1 00:00:02,985 --> 00:00:06,204 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:06,304 --> 00:00:09,114 Proudly Presents THE GIRL WITH THE DRAGON TATTOO 3 00:00:09,214 --> 00:00:12,485 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke, Depositair, Markow87 en Suurtje 4 00:00:30,207 --> 00:00:32,558 Welke is het? - Ik weet het niet. 5 00:00:32,658 --> 00:00:34,731 Wit? 6 00:00:34,753 --> 00:00:37,672 De envelop? - Donker. 7 00:00:37,839 --> 00:00:41,258 Poststempel? - Dezelfde als de vorige keer. 8 00:00:42,092 --> 00:00:45,095 En geen brief. - Nee. 9 00:00:46,346 --> 00:00:48,139 Het spijt me, Henrik. 10 00:03:25,102 --> 00:03:27,521 Is het hier de mediagebeurtenis van het jaar? 11 00:03:27,688 --> 00:03:32,232 Bagatelliseer het niet. - Blaas het dan niet op. Dat werkt ook niet. 12 00:03:35,444 --> 00:03:37,237 Ga je in beroep? 13 00:03:38,070 --> 00:03:40,198 Ik zal tegen jou in beroep gaan, Viggo. 14 00:03:41,699 --> 00:03:46,578 Mr Blomkvist speelde vandaag de dappere journalist die het opneemt tegen de schurk. 15 00:03:46,744 --> 00:03:50,457 Kan kwaad opzet niet bewezen worden? Hij noemt de man een crimineel... 16 00:03:50,623 --> 00:03:51,964 en niets om dat te bewijzen. 17 00:03:52,064 --> 00:03:55,086 Blomkvist houdt van publiciteit. - Niet dit soort. 18 00:03:55,252 --> 00:03:57,795 Er is geen grotere schande voor een journalist dan laster. 19 00:03:57,962 --> 00:04:01,132 Was vandaag schuldig bevonden aan 16 gevallen van ernstige smaad. 20 00:04:01,298 --> 00:04:04,885 Mag ik een sandwich en een zwarte koffie. 21 00:04:05,094 --> 00:04:07,137 In een artikel eerder dit jaar... 22 00:04:07,303 --> 00:04:11,307 klaagt Blomkvist Wennerström, Directeur van de Wennerström Group, aan... 23 00:04:11,474 --> 00:04:15,143 voor criminele activiteiten in industriële ontwikkelingen in Polen... 24 00:04:15,309 --> 00:04:18,229 en een wapendeal in het Kroatische Ustasha. 25 00:04:18,396 --> 00:04:19,938 Ik heb niets tegen de heer Blomkvist. 26 00:04:20,106 --> 00:04:23,816 Hij is een goede journalist, en heeft geen kwade bedoelingen. 27 00:04:23,984 --> 00:04:28,822 Maar hij schreef onjuistheden. En onjuistheden worden gecorrigeerd. 28 00:04:29,071 --> 00:04:32,283 Alle journalisten moeten, net als wij, accepteren... 29 00:04:32,449 --> 00:04:35,118 dat acties gevolgen hebben. 30 00:04:35,785 --> 00:04:39,914 Blomkvist moet 600.000 Zweedse Kronen betalen en alle proceskosten. 31 00:04:40,080 --> 00:04:43,708 Mag ik een pakje Marlboro rood en een aansteker? 32 00:05:14,734 --> 00:05:16,731 Ja. 33 00:05:24,909 --> 00:05:27,453 Waar ben je geweest? - Rondgelopen en nagedacht. 34 00:05:27,619 --> 00:05:29,945 Rook je? - Eentje maar. 35 00:05:36,252 --> 00:05:40,756 TV4 belde. Ik heb gezegd dat we geen commentaar hebben voordat we de veroordeling hebben gehoord. 36 00:05:40,922 --> 00:05:45,176 Dat heb ik. Nog anderen? - Iedereen die graag zouden zien je vernederd. 37 00:05:45,251 --> 00:05:47,951 De hele morgen aan de telefoon gehangen? - Ik heb hier net zo veel schuld aan. 38 00:05:48,151 --> 00:05:50,250 Heb je het geschreven? - Ik heb het gepubliceerd. 39 00:05:50,350 --> 00:05:52,749 Dat is niet hetzelfde. - Onze geloofwaardigheid is nog niet verpest. 40 00:05:52,849 --> 00:05:54,648 De mijne wel. 41 00:05:57,347 --> 00:05:59,446 Ik ben moe. 42 00:05:59,646 --> 00:06:02,545 Ik ga naar huis en een week slapen. 43 00:06:07,043 --> 00:06:11,643 Ik bel Greger en zeg dat ik niet naar huis kom. - Bedankt. 44 00:06:14,242 --> 00:06:16,941 Het is mogelijk dat we hier moeten blijven wachten. 45 00:06:17,041 --> 00:06:20,840 Je hebt haar toch gesproken? - Dat betekent niet echt veel. 46 00:06:24,438 --> 00:06:26,937 Niemand hier vindt haar echt leuk. 47 00:06:27,837 --> 00:06:32,735 Ze kan het beste van huis uit werken. - Je hebt gezegd dat ik haar wilde ontmoeten? 48 00:06:32,835 --> 00:06:35,934 Ik heb haar vaker gezegd, dat ik niet wilde dat ze klanten zou ontmoeten. 49 00:06:37,133 --> 00:06:39,332 Mag jij haar graag? - Ja, heel graag. 50 00:06:39,433 --> 00:06:42,631 Ze is een van onze beste onderzoekers, zoals je aan haar rapport kon zien. 51 00:06:42,832 --> 00:06:46,131 Maar? - Ik ben bang dat jij haar niet aardig vindt. 52 00:06:47,331 --> 00:06:49,830 Ze is anders. - In welk opzicht? 53 00:06:50,929 --> 00:06:53,328 In elk opzicht. 54 00:06:57,427 --> 00:07:00,326 Miss Salander is hier. 55 00:07:06,024 --> 00:07:11,122 Lisbeth, Mr Dirch Frode. - Hoe maakt u het? 56 00:07:23,118 --> 00:07:26,517 Was er iets mis met het rapport? - Nee, het was grondig. 57 00:07:26,618 --> 00:07:29,117 Maar ik ben ook geïnteresseerd in wat er is weggelaten. 58 00:07:29,316 --> 00:07:32,415 Niets is weggelaten. - Uw mening over hem staat er niet in. 59 00:07:33,114 --> 00:07:36,414 Mijn mening is niet toegestaan. - U heeft dus geen mening? 60 00:07:40,312 --> 00:07:43,611 Naar mijn mening is hij zuiver. - Bedoelt u, hygiënisch? 61 00:07:45,010 --> 00:07:48,610 Zo doet hij zich voor. In zijn vak is dat een pluspunt. 62 00:07:48,710 --> 00:07:51,908 Dat pluspunt is verminderd na zijn veroordeling van vandaag. 63 00:07:52,008 --> 00:07:55,308 Ja, hij heeft zich voor schut gezet. Als het echt zo gebeurd is. 64 00:07:55,408 --> 00:08:00,906 Suggereert u nu dat dit een valstrik was? - Dat maakte geen deel van mijn opdracht uit. 65 00:08:01,006 --> 00:08:04,604 U heeft gelijk. Professioneel gezien heeft hij zich belachelijk gemaakt. 66 00:08:04,804 --> 00:08:08,103 Hoeveel schade heeft hem dat financieel gezien berokkend? 67 00:08:08,304 --> 00:08:12,902 Het oordeel kost hem al zijn spaargeld. Kan ik gaan? 68 00:08:13,201 --> 00:08:17,600 Er mist nog iets in uw rapport. Zijn privéleven. 69 00:08:17,799 --> 00:08:20,499 Heeft u daar nog dingen niet over vermeld? 70 00:08:20,898 --> 00:08:24,797 Niets wat er in zou horen te staan. - Betekent dat 'ja of nee'? 71 00:08:24,897 --> 00:08:27,996 Ik denk dat Miss Salander bedoelt, en ik ga daar mee akkoord... 72 00:08:28,096 --> 00:08:32,695 dat iedereen recht heeft op privacy, zelfs als ze worden onderzocht. 73 00:08:32,795 --> 00:08:35,394 In dit geval niet. Ik moet weten of er dingen over hem zijn... 74 00:08:35,594 --> 00:08:38,793 die ik bezwaarlijk zou vinden, ook al vindt zij van niet. 75 00:08:42,191 --> 00:08:46,190 Hij heeft al lang een seksuele relatie met zijn mederedacteur van de krant. 76 00:08:46,290 --> 00:08:48,489 Het vernietigde zijn huwelijk, maar niet dat van haar. 77 00:08:48,689 --> 00:08:52,888 Soms geeft hij de voorkeur aan orale seks. Naar mijn mening, niet vaak genoeg. 78 00:08:54,287 --> 00:08:57,486 U heeft gelijk om dat uit te sluiten. - Dat weet ik. 79 00:09:18,279 --> 00:09:20,079 VANGER INDUSTRIES DIRCH FRODE 80 00:09:20,578 --> 00:09:22,278 Welkom, Mikael Blomkvist. 81 00:09:31,574 --> 00:09:34,374 BENT U BESCHIKBAAR VOOR EEN INTERVIEUW BETREFFENDE HET WENNERSTRÖM VONNIS? 82 00:09:34,474 --> 00:09:36,273 NEEM ZO SPOEDIG MOGELIJK CONTACT OP. 83 00:09:43,071 --> 00:09:44,471 WENNERSTRÖM VANGER INDUSTRIES. 84 00:09:47,370 --> 00:09:50,769 HANS-ERIK WENNERSTRÖM, VANGER INDUSTRIES. FINANCIËLE DIVISIE, 1971-1972. 85 00:09:53,868 --> 00:09:57,067 Je had een betere advocaat nodig gehad. Je had je zuster nodig gehad. 86 00:09:57,167 --> 00:09:58,865 Dat bood ze aan. - Hij weigerde. 87 00:09:58,965 --> 00:10:01,765 Dat hoopte ze. - Hou werk en familie altijd gescheiden. 88 00:10:01,865 --> 00:10:04,164 Ik had hoe dan ook verloren. - Het ging niet eens over Michael. 89 00:10:04,363 --> 00:10:09,262 Wennerström stuurde een boodschap aan de pers en de FSA zei: 'Stel geen vragen'. 90 00:10:09,961 --> 00:10:12,361 Kijk eens wat vrolijker. 91 00:10:15,260 --> 00:10:17,460 Vader. - Nilla. 92 00:10:17,559 --> 00:10:20,359 Maak je geen zorgen over mij. - Mama maakt zich zorgen. 93 00:10:20,459 --> 00:10:23,258 Om mij? - Om het geld. 94 00:11:33,234 --> 00:11:35,634 Nilla, wat doe je? 95 00:11:35,734 --> 00:11:38,632 Niets. - Meen je dat echt? 96 00:11:38,732 --> 00:11:41,531 Ik wil er niet over praten, omdat ik weet dat je er tegen bent. 97 00:11:42,231 --> 00:11:46,529 'Het licht van het leven'. - Het licht van wat? 98 00:11:56,026 --> 00:12:01,125 Mr Blomkvist. Sorry dat ik uw Kerst verstoor. Ik ben Dirch Frode. 99 00:12:01,160 --> 00:12:05,224 Ik ben Henrik Vanger's advocaat. Heeft u over hem gehoord? 100 00:12:05,424 --> 00:12:09,022 Ja. - Hij wil een privézaak met u bespreken. 101 00:12:09,122 --> 00:12:12,620 Dit komt nu niet goed uit. 102 00:12:12,720 --> 00:12:15,520 Sorry, ik wil ook net aanschuiven bij het kerstdiner. 103 00:12:15,719 --> 00:12:20,218 Dat bedoelde ik niet. - U hebt het over uw problemen met de rechtszaak. 