeleg.
224
00:21:59,211 --> 00:22:00,612
Chiar așa?
225
00:22:03,020 --> 00:22:05,444
De ce eu, domnule Walker?
226
00:22:06,252 --> 00:22:09,416
Dacă tot vrei să mori
de ce m-ai chemat?
227
00:22:09,808 --> 00:22:11,210
Ești celebră.
228
00:22:13,103 --> 00:22:16,516
Luna trecută s-a sinucis,
sărind de pe pod.
229
00:22:16,761 --> 00:22:19,389
A sărit
și toată lumea a privit.
230
00:22:19,944 --> 00:22:24,069
Am vrut să am și eu
așa mulți spectatori când voi sări.
231
00:22:31,924 --> 00:22:33,859
Sincer, ce treabă minunată.
232
00:22:34,063 --> 00:22:35,464
Sunt surprins.
233
00:22:35,700 --> 00:22:37,996
Se simte legătura emoțională
dintre voi doi.
234
00:22:38,208 --> 00:22:40,489
- Eliberați camera.
- Nu plec nicăieri.
235
00:22:40,716 --> 00:22:44,349
Scena mea, regulile mele.
Ieșiți acum afară.
236
00:22:45,813 --> 00:22:47,918
Ați auzit băieți.
Să mergem.
237
00:22:48,343 --> 00:22:49,744
Ești tare...
238
00:22:49,987 --> 00:22:51,388
Minunat.
239
00:22:51,745 --> 00:22:53,569
Îți dau 5 minute.
240
00:23:04,861 --> 00:23:07,603
Proprietarii magazinelor s-au plâns.
241
00:23:07,828 --> 00:23:10,202
Nu contează.
Nu avem nevoie de spectatori.
242
00:23:10,460 --> 00:23:13,539
Totul rămâne închis
până vă voi spune eu.
243
00:23:18,422 --> 00:23:23,115
- Să sun la vreun prieten sau la familia ta?
- Nu.
244
00:23:25,932 --> 00:23:27,918
Tatăl meu este mort.
245
00:23:28,354 --> 00:23:30,219
Din cauza asta ești aici?
246
00:23:30,470 --> 00:23:31,872
Și de asta.
247
00:23:32,965 --> 00:23:35,071
Vrei să vorbești despre asta?
248
00:23:35,440 --> 00:23:37,338
Știi, sarcina ta este...
249
00:23:38,912 --> 00:23:40,807
Este deprimant
să câștigi bani din asta.
250
00:23:41,061 --> 00:23:43,767
Mă concentrez numai
la a ajuta oamenilor.
251
00:23:44,021 --> 00:23:47,058
Sper să reușesc în cazul tău.
252
00:24:01,881 --> 00:24:04,390
Ai prieteni pe la poliție?
253
00:24:05,843 --> 00:24:06,964
Câțiva.
254
00:24:08,773 --> 00:24:09,894
Eu...
255
00:24:10,748 --> 00:24:15,905
Pariez că în clubul acestora
nu ești prea iubită.
256
00:24:20,591 --> 00:24:22,695
Da, e a lui, cu siguranță.
257
00:24:22,924 --> 00:24:24,865
- Ceva la aeroport?
- Nu.
258
00:24:25,077 --> 00:24:27,815
- La granițe?
- Nu. Nu ar face asemenea greșeli.
259
00:24:28,116 --> 00:24:29,937
- Tom, ascultă.
- Da.
260
00:24:31,447 --> 00:24:35,368
Verifică toate plățile pentru mobil
și cărțile de credit, a lui...
261
00:24:35,658 --> 00:24:37,593
Nick și Joey Cassidy.
262
00:24:37,843 --> 00:24:39,061
Bine, o voi face.
263
00:24:39,326 --> 00:24:41,503
Tot ceea ce e suspect
și se repetă.
264
00:24:41,775 --> 00:24:43,563
- Să-mi spui mie primul.
- Am înțeles.
265
00:24:43,786 --> 00:24:45,865
Vreau să-l găsesc eu,
înaintea celorlalți.
266
00:24:46,107 --> 00:24:47,932
Nu trebuia să rămână.
267
00:24:49,402 --> 00:24:51,226
Au trecut cele 5 minute.
268
00:24:51,847 --> 00:24:53,821
Nu eu am vrut
să vin aici, detective.
269
00:24:54,080 --> 00:24:57,636
Trebuie să mă ajuți.
Poți să faci asta sau nu?
270
00:24:58,052 --> 00:24:59,454
Pot asta?
271
00:24:59,706 --> 00:25:00,826
Pot.
272
00:25:01,780 --> 00:25:03,350
Veniți aici băieți.
273
00:25:03,634 --> 00:25:05,458
Să îți spun ceva, Monica.
274
00:25:05,753 --> 00:25:06,594
Ascult.
275
00:25:06,729 --> 00:25:08,404
O să organizez dineul.
276
00:25:08,676 --> 00:25:11,104
Pentru cei din fundație
și familiile lor.
277
00:25:11,345 --> 00:25:13,078
M-ai lăsat fără cuvinte.
278
00:25:13,305 --> 00:25:15,407
Ești extraordinar de mărinimos.
279
00:25:15,749 --> 00:25:18,427
Da. Este exclusiv pentru
noul centru de copii. Corect?
280
00:25:18,665 --> 00:25:19,561
Da. E adevărat.
281
00:25:19,734 --> 00:25:21,161
Măcar atât să fac.
282
00:25:21,407 --> 00:25:23,370
Ești tare drăguț.
Știam că mă pot baza pe tine.
283
00:25:23,575 --> 00:25:24,743
- Sigur că da.
- Mulțumesc.
284
00:25:24,978 --> 00:25:26,754
Bine. La revedere.
285
00:25:27,350 --> 00:25:29,015
Donul Henry este aici, domnule.
286
00:25:29,275 --> 00:25:30,395
Ce-i?
287
00:25:31,104 --> 00:25:33,339
- Avem o problemă.
- Nu se poate. Chiar azi?
288
00:25:33,561 --> 00:25:35,695
Pentru comisia de planificare
este totul clar.
289
00:25:35,946 --> 00:25:38,819
Problema este la buget.
290
00:25:40,022 --> 00:25:41,844
Riscul este prea mare.
291
00:25:42,094 --> 00:25:44,170
Ar putea urmări traseul banilor.
292
00:25:44,454 --> 00:25:45,857
Ascultă...
293
00:25:46,305 --> 00:25:49,517
Vorbesc cu Frank.
Poate știe pe cineva care...
294
00:25:51,534 --> 00:25:53,733
David, te rog...
295
00:25:55,659 --> 00:25:57,764
- Ce-i asta?
- Un cadou.
296
00:25:58,160 --> 00:25:59,561
Îmi pare rău.
297
00:26:02,965 --> 00:26:05,486
Când am vândut primul imobil...
298
00:26:05,757 --> 00:26:08,769
Banca mi-a făcut cadou,
4 curve și cocaină.
299
00:26:09,028 --> 00:26:11,546
Apoi am zburat împreună,
cu un avion privat, la Paris.
300
00:26:11,774 --> 00:26:15,127
Ala se poate numi cadou.
301
00:26:17,039 --> 00:26:19,616
Spune-mi că s-a rezolvat.
302
00:26:20,171 --> 00:26:23,704
Spune-mi... că s-a rezolvat.
303
00:26:26,554 --> 00:26:28,375
Mulțumesc pentru ceas.
304
00:26:31,998 --> 00:26:35,127
100 $ bacșiș pentru
o notă de plată de 240$...
305
00:26:35,379 --> 00:26:37,578
- De necrezut.
- 200$ pentru micul dejun?
306
00:26:37,833 --> 00:26:40,344
Este cea mai importantă masă din zi.
307
00:26:40,641 --> 00:26:43,373
Ai mai găsit ceva?
308
00:26:44,444 --> 00:26:46,459
Are ochi sinceri.
309
00:26:46,819 --> 00:26:49,165
- Asta spune multe.
- Și mama spunea asta...
310
00:26:49,392 --> 00:26:52,533
Laboratorul spune că
nu a găsit nici o amprentă.
311
00:26:52,766 --> 00:26:54,168
Nici în baie?
312
00:26:54,754 --> 00:26:56,501
Ciudat, nu-i așa?
313
00:26:56,745 --> 00:26:59,841
- Spune-i la Mercer.
- Da. Cu plăcere.
314
00:27:09,541 --> 00:27:11,619
Nu s-au găsit amprente.
315
00:27:21,986 --> 00:27:23,593
Hei, o țigare?
316
00:27:25,193 --> 00:27:26,315
Nu.
317
00:27:27,740 --> 00:27:29,563
- Domnule Walker.
- Da.
318
00:27:31,733 --> 00:27:34,092
Știu că ești confuz.
Te înțeleg.
319
00:27:35,303 --> 00:27:39,588
Dar știu, de asemenea,
că asta nu e o sinucidere tipică.
320
00:27:40,098 --> 00:27:41,918
Habar n-am ce poate fi.
321
00:27:42,440 --> 00:27:44,986
Dar pot să-ți spun,
că oamenilor ălora de jos...
322
00:27:45,239 --> 00:27:48,354
Nu le pasă. Vor să te vadă că sari.
De aia sunt aici.
323
00:27:48,615 --> 00:27:50,482
Dar mie îmi pasă.
324
00:27:50,717 --> 00:27:51,842
Nick.
325
00:27:52,252 --> 00:27:53,450
Mă auzi.
326
00:27:53,691 --> 00:27:54,805
Merge aparatul?
327
00:27:55,206 --> 00:27:57,578
Aș vrea să știu care-i treaba.
328
00:27:58,625 --> 00:28:01,253
Suntem aici. Suntem aici.
Stai liniștit.
329
00:28:05,912 --> 00:28:08,433
Am avut nevoie de cineva
pe care mă pot baza.
330
00:28:08,669 --> 00:28:11,814
Cineva care poate avea încredere în mine.
Dacă nu, va fi o tragedie.
331
00:28:12,050 --> 00:28:14,017
Nu-i nevoie de asta.
Este decizia ta.
332
00:28:14,238 --> 00:28:16,591
Decizia mea este simplă. Clar?
333
00:28:16,843 --> 00:28:19,914
Sar sau nu sar. Mult mai importantă
este decizia ta.
334
00:28:20,142 --> 00:28:22,335
Ce vrei să spui cu asta?
335
00:28:27,883 --> 00:28:29,084
Unde ați stat?
336
00:28:29,343 --> 00:28:31,168
Zona este total închisă.
337
00:28:32,778 --> 00:28:33,900
Da.
338
00:28:34,147 --> 00:28:37,363
Și tu ești singurul, din Manhattan,
care știai dinainte.
339
00:28:39,642 --> 00:28:41,044
Ești gata?
340
00:28:42,643 --> 00:28:43,764
Haide.
341
00:28:44,016 --> 00:28:45,148
Tocmai am aflat,
342
00:28:45,415 --> 00:28:48,753
că negocierea este condusă
de detectiva Lydia Mercer.
343
00:28:48,983 --> 00:28:51,319
Mă iei la mișto?
344
00:28:51,567 --> 00:28:53,282
Ce-i...
sunt doar știrile.
345
00:28:53,571 --> 00:28:57,217
Care a fost aspru criticată pentru
cazul tragic de pe podul Brooklyn,
346
00:28:57,459 --> 00:28:59,300
în care o tânără polițistă
și-a pierdut viața.
347
00:28:59,560 --> 00:29:01,862
Îmi pare rău.
Roy... oprește-l.
348
00:29:02,127 --> 00:29:04,545
O urăsc pe nenorocita asta.
349
00:29:04,926 --> 00:29:07,449
Oamenilor le plac celebritățile.
350
00:29:08,544 --> 00:29:11,074
Nu mai pot dormi de atunci.
351
00:29:11,810 --> 00:29:15,766
Se repetă la nesfârșit
în mintea mea.
352
00:29:18,099 --> 00:29:20,171
Înțeleg. Îmi pare rău.
353
00:29:24,699 --> 00:29:27,449
Nici o amprentă, nici un nume,
nici o carte de credit.
354
00:29:27,695 --> 00:29:31,093
- Cine face așa ceva, Dougherty?
- Poate cineva cu antecedente.
355
00:29:31,338 --> 00:29:33,928
Trimitem câteva fotografii și...
356
00:29:34,226 --> 00:29:35,904
tu te ocupi de sinucigaș.
357
00:29:36,168 --> 00:29:39,210
Investitorii întârzie
aproximativ 30 de minute.
358
00:29:39,442 --> 00:29:43,653
E vorba de un sinucigaș
iar drumurile sunt blocate.
359
00:29:44,329 --> 00:29:47,624
De ce nu-și trag un glonț în cap?
360
00:29:50,454 --> 00:29:52,773
Observatorii vor fi inactivi
în două minute.
361
00:29:53,003 --> 00:29:56,060
Liniștește-te.
Acum e totul pregătit.
362
00:29:56,319 --> 00:29:57,851
Așa e. Totul în afară de tine.
363
00:29:58,098 --> 00:29:59,920
Angie ia asta.
364
00:30:03,423 --> 00:30:04,543
Prinde.
365
00:30:06,697 --> 00:30:08,521
Cum te simți?
366
00:30:10,704 --> 00:30:14,851
Angie. Și tu trebuie să te liniștești.
Văd că și ție îți tremură genunchii.
367
00:30:26,719 --> 00:30:29,746
Cine crează așa un haos
ar trebui împușcat.
368
00:30:29,796 --> 00:30:32,104
Vă dau totală dreptate doamnă.
369
00:30:33,965 --> 00:30:36,249
Crezi că va sări la timp
ca să-l prindem la știrile de dimineață?
370
00:30:36,250 --> 00:30:37,239
Nu.
371
00:30:37,447 --> 00:30:39,267
Are o oră la dispoziție.
372
00:30:39,864 --> 00:30:43,308
- Eu zic că va dura mai puțin.
- Pariu pe 50$?
373
00:30:44,272 --> 00:30:45,673
Să zicem 100.
374
00:30:46,066 --> 00:30:47,188
Haide.
375
00:30:48,657 --> 00:30:50,478
Haide, dă-o aici.
376
00:30:51,510 --> 00:30:52,631
Uite.
377
00:31:07,357 --> 00:31:09,157
Hei, mă vezi?
378
00:31:11,941 --> 00:31:13,341
Da, te văd.
379
00:31:13,686 --> 00:31:15,087
Fără grijă.
380
00:31:17,057 --> 00:31:18,881
Toți mă privesc.
381
00:31:19,918 --> 00:31:22,856
La știri au spus că te-ai afla
în drum spre Canada.
382
00:31:23,113 --> 00:31:25,082
Mai bine de așa nu se putea.
383
00:31:25,323 --> 00:31:27,425
Nu trebuia să te bagi.
384
00:31:27,809 --> 00:31:31,019
Da? Asta trebuia să o spui
acum doi ani.
385
00:31:31,840 --> 00:31:33,663
Da, mie îmi spui?
386
00:31:39,353 --> 00:31:41,724
- Gata?
- Mai așteaptă un moment.
387
00:31:43,250 --> 00:31:44,652
10 secunde.
388
00:31:45,901 --> 00:31:47,393
- Nu poate fi adevărat.
- Opt.
389
00:31:47,645 --> 00:31:48,502
- Ce?
- Șapte.
390
00:31:48,620 --> 00:31:50,442
- Ce înseamnă asta?
- Șase.
391
00:32:06,948 --> 00:32:09,876
Acum ar trebui ca sistemul
să fie dezactivat.
392
00:32:32,909 --> 00:32:34,729
E totul pregătit.
393
00:32:35,953 --> 00:32:38,100
- Poți încă să te mai răzgândești.
- Nu.
394
00:32:38,375 --> 00:32:39,708
- Nu trebuie să o faci.
- Joey.
395
00:32:39,956 --> 00:32:41,572
Eu o fac pentru familie
și pentru Nick.
396
00:32:41,799 --> 00:32:44,618
- Tu n-ai nici o obligație.
- Plănuim asta de un an.
397
00:32:44,845 --> 00:32:46,762
Sunt ferm hotărâtă.
398
00:32:47,344 --> 00:32:48,231
Bine.
399
00:32:48,467 --> 00:32:49,593
În afară de asta...
400
00:32:50,083 --> 00:32:53,396
- Nimeni nu o să-mi ducă dorul.
- Nu mai vorbi prostii.
401
00:32:53,651 --> 00:32:57,777
Știu. Ziceam numai
că vreau să te ajut.
402
00:33:01,338 --> 00:33:02,457
Gata?
403
00:33:02,827 --> 00:33:03,949
Gata?
404
00:33:04,397 --> 00:33:05,517
Da.
405
00:33:07,513 --> 00:33:09,677
E show-ul tău frate.
406
00:33:17,614 --> 00:33:20,015
Vezi acei oameni?
407
00:33:21,226 --> 00:33:23,330
Nu vreau să-i dezamăgesc.
408
00:33:23,675 --> 00:33:24,995
- Hei, atenție.
- Trei.
409
00:33:25,215 --> 00:33:27,564
- Hei. Privește-mă. Walker.
- Doi.
410
00:33:28,578 --> 00:33:30,705
- Privește-mă.
- Unu.
411
00:33:44,798 --> 00:33:48,394
- Ești ok?
- Nu m-am simțit niciodată mai bine.
412
00:34:16,761 --> 00:34:18,583
- E totul în ordine?
- Da.
413
00:34:24,087 --> 00:34:25,208
Nervi de oțel.
414
00:34:26,196 --> 00:34:29,127
Mi-ar trebui totuși o țigare.
415
00:34:29,942 --> 00:34:32,433
E ultima. O împărțim?
416
00:34:49,824 --> 00:34:53,931
Pot să-mi imaginez
cum a fost pentru tine accidentul.
417
00:34:54,471 --> 00:34:57,274
Polițiștii sunt
extrem de superstițioși.
418
00:34:57,941 --> 00:35:00,579
Și vor fugi de tine
ca de moarte.
419
00:35:01,023 --> 00:35:03,765
- Vorbești din experiență.
- Da.
420
00:35:04,424 --> 00:35:06,529
Dar nu renunți niciodată.
421
00:35:06,898 --> 00:35:07,790
Niciodată.
422
00:35:07,802 --> 00:35:10,869
Anul trecut ai acționat 86 de ore.
423
00:35:11,193 --> 00:35:13,017
La o luare de ostateci.
424
00:35:13,245 --> 00:35:14,462
I-ai salvat pe toți.
425
00:35:14,681 --> 00:35:17,831
Te-ai bazat pe instinct.
Nu ai renunțat.
426
00:35:18,061 --> 00:35:20,753
Cum de știi așa multe despre mine?
427
00:35:21,971 --> 00:35:24,774
Pentru că noi avem
multe lucruri în comun.
428
00:35:26,452 --> 00:35:28,470
Eu nu cred că vrei să sari.
429
00:35:31,188 --> 00:35:33,868
Există vreo posibilitate
să-ți dai seama,
430
00:35:34,101 --> 00:35:36,205
dacă cineva sare sau nu?
431
00:35:36,578 --> 00:35:38,759
Câteodată simt asta.
432
00:35:39,259 --> 00:35:42,263
Câteodată știu când va renunța.
433
00:35:49,455 --> 00:35:51,659
Nu renunța la mine.
434
00:35:53,511 --> 00:35:55,658
O să te scot de acolo.
435
00:36:00,741 --> 00:36:02,564
De când fumezi?
436
00:36:03,975 --> 00:36:06,230
Vezi dacă poți să faci
o recunoaștere parțială.
437
00:36:07,426 --> 00:36:08,827
Bine lucrat.
438
00:36:15,764 --> 00:36:16,969
Hei Nick.
439
00:36:17,187 --> 00:36:19,011
Suntem înăuntru.
440
00:36:38,857 --> 00:36:39,720
5, 1,
441
00:36:39,954 --> 00:36:42,201
"51622" și "...".
442
00:37:05,580 --> 00:37:06,700
Cum merge?
443
00:37:09,923 --> 00:37:12,109
- Despre ce-i vorba?
- Un sinucigaș.
444
00:37:12,358 --> 00:37:15,276
- Pariez că-i vorba de o femeie.
- Pentru bani.
445
00:37:15,778 --> 00:37:18,630
Femeile sar pentru iubire.
Bărbații din cauza banilor.
446
00:37:18,869 --> 00:37:21,337
Nenorocita asta de criză.
447
00:37:22,006 --> 00:37:23,042
Unde e?
448
00:37:23,244 --> 00:37:24,949
Hotelul Roosevelt.
449
00:37:46,808 --> 00:37:48,631
E o fotografie?
450
00:37:51,685 --> 00:37:53,089
A tatălui tău?
451
00:37:53,350 --> 00:37:54,470
Da.
452
00:37:55,399 --> 00:37:57,618
A fost tot timpul lângă mine.
453
00:37:57,899 --> 00:38:01,022
Chiar și atunci
când nu se merita.
454
00:38:02,037 --> 00:38:04,316
Asemenea oameni sunt rari.
455
00:38:04,730 --> 00:38:07,049
De ce nu intri înăuntru
și-mi povestești despre el.
456
00:38:07,319 --> 00:38:08,270
Aici e mai sigur.
457
00:38:08,528 --> 00:38:11,800
- Numai noi doi.
- Nu. Asta nu o să o fac.
458
00:38:13,382 --> 00:38:15,962
Viața ta se va îmbunătăți.
459
00:38:31,763 --> 00:38:33,242
Ține-te bine.
460
00:38:33,533 --> 00:38:35,378
- Ce-au de gând ăștia?
- Ține-te bine.
461
00:38:35,646 --> 00:38:37,441
Trebuie să se retragă.
462
00:38:37,668 --> 00:38:38,869
Ați înnebunit?
463
00:38:39,105 --> 00:38:43,375
Cine este omul și ce-l împinge
la un asemenea act.
464
00:38:44,570 --> 00:38:48,652
Un lucru este sigur.
A atras atenția întregului stat.
465
00:38:53,963 --> 00:38:54,871
Ce-i Tom?
466
00:38:55,114 --> 00:38:57,081
Am găsit un container
pe numele fratelui lui.
467
00:38:57,308 --> 00:38:58,709
Un container?
468
00:38:59,550 --> 00:39:01,185
Ai adresa?
469
00:39:06,114 --> 00:39:07,015
Totul e în ordine?
470
00:39:07,274 --> 00:39:09,320
Vrei să am încredere în tine?
471
00:39:09,569 --> 00:39:11,268
Îmi pare rău. Hai înăuntru.
472
00:39:30,160 --> 00:39:32,962
Sper că nu voi mai avea
nevoie de asta.
473
00:39:33,935 --> 00:39:35,337
În ordine.
474
00:39:42,302 --> 00:39:43,817
Joey? Joey.
475
00:39:44,929 --> 00:39:46,156
Dă-mi mâna.
476
00:39:46,422 --> 00:39:47,546
Hai.
477
00:39:48,332 --> 00:39:50,413
- În ordine?
- Da.
478
00:39:53,259 --> 00:39:55,979
Deci... Mercer.
Ce crezi?
479
00:39:56,940 --> 00:39:58,765
- Dacă sare, sare.
- Așa e.
480
00:39:59,011 --> 00:40:01,455
Tipul e hotărât dar nu va sări.
481
00:40:01,721 --> 00:40:04,584
- Ceva e ciudat.
- Și eu cred dar ce?
482
00:40:05,043 --> 00:40:07,162
Pare că așteaptă ceva.
483
00:40:07,739 --> 00:40:11,377
- Trebuie să-l identificăm?
- Da. Să văd ce pot să fac.
484
00:40:13,734 --> 00:40:14,854
Bine.
485
00:40:15,324 --> 00:40:17,550
- În ordine. Ești gata?
- Da.
486
00:40:22,218 --> 00:40:23,830
Suzie Morales.
În direct din Midtown.
487
00:40:24,071 --> 00:40:27,302
Toți ochii sunt ațintiți
spre etajul 21,
488
00:40:27,534 --> 00:40:30,873
Unde stă un necunoscut,
deznădăjduit și...
489
00:40:34,677 --> 00:40:37,104
Hai. Sari.
490
00:40:37,710 --> 00:40:40,141
Sari.
491
00:40:40,425 --> 00:40:41,386
Hai, hai, hai.
492
00:40:41,667 --> 00:40:42,788
Sari.
493
00:40:43,119 --> 00:40:46,313
Ce mai aștepți? Hai, sari.
494
00:40:46,553 --> 00:40:48,655
Așa sunt cei din New York.
495
00:40:49,990 --> 00:40:54,203
Cred că ar fi timpul să-mi spui
despre ce e vorba.