104 00:12:20,518 --> 00:12:23,816 Dat heeft ons nogal vermaakt. - Sorry? 105 00:12:23,916 --> 00:12:27,715 Mr Vanger kan Mr Wennerström ook niet uitstaan. - Laat hem mij bellen. 106 00:12:27,815 --> 00:12:33,014 Hij zou graag persoonlijk met u praten. In het noorden. Hedestad. 107 00:12:33,213 --> 00:12:35,713 Dat is niet mogelijk. - Mr Blomkvist is te oud... 108 00:12:35,913 --> 00:12:39,912 om naar Stockholm te reizen. Denkt u er alstublieft over na. 109 00:12:40,012 --> 00:12:42,211 Hedestad is mooi in de winter. 110 00:12:42,311 --> 00:12:46,010 Ik bel u terug op dit nummer. Goed? 111 00:12:59,605 --> 00:13:02,303 Meestal word ik 's morgens thuis in een koud bed wakker. 112 00:13:02,504 --> 00:13:04,903 Sorry. - Wat doe je? 113 00:13:05,003 --> 00:13:06,602 Wat doe je? - Een persbericht. 114 00:13:06,702 --> 00:13:09,103 Waar over? 115 00:13:10,701 --> 00:13:12,901 Jij neemt de uitgeverij over... 116 00:13:13,001 --> 00:13:15,599 het spijt me voor de overlast die Mr Wennerström veroorzaakt heeft... 117 00:13:15,700 --> 00:13:18,299 ik geef geen commentaar. - Geef je op? 118 00:13:18,899 --> 00:13:22,597 Ik stap opzij. - Daar word ik ziek van. 119 00:13:58,585 --> 00:14:01,484 De eerste keer in Hedestad? - En de laatste. 120 00:14:01,583 --> 00:14:04,083 Zeg dat niet. Het is hier mooi in het voorjaar. 121 00:14:04,183 --> 00:14:06,582 U zei dat het mooi was in de winter. 122 00:14:06,682 --> 00:14:08,482 Het weer is nu ongewoon. 123 00:14:08,681 --> 00:14:11,180 Ik neem de trein van 16:30 terug naar Stockholm. 124 00:14:11,380 --> 00:14:13,479 Tenzij we insneeuwen. 125 00:14:13,579 --> 00:14:18,579 Ik maak maar een grapje. U kunt vanavond naar huis. Als u dat wilt. 126 00:14:57,565 --> 00:15:00,564 Welkom. Kom binnen. 127 00:15:00,764 --> 00:15:04,663 Daar is het warm. - Hoe maakt u het? 128 00:15:11,161 --> 00:15:15,459 Wat weet je over mij? 129 00:15:16,158 --> 00:15:19,257 U heeft een van de grootste bedrijven in het land gehad. 130 00:15:19,292 --> 00:15:22,057 Heeft. Dat klopt. - Ik wilde niet onbeleefd zijn. 131 00:15:24,056 --> 00:15:29,354 Mijn grootvader maakte de rails waarmee de trein van 16.30 u naar huis brengt. 132 00:15:30,154 --> 00:15:32,154 Wij hebben dit land aaneen gesloten. 133 00:15:32,354 --> 00:15:37,052 We hebben het staal gemaakt, bewerkte het hout waar het moderne Zweden mee gemaakt is. 134 00:15:37,552 --> 00:15:41,651 En wat is nu ons meest winstgevende product? Mest. 135 00:15:42,150 --> 00:15:44,850 Ik ben niet geobsedeerd door de afnemende gezondheid van het bedrijf. 136 00:15:45,286 --> 00:15:47,750 Maar ik ben bezig een oude schuld te vereffenen. 137 00:15:47,875 --> 00:15:50,423 En de klok tikt. Jij moet me helpen. 138 00:15:50,590 --> 00:15:54,639 Waarmee? - Officieel, om mijn memoires te schrijven. 139 00:15:54,849 --> 00:15:58,857 Maar wat je echt zou doen is... 140 00:15:59,569 --> 00:16:03,119 het oplossen van een mysterie, door te doen waar je zo goed in bent. 141 00:16:03,201 --> 00:16:06,209 Ondanks dat gedoe met dat gerechtelijke voorval. 142 00:16:06,375 --> 00:16:10,761 Je zult dieven moeten onderzoeken, vrekken, tirannen... 143 00:16:10,927 --> 00:16:15,730 het meest verachtelijke soort mensen die je ooit zult ontmoeten. 144 00:16:16,650 --> 00:16:18,988 Mijn familie. 145 00:16:23,957 --> 00:16:28,591 Wil je zitten? Ik kan zo nodig ruimte maken. 146 00:16:28,675 --> 00:16:30,890 Heb je het gehaald? - Heb je iets voor mij? 147 00:16:34,480 --> 00:16:38,239 Ik leef van de Sociale Dienst. Dit is niet genoeg. 148 00:16:50,224 --> 00:16:51,560 Bedankt. 149 00:16:54,693 --> 00:16:56,906 Dit is Harriet. 150 00:16:57,407 --> 00:17:00,371 De kleindochter van mijn broer Richard. 151 00:17:00,624 --> 00:17:03,629 Richard was een Nazi eersteklas. 152 00:17:03,964 --> 00:17:09,267 Ging op zijn zeventiende bij de Nationaal-Socialistische Vrijheidspartij. 153 00:17:09,434 --> 00:17:13,443 Is het niet interessant dat Fascisten het woord 'vrijheid' altijd stelen? 154 00:17:16,409 --> 00:17:19,708 Die van 16.30. Ik weet het. 155 00:17:20,041 --> 00:17:24,887 Richard stierf als martelaar, in dienst bij de Nazi's in 1940. 156 00:17:25,053 --> 00:17:27,892 Hij miste al de echte opwinding. 157 00:17:28,061 --> 00:17:32,194 Maar niet de mogelijkheid om zijn vrouw, Margareta, regelmatig te slaan. 158 00:17:32,404 --> 00:17:34,115 En hun zoon Gottfried. 159 00:17:34,282 --> 00:17:38,876 Gottfried, Harriet's vader was zoals we hen toen noemde, een goede charlatan. 160 00:17:39,043 --> 00:17:41,673 Zo noemen ze hen nog steeds. - Is dat zo? 161 00:17:41,841 --> 00:17:45,934 Hij hield van de dames en was een dronkenlap. Hij was een geboren verkoper. 162 00:17:46,100 --> 00:17:50,235 Hij reisde veel voor de firma en nam klanten mee uit eten. 163 00:17:50,444 --> 00:17:52,824 Ja, dat moet iemand doen. - Dat klopt. 164 00:17:52,908 --> 00:17:55,914 In ieder geval, hij stierf in 1965. 165 00:17:56,082 --> 00:17:58,086 Hij was dronken en verdronk. Hier op het eiland. 166 00:17:58,253 --> 00:18:02,680 Zijn vrouw, Isabella, die nooit een goede ouder was geweest... 167 00:18:02,846 --> 00:18:07,942 werd nog erger na zijn dood. Toen ging ik voor de kinderen zorgen. 168 00:18:08,233 --> 00:18:11,241 Martin. Hij leidt Vanger Industries nu ik met pensioen ben. 169 00:18:11,407 --> 00:18:14,372 Ik heb hem opgezocht op Google. - En Harriet. 170 00:18:17,003 --> 00:18:19,551 Ze was pienter en nieuwsgierig. 171 00:18:20,094 --> 00:18:23,018 In ieder persoon een winnende combinatie. 172 00:18:23,602 --> 00:18:26,151 En mooi. - Ja. 173 00:18:27,737 --> 00:18:29,825 Is haar iets overkomen? 174 00:18:29,991 --> 00:18:32,205 Iemand van de familie heeft Harriet vermoord. 175 00:18:32,915 --> 00:18:37,675 Gedurende de afgelopen 40 jaar maakt me dat gek. 176 00:18:39,554 --> 00:18:44,440 Het was 24 september 1966. Een zaterdag. 177 00:18:44,733 --> 00:18:46,736 Harriet was 16. 178 00:18:46,904 --> 00:18:51,957 Mijn broers, hun vrouwen, kinderen en kleinkinderen waren hier allemaal bij elkaar. 179 00:18:52,124 --> 00:18:55,256 Voor onze vreselijke jaarlijkse bestuursvergadering en diner. 180 00:18:55,423 --> 00:18:59,475 Op diezelfde dag hield de jachtvereniging ook zijn jaarlijkse parade. 181 00:18:59,642 --> 00:19:02,816 Harriet ging met een paar schoolvriendinnen naar de stad om er naar te kijken. 182 00:19:02,941 --> 00:19:06,032 Even na twee uur was ze weer thuis. 183 00:19:06,240 --> 00:19:09,748 Ze kwam naar de salon en vroeg of ze me kon spreken. 184 00:19:09,789 --> 00:19:14,592 Ik weet niet meer wat ik deed, waarvan ik dacht dat het belangrijker was... 185 00:19:14,676 --> 00:19:17,181 maar ik zei dat ze heel even moest wachten. 186 00:19:18,810 --> 00:19:22,777 Gedurende die paar minuten gebeurde er nog iets anders. 187 00:19:26,452 --> 00:19:29,876 Het ongeval had niets met Harriet van doen. 188 00:19:30,044 --> 00:19:32,131 En toch alles. 189 00:19:32,675 --> 00:19:35,390 Het was een chaos. Iedereen legde alles neer waar ze mee bezig waren. 190 00:19:35,556 --> 00:19:38,062 Politie, ambulances, brandweerwagens... 191 00:19:38,146 --> 00:19:41,988 journalisten, fotografen en mensen kwamen uit de stad naar hier. 192 00:19:42,155 --> 00:19:46,665 Wij hier op het eiland, de familie haaste zich naar de brug aan onze kant. 193 00:19:46,831 --> 00:19:50,590 Een chauffeur van de auto, genaamd Aronsson... 194 00:19:50,715 --> 00:19:52,511 zat vast en was zwaargewond. 195 00:19:52,677 --> 00:19:55,601 We hebben geprobeerd om hem los te krijgen met onze handen. 196 00:19:55,768 --> 00:19:58,149 Omdat er misschien vonken zouden ontstaan uit het metalen gereedschap. 197 00:19:59,067 --> 00:20:03,285 Een uur na het ongeval was Harriet in de keuken. 198 00:20:03,452 --> 00:20:06,042 Anna heeft haar zelf gezien. 199 00:20:09,676 --> 00:20:14,644 Uiteindelijk kregen we arme Aronsson uit de auto en hij ging naar het ziekenhuis. 200 00:20:15,146 --> 00:20:20,408 En wij aan onze kant gingen langzaam weer terug naar huis. 201 00:20:23,413 --> 00:20:27,549 De zon ging onder, de opwinding was voorbij. We gingen eten. 202 00:20:28,050 --> 00:20:31,641 En toen ontdekte ik dat Harriet er niet was. 203 00:20:32,851 --> 00:20:36,778 De ochtend erna was ze er niet. Die ochtend daarna ook niet. 204 00:20:37,528 --> 00:20:39,575 En de komende 40 jaar. 205 00:20:42,625 --> 00:20:44,462 Wat wilde ze mij vertellen? 206 00:20:44,546 --> 00:20:47,636 Waarom maakte ik geen tijd voor haar? Waarom luisterde ik niet? 207 00:20:47,970 --> 00:20:51,394 Is ze niet weggelopen? - Nee, niet ongezien. 208 00:20:51,519 --> 00:20:55,571 De brandweerlieden waren de hele nacht op de brug benzine aan het oppompen. 