496
00:40:56,376 --> 00:40:59,163
De ce nu vrei să știm cine ești?
497
00:40:59,670 --> 00:41:01,978
Rezultatele amprentării în 5 minute.
498
00:41:02,536 --> 00:41:04,651
Nu ai vrut niciodată...
499
00:41:04,970 --> 00:41:06,790
...să fii altcineva.
500
00:41:07,097 --> 00:41:09,742
Să începi totul de la zero.
501
00:41:47,519 --> 00:41:51,546
- Rezolvat.
- Hei. Cum știi că dă bine pe monitoare?
502
00:41:52,690 --> 00:41:53,814
Ce?
503
00:41:56,855 --> 00:41:59,533
Mi-e greu să te iubesc
atunci când faci asta.
504
00:42:00,585 --> 00:42:02,410
Ești așa de prost.
505
00:42:09,016 --> 00:42:11,696
Așteaptă.
A apărut ceva nou.
506
00:42:11,936 --> 00:42:13,362
- Vezi?
- Nu văd nimic.
507
00:42:13,588 --> 00:42:15,261
Sus, la tavan.
508
00:42:15,643 --> 00:42:16,951
- Stai să văd.
- Așteaptă.
509
00:42:17,169 --> 00:42:19,432
Nu. Lasă-mă pe mine.
510
00:42:19,816 --> 00:42:21,218
Vezi aia?
511
00:42:21,496 --> 00:42:24,762
Dă-te înapoi. E un senzor.
512
00:42:25,007 --> 00:42:27,812
De unde ști.
Pur și simplu, știu.
513
00:42:30,064 --> 00:42:33,129
- Vrei să discutăm despre asta?
- Depinde despre ce.
514
00:42:33,401 --> 00:42:34,265
Bine.
515
00:42:34,308 --> 00:42:35,429
Joey...
516
00:42:35,700 --> 00:42:37,751
În timpul liceului...
517
00:42:38,608 --> 00:42:40,137
intram în diverse case.
518
00:42:40,403 --> 00:42:43,313
- Cum?
- În case luxoase. De acolo știu.
519
00:42:43,556 --> 00:42:46,120
- Frumos... Deci ești o hoață.
- Nu, nu.
520
00:42:46,351 --> 00:42:48,452
Doar ne uitam la televizor
și probam haine.
521
00:42:48,719 --> 00:42:50,982
Dacă se potriveau...
522
00:42:51,260 --> 00:42:53,128
- Asta e tot.
- Mai ai ceva de povestit?
523
00:42:53,394 --> 00:42:55,763
- Chestii penale pe care le-ai uitat.
- Pardon...
524
00:42:56,022 --> 00:42:59,924
Stai puțin...
Tu trebuia să știi de chestia asta.
525
00:43:01,274 --> 00:43:02,708
Fă-mi o favoare.
526
00:43:02,974 --> 00:43:04,954
Gândește-te la ceva pozitiv.
527
00:43:05,205 --> 00:43:08,357
Nu contează la ce.
Găsește ceva.
528
00:43:08,955 --> 00:43:11,546
Nick, ne-am blocat.
Nu era prevăzut.
529
00:43:13,394 --> 00:43:14,963
Nick, mă auzi?
530
00:43:15,392 --> 00:43:16,513
Auzi ceva?
531
00:43:17,246 --> 00:43:19,350
Nick, nu știu ce să facem.
532
00:43:19,903 --> 00:43:21,551
Ce vrei să zici?
533
00:43:21,786 --> 00:43:24,354
Nu știm ce e?
Un fel de senzor.
534
00:43:25,314 --> 00:43:27,578
Dacă ar fi după mine,
mi-aș fi dorit...
535
00:43:28,612 --> 00:43:30,751
o cină la Roberto's.
536
00:43:31,317 --> 00:43:33,478
- Mai povestește-mi.
- Angie, spune-mi ce vezi.
537
00:43:33,707 --> 00:43:36,924
Mică, neagră, pe tavan,
diametrul 10 cm.
538
00:43:37,116 --> 00:43:39,495
Unul mic italian, în Bronx.
539
00:43:40,011 --> 00:43:42,468
Gătește excepțional.
540
00:43:42,791 --> 00:43:45,017
- Carne de porc...
- E nasol.
541
00:43:46,875 --> 00:43:49,013
Am nevoie de informații exacte.
Ce e asta?
542
00:43:49,371 --> 00:43:50,807
Aștept un răspuns.
543
00:43:51,120 --> 00:43:52,520
Chestia aia...
544
00:43:52,981 --> 00:43:54,806
de care vorbești...
545
00:43:55,063 --> 00:43:57,397
Mă gândesc că
ar trebui s-o răcim.
546
00:43:57,633 --> 00:43:58,974
Înainte să ne producă necazuri.
547
00:43:59,202 --> 00:44:02,207
Aici nu e întâlnire romantică.
Avem o problemă. Ce-i asta?
548
00:44:02,443 --> 00:44:03,842
Chestia asta?
549
00:44:04,261 --> 00:44:05,610
Am grijă de tine.
550
00:44:05,859 --> 00:44:07,261
Ți-e cald?
551
00:44:08,113 --> 00:44:09,940
E un senzor de căldură.
552
00:44:10,196 --> 00:44:11,747
Trebuie să-l răcim.
553
00:44:11,999 --> 00:44:13,273
- Să-l răcim?
- Da.
554
00:44:13,516 --> 00:44:14,767
- Să-l răcim.
- Da.
555
00:44:15,010 --> 00:44:16,629
De ce nu vi înăuntru.
556
00:44:16,859 --> 00:44:19,134
Poți să mă inviți la masă.
557
00:44:19,533 --> 00:44:21,480
Sună foarte atractiv.
558
00:44:21,810 --> 00:44:25,859
- Dar nu cred că e o idee bună.
- De ce? Ai o altă întâlnire?
559
00:44:26,161 --> 00:44:27,768
Dacă mă gândesc bine...
560
00:44:29,318 --> 00:44:33,202
Ar trebui ca amprenta de pe țigare
să fie deja identificată.
561
00:44:34,487 --> 00:44:36,445
Și ce vom descoperi?
562
00:44:55,924 --> 00:44:57,627
Gențile.
563
00:45:44,657 --> 00:45:47,062
- Spune.
- L-am identificat pe sinucigașul tău.
564
00:45:47,399 --> 00:45:48,720
Un pușcăriaș evadat.
565
00:45:48,795 --> 00:45:49,996
Nick Cassidy.
566
00:45:53,079 --> 00:45:56,354
Cassidy? Polițistul care i-a furat
diamantele lui David Englander?
567
00:45:56,762 --> 00:45:57,899
Diamante de 40 de milioane.
568
00:45:58,113 --> 00:45:59,970
Mi s-a părut mie că-l recunosc.
569
00:46:00,158 --> 00:46:02,530
Hotelul îi aparține lui Englander.
570
00:46:02,746 --> 00:46:04,182
Are biroul acolo.
571
00:46:04,209 --> 00:46:06,235
Seiful cu bijuterii este vizavi.
572
00:46:06,410 --> 00:46:07,801
Ce naiba se întâmplă?
573
00:46:08,012 --> 00:46:09,533
Vrei să știi ce a scris pe hârtie?
574
00:46:10,877 --> 00:46:12,846
"Voi părăsi această lume...",
așa cum am intrat".
575
00:46:12,860 --> 00:46:13,904
- "ca nevinovat".
- El vrea...
576
00:46:13,939 --> 00:46:15,578
ca oamenii să creadă
că e nevinovat,
577
00:46:15,590 --> 00:46:19,134
Îți urez mult noroc cu treaba asta,
dar scopul lui e să aibă audiență.
578
00:46:19,379 --> 00:46:20,890
Nemernicul.
579
00:46:21,102 --> 00:46:22,355
Adu-mi dosarul lui.
580
00:46:22,594 --> 00:46:26,044
Găsiți-i familia. Percheziționați-i celula.
Cine a fost partenerul lui?
581
00:46:26,275 --> 00:46:27,874
Mike Ackerman.
582
00:46:30,946 --> 00:46:32,068
Iisuse.
583
00:46:34,254 --> 00:46:36,074
Nu-mi vine să cred.
584
00:46:37,054 --> 00:46:38,216
Ce face?
585
00:46:38,850 --> 00:46:42,124
E sigur pe el.
Parcă ar fi numai un joc.
586
00:46:42,382 --> 00:46:44,452
A zis tot timpul că e nevinovat.
587
00:46:44,697 --> 00:46:46,102
Crezi asta?
588
00:46:46,403 --> 00:46:49,152
Ascultă.
5 ani a fost partenerul meu.
589
00:46:49,399 --> 00:46:50,415
Deci...
590
00:46:50,744 --> 00:46:52,202
Crezi că va sări?
591
00:46:52,449 --> 00:46:54,149
Nu are ce pierde.
592
00:46:57,056 --> 00:46:59,905
Sunt în drum spre el.
593
00:47:02,006 --> 00:47:03,692
Serviciul de securitate.
Sunt Nestor.
594
00:47:03,897 --> 00:47:06,992
Salut Nestor. Sunt detectiv Marcus.
Sunt vizavi, în hotelul Roosevelt.
595
00:47:07,318 --> 00:47:09,703
Ascultă-mă cu atenție.
Trebuie să închizi clădirea.
596
00:47:09,915 --> 00:47:11,317
- Dar...
- ACUM.
597
00:47:14,691 --> 00:47:16,331
Trebuia să se deschidă asta..
598
00:47:16,574 --> 00:47:17,978
Ce poate fi?
599
00:47:23,383 --> 00:47:24,503
Asta e.
600
00:47:25,111 --> 00:47:26,236
Daltă.
601
00:47:33,917 --> 00:47:35,319
Bună seara tuturor.
602
00:47:35,821 --> 00:47:37,924
Mă bucur că sunteți aici.
603
00:47:39,206 --> 00:47:41,687
Mi-aș fi dorit să poată vedea
și tatăl meu asta.
604
00:47:41,937 --> 00:47:43,762
A fost un emigrant.
605
00:47:44,053 --> 00:47:46,563
S-a ostenit până la moarte
în afacerile cu bijuterii.
606
00:47:46,766 --> 00:47:49,574
A fost tare îngrijorat
când eu m-am hotărât...
607
00:47:49,825 --> 00:47:53,015
Să fac afaceri
în domeniul imobiliar.
608
00:47:53,964 --> 00:47:56,666
De aceea am cumpărat
diamantul "Monarch".
609
00:47:56,902 --> 00:48:00,361
Așa am avut
oportunitatea să-l onorez.
610
00:48:03,107 --> 00:48:04,509
Acum trei ani,
611
00:48:05,055 --> 00:48:06,880
când a căzut piața,
612
00:48:07,171 --> 00:48:09,275
au spus toți că suntem la pământ.
613
00:48:10,121 --> 00:48:11,525
Vă amintiți?
614
00:48:12,246 --> 00:48:14,646
Dar ce e grandios în această țară,
615
00:48:14,896 --> 00:48:16,259
dacă vrei cu adevărat,
616
00:48:16,532 --> 00:48:18,355
câștigi totul înapoi.
617
00:48:19,645 --> 00:48:20,862
În acest oraș...
618
00:48:21,115 --> 00:48:22,477
Pe această insulă,
619
00:48:23,340 --> 00:48:25,161
nu ne ducem la muncă.
620
00:48:25,985 --> 00:48:27,806
Ne ducem la război.
621
00:48:28,362 --> 00:48:30,465
Când cineva ne ia ceva...
622
00:48:31,002 --> 00:48:32,918
Îl luam înapoi.
623
00:48:33,184 --> 00:48:35,009
Și încă și mai mult.
624
00:48:39,578 --> 00:48:43,259
Acum câțiva ani, mi s-a furat
o bijuterie foarte valoroasă.
625
00:48:43,692 --> 00:48:45,514
Dar acum am alta.
626
00:48:46,605 --> 00:48:49,121
Pe care nimeni nu o va mai fura.
627
00:48:49,538 --> 00:48:51,359
Doamnelor și domnilor...
628
00:48:51,607 --> 00:48:53,429
Ne-am atins scopul.
629
00:48:53,676 --> 00:48:56,913
Pentru noua mea bijuterie...
"Monarchul".
630
00:48:57,699 --> 00:48:59,800
Felicitări pentru achiziție!
631
00:49:00,117 --> 00:49:01,121
Mă scuzați, domnule.
632
00:49:01,340 --> 00:49:03,603
- L-au identificat pe cel ce vrea să sară.
- Așa, și?
633
00:49:03,843 --> 00:49:05,666
E Nick Cassidy.
634
00:49:08,344 --> 00:49:09,747
Nick Cassidy.
635
00:49:11,153 --> 00:49:12,729
Condamnat la închisoare.
636
00:49:12,985 --> 00:49:15,089
N-am vrut să te dezamăgesc.
637
00:49:15,525 --> 00:49:16,672
De curiozitate...
638
00:49:16,920 --> 00:49:18,515
tot acest spectacol
are vreun motiv?
639
00:49:18,642 --> 00:49:21,056
Pentru că eu cred
că sinuciderea a fost o farsă.
640
00:49:21,330 --> 00:49:25,405
Da. Și sunt sigur că șeful tău trimite
acum o echipă în clădirea de vizavi.
641
00:49:26,556 --> 00:49:28,208
Stai puțin. Nick.
Nu am terminat.
642
00:49:28,433 --> 00:49:29,554
Chiar acum.
643
00:49:29,870 --> 00:49:32,177
- Te amuză să te joci cu noi?
- Împachetează totul. Rapid.
644
00:49:33,610 --> 00:49:35,379
- Ne-ai manipulat?
- Nu. Îți explic.
645
00:49:35,629 --> 00:49:37,815
Acum doi ani aveam
un mic servici suplimentar.
646
00:49:38,023 --> 00:49:39,178
Nimic complicat.
647
00:49:39,410 --> 00:49:42,381
Trebuia să-l însoțesc pe David Englander
la Jakarta, cu diamantul "Monarch".
648
00:49:42,646 --> 00:49:44,460
Și ieri, eram încă în închisoare.
649
00:49:44,702 --> 00:49:46,726
Pentru că, vezi doamne,
i l-am furat.
650
00:49:46,734 --> 00:49:48,766
Și azi mi-am asumat
toate riscurile.
651
00:49:49,000 --> 00:49:51,045
Și am nevoie de ajutorul tău.
652
00:49:51,320 --> 00:49:52,461
Ești nebun.
653
00:49:52,705 --> 00:49:54,669
Ai zis că iți pasă, ai uitat?
654
00:49:54,911 --> 00:49:57,014
Ai jucat cărțile greșit, Nick.
655
00:50:03,228 --> 00:50:05,002
David Englander m-a înșelat.
656
00:50:05,252 --> 00:50:08,566
Puteai acum să bei
tequila pe o plajă în Mexico.
657
00:50:08,798 --> 00:50:11,218
Da. Să mă uit
tot timpul în spate,
658
00:50:11,470 --> 00:50:13,710
și să dorm cu ochii deschiși.
Asta nu e libertate.
659
00:50:13,977 --> 00:50:16,138
Dar să stai în fața acestor
camere de luat vederi?
660
00:50:16,383 --> 00:50:19,856
Atâta timp cât vede toată națiunea,
nu mă împușcă nimeni.
661
00:50:22,024 --> 00:50:23,805
Poate îmi spui tot planul.
662
00:50:24,024 --> 00:50:26,397
Planul este
să-mi dovedesc nevinovăția.
663
00:50:26,906 --> 00:50:28,620
Iar ăsta e recursul meu.
664
00:50:28,891 --> 00:50:30,711
Sunt nevinovat.
665
00:50:34,652 --> 00:50:36,290
Sunt nevinovat.
666
00:50:36,939 --> 00:50:38,047
Îi auzi?
667
00:50:38,338 --> 00:50:40,158
Sunt nevinovat.
Acum du-te înăuntru
668
00:50:40,389 --> 00:50:43,190
și spune-le șefilor tăi
că nu mă întorc.
669
00:50:43,429 --> 00:50:46,876
Poți să faci asta pentru mine?
Spune-mi.
670
00:50:47,278 --> 00:50:48,680
Da Nick.
671
00:50:49,119 --> 00:50:50,521
O să o fac.
672
00:50:54,124 --> 00:50:56,252
Vin înăuntru.
4 tipi.
673
00:51:09,504 --> 00:51:11,689
Nick mă auzi?
Ne trebuie mai mult timp.
674
00:51:12,060 --> 00:51:13,182
Bine.
675
00:51:16,438 --> 00:51:17,559
Haide.
676
00:51:22,994 --> 00:51:24,396
Să înceapă ploaia.
677
00:51:26,285 --> 00:51:28,107
Nu puteți să-l auziți.
678
00:51:29,448 --> 00:51:30,668
Trebuie să plecați.
679
00:51:31,168 --> 00:51:32,573
Ce-i asta?
680
00:51:33,491 --> 00:51:34,894
Sunt bani.
681
00:51:42,459 --> 00:51:43,583
Înapoi.
682
00:51:53,012 --> 00:51:54,837
Hai, acolo, în față...
683
00:51:55,806 --> 00:51:57,209
În ordine.
684
00:52:00,774 --> 00:52:02,700
Ține. Hai.
685
00:52:02,937 --> 00:52:04,339
Vino aici.
686
00:52:18,386 --> 00:52:19,788
La naiba.
687
00:52:25,541 --> 00:52:28,153
- Nu merge.
- Așteaptă. Aici.
688
00:52:28,944 --> 00:52:30,970
Faceți loc.
689
00:52:31,277 --> 00:52:33,382
În față e intrarea, domnule.
690
00:52:34,340 --> 00:52:35,463
Înapoi.
691
00:52:44,977 --> 00:52:46,718
Totul în ordine, dragă.
692
00:52:46,953 --> 00:52:48,060
Nu ține.
693
00:52:48,291 --> 00:52:50,129
Rezistă.
Poți s-o faci.
694
00:52:52,201 --> 00:52:54,111
Vreau să vă întoarceți cu spatele
695
00:52:59,920 --> 00:53:01,323
În ordine.
696
00:53:02,433 --> 00:53:03,610
Joey, au intrat.
697
00:53:03,849 --> 00:53:05,248
Hai, hai, hai, hai.
698
00:53:05,493 --> 00:53:06,895
Trebuie să plecăm.
699
00:53:17,664 --> 00:53:19,486
Joey vorbește-mi?
700
00:53:27,000 --> 00:53:28,121
Angie.
701
00:53:29,173 --> 00:53:30,008
La naiba.
702
00:53:30,252 --> 00:53:31,652
Hai, hai, hai.
703
00:53:39,426 --> 00:53:41,874
Dezactivați alarma la etajul 15.
704
00:53:54,225 --> 00:53:56,917
Senzorii de pe culoar.
705
00:54:13,287 --> 00:54:15,715
Ce fac acești nemernici
în clădirea mea?
706
00:54:15,915 --> 00:54:19,282
Nu știu domnule Englander.
Vă asigur că avem totul sub control.
707
00:54:19,541 --> 00:54:22,118
- Sub control? Ați fost afară?
- Da.
708
00:54:22,327 --> 00:54:24,920
Nu este întâmplător
că s-a produs chiar azi.
709
00:54:25,143 --> 00:54:27,119
Mai am două ore până
la conferința de presă.
710
00:54:27,327 --> 00:54:29,360
Cassidy nu poate pleca,
decât înapoi în celulă.
711
00:54:29,590 --> 00:54:32,769
- Și să putrezească acolo.
- E al naibii de rușinos.
712
00:54:33,052 --> 00:54:38,714
Oprește circul ăsta imediat sau vei
lucra mâine la amenzi de circulație.
713
00:54:40,318 --> 00:54:41,441
Da.
714
00:54:43,832 --> 00:54:46,634
Nina, fă-mi legătura
cu biroul primarului.
715
00:54:49,803 --> 00:54:52,532
Aici stau super bogații
716
00:55:01,177 --> 00:55:02,298
19... 67...
717
00:55:04,656 --> 00:55:06,478
Dezactivează alarma.
718
00:55:21,895 --> 00:55:23,883
Senzori de impuls seismic.
719
00:55:24,116 --> 00:55:27,545
Acolo sunt senzori de lumină și
senzori de căldură corporală.
720
00:55:27,878 --> 00:55:30,044
Și asta înainte
de a intra la trezorerie.
721
00:55:30,302 --> 00:55:33,276
- Totul în ordine.
- N-ai cum să treci de "bestia" asta.
722
00:55:33,950 --> 00:55:35,771
După d-voastră, domnilor.
723
00:55:38,902 --> 00:55:39,722
Da.
724
00:55:39,989 --> 00:55:42,881
- Aici e Nestor.
- La Englander e totul în ordine.
725
00:55:43,163 --> 00:55:45,969
Bun. Nu am chef să ne mai
facă probleme nesimțitul ăla.
726
00:55:46,221 --> 00:55:47,622
Recepționat.
727
00:55:58,911 --> 00:56:00,732
Haideți. Pe poziții.
728
00:56:02,470 --> 00:56:03,591
Mercer.
729
00:56:06,969 --> 00:56:08,441
De ce au venit trupele speciale?
730
00:56:08,699 --> 00:56:11,939
E vorba de un
pușcăriaș evadat, nu-i așa?
731
00:56:12,707 --> 00:56:14,107
Cum stăm?
732
00:56:14,672 --> 00:56:17,070
Se poartă ca și când ar fi nevinovat.
733
00:56:17,315 --> 00:56:18,545
Da? Atunci ce e?
734
00:56:18,808 --> 00:56:20,911
Ori un om sincer ori un sociopat.
735
00:56:21,295 --> 00:56:24,943
Nu e un nevinovat.
Termin cu circul ăsta.
736
00:56:25,330 --> 00:56:27,432
- Poți să-l scoți de acolo?
- Da.
737
00:56:28,225 --> 00:56:30,252
- Are o slăbiciune pentru mine.
- Marcus.
738
00:56:30,520 --> 00:56:33,377
- Mai lasă-i încă puțin timp.
- Ai 15 minute.
739
00:56:33,630 --> 00:56:35,858
Apoi atacăm. Clar?
740
00:56:36,527 --> 00:56:37,649
Lutz.
741
00:56:53,364 --> 00:56:54,766
În ordine.
742
00:57:10,877 --> 00:57:14,904
Mișcă-te, "hoațo".
Ești sigură că mi-ai povestit tot?
743
00:57:18,070 --> 00:57:19,472
La o parte.
744
00:57:23,926 --> 00:57:25,048
La naiba.
745
00:57:34,403 --> 00:57:37,172
- Am ceva să-ți mărturisesc.
- Mă calci pe nervi.
746
00:57:37,704 --> 00:57:38,975
Nu e bine să știi totul.
747
00:57:39,202 --> 00:57:41,458
- Nu vrea nimeni.
- Eu vreau.
748
00:57:41,769 --> 00:57:42,719
Bărbați.
749
00:57:43,595 --> 00:57:44,719
Femei.
750
00:57:46,689 --> 00:57:49,202
Cel mai bun sex
pe care l-am avut vreodată.
751
00:57:49,455 --> 00:57:52,084
Cu siguranță, cu mine.
752
00:57:53,670 --> 00:57:55,952
Hei. Bine.
Așteaptă.
753
00:57:59,111 --> 00:58:00,933
Dați-vă înapoi.
754
00:58:01,271 --> 00:58:04,601
Diamantul "Monarch" a fost
în posesia lui David Englander.
755
00:58:04,809 --> 00:58:07,318
Apoi a fost furat
de Nick Cassidy,
756
00:58:07,338 --> 00:58:08,765
care amenință că se sinucide.
757
00:58:09,014 --> 00:58:12,805
Se spune că a tăiat diamantul
în bucăți și l-a vândut.
758
00:58:31,350 --> 00:58:32,834
Nu mai ai timp.
759
00:58:33,085 --> 00:58:35,662
Trupele speciale sunt aici.
Nu mai am chef să fiu mințită.
760
00:58:35,950 --> 00:58:40,164
Ce ești dispusă să faci ca să
distrugi omul care ți-a luat totul?
761
00:58:40,426 --> 00:58:42,264
Onoarea.
762
00:58:42,564 --> 00:58:44,718
Familia.
Ce-ai face?
763
00:58:44,962 --> 00:58:46,361
Ai face orice.
764
00:58:46,586 --> 00:58:49,791
Când am plecat la Jakarta,
doi oameni de-ai lui,
765
00:58:50,096 --> 00:58:53,545
oameni mascați, m-au pus la pământ
iar el stătea și râdea.