209 00:20:55,612 --> 00:20:58,326 Niemand is overgezwommen of heeft een boot gepakt. 210 00:20:58,492 --> 00:21:01,208 Alle boten lagen zondags nog steeds afgemeerd. 211 00:21:01,416 --> 00:21:04,005 Geloof me, ik heb dat nagekeken. 212 00:21:06,052 --> 00:21:09,727 Is ze er niet ingevallen en verdronken? - De stroom is hier niet sterk. 213 00:21:09,895 --> 00:21:14,154 Alles wat in het water valt, komt vlakbij weer boven. Net als haar vader. 214 00:21:14,529 --> 00:21:19,500 Toen hij een jaar geleden verdronk, was zijn lichaam slechts tien meter afgedreven. 215 00:21:19,666 --> 00:21:22,339 Nee, iemand doodde haar. 216 00:21:22,965 --> 00:21:27,726 Iemand die die dag op het eiland was. Iemand die dichtbij genoeg was om te weten... 217 00:21:27,935 --> 00:21:31,569 wat ze me elk jaar gaf op mijn verjaardag. 218 00:21:34,324 --> 00:21:36,788 Ze zijn van haar. 219 00:21:36,954 --> 00:21:40,588 En de rest is van haar moordenaar. 220 00:21:53,284 --> 00:21:57,710 Wie weet hierover? - Ik, de politie, de moordenaar... 221 00:21:58,629 --> 00:22:01,135 en nu u. 222 00:22:08,693 --> 00:22:11,157 Toen het onderzoek van de politie verwaterde... 223 00:22:11,325 --> 00:22:14,589 bleef ik doorgaan met het bestuderen van alle aanwezige informatie. 224 00:22:14,624 --> 00:22:18,548 Ik heb mijn halve leven gespendeerd met het onderzoeken van de gebeurtenissen van één dag. 225 00:22:18,674 --> 00:22:21,062 Ik begrijp uw frustratie, maar... 226 00:22:21,097 --> 00:22:23,852 wat u me vraagt te doen is geldverspilling. 227 00:22:24,018 --> 00:22:27,152 We hebben je salaris niet besproken. - Dat hoeft niet. 228 00:22:27,319 --> 00:22:29,324 Dank u. 229 00:22:29,407 --> 00:22:32,581 Ik kan niets vinden wat u in 40 jaar niet hebt kunnen vinden. 230 00:22:32,748 --> 00:22:37,049 Dat weet je niet. Je bent een slimme onderzoeker. 231 00:22:37,551 --> 00:22:40,933 Ik stel het volgende voor. Kom en verblijf hier op het eiland. 232 00:22:41,058 --> 00:22:44,274 Ik heb een huisje aan zee, waar je kunt verblijven. 233 00:22:44,441 --> 00:22:46,488 Bestudeer het materiaal dat ik aan je heb verzonden. 234 00:22:46,613 --> 00:22:49,075 Misschien vind je iets dat ik gemist heb, of niet. 235 00:22:49,243 --> 00:22:52,041 U vraagt mij om mijn leven en carrière in de wacht te zetten? 236 00:22:52,062 --> 00:22:54,093 Beschouw het als een welverdiende vakantie. 237 00:22:54,177 --> 00:22:58,453 Een manier om al die mensen te vermijden die je nu misschien wil vermijden. 238 00:22:58,620 --> 00:23:03,065 Ter compensatie verdubbel ik je loon. Zolang het duurt. 239 00:23:03,232 --> 00:23:06,796 Ik verviervoudig het als je het raadsel oplost. Ik ben nog niet klaar. 240 00:23:06,878 --> 00:23:10,736 Ik zal je nog iets geven, hoewel je een vreselijke onderhandelaar bent. 241 00:23:10,904 --> 00:23:15,514 Het is iets dat je meer wil dan wat dan ook. En het is niet voor geld te koop. 242 00:23:15,598 --> 00:23:17,149 Laat me het mij aan jou geven. 243 00:23:17,861 --> 00:23:21,467 Hans-Erik Wennerström. 244 00:23:21,634 --> 00:23:28,006 Hij begon zijn carrière bij mij. Sinds die tijd heb ik dat met veel interesse gevolgd. 245 00:23:30,815 --> 00:23:34,881 Je had gelijk over hem. Je kon het alleen niet bewijzen. 246 00:24:06,238 --> 00:24:09,422 Het is onze ergste crisis en jij schrijft memoires? 247 00:24:09,591 --> 00:24:12,652 Jij hebt me ontslagen. Ik moet iets doen. - Je hebt jezelf ontslagen. 248 00:24:15,418 --> 00:24:17,514 Ik heb je hier nodig, niet op de Noordpool. 249 00:24:17,682 --> 00:24:20,154 Je weet wel hoe het eruit zal zien. 250 00:24:20,322 --> 00:24:22,377 Alsof ik wegvlucht en dat doe ik ook. 251 00:24:22,544 --> 00:24:25,563 Wennerström wil me met een witte vlag zien zwaaien. Geen rode. 252 00:24:25,604 --> 00:24:28,790 Hij is pas tevreden als jij en ik een probleem hebben. 253 00:24:28,957 --> 00:24:32,143 Er is een probleem tussen ons. Hij is niet tevreden tot hij ons te gronde heeft gericht. 254 00:24:33,737 --> 00:24:37,007 Je laat mij alleen vechten. - Het duurt vier uur met de trein. 255 00:24:43,000 --> 00:24:45,264 Het is de Noordpool niet. 256 00:26:26,248 --> 00:26:29,603 Geen bereik. Probeer het later opnieuw. 257 00:26:40,126 --> 00:26:43,604 Geen bereik. Probeer het later opnieuw. 258 00:26:49,266 --> 00:26:50,943 Wat? 259 00:26:51,278 --> 00:26:53,290 Melk? 260 00:27:11,568 --> 00:27:14,964 Geen bereik. Probeer het later opnieuw. 261 00:27:16,633 --> 00:27:19,232 Deze. 262 00:27:57,085 --> 00:28:00,397 Bent u Mr Palmgrens dochter? - Hij is mijn voogd. Hij heeft geen dochter. 263 00:28:02,326 --> 00:28:04,631 Alstublieft. 264 00:28:05,217 --> 00:28:07,901 Hij heeft een zware hersenbloeding gehad. 265 00:28:08,068 --> 00:28:11,630 Of door de val zelf, of door een beroerte waardoor hij gevallen is. 266 00:28:11,840 --> 00:28:13,727 Zijn bloeddruk is nog steeds hoog. 267 00:28:13,894 --> 00:28:16,913 Ik hoop dat hij bij bewustzijn komt, maar dat is niet zeker. 268 00:28:17,081 --> 00:28:21,986 Het is mogelijk dat, als dat gebeurt, er neurologische schade is. 269 00:28:50,619 --> 00:28:54,560 Hallo, mijn naam is Gunnar. De opzichter. 270 00:28:54,686 --> 00:28:57,075 Hallo, Gunnar. Kom binnen. 271 00:29:01,686 --> 00:29:03,783 Wil je hem daar neerzetten? 272 00:29:12,417 --> 00:29:14,010 U bent een schrijver. 273 00:29:14,304 --> 00:29:16,904 Ik schrijf een biografie voor Mr Vanger. 274 00:29:20,298 --> 00:29:22,938 Ik zag u op televisie. - Dat is jammer. 275 00:29:23,525 --> 00:29:25,118 Problemen denk ik. 276 00:29:26,419 --> 00:29:29,019 Niet de gevangenis in. Dat is goed. 277 00:29:29,731 --> 00:29:31,826 Dat heeft u wel veel geld gekost. 278 00:29:34,175 --> 00:29:36,019 Ja. 279 00:29:38,443 --> 00:29:42,552 Het hele eiland is eigendom van mijn familie. 280 00:29:44,606 --> 00:29:49,762 Uw naaste buur is mijn broer, Harold. 281 00:29:50,641 --> 00:29:54,707 Nog een nazi. Ongelofelijk. We hebben er twee in de familie. 282 00:29:54,874 --> 00:29:59,067 Hij is nogal afschuwelijk. Om het maar netjes te zeggen. 283 00:29:59,234 --> 00:30:02,673 Maar u krijg hem toch nooit te zien. Hij is een kluizenaar. 284 00:30:02,841 --> 00:30:05,650 Was hij hier op die dag? - Ja. 285 00:30:05,816 --> 00:30:09,296 Zijn dochter, Cecilia, woont daar. 286 00:30:09,841 --> 00:30:13,152 Ze praten niet met elkaar. - Praat er wel iemand met elkaar op dit eiland? 287 00:30:13,236 --> 00:30:16,799 Isabella, Harriet's moeder, die daar woont... 288 00:30:16,968 --> 00:30:20,866 praat met Harold. Dat is een van redenen waarom ik niet met haar praat. 289 00:30:22,333 --> 00:30:25,518 Cecilia's broer, Birger, woont daar. 290 00:30:26,022 --> 00:30:28,327 Met wie praat hij niet? - Waarschijnlijk met u niet. 291 00:30:28,411 --> 00:30:32,520 Maar dat wil u ook niet. Hij is net zo vervelend als Harald. 292 00:30:32,561 --> 00:30:37,466 Ik weet niet meer wie wie is. - Binnenkort wilt u dat dat altijd zo is. 293 00:30:37,633 --> 00:30:41,616 Binnenkort kent u ons maar al te goed. Met mijn verontschuldigingen. 294 00:30:41,867 --> 00:30:46,982 Hier woont mijn achterneef Martin, Harriet's broer. 295 00:30:47,150 --> 00:30:49,832 Wie praat er met hem? - Ik. 296 00:30:50,042 --> 00:30:52,054 Hij leidt het bedrijf. Dat zei ik toch al. 297 00:30:54,947 --> 00:30:57,964 Iemand is zijn eten aan het schieten. Gunnar waarschijnlijk. 298 00:30:58,133 --> 00:31:02,827 Ja, ik heb hem net ontmoet. - Hij was 19 toen Harriet verdween. 299 00:31:03,875 --> 00:31:05,594 Hij woont daar. 300 00:31:07,690 --> 00:31:09,282 En u woont daar? - Sorry? 301 00:31:09,450 --> 00:31:10,750 Uw huis. 302 00:31:13,685 --> 00:31:16,954 Ja, u hebt gelijk. 303 00:31:17,876 --> 00:31:22,739 Degene die een detective huurt moet altijd op de lijst van verdachten staan. 304 00:31:27,519 --> 00:31:30,116 MARTIN HUIDIGE DIRECTEUR VANGER INDUSTRIES 305 00:31:36,949 --> 00:31:39,087 PARADE STRAAT 306 00:31:52,922 --> 00:31:55,940 AGENTE MORELL PER TELEFOON GEINFORMEERD 9.45 UUR. 307 00:32:08,222 --> 00:32:11,952 Morell AANGEKOMEN IN PATROUILLEBOOT. MORELL OP HEDEBY EILAND INSPECTEERT DE LOKATIE 308 00:32:18,149 --> 00:32:20,253 DE MOEDER WAS DRONKEN. 309 00:32:21,386 --> 00:32:24,152 MORELL ONDERZOKET DE SLAAPKAMER VAN HET VERMISTE MEISJE. 310 00:32:31,865 --> 00:32:35,764 Persoonlijke bezittingen: KAM, ZAKSPIEGEL, ZAKDOKE, PORTEMONNEE EN ADRESBOEK. 311 00:32:40,039 --> 00:32:43,225 MORELL ONDERVRAAGD DE VANGERFAMILIE OM ONGEVEER 10.30 UUR. 312 00:32:54,208 --> 00:32:57,856 MORELL ZET PATROUILLEBOOT EN TWEE BOTEN VAN VRIJWILLIGERS IN OM 23.15 UUR. 313 00:33:04,982 --> 00:33:08,797 PATROUILLE 014 EN VRIJWILLIGERS KOMEN SAMEN BIJ DE CLUB OM 6.40 UUR. 314 00:33:23,549 --> 00:33:26,944 Het was niet verwonderlijk dat ik nooit een lijk had gevonden. 