766
00:58:53,761 --> 00:58:57,544
- Nu te crede nimeni.
- Așa e. Nici avocatul meu.
767
00:58:57,798 --> 00:59:01,327
Doi ani m-am dat
cu capul de pereți,
768
00:59:01,682 --> 00:59:03,610
pentru că știam,
769
00:59:03,840 --> 00:59:05,879
că "Monarch"
nu și-a schimbat proprietarul.
770
00:59:06,106 --> 00:59:08,292
De ce Englander
să-și fure singur diamantul?
771
00:59:08,521 --> 00:59:10,158
A pierdut 30 de milioane cu Lehman.
772
00:59:10,402 --> 00:59:13,207
Și încă 20 de milioane
din cauza crizei.
773
00:59:13,708 --> 00:59:15,508
Era aproape la faliment.
774
00:59:15,554 --> 00:59:17,244
Dacă avea nevoie de bani,
de ce nu l-a vândut?
775
00:59:17,394 --> 00:59:19,003
Nu. N-ar face-o niciodată.
776
00:59:19,233 --> 00:59:22,224
Ar fi umilitor pentru el.
Și este prea mândru.
777
00:59:22,441 --> 00:59:27,815
Două săptămâni, după condamnarea mea,
a primit 40 de milioane de la asigurări.
778
00:59:28,290 --> 00:59:30,113
Și uite-l înapoi.
779
00:59:30,344 --> 00:59:33,231
Haide. Trebuie să mă crezi.
780
00:59:35,766 --> 00:59:38,699
- Haide.
- Cine au fost bătăușii lui?
781
00:59:39,016 --> 00:59:40,284
Nu știu.
782
00:59:40,512 --> 00:59:44,712
Dar știu, că pentru așa ceva,
Englander folosea polițiști.
783
00:59:47,395 --> 00:59:48,797
Polițiști.
784
00:59:49,563 --> 00:59:52,180
Știi cum e când ești ocolit.
785
00:59:52,413 --> 00:59:55,031
Chiar și de proprii tăi colegi.
786
00:59:55,298 --> 00:59:59,646
Astăzi e ziua în care, cu adevărat,
poți să salvezi pe cineva.
787
00:59:59,900 --> 01:00:01,020
Te rog.
788
01:00:05,930 --> 01:00:08,203
Dacă m-ai mințit
789
01:00:08,833 --> 01:00:10,657
te arunc eu de aici.
790
01:00:13,959 --> 01:00:15,285
Ai grijă de el.
791
01:00:15,601 --> 01:00:18,664
Te-ai obișnuit ușor să dai comenzi.
792
01:00:31,927 --> 01:00:34,130
Care-i treaba? Cum îi merge?
793
01:00:34,371 --> 01:00:35,795
Încă nu l-au împușcat.
794
01:00:36,099 --> 01:00:37,502
A spus ceva?
795
01:00:37,753 --> 01:00:39,576
Știi ceva, Mikey...
796
01:00:39,838 --> 01:00:43,978
Într-o zi îți pui mădularul la o ușă falsă,
iar cineva închide ușa.
797
01:00:44,236 --> 01:00:46,973
Acestea sunt hârtiile găsite
în celula lui de la Sing Sing.
798
01:00:47,185 --> 01:00:50,185
- Du-le la Dougherty.
- Să le văd.
799
01:00:56,672 --> 01:00:58,933
- Le duc eu sus.
- Cu plăcere.
800
01:01:09,397 --> 01:01:11,656
Angie, Angie, Angie...
801
01:01:11,983 --> 01:01:13,104
Ce-i?
802
01:01:13,817 --> 01:01:16,570
Ești o operă de artă vie.
803
01:01:19,627 --> 01:01:21,028
La naiba.
804
01:01:21,358 --> 01:01:23,695
Deci. Care a fost
cel mai bun sex al vieții tale?
805
01:01:23,957 --> 01:01:25,865
Fără îndoială, cu tine Joey.
806
01:01:26,106 --> 01:01:27,727
- Da?
- Acum...
807
01:01:27,971 --> 01:01:30,927
Deoarece tipul ăla de la liceu...
808
01:01:31,224 --> 01:01:34,201
Era mai bătrân
și avea mâinile acelea...
809
01:01:34,436 --> 01:01:36,259
Nu-ți bate joc de mine.
810
01:01:37,418 --> 01:01:38,257
Haide.
811
01:01:38,499 --> 01:01:40,680
- Când a fost asta?
- O săptămână după furt.
812
01:01:40,907 --> 01:01:43,448
- A fost cercetat?
- Se începuse.
813
01:01:43,672 --> 01:01:46,134
- Apoi a fost închis dosarul.
- Minunat.
814
01:01:46,389 --> 01:01:49,152
- Nu am nimic din dosar.
- Mulțumesc.
815
01:01:51,938 --> 01:01:54,884
Ești sigur că nu s-au
șmecherit niște chestii.
816
01:01:55,172 --> 01:01:59,016
Un lucru nu poate fi furat de două ori,
mai ales dacă a tăiat în bucăți.
817
01:01:59,282 --> 01:02:02,584
- Dar dacă nu a fost tăiat.
- Te rog, Mercer.
818
01:02:04,616 --> 01:02:05,608
Marcus?
819
01:02:05,924 --> 01:02:06,901
Da.
820
01:02:07,178 --> 01:02:10,165
Care polițiști s-au ocupat
de cazul Englander?
821
01:02:10,431 --> 01:02:14,862
Dacă vrei să te urască tot departamentul,
ești pe drumul cel bun.
822
01:02:15,167 --> 01:02:19,075
Am găsit ceva care arată că Cassidy
a fost trimis intenționat la acel servici.
823
01:02:19,404 --> 01:02:20,284
În ce sens?
824
01:02:20,528 --> 01:02:24,367
Cineva a furat, din depozit,
cocaină în valoare de 1 milion.
825
01:02:24,613 --> 01:02:26,468
Cassidy a spus că a fost John Walker.
826
01:02:26,707 --> 01:02:28,498
E același nume
cu care s-a înregistrat aici.
827
01:02:28,765 --> 01:02:32,446
O săptămână după condamnarea
lui Cassidy a fost prins Walker.
828
01:02:32,700 --> 01:02:37,290
Da, avea alcool 2,3 la mie.
Las-o baltă altfel o să ai necazuri.
829
01:02:37,791 --> 01:02:41,795
Cei care au lucrat cu Walker
aveau motiv să-l ascundă pe Cassidy.
830
01:02:42,134 --> 01:02:44,848
Nu știu la ce te referi.
Au fost doar niște acuzații.
831
01:02:45,261 --> 01:02:47,357
Cassidy nu vrea să sară.
832
01:02:47,630 --> 01:02:49,454
Atunci ce vrea?
833
01:02:49,715 --> 01:02:51,117
Mă pupi...
834
01:02:52,680 --> 01:02:55,633
- Lutz, toți oamenii pe poziție. Imediat.
- În ordine.
835
01:02:56,247 --> 01:02:58,118
Începem.
836
01:03:10,573 --> 01:03:12,034
- Leagă bine centura.
- Da.
837
01:03:12,449 --> 01:03:14,269
Dă-mi comunicatorul.
838
01:03:15,831 --> 01:03:16,954
Ține.
839
01:03:22,112 --> 01:03:23,235
Haide.
840
01:03:24,107 --> 01:03:25,509
Floare la ureche nu-i așa?
841
01:03:27,926 --> 01:03:28,955
Nu.
842
01:03:30,115 --> 01:03:30,972
Nu.
843
01:03:31,207 --> 01:03:32,292
- Nu?
- Nu.
844
01:03:32,527 --> 01:03:34,094
- De ce nu?
- Nu cred că încap acolo.
845
01:03:34,296 --> 01:03:37,337
Iubito, ascultă.
Tu nu poți duce și greutatea mea.
846
01:03:37,556 --> 01:03:40,854
Nu mai avem timp de discuții.
Fă-o exact cum am exersat
847
01:03:40,952 --> 01:03:42,252
Sau Nick o să mă ucidă
848
01:03:42,371 --> 01:03:43,252
Nick o să te ucidă?
849
01:03:43,544 --> 01:03:47,638
- Eu te voi ucide.
- Fii furioasă, numai intră odată!
850
01:03:48,029 --> 01:03:49,944
Ieșiți afară.
851
01:03:50,562 --> 01:03:52,669
Nu m-ați înțeles?
852
01:04:10,213 --> 01:04:11,614
Vedeți?
853
01:04:11,865 --> 01:04:13,095
Uitați-vă.
854
01:04:13,343 --> 01:04:16,282
Așa se întâmplă când un om
este împins la nebunie.
855
01:04:16,551 --> 01:04:19,014
Ar trebui să-l credem.
856
01:04:19,249 --> 01:04:21,514
Cei bogați nu ajung
niciodată în închisoare.
857
01:04:21,745 --> 01:04:24,895
Nick Cassidy,
tu ești unul de-al nostru.
858
01:04:25,103 --> 01:04:27,558
Nick Cassidy a susținut,
tot timpul, că e nevinovat,
859
01:04:27,788 --> 01:04:30,364
de furtul diamantului "Monarch".
860
01:04:30,591 --> 01:04:33,477
Sper că nu se va sinucide.
861
01:04:34,996 --> 01:04:37,538
Mike Ackerman.
Jack Dougherty. Bine ai venit la petrecere.
862
01:04:37,776 --> 01:04:39,542
- Am adus hârtiile de la Sing Sing.
- Mulțumesc.
863
01:04:39,800 --> 01:04:41,571
Bună. Sunt Lydia Mercer.
864
01:04:41,803 --> 01:04:43,443
- Vreau să vorbesc cu el.
- Da...
865
01:04:43,676 --> 01:04:47,015
Ai lucrat și tu pentru Englander
sau numai Nick?
866
01:04:47,855 --> 01:04:49,463
Nu știu despre ce vorbești.
867
01:04:49,683 --> 01:04:53,440
A aranjat John Walker chestia aia?
868
01:04:54,979 --> 01:04:56,760
- Și dacă da?
- A aranjat el?
869
01:04:56,972 --> 01:05:00,154
Eu nu am spus asta.
Am spus: "și dacă da?".
870
01:05:01,570 --> 01:05:03,275
Nu te poți băga.
871
01:05:03,658 --> 01:05:06,766
- El e prietenul meu.
- Dar ăsta e "terenul" meu.
872
01:05:07,067 --> 01:05:08,889
Dougherty... spune-i.
873
01:05:09,987 --> 01:05:13,034
Ascultă. Ea este șefa aici.
874
01:05:14,049 --> 01:05:16,934
Te sun dacă am nevoie de tine.
875
01:05:26,890 --> 01:05:29,995
- Mulțumesc.
- Sper că știi ce faci.
876
01:05:31,487 --> 01:05:33,807
- Ce-i asta?
- Am adus ceva de mâncare.
877
01:05:34,051 --> 01:05:36,279
M-am gândit
că tânărului îi este foame.
878
01:05:36,491 --> 01:05:38,312
Cum îți merge băiete?
879
01:05:44,131 --> 01:05:45,252
Rezist.
880
01:05:55,397 --> 01:05:56,797
Poftă bună.
881
01:06:17,436 --> 01:06:19,527
Cum merge draga mea?
882
01:06:29,988 --> 01:06:31,443
- Nu pot.
- Ce?
883
01:06:31,676 --> 01:06:33,121
Timpul trece.
Trebuie să continuăm.
884
01:06:33,309 --> 01:06:34,358
Haide.
885
01:06:34,569 --> 01:06:35,795
Nu te panica Angie.
886
01:06:36,029 --> 01:06:38,392
E o zi însorită.
Mulțimea jubilează.
887
01:06:38,613 --> 01:06:40,419
Da.
888
01:06:48,618 --> 01:06:51,286
"Sari în brațele mele"
"Suntem cu tine"
889
01:06:54,041 --> 01:06:57,369
Auzi. Mă îmbărbătează.
Sunt de partea mea, Angie.
890
01:07:02,310 --> 01:07:03,431
Da.
891
01:07:11,516 --> 01:07:13,074
Da.
892
01:07:27,040 --> 01:07:28,469
Sunt înăuntru.
893
01:07:29,188 --> 01:07:30,310
Bine.
894
01:07:31,352 --> 01:07:32,753
Fără panică.
895
01:07:34,043 --> 01:07:35,869
Concentrează-te.
896
01:07:36,378 --> 01:07:40,625
Trebuie să fii gata înainte
ca senzorii să declanșeze alarma.
897
01:07:46,149 --> 01:07:47,780
"Ușoară" ca un "fulg"
898
01:07:48,282 --> 01:07:49,461
Te-am auzit.
899
01:07:49,719 --> 01:07:50,839
Da, da.
900
01:08:05,369 --> 01:08:08,123
Vor acționa imediat.
Trebuie să intri înăuntru.
901
01:08:08,350 --> 01:08:09,754
Nu pot încă.
902
01:08:10,088 --> 01:08:12,147
Toată lumea știe cine ești, Nick.
903
01:08:12,397 --> 01:08:15,246
Ai reușit să fii cunoscut
în toate colțurile.
904
01:08:15,557 --> 01:08:17,745
Dacă ești nevinovat,
asta e suficient.
905
01:08:17,955 --> 01:08:20,747
Dacă mă întorc la închisoare
mă vor ucide.
906
01:08:20,973 --> 01:08:21,935
Nick.
907
01:08:22,156 --> 01:08:23,978
Nu mă lăsa singură.
908
01:08:24,759 --> 01:08:27,812
Ascultă. Trebuie
să-mi mai lași ceva timp.
909
01:08:28,250 --> 01:08:30,072
Ai încredere în mine.
910
01:08:33,157 --> 01:08:36,217
M-am încrezut și în cea de pe pod.
911
01:08:38,117 --> 01:08:40,655
Am crezut că știu ce va face.
912
01:08:42,107 --> 01:08:43,932
Mai bine mă înlocuiau.
913
01:08:44,566 --> 01:08:47,370
Dar am rămas
deoarece am crezut că știu.
914
01:08:48,942 --> 01:08:50,063
Apoi...
915
01:08:52,271 --> 01:08:54,094
N-am mai știut nimic.
916
01:08:55,672 --> 01:08:57,493
Instinctul nu minte.
917
01:08:59,599 --> 01:09:01,704
Am nevoie de mai mult timp.
918
01:09:02,733 --> 01:09:04,134
Hei Mercer.
919
01:09:08,390 --> 01:09:10,830
Ar trebui să vezi asta.
920
01:09:13,467 --> 01:09:16,270
Sunt schițe de construcție
a unei bombe.
921
01:09:24,889 --> 01:09:26,709
Angie, eu sunt.
922
01:09:27,785 --> 01:09:29,653
Spune-mi ce vezi.
923
01:09:30,075 --> 01:09:31,609
E vorba de un cablu.
924
01:09:32,603 --> 01:09:34,237
Jos la întrerupător.
925
01:09:34,460 --> 01:09:36,494
Bine. Caută procesorul.
926
01:09:36,781 --> 01:09:39,812
Arată ca o clădire de lux.
927
01:09:40,037 --> 01:09:41,782
- L-ai găsit?
- Da.
928
01:09:42,011 --> 01:09:43,549
- Îl văd.
- Bine.
929
01:09:43,908 --> 01:09:47,432
După cum ai exersat, scurt-circuitează-l
pentru a dezactiva senzorii.
930
01:09:47,636 --> 01:09:50,706
Prima dată taie cablul roșu.
931
01:09:53,396 --> 01:09:54,797
Cablul roșu?
932
01:09:55,430 --> 01:09:57,596
Sunt o mulțime de cabluri roșii.
933
01:09:59,249 --> 01:10:00,440
Nick, e din cauza luminii roșii.
934
01:10:00,659 --> 01:10:02,325
Alege-l pe cel mai roșu.
935
01:10:02,687 --> 01:10:04,457
- Nu. Așteaptă.
- Poate s-o facă.
936
01:10:04,689 --> 01:10:06,626
Taci și ascultă-mă.
937
01:10:07,020 --> 01:10:09,856
Dacă tai unul fals
se declanșează alarma.
938
01:10:15,324 --> 01:10:17,711
Hai draga mea.
O să reușești.
939
01:10:37,764 --> 01:10:39,170
Am reușit.
940
01:10:42,681 --> 01:10:44,084
Fată bună.
941
01:10:45,900 --> 01:10:46,726
Bine.
942
01:10:46,928 --> 01:10:49,582
Acum leagă cablul la procesor.
943
01:10:49,807 --> 01:10:51,654
Bine. Asta e mai ușor.
944
01:10:52,147 --> 01:10:53,592
S-ar putea să facă puține scântei.
945
01:10:56,193 --> 01:10:57,514
Angie.
946
01:10:59,244 --> 01:11:00,364
Angie?
947
01:11:04,600 --> 01:11:05,721
Angie?
948
01:11:06,729 --> 01:11:08,551
Angie, mă auzi?
949
01:11:14,475 --> 01:11:18,596
- Totul în ordine?
- Nu scoate nici un cuvânt.
950
01:11:18,851 --> 01:11:22,368
Chiar acum a ajuns aici
o echipă specializată pe bombe.
951
01:11:22,572 --> 01:11:26,037
Și o echipă specială de elită se găsește
pe acoperișul hotelului Roosevelt.
952
01:11:26,253 --> 01:11:30,139
Se pare că timpul,
acordat evadatului, a expirat.
953
01:11:51,868 --> 01:11:53,693
E vorba de o bombă?
954
01:11:55,339 --> 01:11:58,697
Vrei să am încredere în tine.
Și uite ce-am găsit...
955
01:11:59,427 --> 01:12:01,880
Acum trebuie să te hotărăști.
Înțelegi?
956
01:12:02,134 --> 01:12:05,548
Mercer. Începe acțiunea.
Pleacă de la fereastră.
957
01:12:06,360 --> 01:12:08,181
E rândul tău acum.
958
01:12:10,128 --> 01:12:12,229
Jocul s-a terminat Mercer.
959
01:12:13,262 --> 01:12:15,507
Se va arunca dacă îl atacați.
960
01:12:15,739 --> 01:12:18,806
Crezi că cotele noastre
de reușită sunt ca ale tale?
961
01:12:27,360 --> 01:12:28,481
Bine.
962
01:12:29,519 --> 01:12:32,635
E vorba de o amenințare cu bombă.
Evacuați zona.
963
01:12:32,885 --> 01:12:34,238
Evacuați clădirea.
964
01:12:34,472 --> 01:12:37,752
Nu e nici o bombă nicăieri.
E o falsă amenințare.
965
01:12:37,981 --> 01:12:40,020
Își bate joc de tine.
Te speculează.
966
01:12:40,246 --> 01:12:43,049
Pentru că habar nu ai
cum să-ți faci treaba.
967
01:12:50,433 --> 01:12:52,684
Asta e misiunea mea.
Eu conduc acțiunea.
968
01:12:52,917 --> 01:12:54,669
La naiba.
Atunci bagă-l înăuntru.
969
01:12:54,880 --> 01:12:55,710
Imediat.
970
01:12:55,929 --> 01:12:58,427
Lydia pleacă de la fereastră.
971
01:12:59,209 --> 01:13:00,610
Ce faci?
972
01:13:10,310 --> 01:13:11,531
La naiba.
973
01:13:11,743 --> 01:13:14,520
Către toate echipele.
Nu acționați.
974
01:13:18,759 --> 01:13:20,703
- Mercer vino înăuntru.
- Ține-ți gura.
975
01:13:21,032 --> 01:13:23,159
Nu te apropia și ține-ți gura.
976
01:13:30,945 --> 01:13:32,066
Gata.
977
01:13:33,549 --> 01:13:34,670
Bine.
978
01:13:41,876 --> 01:13:43,697
Momentul adevărului...
979
01:14:06,801 --> 01:14:08,479
Să vedem ce avem aici...
980
01:14:09,789 --> 01:14:12,610
- M-am încins atât de tare...
- Chiar așa?
981
01:14:13,040 --> 01:14:14,161
Da.
982
01:14:15,840 --> 01:14:16,757
Uite.
983
01:14:17,624 --> 01:14:19,291
Ne interesează un singur lucru.
984
01:14:19,522 --> 01:14:20,923
Numai unul.
985
01:14:24,326 --> 01:14:26,348
- Vin spre tine.
- Mare atenție.
986
01:14:27,724 --> 01:14:29,127
La naiba.
987
01:14:30,164 --> 01:14:32,205
Atenție. Încet.
988
01:14:34,033 --> 01:14:35,206
La naiba.
989
01:14:35,441 --> 01:14:37,666
- S-o găurim și pe ea?
- Ești nebun?
990
01:14:37,882 --> 01:14:39,278
Intrăm toți la apă.
991
01:14:48,819 --> 01:14:51,253
Asta înseamnă încredere
în nevinovăția mea?
992
01:14:51,469 --> 01:14:52,480
S-ar putea.
993
01:14:53,027 --> 01:14:55,568
Spune-mi că nu există nici o bombă.
994
01:15:00,104 --> 01:15:01,698
Eu nu văd nici un diamant.
Vezi tu ceva?
995
01:15:01,937 --> 01:15:03,929
- Trebuie să fie aici.
- Așa a zis el...
996
01:15:06,711 --> 01:15:08,116
Nu se poate.
997
01:15:08,641 --> 01:15:10,335
- Nu.
- Nu?
998
01:15:10,842 --> 01:15:11,963
Nick.
999
01:15:12,261 --> 01:15:13,665
Stai liniștită.
1000
01:15:14,312 --> 01:15:15,512
- Un moment.
- Ce?
1001
01:15:15,778 --> 01:15:17,992
Joey. Care-i treaba.
Ce s-a întâmplat?
1002
01:15:18,328 --> 01:15:20,152
Hei. Cu cine vorbești?
1003
01:15:20,445 --> 01:15:21,845
Cine e Joey?
1004
01:15:22,822 --> 01:15:24,647
Îi fur diamantul.
1005
01:15:25,823 --> 01:15:27,644
Pentru prima dată.
1006
01:15:28,735 --> 01:15:30,138
Nu-i aici.
1007
01:15:31,410 --> 01:15:32,617
Ce spui?
1008
01:15:32,914 --> 01:15:34,316
Îmi pare rău.
1009
01:15:34,818 --> 01:15:36,221
Nu e aici.
1010
01:15:39,421 --> 01:15:40,822
Nu e în seif.
1011
01:15:42,456 --> 01:15:43,859
La naiba.
1012
01:15:44,560 --> 01:15:46,957
Bine. Știi ce ai de făcut.
1013
01:15:48,689 --> 01:15:50,510
Da. Am înțeles.
1014
01:15:55,120 --> 01:15:57,581
În 5 minute trebuie să
fiți la conferința de presă.
1015
01:15:57,582 --> 01:15:58,321
Bine.
1016
01:16:11,415 --> 01:16:14,476
- Alarmă la Englander.
- Închideți totul. Nimeni nu iasă afară.
1017
01:16:14,694 --> 01:16:17,987
Către toate echipele.
Alarmă la clădirea de vizavi.
1018
01:16:18,292 --> 01:16:19,692
La naiba.
1019
01:16:21,739 --> 01:16:23,142
La naiba.
1020
01:16:36,530 --> 01:16:38,787
- Urcați și verificați.
- Am înțeles.
1021
01:16:39,435 --> 01:16:43,068
Sunt undeva în clădire.
Căutați la etajul 15.
1022
01:16:54,241 --> 01:16:56,344
Nimeni nu are voie înăuntru.
1023
01:17:11,712 --> 01:17:13,538
Rămâneți acolo.
1024
01:17:35,551 --> 01:17:37,377
Mulțumesc lui Dumnezeu.
1025
01:17:49,173 --> 01:17:51,499
- Găsiți-i.
- O facem deja.
1026
01:17:53,107 --> 01:17:54,511
Ascultă.
1027
01:17:54,957 --> 01:17:56,860
Ce-ar fi dacă aș găsi
dosarul lui Walker?
1028
01:17:57,088 --> 01:17:58,876
Nu ajută la nimic.
Nu e nimic înăuntru.
1029
01:17:59,153 --> 01:18:00,517
Tipii ăștia sunt foarte atenți.
1030
01:18:00,735 --> 01:18:04,382
Paranoizi. Pun în dosare fapte
care pot dovedi totul.
1031
01:18:04,611 --> 01:18:06,717
Dar asta nu înseamnă că nu știu.
1032
01:18:11,393 --> 01:18:13,215
Marcus, vin înăuntru.
1033
01:18:13,439 --> 01:18:14,735
Bine. Ai permisiunea.
1034
01:18:14,977 --> 01:18:18,549
- Către toate echipele...