315 00:33:27,069 --> 00:33:30,088 Je kan een heel eiland niet omspitten. 316 00:33:31,304 --> 00:33:36,713 Maar het motief vond ik ook niet. Was het spontaan of gepland? 317 00:33:36,838 --> 00:33:40,359 Wist zij iets wat ze niet mocht weten? Had het met zaken te maken? 318 00:33:40,485 --> 00:33:44,342 Zaken? Ze was pas 16 jaar. - En heel slim. 319 00:33:44,760 --> 00:33:49,664 Henrik en vele anderen vertelden me dat ze haar als directeur zagen. 320 00:33:50,000 --> 00:33:52,599 Ze was die dag bij vriendinnen op 'n parade. 321 00:33:52,766 --> 00:33:56,329 Ze ging vroeger weg omdat ze zich misselijk voelde. 322 00:33:56,708 --> 00:34:00,647 Maar er werd me ook verteld dat ze geheimen voor hen had. 323 00:34:00,689 --> 00:34:05,175 Tienermeisjes zijn zeker ingewikkeld. - Ik heb er ook een. 324 00:34:05,217 --> 00:34:06,685 Dan weet je dat. 325 00:34:06,726 --> 00:34:09,536 Ik wou u... 326 00:34:09,763 --> 00:34:11,902 hierover vragen. 327 00:34:14,124 --> 00:34:17,561 Ze kreeg dat van Henrik tijdens Kerstmis het jaar ervoor. 328 00:34:19,195 --> 00:34:22,884 Ik heb het ontelbare keren onderzocht. 329 00:34:23,554 --> 00:34:26,740 Ik ken elke pagina. - De laatste maakt me nieuwsgierig. 330 00:34:26,866 --> 00:34:31,351 Ik ook. - Een lijst met namen en nummers. 331 00:34:31,520 --> 00:34:36,064 Allemaal lokale telefoonnummers. De eerste van 'n zekere vrouw Margot. 332 00:34:36,164 --> 00:34:38,611 Wiens moeder Magda was en ontkende dat ze Harriet kende. 333 00:34:38,653 --> 00:34:42,119 De vierde, R.L., was van Rose Marie Larsson. 334 00:34:42,203 --> 00:34:45,795 Een oudere vrouw die jaren eerder was overleden. 335 00:34:46,003 --> 00:34:50,389 De laatste drie kon ik met niets linken. 336 00:34:51,055 --> 00:34:56,609 Ik herinner u aan dingen die u wil vergeten. - Ik kan het niet vergeten. 337 00:34:57,653 --> 00:35:02,749 Het is mijn Rebecka-zaak. - Ik weet niet wat dat is. 338 00:35:02,790 --> 00:35:07,634 Elke politieman heeft wel een obsessie met 'n onopgeloste zaak. 339 00:35:07,675 --> 00:35:10,433 Toen hadden we agent Torstensson. 340 00:35:10,516 --> 00:35:13,481 Jaar na jaar greep hij terug naar die Rebecka-zaak. 341 00:35:13,565 --> 00:35:16,906 De dossiers altijd opnieuw onderzoeken. 342 00:35:17,073 --> 00:35:19,286 We waren jong. We lachten hem uit. 343 00:35:19,329 --> 00:35:24,088 En dat meisje was ook vermist? - Daarom vermeldde ik het niet. 344 00:35:24,215 --> 00:35:27,889 Ik heb het over de ziel van een politieman. 345 00:35:27,931 --> 00:35:30,520 Arme Torstensson heeft het nooit kunnen oplossen. 346 00:35:30,938 --> 00:35:32,942 En hij heeft het nooit laten gaan. 347 00:35:40,292 --> 00:35:42,839 Hoe gaat het met Mr Palmgren? 348 00:35:42,882 --> 00:35:45,595 Hij had een beroerte, toch? 349 00:35:45,720 --> 00:35:47,683 Dat is vreselijk. 350 00:35:48,100 --> 00:35:51,407 Wat doe je precies in dat beveiligingsbedrijf? 351 00:35:51,442 --> 00:35:54,824 Ik zet koffie en sorteer de post. - Maar niet fulltime? 352 00:35:55,284 --> 00:35:57,373 En zelfs niet steeds parttime? 353 00:35:57,455 --> 00:36:02,383 Ze konden in juli en augustus zonder koffie en post doorgaan? 354 00:36:06,767 --> 00:36:09,691 Hoeveel verdien je? - Genoeg. 355 00:36:10,694 --> 00:36:13,909 Hoeveel huur betaal je? - Ik betaal mijn huur. 356 00:36:17,417 --> 00:36:20,591 Wanneer was je voor 't laatst te laat? - Nooit. 357 00:36:21,426 --> 00:36:25,185 Denk je dat dat ding in je wenkbrauw je aantrekkelijk maakt? 358 00:36:26,939 --> 00:36:28,985 Hier is het probleem: 359 00:36:30,113 --> 00:36:35,291 Er is een discrepantie tussen Mr Palmgren's verplichtingen als voogd... 360 00:36:35,332 --> 00:36:37,128 en het beheer van je financiën. 361 00:36:37,170 --> 00:36:41,179 Nee, het was duidelijk voor hem dat ik mijn eigen financiën kon beheren. 362 00:36:41,221 --> 00:36:42,808 Voor mij is het onduidelijk. - Ik ben geen kind. 363 00:36:42,890 --> 00:36:44,770 Nee, maar dat was je wel. 364 00:36:44,812 --> 00:36:48,613 En tussen toen en nu werd je opgenomen in St. Stephan... 365 00:36:48,654 --> 00:36:51,786 waar je gewelddadig gedrag bleef vertonen. 366 00:36:52,412 --> 00:36:55,592 En de aanpassing bij vier pleeggezinnen lukte niet. 367 00:36:55,627 --> 00:36:59,052 Tweemaal gearresteerd voor zowel dronkenschap als drugs... 368 00:36:59,094 --> 00:37:02,810 en dan weer voor een fles in iemands gezicht te slaan. 369 00:37:02,853 --> 00:37:05,526 En dat is zelfs nog recent. 370 00:37:05,568 --> 00:37:09,743 Je liet Mr Palmgren vast geloven dat je veranderd was, maar... 371 00:37:10,245 --> 00:37:15,673 als ik dit bekijk, buiten beschouwing gelaten hoe je me nu aankijkt... 372 00:37:16,050 --> 00:37:18,221 zie ik geen verandering. 373 00:37:18,347 --> 00:37:21,603 De goede oude dagen met Mr Palmgren zijn voorbij. 374 00:37:21,646 --> 00:37:24,902 Vanaf nu krijg je maandelijks zakgeld. 375 00:37:24,945 --> 00:37:27,241 Ik wil reçu's ontvangen van je aankopen. 376 00:37:27,282 --> 00:37:30,832 En als de cijfers niet overeenkomen, neem ik aan dat je drugs koopt. 377 00:37:30,867 --> 00:37:34,382 Ik zorg vanaf mijn tiende voor mezelf. - De staat zorgde voor je. 378 00:37:34,423 --> 00:37:37,014 Mrs Salander, kijk me aan. Dit is belangrijk. 379 00:37:37,055 --> 00:37:40,188 Daar je gedrag hier zeer goed is gedocumenteerd... 380 00:37:40,229 --> 00:37:43,277 zal het niemand verbazen als ik een alternatief koos... 381 00:37:43,360 --> 00:37:47,078 in plaats van deze milde straf. 382 00:37:49,083 --> 00:37:53,884 Wil je liever opgenomen worden? 383 00:38:13,971 --> 00:38:16,477 Michael? Ik ben Liv. 384 00:38:16,520 --> 00:38:18,941 Hallo. - We gaan dezelfde kant op. Spring er in. 385 00:38:18,983 --> 00:38:20,653 Dank je. 386 00:38:28,796 --> 00:38:32,366 Ik vond hem in de buurt van de Dood halverwege de heuvel. 387 00:38:32,401 --> 00:38:35,937 Ik ben helaas uit vorm. - De heuvel is zwaar voor iedereen. 388 00:38:35,972 --> 00:38:39,319 Kom binnen. Henrik was alleen maar positief over je. 389 00:38:40,280 --> 00:38:43,495 Martin, het ruikt echt heerlijk. - Doe je schoenen uit. 390 00:38:44,540 --> 00:38:47,087 Wat drinken we? - Wat een uitzicht. 391 00:38:47,130 --> 00:38:50,805 Ik werkte in de Groep Petrochemische Technieken in Göteborg. 392 00:38:50,840 --> 00:38:54,563 Toen 't werd verkocht, vertrok ik. - Een zwarte dag. 393 00:38:54,604 --> 00:38:57,403 Ik woon nu in Hong Kong maar bezoek mijn familie af en toe... 394 00:38:57,569 --> 00:39:00,451 waarbij ik enkele dagen met Martin doorbreng. 395 00:39:00,493 --> 00:39:04,209 Enkel voor het eten. - Logisch, het is overheerlijk. 396 00:39:06,380 --> 00:39:10,348 Er staat iets open. Wil je iets anders dan wijn? 397 00:39:10,473 --> 00:39:12,853 Nee, het is goed zo. 398 00:39:17,990 --> 00:39:20,289 Je schrijft een boek? - Henrik's biografie. 399 00:39:20,371 --> 00:39:24,004 Ik hou van Henrik. Hij is fascinerend, net als Martin. 400 00:39:24,047 --> 00:39:27,847 Samen zijn ze het oude en het nieuwe Zweden. 401 00:39:30,686 --> 00:39:33,024 Heb je het gehoord van Harriet? 402 00:39:33,442 --> 00:39:35,864 Of niet? - Jawel. 403 00:39:36,700 --> 00:39:40,749 De familie wil er niet over praten maar het kan niet worden verdoezeld. 404 00:39:40,784 --> 00:39:42,754 Wat? - Harriet. 405 00:39:42,796 --> 00:39:47,516 We kunnen er later over praten. - Nee, we kunnen er nu over praten. 406 00:39:47,557 --> 00:39:49,687 Zij weet alles over mijn gekke familie. 407 00:39:49,729 --> 00:39:52,318 Daarom zal ze niet met me trouwen. - Dat is één reden. 408 00:39:52,359 --> 00:39:57,287 Dat wil ik niet in 't boek lezen. Al de rest wel. Ook Harriet. 409 00:39:58,874 --> 00:40:03,551 Alles is daarna veranderd. Zowel de familie als het bedrijf. 410 00:40:04,137 --> 00:40:09,649 We zijn geen Ericsson of Nordea, maar nog altijd 't grootste familiebedrijf. 411 00:40:09,690 --> 00:40:11,736 In onze hoogtijdagen hadden we 40.000 medewerkers. 412 00:40:11,861 --> 00:40:17,833 Nu nog maar de helft. Dat begon na de dood van m'n zus. 413 00:40:20,673 --> 00:40:23,889 Het brak de ondernemersgeest van Henrik. 414 00:40:24,223 --> 00:40:26,101 En zijn hart. 415 00:40:26,812 --> 00:40:31,657 Je was hier die dag? - Ik kwam iets later door 't treinongeluk. 416 00:40:31,740 --> 00:40:35,457 Dat herinner ik me nog. - Een verschrikkelijke dag. 417 00:40:36,710 --> 00:40:38,589 En de daarop volgende dagen. 418 00:40:38,756 --> 00:40:43,057 We zochten maar vonden niets. Dat is nog erger. 419 00:40:43,934 --> 00:40:48,611 Die gebeurtenis moet een groot deel van je boek uitmaken. 420 00:41:10,619 --> 00:41:13,710 Ik kreeg een telefoontje van de Sociale Dienst. 421 00:41:13,960 --> 00:41:16,717 Ze hebben voor een nieuwe voogd gezorgd. 422 00:42:19,316 --> 00:42:21,070 Hallo. - Hallo. 423 00:42:21,111 --> 00:42:25,706 Ik wou u even komen begroeten. Ik ben Cecilia. 424 00:42:25,747 --> 00:42:28,002 Kom binnen. 425 00:42:30,299 --> 00:42:34,892 Wil je een kopje koffie? - Nee, dank je. 426 00:42:44,205 --> 00:42:49,384 Wij voelen ons allemaal ongemakkelijk bij het idee van 'n boek over onze familiegeschiedenis. 427 00:42:49,425 --> 00:42:52,557 Ik schrijf enkel over Henrik en 't bedrijf. 428 00:42:52,599 --> 00:42:54,478 Dat bedoel ik. 429 00:42:54,520 --> 00:42:57,777 Ik wil niemand in een kwaad daglicht plaatsen. 430 00:42:57,819 --> 00:43:03,372 Zoals 't boek waardoor je een proces kreeg? - Ja, zo zal het niet worden. 431 00:43:03,415 --> 00:43:06,464 Dus je bent hier niet om te onderzoeken wat er met Harriet is gebeurd? 432 00:43:06,520 --> 00:43:10,288 Zo'n dramatische gebeurtenis valt niet te negeren, maar 't staat niet centraal. 433 00:43:10,372 --> 00:43:13,881 En al die dozen die Gunnar naar beneden bracht? 434 00:43:13,964 --> 00:43:16,554 Was dat niet het geheime onderzoek van Henrik? 435 00:43:17,139 --> 00:43:22,486 Ik vraag me soms af wie er gekker is. Mijn nazi-vader of mijn geobsedeerde oom. 436 00:43:22,570 --> 00:43:27,917 Daar we het toch over haar hebben. Welk karakter had Harriet? 437 00:43:28,294 --> 00:43:31,301 Henrik zal je dat wellicht verteld hebben. - Hij was toen zo oud als mij. 438 00:43:31,426 --> 00:43:35,394 Hij begreep haar nagenoeg, net zoals ik mijn tienerdochter. 439 00:43:35,437 --> 00:43:38,069 Mijn zus Anita was ongeveer even oud. 440 00:43:38,110 --> 00:43:41,138 Zij kende Harriet het beste. Praat met haar. 441 00:43:41,173 --> 00:43:44,166 Graag. Waar is ze? - Volgen mij in Londen. 442 00:43:44,209 --> 00:43:49,179 U weet niet waar uw zus woont? - We kwamen nooit goed overeen. 443 00:43:49,263 --> 00:43:52,438 Dat hoor ik hier vaak. - Ze haat het hier nog meer dan ik. 444 00:43:52,647 --> 00:43:56,204 Ze verhuisde naar Londen, en dat was dat. 445 00:43:56,239 --> 00:44:01,044 Ze stuurde nog geen Kerstkaart. - Ik zal haar opzoeken. 446 00:44:01,295 --> 00:44:04,803 Als je dat doet, en je begint te praten over ons... 447 00:44:04,846 --> 00:44:08,229 zal ze je vast laten oprotten. 448 00:44:14,203 --> 00:44:20,009 Je hebt back-ups, toch? - Ja, de harde schijf thuis. 449 00:44:20,050 --> 00:44:23,100 Goed. Want deze is volledig vernield. 450 00:44:27,695 --> 00:44:31,287 Heeft u een seksueel overdraagbare aandoening? 451 00:44:34,296 --> 00:44:37,638 Wanneer bent u voor 't laatst getest op HIV? 452 00:44:40,396 --> 00:44:43,277 Hoeveel partners had u de voorbije maand? 453 00:44:44,155 --> 00:44:47,287 En hoeveel van hen waren mannen? 454 00:44:50,045 --> 00:44:54,689 Ik moet deze vragen stellen. - Schrijf wat u wilt. 455 00:44:54,724 --> 00:44:57,855 Waarom heb je zo een dure computer nodig? - Voor mijn baan. 456 00:44:57,940 --> 00:45:01,490 Om koffie te zetten en post te sorteren? - Om controle over mijn financiën te hebben. 457 00:45:01,658 --> 00:45:05,417 Als je sociaal gedrag vertoont en op kunt schieten met mensen. 458 00:45:05,458 --> 00:45:07,672 Kan je dat? 459 00:45:09,804 --> 00:45:13,564 Laten we daarmee beginnen. 460 00:45:16,195 --> 00:45:19,536 Laten we met mij beginnen. 461 00:45:26,054 --> 00:45:29,102 Jij doet iets voor mij en ik doe iets voor jou. 462 00:45:30,398 --> 00:45:32,862 Dat doen normale mensen. 463 00:45:47,485 --> 00:45:49,657 Ik wil dat je die computer krijgt. 464 00:46:06,448 --> 00:46:08,035 Voel. 465 00:46:08,538 --> 00:46:10,710 Dat is gabardine. 466 00:46:16,934 --> 00:46:19,274 Doe het open. 467 00:46:27,378 --> 00:46:29,509 En... 468 00:46:30,594 --> 00:46:32,725 En... 469 00:46:46,009 --> 00:46:48,348 Ik geniet van je tegenstand. 470 00:46:49,350 --> 00:46:51,898 Erg overtuigend. 471 00:48:26,558 --> 00:48:28,814 Anita Vanger. - Ginds. 472 00:48:28,856 --> 00:48:30,360 Bedankt. 473 00:48:32,992 --> 00:48:36,960 Pardon. Ik had misschien beter een afspraak kunnen maken. 474 00:48:37,002 --> 00:48:39,175 Nee, dat geeft niet. 475 00:48:39,216 --> 00:48:41,891 Alsjeblieft, ga zitten. - Bedankt. 476 00:48:41,932 --> 00:48:43,812 Mikael. 477 00:48:44,188 --> 00:48:46,653 Goedemiddag. 478 00:48:47,404 --> 00:48:51,748 U wil advies over beleggingen? - Ja, als ik geld had gehad. 479 00:48:51,791 --> 00:48:53,634 Ik begrijp 't niet. 480 00:48:53,669 --> 00:48:59,435 Ik schrijf een biografie over je oom Henrik. Daarom ben ik hier. 481 00:48:59,810 --> 00:49:04,782 Ik heb 'm al langer dan 20 jaar niet gezien. Nee, eigenlijk zelfs nog langer. 482 00:49:04,824 --> 00:49:07,664 Ik heb niemand meer gezien van de familie. 483 00:49:07,705 --> 00:49:13,262 Het gaat vooral over de tijd daarvoor, dus je herinneringen zijn zeker nuttig. 484 00:49:13,304 --> 00:49:16,228 Waar zou ik moeten beginnen? 485 00:49:16,312 --> 00:49:19,653 Ik heb alles vanaf de jaren 60... 486 00:49:19,737 --> 00:49:23,162 tot de gebeurtenis die het leven van Henrik veranderde. 487 00:49:23,203 --> 00:49:24,750 Harriet. 488 00:49:26,838 --> 00:49:31,266 Alles wat ik daarover weet, heb ik verteld aan... 489 00:49:31,309 --> 00:49:32,687 Wat zijn naam ook was. - Morell. 490 00:49:32,812 --> 00:49:37,532 Ik herinnerde het me toen beter. - Als je 't hebt over de gebeurtenis... 491 00:49:37,658 --> 00:49:41,835 wil ik gewoon begrijpen hoe Harriet was. 492 00:49:42,503 --> 00:49:45,887 Ze zat erg in de knoei. 493 00:49:47,935 --> 00:49:51,318 Net zoals alle Vanger kinderen. 494 00:49:51,361 --> 00:49:53,240 Krankzinnige moeder. 495 00:49:53,281 --> 00:49:57,418 Dronken vader. Maar hij was tenminste geen nazi. 496 00:49:57,459 --> 00:49:59,840 Misbruikte hij haar? Haar vader? 497 00:49:59,881 --> 00:50:05,271 Ik heb 't nooit gezien, maar je merkte dat er iets gaande was. 498 00:50:06,815 --> 00:50:10,910 De ene dag was ze erg teruggetrokken. 499 00:50:10,952 --> 00:50:17,510 En dan plots deed ze make-up op en trok ze haar kleinste trui aan. 500 00:50:17,760 --> 00:50:21,813 En dan bestudeerde ze de Bijbel als een non. 501 00:50:21,854 --> 00:50:24,361 En niemand van de Vangers waren religieus. 502 00:50:24,779 --> 00:50:27,536 Ze was duidelijk ongelukkig. 503 00:50:29,039 --> 00:50:32,382 Wat denk je dat er gebeurd is? - Dat weet iedereen. 504 00:50:33,092 --> 00:50:40,067 Had je ooit gedacht over wie of waarom? - Ik vond 't erg spijtig voor haar. 505 00:50:40,486 --> 00:50:43,953 Ik ontsnapte toen ik 18 werd en ik ben nooit teruggegaan. 506 00:50:43,995 --> 00:50:46,208 Zij zou hetzelfde hebben gedaan. 507 00:50:46,794 --> 00:50:49,216 Maar ze is nooit 18 geworden. 508 00:50:49,258 --> 00:50:51,597 Mr Bjurman, met Lisbeth Salander. 509 00:50:51,806 --> 00:50:56,526 Een momentje. - Ik heb je niet gezien. Alles goed? 510 00:50:56,568 --> 00:50:59,702 Ja, sorry. Ik had veel werk. 511 00:50:59,744 --> 00:51:03,504 Is er iets mis? - Nee, helemaal niets. 512 00:51:03,629 --> 00:51:06,720 Ik heb nog een voorschot op m'n zakgeld nodig. 513 00:51:07,222 --> 00:51:11,441 Mag ik vanavond langskomen? - Ik werk 's avonds niet. 514 00:51:11,648 --> 00:51:14,866 Kom naar mijn huis. Heb je een pen? 515 00:51:14,901 --> 00:51:17,581 Niet nodig. Wat is het adres? 516 00:51:34,666 --> 00:51:37,550 Hallo? - Ik ben het. 517 00:51:46,322 --> 00:51:48,953 Kom binnen, Lisbeth. 518 00:51:58,394 --> 00:52:00,650 Vind je het mooi? - Ja. 519 00:52:00,685 --> 00:52:02,362 Dat is thuis. 520 00:52:03,741 --> 00:52:07,249 Waarvoor heb je deze keer geld nodig? - Eten. 521 00:52:10,634 --> 00:52:12,640 Hoe gaat het? 522 00:52:18,196 --> 00:52:21,787 Ik ben zo blij dat je me komt bezoeken. 523 00:52:21,829 --> 00:52:26,174 Ik wil gewoon mijn geld. - Eens kijken of we je kunnen helpen. 524 00:52:37,578 --> 00:52:39,297 Wacht. 525 00:52:39,332 --> 00:52:41,504 Is er een probleem? 526 00:52:42,048 --> 00:52:46,852 Ik wil enkel weten of ik dit elke keer moet doen als ik geld voor eten wil. 527 00:52:47,145 --> 00:52:50,027 Je bent zo schattig als je resoluut bent. 528 00:54:33,878 --> 00:54:35,924 Ik ben 't vergeten te vragen. 529 00:54:37,134 --> 00:54:39,475 Hou je van anale seks? 530 00:55:33,863 --> 00:55:37,373 Geloof is de zekerheid van hoop. 531 00:55:37,499 --> 00:55:39,671 Het bewijs van de ongeziene dingen. 532 00:55:39,896 --> 00:55:45,553 Door Geloof begrijpen we dat de wereld geschapen werd door 't woord van God. 533 00:56:33,263 --> 00:56:36,113 Ik rijd je naar huis. - Ik heb enkel 't geld nodig. 