- La naiba Mercer. Ești curajoasă.
1035
01:18:18,792 --> 01:18:20,843
Puteai să-ți rupi gâtul
dar ai fost tare.
1036
01:18:21,049 --> 01:18:23,355
Noutăți de la
Autoritatea de Supraveghere?
1037
01:18:23,576 --> 01:18:25,398
Așteaptă să-i suni.
1038
01:18:26,892 --> 01:18:29,969
- Autoritatea de Supraveghere. Evans.
- Sunt detectiv Mercer.
1039
01:18:30,191 --> 01:18:33,151
Dougherty mi-a spus
că vreți să-mi vorbiți.
1040
01:18:38,487 --> 01:18:39,963
Ia te uită.
1041
01:18:40,459 --> 01:18:41,861
Ce-i asta?
1042
01:18:43,699 --> 01:18:45,524
Dă-mi cinci minute.
1043
01:18:47,438 --> 01:18:49,258
Ackerman deschide ușa.
1044
01:18:53,862 --> 01:18:55,683
Hei, partenere.
1045
01:18:56,573 --> 01:18:57,695
Deci...
1046
01:18:58,451 --> 01:19:00,272
Sari sau nu?
1047
01:19:05,855 --> 01:19:07,977
Deschide ușa.
1048
01:19:08,794 --> 01:19:11,392
Unde sunt ceilalți?
Unde e Mercer?
1049
01:19:11,991 --> 01:19:13,828
Nu te interesează.
1050
01:19:14,055 --> 01:19:16,266
E vorba numai de mine și de tine.
1051
01:19:16,484 --> 01:19:18,094
Dougherty ce se întâmplă acolo?
1052
01:19:18,393 --> 01:19:20,624
Ackerman mi-a închis ușa în nas.
1053
01:19:20,850 --> 01:19:21,738
Ce?
1054
01:19:21,869 --> 01:19:23,690
Vă sun mai târziu.
1055
01:19:24,965 --> 01:19:27,198
De ce nu intri?
1056
01:19:28,817 --> 01:19:30,641
Lasă-mă să te ajut.
1057
01:19:33,844 --> 01:19:36,520
- Nu se poate.
- Nu fi nebun, Cass.
1058
01:19:36,732 --> 01:19:38,133
Vino înăuntru.
1059
01:19:40,299 --> 01:19:41,766
Hei, lasă-mă să te ajut.
1060
01:19:41,985 --> 01:19:44,657
- Nu știu dacă și tu ești implicat.
- În ce?
1061
01:19:44,861 --> 01:19:47,095
Cineva vorbește deja cu
Autoritatea de Supraveghere.
1062
01:19:47,293 --> 01:19:49,058
Să vedem ce nume apar.
1063
01:19:49,340 --> 01:19:51,207
Hei, eu sunt prietenul tău.
Dă-mi mâna.
1064
01:19:51,438 --> 01:19:54,472
- Trage în încuietoare.
- Băieți, dați-vă la o parte.
1065
01:19:54,728 --> 01:19:56,740
Spune-mi numele lor.
1066
01:19:57,901 --> 01:19:58,724
Ce faci?
1067
01:19:58,938 --> 01:20:01,044
Cer permisiunea de acțiune.
1068
01:20:01,276 --> 01:20:02,496
Haideți.
1069
01:20:02,723 --> 01:20:04,125
Acționați.
1070
01:20:05,486 --> 01:20:08,371
- Eu sunt prietenul tău.
- Ochii tăi spun altceva.
1071
01:20:16,543 --> 01:20:17,664
Nu.
1072
01:20:37,447 --> 01:20:40,480
Suspectul a intrat înapoi în clădire.
Alertați-i pe ce cei de la securitate.
1073
01:20:40,700 --> 01:20:42,993
Unitatea specială să se retragă.
Imediat.
1074
01:20:43,214 --> 01:20:46,023
Mercer vino înapoi.
Asta nu mai e treaba noastră.
1075
01:20:46,262 --> 01:20:48,646
Oameni buni...
Vor să-l omoare.
1076
01:20:50,312 --> 01:20:52,898
Centrala!
Nu-i mai putem ține.
1077
01:20:53,158 --> 01:20:54,980
Haideți. Înainte!
1078
01:20:55,980 --> 01:20:58,087
- La o parte.
- Haideți.
1079
01:21:03,147 --> 01:21:05,179
Închideți etajele 21 până la 24.
1080
01:21:05,387 --> 01:21:07,263
Oamenii să fie la 20.
1081
01:21:07,476 --> 01:21:09,581
Căutați cameră cu cameră.
1082
01:21:09,798 --> 01:21:12,965
Căutați etaj cu etaj.
Asigurați-vă spatele.
1083
01:21:16,360 --> 01:21:18,395
Haideți. Sus pe scări.
1084
01:21:22,848 --> 01:21:23,969
Scuze.
1085
01:21:26,070 --> 01:21:26,893
Ce...?
1086
01:21:27,130 --> 01:21:28,951
- Uitați-vă la asta.
- Ce?
1087
01:21:29,583 --> 01:21:30,987
Perne calde.
1088
01:21:31,266 --> 01:21:33,088
Asta a declanșat alarma.
1089
01:21:33,448 --> 01:21:36,862
De ce au vrut intenționat
să se declanșeze alarma?
1090
01:21:41,592 --> 01:21:44,593
E un pistol frumos.
Îmi place.
1091
01:21:45,299 --> 01:21:47,121
E scump așa ceva.
1092
01:21:49,437 --> 01:21:52,426
- Cine ești?
- Nu-ți mai aduci aminte?
1093
01:21:52,939 --> 01:21:57,779
Eu sunt fratele. Am stat 5 săptămâni
în spatele lui Nick. În sala de judecată.
1094
01:21:58,030 --> 01:21:59,854
Acum mă recunoști?
1095
01:22:00,172 --> 01:22:01,994
Foarte emoționant.
1096
01:22:02,808 --> 01:22:05,575
Și dulcea ta chihuahua.
1097
01:22:05,971 --> 01:22:08,112
- Fiu de cățea ce ești.
- Poți și să latri?
1098
01:22:08,354 --> 01:22:10,036
Ascultă nenorocitule...
1099
01:22:10,322 --> 01:22:13,127
Întoarce-te și pune mâinile pe masă.
1100
01:22:13,838 --> 01:22:16,938
Întoarce-te și pune mâinile pe masă.
1101
01:22:17,564 --> 01:22:20,171
Bine că ai dezactivat
codul de securitate.
1102
01:22:20,493 --> 01:22:22,315
Acum îl putem folosi.
1103
01:22:22,648 --> 01:22:23,834
Uite-l.
1104
01:22:24,157 --> 01:22:27,226
Nu te mișca.
Fără mișcări false.
1105
01:22:28,283 --> 01:22:30,105
Mi-ai ruinat familia.
1106
01:22:30,718 --> 01:22:33,101
Ai crezut că scapi.
1107
01:22:34,118 --> 01:22:36,511
Draga mea. Cătușele.
1108
01:22:38,310 --> 01:22:40,574
S-ar putea să doară puțin.
1109
01:22:40,977 --> 01:22:43,776
Treci acolo. Închide-l acolo.
1110
01:22:44,558 --> 01:22:46,382
Leagă-te de aia.
1111
01:22:46,636 --> 01:22:47,509
Haide.
1112
01:22:47,624 --> 01:22:50,266
Știu sigur ce o să vă fac.
1113
01:22:50,880 --> 01:22:52,084
Ori vă ucid...
1114
01:22:52,336 --> 01:22:56,822
ori o să vedeți cum o să vă torturez
pentru cuvintele voastre jalnice.
1115
01:22:57,191 --> 01:22:58,592
Asta-i tot.
1116
01:23:01,699 --> 01:23:04,198
Mă bucur că te-am văzut, Dave.
1117
01:23:04,461 --> 01:23:06,654
Securitatea.
1118
01:23:07,769 --> 01:23:09,173
Ackerman!
1119
01:23:23,079 --> 01:23:26,306
Ne întoarcem peste două zile.
Puteți să ne păstrați asta?
1120
01:23:26,547 --> 01:23:28,785
- Sigur că da.
- Numele meu e Cassidy.
1121
01:23:29,029 --> 01:23:31,130
- În ordine domnule Cassidy.
- Mulțumesc.
1122
01:23:31,357 --> 01:23:34,162
- Vă doresc o zi frumoasă.
- Și dvs. la fel.
1123
01:24:00,603 --> 01:24:01,417
Ce-i?
1124
01:24:01,629 --> 01:24:04,234
Fratele și prietena lui
mi-au furat diamantul.
1125
01:24:04,431 --> 01:24:06,254
Sunt încă în hotel.
1126
01:24:07,311 --> 01:24:08,710
La naiba.
1127
01:24:11,241 --> 01:24:12,743
Cassidy are bomba la el.
1128
01:24:12,962 --> 01:24:14,943
Lichidați-l, cu orice preț.
1129
01:24:15,229 --> 01:24:16,135
Ascult.
1130
01:24:16,337 --> 01:24:20,450
Cam așa e. Cassidy ni l-a pus
pe tavă pe Walker. Un nenorocit.
1131
01:24:20,696 --> 01:24:23,434
Am știut că are complici,
dar brusc, a murit.
1132
01:24:23,680 --> 01:24:25,582
Din cauza asta
s-au oprit cercetările.
1133
01:24:25,792 --> 01:24:29,462
Din dosar nu s-a putut vedea nimic.
Așa ceva nu apare acolo.
1134
01:24:30,018 --> 01:24:31,140
Bine.
1135
01:24:31,402 --> 01:24:34,490
Nu era destul pentru o acuzare.
Dar au fost câteva indicii date de
1136
01:24:34,741 --> 01:24:37,048
doi polițiști suspecți.
1137
01:24:37,305 --> 01:24:40,115
Mike Ackerman și Dante Marcus.
1138
01:24:55,620 --> 01:24:57,115
Îți țin pumnii băiete.
Ia asta.
1139
01:24:57,330 --> 01:24:58,732
Haide.
1140
01:24:58,944 --> 01:25:00,346
La o parte.
1141
01:25:03,109 --> 01:25:04,230
La o parte.
1142
01:25:05,311 --> 01:25:06,712
Haideți.
1143
01:25:07,396 --> 01:25:09,374
Totul în ordine?
Ești bine?
1144
01:25:09,797 --> 01:25:11,383
Joey Cassidy?
1145
01:25:27,971 --> 01:25:29,792
Serviciul de cameră.
1146
01:25:30,326 --> 01:25:32,051
Serviciul de cameră.
1147
01:25:32,316 --> 01:25:34,137
N-am nevoie de nimic.
Mulțumesc.
1148
01:25:40,966 --> 01:25:42,367
La pământ.
1149
01:25:43,771 --> 01:25:44,893
Jos.
1150
01:25:46,985 --> 01:25:48,106
Mercer.
1151
01:25:50,328 --> 01:25:52,361
- Totul în ordine?
- Ieși afară.
1152
01:25:52,597 --> 01:25:53,999
Nu mișca.
1153
01:25:55,118 --> 01:25:58,049
Rămâi jos.
1154
01:26:09,904 --> 01:26:11,727
E în colț.
1155
01:26:17,457 --> 01:26:18,821
Îl omori.
1156
01:26:19,119 --> 01:26:21,028
Fiu de cățea.
1157
01:26:23,607 --> 01:26:25,563
Se termină totdeauna la fel.
1158
01:26:25,798 --> 01:26:27,673
Sânge, durere și lacrimi.
1159
01:26:27,932 --> 01:26:29,757
Unde e piatra micuțule?
1160
01:26:30,171 --> 01:26:33,808
Ai bătut odată o fetiță.
Cum o chema? Jessie?
1161
01:26:40,267 --> 01:26:42,092
Sunt din Bronx.
1162
01:26:46,329 --> 01:26:48,187
Trebuie să oprești acțiunea.
1163
01:26:48,541 --> 01:26:51,070
Nu are nici o bombă.
Nu are nici o bombă la el.
1164
01:26:51,294 --> 01:26:53,359
Mercer nu merge.
Am primit ordine.
1165
01:26:53,559 --> 01:26:55,662
Ordinele tale sunt false.
1166
01:27:11,719 --> 01:27:14,021
Nu a făcut nimic.
1167
01:27:14,804 --> 01:27:17,976
Omul nu e înarmat.
Nu trageți.