534 00:56:36,490 --> 00:56:38,461 Weet je het zeker? 535 00:57:07,965 --> 00:57:11,107 TIENDUIZEND LISBETH SALANDER 536 00:57:11,276 --> 00:57:13,706 ERIK BJURMAN VOOR ETEN 537 00:57:44,676 --> 00:57:47,693 Is het binnen warmer? - Nee. 538 00:57:48,658 --> 00:57:51,675 Sorry als je financiële problemen had... 539 00:57:51,759 --> 00:57:56,327 gedurende Mikael's afwezigheid. - Nee, we komen er doorheen. 540 00:57:56,427 --> 00:57:59,053 Zeker? - Hoelang kan je het volhouden? 541 00:57:59,723 --> 00:58:02,950 Een half jaar? - Ja, zoiets. 542 00:58:03,050 --> 00:58:07,433 En ik zat in de krantenindustrie. We hadden zes kranten in de jaren '50. 543 00:58:07,559 --> 00:58:09,152 We hebben er nog steeds één. 544 00:58:09,193 --> 00:58:13,929 Ik laat mijn neef Birger het leiden, omdat hij niets anders kan leiden. 545 00:58:14,306 --> 00:58:17,072 Wil je een partner? 546 00:58:18,121 --> 00:58:21,097 We hebben het nog nooit eerder hoeven te overwegen. 547 00:58:22,101 --> 00:58:27,004 Wij waarderen onze onafhankelijkheid. - Dat is afhankelijk van adverteerders. 548 00:58:27,047 --> 00:58:30,399 Uw onafhankelijkheid is ongewijzigd. 549 00:58:30,499 --> 00:58:33,752 Sorry, heb ik iets gemist? 550 00:58:33,836 --> 00:58:35,296 We willen investeren. 551 00:58:35,380 --> 00:58:38,524 Ja, maar waarom? - Het is niet voor de winst. 552 00:58:38,624 --> 00:58:43,845 Ik voel me schuldig om Mikael tijdens zulke slechte tijden weg te nemen. 553 00:58:43,970 --> 00:58:49,504 Maar nu ben ik er van overtuigd dat dit het juiste en morele is. 554 00:58:49,604 --> 00:58:51,976 Dat is één reden. En... 555 00:58:52,730 --> 00:58:54,699 En? 556 00:58:54,742 --> 00:58:58,220 De vijanden van mijn vrienden, zijn mijn vijanden. 557 00:58:58,262 --> 00:59:02,998 Hoelang bespreek je dit al met hen? - Ze belden gisteren om langs te komen. 558 00:59:03,039 --> 00:59:05,177 Waarom heb je niet gebeld? - Je woont in het bos. 559 00:59:05,344 --> 00:59:10,542 En daarom word ik als 'n idioot behandeld? - Ik wou weten wat ze te zeggen hadden. 560 00:59:10,627 --> 00:59:14,901 En jij had al eerder geweigerd. - Het is een slecht idee. 561 00:59:14,942 --> 00:59:17,499 Ik zei een half jaar. 562 00:59:17,750 --> 00:59:20,559 Ik loog. Zonder hun geld halen we maar drie maanden. 563 00:59:20,600 --> 00:59:23,617 Maar jij kent die familie niet zoals ik. Ze zijn krankzinnig. 564 00:59:23,660 --> 00:59:27,431 We trouwen niet met ze. - Wel als we dit doen. 565 00:59:28,018 --> 00:59:30,281 Dan weigeren we. 566 00:59:30,699 --> 00:59:34,723 Beter 50% van iets dan 100% van niets. 567 00:59:39,709 --> 00:59:43,818 Mikael? Ik ga morgen van dit godvergeten eiland weg. 568 00:59:43,859 --> 00:59:47,003 En? - Dus kom je nog naar bed? 569 00:59:54,378 --> 00:59:56,642 Hoeveel kost deze? 570 00:59:57,061 --> 00:59:59,659 Rond 3.000. 571 01:00:01,125 --> 01:00:04,144 Dit gaat heel erg pijn doen. 572 01:00:06,196 --> 01:00:07,956 Jouw beslissing. 573 01:00:10,550 --> 01:00:15,913 Vanger Industries heeft vandaag een meerderheidsbelang in Millennium verworven... 574 01:00:15,954 --> 01:00:19,853 die in financiële problemen zit... - Millennium is een uitstekend tijdschrift. 575 01:00:19,894 --> 01:00:23,331 Vind je niet dat het onderschat wordt? Dat zijn goede zaken voor ons. 576 01:00:23,499 --> 01:00:27,857 Nog 'n reden: Ik haat pestkoppen. - Verwijst u naar Mr Wennerström? 577 01:00:27,898 --> 01:00:32,258 Ik bedoel iedereen die zijn vijanden probeert te onderwerpen door hen aan te klagen. 578 01:00:32,299 --> 01:00:35,024 Als Mr Wennerström dat weer wil proberen... 579 01:00:35,065 --> 01:00:38,335 zal hij tegen een bedrijf vechten dat kan terugvechten. 580 01:00:38,502 --> 01:00:42,398 Ik heb Henrik Vanger altijd bewonderd. Hij is een groot en waardig man. 581 01:00:42,568 --> 01:00:44,160 Maar hij is ook oud... 582 01:00:44,243 --> 01:00:47,931 wat kan verklaren, hoe hij beetgenomen kon kon worden door een veroordeelde leugenaar. 583 01:00:48,015 --> 01:00:50,153 Drie euro twintig. 584 01:01:01,432 --> 01:01:04,239 KAN IEMAND MIJ UITLEGGEN WAT ER MET DEZE TWEE KLOOTZAKKEN AAN DE HAND IS? 585 01:02:07,103 --> 01:02:08,654 HEDESTADS KOERIER 586 01:02:49,893 --> 01:02:54,502 Het huidige archief staat op cd's. De oudere staan op negatieven. 587 01:02:54,669 --> 01:02:59,279 In welke periode bent u geïnteresseerd? - September 1966. 588 01:03:01,668 --> 01:03:03,219 Dank u. 589 01:03:09,212 --> 01:03:12,565 Gaat het over Harriet Vanger? - U bent te jong om daarover te weten. 590 01:03:12,649 --> 01:03:15,625 Iedereen die hier opgroeit, hoort over haar. 591 01:03:17,804 --> 01:03:20,318 Zo wordt ons geleerd om op te passen voor vreemdelingen. 592 01:03:27,401 --> 01:03:30,125 Lisbeth. - Ik moet de huur betalen. 593 01:03:31,339 --> 01:03:35,195 Ik heb geld nodig. - Kom maar binnen. 594 01:03:42,572 --> 01:03:46,092 Ik voel me een beetje rot, over hoe het gisteravond gelopen is. 595 01:03:46,260 --> 01:03:48,565 Ik ook. 596 01:04:34,742 --> 01:04:37,675 Goed, je leeft. 597 01:04:40,819 --> 01:04:45,093 Herinner je dit nog? Ik had het laatst bij me, toen had ik het hier neergezet. Weet je nog? 598 01:04:45,218 --> 01:04:47,607 En deze knoop, zie je hem? Dat is geen knoop. 599 01:04:47,775 --> 01:04:50,121 Het is een groothoeklens. 600 01:05:09,401 --> 01:05:13,549 Ik dacht dat het weer een pijpbeurt zou zijn, wat al walgelijk genoeg is. 601 01:05:13,926 --> 01:05:16,944 Maar je bent zieker dan ik dacht. 602 01:05:27,588 --> 01:05:30,144 Dit gaat er gebeuren. 603 01:05:52,357 --> 01:05:55,886 Let op. Kijk me aan. 604 01:05:58,113 --> 01:06:01,760 Als je weer kan zitten, dat kan wel even duren... 605 01:06:01,928 --> 01:06:05,071 gaan we naar mijn bank en vertellen we dat ik alleen toegang tot mijn geld heb. 606 01:06:05,323 --> 01:06:09,095 Knik. Daarna neem je nooit meer contact met mij op. 607 01:06:09,724 --> 01:06:14,082 Elke maand schrijf je een rapport, over een vergadering die we nooit zullen hebben. 608 01:06:14,543 --> 01:06:18,315 Je geeft aan, hoe goed het mij gaat. Hoe sociaal ik aan het worden ben. 609 01:06:18,483 --> 01:06:23,386 Dan ga je onderhandelen bij de rechtbank, dat ik een verklaring van goed gedrag krijg. 610 01:06:23,679 --> 01:06:27,366 Als dat niet lukt, zal deze video zich heel snel verspreiden op het internet. 611 01:06:27,450 --> 01:06:28,959 Knik. 612 01:06:30,342 --> 01:06:35,413 En mocht er iets met mij gebeuren, als ik overreden word door een auto, of jou... 613 01:06:35,916 --> 01:06:37,802 dan zal dit automatisch geupload worden. 614 01:06:37,843 --> 01:06:39,981 Knik, als je het begrijpt. 615 01:06:43,712 --> 01:06:45,178 Gabardine. 616 01:06:46,059 --> 01:06:49,830 Ik neem de sleutels van dit appartement, omdat ik je in de gaten ga houden. 617 01:06:49,872 --> 01:06:54,358 En als ik een meisje hier bij jou aantref, of ze hier nou vrijwillig is of niet... 618 01:06:56,788 --> 01:06:58,464 Nee, niet de video. 619 01:07:07,180 --> 01:07:09,569 dan maak ik je af. 620 01:07:10,742 --> 01:07:12,796 Twijfel je aan iets wat ik gezegd heb? 621 01:07:13,173 --> 01:07:17,071 Twijfel je aan wat er in de rapporten staat, die mij mijn hele leven al achtervolgen? 622 01:07:17,114 --> 01:07:20,591 Wat staat erin, als je het zou samenvatten? 623 01:07:20,802 --> 01:07:23,483 Ze zeggen dat ik krankzinnig ben. 624 01:07:23,692 --> 01:07:26,752 Knik, je mag knikken, want het is de waarheid. 625 01:07:27,925 --> 01:07:30,523 Ik ben krankzinnig. 626 01:07:31,361 --> 01:07:33,877 Knik. 627 01:07:35,051 --> 01:07:37,983 Ik weet dat het moeilijk zal zijn voor je, om volgens mijn regels te spelen... 628 01:07:38,193 --> 01:07:41,672 vooral het onthouding's gedeelte. 629 01:07:42,636 --> 01:07:45,191 Ik ga het je makkelijker maken. 630 01:07:57,221 --> 01:08:00,028 Lig stil. Ik heb het nog nooit eerder gedaan. 631 01:08:00,086 --> 01:08:02,955 En er zal bloed vloeien. 632 01:09:12,023 --> 01:09:15,117 Ik ben een verkrachter 633 01:09:30,563 --> 01:09:32,235 Wat doe je hier? 634 01:09:32,319 --> 01:09:35,624 Ik ben op weg naar Skellefteå. Ik kan maar een paar uur blijven. 635 01:09:37,338 --> 01:09:41,977 Wat ga je in Skellefteå doen? - Bijbelkamp. 636 01:10:05,350 --> 01:10:10,618 Ik ben niet gevaarlijk. - Wat je ook wil doen, mijn zegen heb je. 637 01:10:10,787 --> 01:10:14,048 Iedereen heeft iets nodig. - Zolang het God maar niet is. 638 01:10:14,083 --> 01:10:15,904 Dat heb ik niet gezegd. 639 01:10:19,416 --> 01:10:23,180 Ik ben er te weinig geweest, om te weten wat er in jou omgaat. 640 01:10:25,187 --> 01:10:27,821 En dat spijt me. 641 01:10:28,071 --> 01:10:32,754 Maar ik wil niet dat je me iets niet vertelt, omdat je denkt dat ik dat niet horen wil. 642 01:10:33,172 --> 01:10:36,141 Dat doe ik nu. 643 01:10:36,392 --> 01:10:39,820 Ik zou jou eigenlijk moeten bezoeken. Sorry. - Het is al goed. 644 01:10:39,988 --> 01:10:43,624 Het was leuk je weer te zien. Tot ziens. 645 01:10:44,336 --> 01:10:47,263 Ik zie je. - Ja, dank je. 646 01:10:50,148 --> 01:10:52,238 Wees aardig voor de Katholieken. 647 01:10:52,279 --> 01:10:54,162 De wat? - Het artikel wat je schrijft. 648 01:10:54,328 --> 01:10:56,502 Ik schrijf niets over Katholieken. 649 01:10:56,711 --> 01:10:59,138 De Bijbelcitaten op je bureau. 650 01:11:26,607 --> 01:11:29,492 LEVITICUS 3, 4. 651 01:11:38,858 --> 01:11:43,958 'Een vrouw die een medium of een tovenares is, zal gedood worden door steniging. 652 01:11:45,339 --> 01:11:47,763 Als een duif de zondaar zijn offer is.. 653 01:11:47,930 --> 01:11:51,484 zal de priester het hoofdje eraf trekken, de vleugels splijten... 654 01:11:51,651 --> 01:11:54,244 en het verbranden op het altaar.' 655 01:11:57,423 --> 01:12:00,558 Inspecteur Morell, ik ben Mikael Blomkvist. - Ja, hallo, hoe gaat het met u? 656 01:12:00,726 --> 01:12:03,651 U bent hopelijk niet nog steeds aan het bevriezen in Hedestad? 657 01:12:03,820 --> 01:12:06,954 Herinnert u zich de Rebecka zaak, waar u het over had? 658 01:12:07,055 --> 01:12:08,418 Weet u haar achternaam nog? 659 01:12:08,502 --> 01:12:11,177 Natuurlijk, maar heeft dat ergens mee te maken? 660 01:12:11,261 --> 01:12:15,442 Waarschijnlijk niets. - Jacobsson. Rebecka Jacobsson. 661 01:12:16,989 --> 01:12:20,710 Hoe is ze vermoord? - Ze werd onthoofd. 662 01:12:20,877 --> 01:12:23,385 Haar armen werden eraf gesneden en ze was verbrand. 663 01:12:23,554 --> 01:12:26,354 Maar dat gebeurde allemaal in de jaren 40. 664 01:12:28,103 --> 01:12:30,320 Wat heb je gevonden? - Ik moet je terugbellen. 665 01:12:30,738 --> 01:12:33,038 Waarom? 666 01:12:44,536 --> 01:12:47,964 Is het Henrik? - Ja, we waren in gesprek en toen viel hij neer. 667 01:12:48,131 --> 01:12:51,141 Denk je dat hij het gaat halen? - Ik weet het niet. 668 01:12:51,309 --> 01:12:53,107 Je moet gaan. Ik spreek je later wel. 669 01:13:04,897 --> 01:13:06,403 Goedenavond. 670 01:13:08,242 --> 01:13:10,165 Hoe gaat het met hem? 671 01:13:10,499 --> 01:13:13,051 Het goede nieuws is, dat hij het overleefd heeft. 672 01:13:13,552 --> 01:13:15,392 En hoe hij het nu zal doen, is afwachten. 673 01:13:15,851 --> 01:13:17,859 Hij ligt op de intensive care. 674 01:13:20,869 --> 01:13:23,127 Mag ik er eentje? - Een boterham? 675 01:13:23,336 --> 01:13:25,676 Een beetje whisky. - Natuurlijk. 676 01:13:30,402 --> 01:13:32,575 Dank u. 677 01:13:32,702 --> 01:13:37,425 Ik haat het om onbeleefd te zijn, maar Henrik beloofde me iets, toen ik de baan aannam. 678 01:13:37,593 --> 01:13:39,559 Wennerström. - Ik wil weten wat hij over hem heeft. 679 01:13:40,228 --> 01:13:43,071 Nu, als... - Als hij sterft? 680 01:13:43,238 --> 01:13:46,249 Dat is onbeleefd. - Ja, en het spijt me. 681 01:13:46,349 --> 01:13:48,882 Ik weet niet wat hij over hem heeft, als je het mij vraagt. 682 01:13:48,966 --> 01:13:52,353 En nu kan hij het jou niet vertellen in zijn toestand, dus... 683 01:13:54,025 --> 01:13:58,039 We hebben het er nog niet over gehad, aan wie ik verslag uitbreng als er iets met hem gebeurt. 684 01:13:58,207 --> 01:14:00,547 Je rapporteert aan mij, natuurlijk. 685 01:14:00,756 --> 01:14:04,143 Maar we weten allebei dat er niks uit zal komen. 686 01:14:04,645 --> 01:14:08,742 Nee, dat zou ik niet zeggen. - Wat bedoel je? 687 01:14:09,537 --> 01:14:14,220 Ik heb misschien iets gevonden. - Maak je een geintje? Wat heb je gevonden? 688 01:14:15,265 --> 01:14:20,701 De laatste keer dat ik iets uitbracht, zonder zekerheid te hebben, verloor ik mijn spaargeld. 689 01:14:20,995 --> 01:14:23,753 Ik heb een onderzoeksassistent nodig. Kunt u dat autoriseren? 690 01:14:23,836 --> 01:14:27,056 Ja. Heb je iemand in gedachten? 691 01:14:27,139 --> 01:14:29,481 Ik kan wel iemand vinden. - Ik ken er wel één. 692 01:14:29,522 --> 01:14:32,616 Zij heeft jouw achtergrond nagetrokken. - Wat? 693 01:14:32,784 --> 01:14:37,592 Je denkt toch niet, dat we iemand inhuren zonder dat we hun achtergrond natrekken? 694 01:14:37,710 --> 01:14:39,424 Ik wil dat lezen. 695 01:14:40,051 --> 01:14:42,518 Mr Frode was zo vriendelijk om jouw rapport met mij te delen. 696 01:14:42,559 --> 01:14:45,571 De onderzoeksters naam. Dat is haar naam toch? 697 01:14:46,616 --> 01:14:50,547 Ik kan niks over haar vinden En ik ben daar verdomd goed in. 698 01:14:50,756 --> 01:14:54,059 Is het echt belangrijk, wat haar naam is? - Ja, als ik met haar wil praten. 699 01:14:54,101 --> 01:14:58,700 Het is in strijd met onze regels. Net als jouw bronnen, snap je? 700 01:15:00,581 --> 01:15:02,294 Hier is een naam voor je. 701 01:15:03,048 --> 01:15:05,723 Mijn zus. Ze is ook mijn advocaat. 702 01:15:05,975 --> 01:15:10,490 Zij zal contact met je opnemen. Er zijn dingen hier, die maar van één plek kunnen komen. 703 01:15:15,090 --> 01:15:18,727 De reden dat je niks over haar kan vinden, is, omdat haar bestanden beschermd zijn. 704 01:15:18,827 --> 01:15:21,821 Ze staat onder staatsbescherming. - En wat heeft dat ermee te maken? 705 01:15:23,618 --> 01:15:29,430 Ze heeft een zwaar leven gehad. Kunnen we het alsjeblieft niet nog zwaarder maken? 706 01:16:40,385 --> 01:16:44,564 Wie is daar? - Mikael Blomkvist. 707 01:16:48,328 --> 01:16:52,174 Ik ben nog niet aangekleed. - Mag ik binnenkomen, alsjeblieft? 708 01:16:58,948 --> 01:17:02,878 Hoi, wij moeten praten. Ik heb ontbijt meegenomen... 709 01:17:03,003 --> 01:17:06,976 Sorry, ik wist niet dat je... - Hé, wie denk je dat je bent? 710 01:17:07,601 --> 01:17:10,780 Ik ben de man, die jou beter kent dan je beste vrienden. 711 01:17:12,829 --> 01:17:17,386 Doe je kleren aan en stuur je vriendin weg. We moeten praten. 712 01:17:27,163 --> 01:17:31,052 Sorry, maar je moet weg. - Oké. 713 01:17:45,936 --> 01:17:48,279 Wil je dat ik blijf? 714 01:17:49,197 --> 01:17:50,578 Nee. 715 01:17:56,765 --> 01:17:59,107 Tot ziens. - Tot ziens. 716 01:18:06,423 --> 01:18:08,764 Het spijt me. - Het is al goed. 717 01:18:14,869 --> 01:18:17,419 Ik denk dat ze je wel gewaarschuwd hebben over mijn komst. 718 01:18:17,587 --> 01:18:20,138 Als je me aanraakt, dan zal ik je waarschuwen. 719 01:18:20,263 --> 01:18:22,521 Dat is niet nodig. 720 01:18:22,730 --> 01:18:25,740 Jouw rapport, is erg gedetailleerd. 721 01:18:25,866 --> 01:18:28,333 Voor mij niet echt vermakelijk. - Dat was ook niet de bedoeling. 722 01:18:28,416 --> 01:18:31,761 Als ik schrijf over mensen, probeer ik ze te vermaken. 723 01:18:31,929 --> 01:18:33,894 Wennerström wilde niet vermaken. 724 01:18:37,907 --> 01:18:40,625 Je baas Armanskij... 725 01:18:41,503 --> 01:18:44,932 vertelde me, dat je alleen zaken doet die je interesseren. 726 01:18:45,098 --> 01:18:47,272 Ik zou me dus waarschijnlijk gevleid moeten voelen. 727 01:18:48,192 --> 01:18:50,409 Ga je nog zitten? 728 01:18:50,618 --> 01:18:56,639 Hij zei ook, dat jij degene bent waar hij heen gaat, als de zaak gevoelig ligt. 729 01:18:57,098 --> 01:18:58,730 Dat woord gebruikte hij. 'Gevoelig'. 730 01:18:59,440 --> 01:19:04,207 Ik zal het woord 'illegaal' gebruiken, omdat dat het was, toen je mijn pc hackte. 731 01:19:04,369 --> 01:19:07,333 Ik zal er niks mee doen. Ik kan het wel, maar ik doe het niet. 732 01:19:07,458 --> 01:19:10,087 Wat ik ga doen, is jou een verhaal vertellen... 733 01:19:10,255 --> 01:19:14,053 en als je het interessant vindt, kan je mij misschien helpen met het onderzoek. 734 01:19:14,221 --> 01:19:17,351 Zo niet, dan doe ik het zelf en zal je mij nooit meer zien. 735 01:19:18,060 --> 01:19:20,148 Kom, je moet wat eten. 736 01:19:20,941 --> 01:19:25,366 Wat voor soort onderzoek? - Mag ik Lisbeth tegen je zeggen? 737 01:19:27,244 --> 01:19:29,416 Ik wil dat je me helpt met het pakken van een vrouwenmoordenaar. 738 01:19:30,960 --> 01:19:33,297 Ik heb R.J. Rebecka Jacobsson. 739 01:19:33,381 --> 01:19:36,261 Ik heb echt geen idee wie die andere mensen zijn... 740 01:19:36,428 --> 01:19:40,811 of hoe zij in verbinding staan met de dood van een 16-jarig meisje, maar dat moet er wel zijn. 741 01:19:40,853 --> 01:19:43,315 Wat we moeten doen, is erachter zien te komen wie ze zijn... 742 01:19:43,358 --> 01:19:45,106 wat er met hen gebeurd is.. 743 01:19:45,106 --> 01:19:48,054 en wat die Bijbelcitaten betekenen. 744 01:19:50,727 --> 01:19:52,355 Wat doe je? - Ik ga alvast aan de slag. 745 01:19:52,439 --> 01:19:56,488 Je mag blijven praten als je wilt. - Wil je dit niet even nakijken? 