1168
01:27:18,312 --> 01:27:19,716
Jos, în genunchi.
1169
01:27:20,005 --> 01:27:21,982
Totul în ordine. Nu face nimic.
Jos armele.
1170
01:27:22,203 --> 01:27:24,084
- Haideți băieți.
- Jos, în genunchi.
1171
01:27:24,294 --> 01:27:25,607
- Gata, îl avem.
- În genunchi.
1172
01:27:25,854 --> 01:27:27,655
Mâinile la spate.
1173
01:27:27,891 --> 01:27:29,566
- Mâinile sus.
- Bine. Îl avem.
1174
01:27:29,810 --> 01:27:30,950
Totul e sub control.
1175
01:27:31,202 --> 01:27:32,953
- Mercer dispari.
- Totul e sub control, Marcus.
1176
01:27:32,975 --> 01:27:35,078
- Am spus să dispari.
- Nu plec nicăieri.
1177
01:27:35,106 --> 01:27:37,201
Ajunge sergent.
Aresteaz-o pentru nesupunere.
1178
01:27:37,220 --> 01:27:38,324
Imediat. Haide.
1179
01:27:38,411 --> 01:27:39,409
Jos cu tine.
1180
01:27:39,642 --> 01:27:40,726
- Lasă-mă.
- Mișcă-ți fundul.
1181
01:27:40,944 --> 01:27:42,186
Ce înseamnă asta?
1182
01:27:42,438 --> 01:27:44,792
- Ce ai de gând?
- Bine. Liniștește-te.
1183
01:27:45,676 --> 01:27:49,628
Avem informația că are o bombă.
Îl ducem jos la etajul 22.
1184
01:27:50,055 --> 01:27:51,425
Rezolv eu asta. Hai.
1185
01:27:51,674 --> 01:27:53,774
Totul în ordine. Retragerea.
1186
01:28:01,048 --> 01:28:02,450
În ordine.
1187
01:28:02,677 --> 01:28:04,547
Nu. Joey.
1188
01:28:04,816 --> 01:28:07,066
- Ne vedem. Te iubesc.
- Nu, nu.
1189
01:28:07,851 --> 01:28:09,524
Am noutăți prietenul meu.
1190
01:28:09,899 --> 01:28:12,025
Se pare că nu o să-ți fie bine.
1191
01:28:12,274 --> 01:28:13,676
Chiar așa?
1192
01:28:21,532 --> 01:28:24,148
Aici se termină tot domnule Cassidy.
1193
01:28:24,993 --> 01:28:26,262
Suntem ca și morți.
1194
01:28:26,513 --> 01:28:30,979
Dar pentru că v-ați dat așa o osteneală
vă mai acord o șansa.
1195
01:28:31,663 --> 01:28:34,941
Spune-mi unde e piatra
sau zboară peste balustradă.
1196
01:28:35,219 --> 01:28:37,276
Tu oricum nu mai scapi
dar băiatul ăsta...
1197
01:28:37,502 --> 01:28:39,563
- L-aș putea lăsa să plece.
- El nu are nimic cu asta.
1198
01:28:39,793 --> 01:28:41,196
Unde este?
1199
01:28:43,253 --> 01:28:45,141
- Aruncă-l.
- Așteaptă.
1200
01:28:50,250 --> 01:28:51,650
Ce faci?
1201
01:28:53,645 --> 01:28:55,538
- Nu o face, Nick.
- Ține-ți gura.
1202
01:28:55,912 --> 01:28:58,016
- Nu o face.
- Ține-ți gura.
1203
01:29:06,358 --> 01:29:07,760
Impresionant.
1204
01:29:07,977 --> 01:29:10,886
Sunt două feluri
de oameni pe pământ.
1205
01:29:11,325 --> 01:29:14,010
Unii care fac tot ce vreau.
1206
01:29:15,274 --> 01:29:17,142
Și nenorociții ceilalți.
1207
01:29:17,880 --> 01:29:19,700
Ai pierdut Nick.
1208
01:29:19,957 --> 01:29:21,081
Din nou.
1209
01:29:22,392 --> 01:29:24,213
Aruncă gunoiul.
1210
01:29:24,851 --> 01:29:26,674
Ai zece secunde Nick.
1211
01:29:29,492 --> 01:29:32,846
10 sau îl arunc, pe fratele tău,
peste balustradă.
1212
01:29:37,999 --> 01:29:40,240
Hei colega.
A avut o zi tare grea.
1213
01:29:40,506 --> 01:29:42,326
Fă mai bine ce-ți zice.
1214
01:29:45,619 --> 01:29:48,760
- Polițiștii au cheie, idiotule.
- Nu știu dacă e o idee bună.
1215
01:29:48,988 --> 01:29:50,028
Știi ceva?
1216
01:29:50,457 --> 01:29:52,259
Mi-ai promis că te sinucizi.
1217
01:29:52,500 --> 01:29:54,288
Să primească oamenii
ce au așteptat. Hai, Nick.
1218
01:29:54,523 --> 01:29:56,628
El nu are treabă cu chestia asta.
Îl lași în pace.
1219
01:29:56,976 --> 01:29:58,927
- Mă crezi naiv.
- Vrei să-l speri.
1220
01:29:59,161 --> 01:30:00,628
- Lasă-l să plece.
- Sari.
1221
01:30:00,871 --> 01:30:02,274
O fac, dă-i drumul.
1222
01:30:06,599 --> 01:30:08,111
- Ridică-te.
- Ești bine?
1223
01:30:20,570 --> 01:30:22,307
Stai liniștit.
1224
01:30:26,667 --> 01:30:28,487
Îmi pare rău Nick.
1225
01:30:29,297 --> 01:30:32,104
N-am știut
că vor să te bage în asta.
1226
01:30:32,654 --> 01:30:34,809
Nu puteam să intru în închisoare.
1227
01:30:35,437 --> 01:30:37,525
Nu sunt genul ăla.
Înțelegi?
1228
01:30:41,946 --> 01:30:43,768
Polițist împușcat.
1229
01:30:44,395 --> 01:30:46,634
Am nevoie urgent
de un doctor, pe acoperiș.
1230
01:30:46,740 --> 01:30:47,822
Hei, fuge.
1231
01:30:48,066 --> 01:30:49,439
Repet, polițist împușcat.
1232
01:30:49,990 --> 01:30:51,111
Dave!
1233
01:31:06,783 --> 01:31:08,604
Îmi pare rău Nick.
1234
01:31:18,204 --> 01:31:20,396
Dacă nu mai avem altă soluție...
1235
01:31:22,691 --> 01:31:23,588
Nick.
1236
01:31:23,608 --> 01:31:24,727
Nick!
1237
01:31:47,666 --> 01:31:48,786
David!
1238
01:31:50,861 --> 01:31:51,982
Înapoi.
1239
01:31:53,190 --> 01:31:54,760
Încetați.
1240
01:31:57,481 --> 01:31:59,578
Deci... ce alegi?
1241
01:32:00,348 --> 01:32:03,178
Un glonț în cap
sau înapoi în închisoare?
1242
01:32:10,170 --> 01:32:11,797
Hai, ține-te de mine.
1243
01:32:12,048 --> 01:32:14,153
Credeai că te las să pleci?
1244
01:32:15,357 --> 01:32:18,146
Vedeți. Vedeți.
Sunt nevinovat.
1245
01:32:18,859 --> 01:32:20,050
Sunt nevinovat.
1246
01:32:20,278 --> 01:32:21,678
Nu e vinovat.
1247
01:32:24,043 --> 01:32:25,286
Te iubesc omule!
1248
01:32:25,584 --> 01:32:26,984
Te iubesc.
1249
01:32:27,806 --> 01:32:29,809
Pune-ți o pereche de ochi la spate.
1250
01:32:30,049 --> 01:32:31,956
Încă nu am terminat cu tine.
1251
01:32:32,202 --> 01:32:34,023
Te vor iubi la nebunie
în închisoare.
1252
01:32:34,805 --> 01:32:39,172
Domnule Cassidy ați dovedit
că sunteți nevinovat. Cum vă simțiți?
1253
01:32:42,961 --> 01:32:44,361
O zi nebună, nu-i așa?
1254
01:32:46,192 --> 01:32:47,315
Dar...
1255
01:32:47,742 --> 01:32:50,559
Ar fi o onoare să lucrez cu tine.
1256
01:32:50,800 --> 01:32:52,452
Ai făcut o treabă nemaipomenită.
1257
01:32:52,687 --> 01:32:54,630
Mulțumesc Dougherty.
1258
01:32:55,614 --> 01:32:57,016
Mulțumesc.
1259
01:32:57,917 --> 01:33:00,504
Se pare că guvernatorul
s-a ținut de cuvânt.
1260
01:33:00,771 --> 01:33:04,200
Vă las împreună,
să vă luați rămas bun.
1261
01:33:05,461 --> 01:33:06,861
Pe curând.
1262
01:33:08,265 --> 01:33:10,448
Pușcăriașul este liber.
1263
01:33:10,703 --> 01:33:12,805
- Ești ok?
- Da.
1264
01:33:15,213 --> 01:33:17,257
Să plecăm de aici.
1265
01:33:22,072 --> 01:33:25,272
Ieșim mai bine prin spate.
În față e plin de jurnaliști.
1266
01:33:27,951 --> 01:33:30,780
Vorbești cu mine numai sus
pe balustradă?
1267
01:33:34,971 --> 01:33:36,726
Hai, spune...
1268
01:33:37,565 --> 01:33:38,615
Ce?
1269
01:33:38,884 --> 01:33:40,005
Ce...
1270
01:33:40,251 --> 01:33:42,073
Cum ai luat diamantul?
1271
01:33:43,526 --> 01:33:45,048
Hai să mergem într-un loc liniștit.
1272
01:33:45,160 --> 01:33:46,270
E corect Dann.
1273
01:33:46,313 --> 01:33:49,139
S-a confirmat că omul de pe
balustradă, Nick Cassidy,
1274
01:33:49,378 --> 01:33:51,437
a fost eliberat din închisoare.
1275
01:34:01,692 --> 01:34:03,794
Ne întâmpină bine pe amândoi.
1276
01:34:04,098 --> 01:34:05,499
Suntem celebrii.
1277
01:34:06,678 --> 01:34:09,948
Hei barman. Schimbă postul.
M-am săturat de măgarul ăla.
1278
01:34:10,825 --> 01:34:13,795
Nu se poate.
Este postul meu preferat.
1279
01:34:14,091 --> 01:34:15,212
Salut.
1280
01:34:21,375 --> 01:34:22,496
Lydia?
1281
01:34:23,787 --> 01:34:25,612
Acesta este tatăl meu.
1282
01:34:25,891 --> 01:34:27,293
Tatăl tău!?
1283
01:34:28,579 --> 01:34:29,981
Frank Cassidy.
1284
01:34:31,006 --> 01:34:33,474
- În viață și sănătos.
- Mă bucur să vă cunosc.
1285
01:34:33,694 --> 01:34:35,725
- Sunt onorat.
- Nu glumiți?
1286
01:34:39,151 --> 01:34:40,983
Ei sunt eroii.
1287
01:34:41,476 --> 01:34:43,302
Dă-te la o parte.
Nick.
1288
01:34:44,982 --> 01:34:46,579
- Hei.
- Sunt așa mândră de tine.
1289
01:34:46,792 --> 01:34:47,916
Jos mâinile de pe femeia mea.
1290
01:34:48,111 --> 01:34:49,805
- Prietena.
- Prietena.
1291
01:34:50,095 --> 01:34:51,495
Un moment.
1292
01:34:53,319 --> 01:34:56,591
Toată lumea să mă asculte...
Faceți liniște.
1293
01:34:57,245 --> 01:34:59,072
Liniște.
1294
01:35:01,925 --> 01:35:04,396
Angela Maria Lopez.
1295
01:35:15,572 --> 01:35:18,203
Vrei să te măriți cu mine?
1296
01:35:20,922 --> 01:35:22,498
Da. Vreau.
1297
01:35:29,385 --> 01:35:30,851
Arată-mi.
1298
01:35:31,208 --> 01:35:32,076
Puneți-l.
1299
01:35:32,497 --> 01:35:35,303
Cred că ați primit
pe cineva în familie.
1300
01:35:36,408 --> 01:35:37,808
Da. De acum.
1301
01:35:39,728 --> 01:35:41,598
Un rând pentru toată lumea.
1302
01:35:42,026 --> 01:35:47,318
Traducerea și adaptarea: hope99