746 01:19:56,654 --> 01:19:57,572 Ik heb het al. 747 01:20:12,726 --> 01:20:17,665 VERKRACHTING, IN STUKKEN GESNEDEN, 'VUUR, ALTAAR, PRIESTER, HOER. 748 01:20:26,752 --> 01:20:29,006 STATUS 'ONOPGELOST' (MARI, 'MAGDA') 749 01:20:33,389 --> 01:20:35,185 GEEN DIGITALE GEGEVENS VAN VOLLEDIG POLITIERAPPORT 750 01:20:43,283 --> 01:20:44,910 Kat! 751 01:21:14,758 --> 01:21:16,469 Hoe ben jij binnengekomen? 752 01:21:25,987 --> 01:21:28,282 Niemand heeft me gedurende 40 jaar iets over Magda gevraagd. 753 01:21:28,450 --> 01:21:29,827 AANBEVELINGSBRIEF 754 01:21:29,868 --> 01:21:32,873 Waarom wil zo'n jonge vrouw iets weten over zo'n gruwelijke moord? 755 01:21:33,041 --> 01:21:35,546 Dat interesseert me. - Echt? 756 01:21:38,509 --> 01:21:40,721 De man was onze eerste verdachte. 757 01:21:40,888 --> 01:21:45,564 De man is altijd de eerste verdachte en vaak de laatste. Maar deze keer niet. 758 01:21:45,605 --> 01:21:49,238 Dus we gingen over op de buurman. Toen een zwerver. 759 01:21:49,571 --> 01:21:53,996 Zodra je bij vreemden komt, dan duurt het niet lang, eer je bij de zigeuners komt. 760 01:21:54,163 --> 01:21:58,337 En dan weet je, dat je het nooit zult oplossen. - Hoe was ze vermoord? 761 01:21:59,172 --> 01:22:00,676 Miss... - Salander. 762 01:22:00,718 --> 01:22:04,558 Miss Salander, sorry dat ik het vraag, maar wanneer heeft u voor het laatst gegeten? 763 01:22:04,640 --> 01:22:06,770 Ik heb een verstoorde stofwisseling. Ik kom zelden aan. 764 01:22:07,144 --> 01:22:11,612 Ik vraag het, omdat het beter is te kijken naar wat ik u ga laten zien... 765 01:22:11,863 --> 01:22:14,408 op een lege maag. 766 01:22:16,579 --> 01:22:21,547 'Als het offer een lam is, dan moet het een wijfje zijn. 767 01:22:21,756 --> 01:22:23,760 Hij zal zijn hand op het offerdier zijn hoofd leggen... 768 01:22:23,844 --> 01:22:27,183 en het slachten, en het bloed op het altaar laten leeglopen. 769 01:22:27,350 --> 01:22:29,354 En hij zal vergeven worden.' 770 01:22:33,152 --> 01:22:34,864 Hoe gaat het met hem? 771 01:22:34,948 --> 01:22:38,203 Hij zal geopereerd moeten worden. Er is geen plaatsvervanger. 772 01:22:38,287 --> 01:22:43,170 De familie moet beslissen, als de gelegenheid zich voordoet, om te reanimeren of niet. 773 01:22:43,336 --> 01:22:46,134 En ze zijn niet goed in beslissingen nemen. 774 01:22:46,427 --> 01:22:50,600 Hoe ging het met Miss Salander? - Ze zei ja. Denkt u dat ik hem mag zien? 775 01:22:50,684 --> 01:22:54,775 Hij sliep daarnet nog, ik zal wel even kijken. - Dank u. 776 01:22:54,816 --> 01:22:58,324 Niks kijken. Zeg hem zijn spullen te pakken en weg te gaan. 777 01:22:58,424 --> 01:23:01,121 Mama, alsjeblieft! - Sla niet zo'n toon tegen mij aan. 778 01:23:01,163 --> 01:23:03,792 Isabella, de heer Blomkvist werkt voor Henrik. 779 01:23:03,876 --> 01:23:05,921 We zullen moeten stemmen. - Wees niet zo'n idioot, Birger. 780 01:23:06,046 --> 01:23:08,258 We weten allemaal wat Henrik wil, kunnen we dat alsjeblieft doen. 781 01:23:08,342 --> 01:23:12,517 Henrik vecht voor zijn leven daarbinnen. Dit heeft hij er niet bij nodig. 782 01:23:12,599 --> 01:23:16,399 Sorry, het is hier verboden te roken. 783 01:23:18,235 --> 01:23:19,571 Ga terug naar Stockholm. 784 01:23:19,738 --> 01:23:23,953 Als we een familiekroniek willen laten schrijven door een lasteraar... 785 01:23:24,054 --> 01:23:27,293 dan weten we wie we moeten bellen. 786 01:23:31,885 --> 01:23:33,932 Oké, bedankt. 787 01:23:35,184 --> 01:23:36,602 Deze kant op, miss. 788 01:23:41,111 --> 01:23:43,240 'Als een vrouw een dier benadert... 789 01:23:43,323 --> 01:23:47,123 om met haar te paren, dan moet je de vrouw en het beest doden. 790 01:23:47,289 --> 01:23:49,459 Hun bloed moet over hen heenvloeien.' 791 01:23:58,518 --> 01:24:01,063 BIRGER BEDSTEAD; UITGEVER EN HOOFDREDACTEUR 792 01:24:02,566 --> 01:24:06,909 Mijn familie is ondraaglijk. Daarom is de zaak een rommeltje. 793 01:24:07,994 --> 01:24:11,459 Ik verontschuldig me voor mijn moeders gedrag. - Ik ben er aan gewend. 794 01:24:11,501 --> 01:24:14,548 Vat het niet persoonlijk op. Het is iets tussen haar en Henrik. 795 01:24:14,631 --> 01:24:18,639 Ze is zo geworden toen mijn vader stierf. En haar drinken, en... 796 01:24:19,389 --> 01:24:23,481 Het werd zo erg, dat Henrik mij en mijn zus bij haar weghaalde. 797 01:24:23,648 --> 01:24:28,783 En liet haar alleen zitten in het oude huis aan de andere kant van het eiland. 798 01:24:28,865 --> 01:24:30,493 Ze heeft hem nog niet vergeven. 799 01:24:32,539 --> 01:24:34,376 Je moet blijven. 800 01:24:34,751 --> 01:24:38,216 Je bent de laatste kans, die Henrik heeft voor een oplossing. 801 01:24:38,632 --> 01:24:42,473 Vergeet dit alles, op de een of andere manier. Ik hou mijn moeder weg. 802 01:24:42,766 --> 01:24:46,524 Maar, alsjeblieft, schiet op. - Natuurlijk. 803 01:24:58,629 --> 01:25:02,344 Lisbeth, ik pak het wel aan. - Nee, het is oké. 804 01:25:03,304 --> 01:25:06,184 Dit is Martin Vanger. - Hoe maakt u het? 805 01:25:10,693 --> 01:25:13,113 Is dit je vriendin, of... - Assistent. 806 01:25:14,074 --> 01:25:15,785 Dank u. 807 01:25:15,910 --> 01:25:17,914 Tot ziens. - Tot ziens. 808 01:25:22,422 --> 01:25:23,884 Was het moeilijk te vinden? 809 01:25:23,926 --> 01:25:27,766 Iedereen in de stad weet waar je woont. - Dat is geruststellend. 810 01:25:27,849 --> 01:25:30,179 Heb je honger? Ik kan een broodje maken? - Nee. 811 01:25:32,141 --> 01:25:34,855 Ik had ooit een motorfiets. Een Triumph. - Dat weet ik. 812 01:25:35,857 --> 01:25:37,985 De vijf zaken op de lijst van Harriet's. 813 01:25:38,027 --> 01:25:40,781 En nog vijf, die ze niet had. Van drie weet ik het zeker. 814 01:25:41,450 --> 01:25:43,745 Rebecka was zoals je dacht de eerste. 815 01:25:43,829 --> 01:25:47,252 De tweede, M.H, is Mari Holmberrie, een hoer uit Kalmar... 816 01:25:47,293 --> 01:25:51,300 vermoord in 1954 met verwijzing naar Leviticus 20:18. 817 01:25:51,759 --> 01:25:53,764 'Als een man gemeenschap heeft met een vrouw die ongesteld is... 818 01:25:53,931 --> 01:25:57,271 heeft hij haar naakte fontein gevonden, en heeft zij haar fontein van bloed blootgesteld.' 819 01:25:57,312 --> 01:26:01,528 Ze werd verkracht en gestoken, maar stierf door verstikking met een maandverband. 820 01:26:02,363 --> 01:26:07,414 R.L. Rachel Lunde, 1957. Een schoonmaakster en waarzegster. 821 01:26:07,515 --> 01:26:10,963 Vastgebonden en verkracht. Haar hoofd ingeslagen met een steen. 822 01:26:11,004 --> 01:26:12,340 Leviticus 20:27. 823 01:26:12,798 --> 01:26:17,056 'Een vrouw die een medium of een tovenares is, zal gedood worden, door steniging.' 824 01:26:17,140 --> 01:26:18,518 Ik rook normaal buiten. 825 01:26:19,019 --> 01:26:23,026 Sarah Witt, 1964. Pastoor's dochter. Vastgebonden aan haar bed. 826 01:26:23,067 --> 01:26:25,822 Verkracht. Haar lichaam verkoold, en haar huis in brand gestoken. 827 01:26:25,864 --> 01:26:27,827 Leviticus 21:9. 828 01:26:27,995 --> 01:26:31,083 'Als een dochter van een priester, zichzelf onteert door overspel... 829 01:26:31,125 --> 01:26:33,295 onteert zij haar vader. En ze zal worden verbrand met vuur'. 830 01:26:33,379 --> 01:26:35,804 Magde Lovisa Sjöberg, 1960. 831 01:26:35,904 --> 01:26:38,282 Gevonden in een schuur, neergestoken en verkracht met landbouwwerktuigen. 832 01:26:38,449 --> 01:26:42,478 De koe ernaast zijn keel doorgesneden en dat spatte over haar heen. 833 01:26:42,604 --> 01:26:43,612 Leviticus 20:16. 834 01:26:43,780 --> 01:26:46,969 'Als een vrouw slaapt met een dier, dan moet je haar en het beest doden. 835 01:26:47,137 --> 01:26:48,396 Hun bloed vloeit over hen heen.' 836 01:26:48,439 --> 01:26:50,411 Lea Persson, 1962. 837 01:26:50,453 --> 01:26:53,559 Gevonden door haar zus in hun dierenwinkel. Verkracht, geslagen. 838 01:26:53,727 --> 01:26:56,371 De moordenaar liet de dieren vrij en sloeg de aquariums kapot. 839 01:26:56,455 --> 01:26:58,386 Er zat een parkiet in haar. 840 01:26:58,889 --> 01:27:01,114 Volgende is Eva Gustavsson, 1960. 841 01:27:01,282 --> 01:27:05,563 Weggelopen van huis. Verkracht, gewurgd. Een geroosterde duif gebonden om zijn nek. 842 01:27:06,025 --> 01:27:09,929 Lena Andersson, 1967. Een student. Verkracht, gestoken, onthoofd... 843 01:27:10,097 --> 01:27:12,448 Oké. - Ik ben nog niet klaar. 844 01:27:12,615 --> 01:27:14,503 We zijn op zoek naar een seriemoordenaar, maar... 845 01:27:14,672 --> 01:27:18,029 wat heeft dat te maken met een tiener die op een eiland woonde? 846 01:27:18,743 --> 01:27:21,177 Ze zocht hem ook. 847 01:27:22,100 --> 01:27:24,577 Verkrachting, marteling, brand. Dieren, religie. 848 01:27:25,668 --> 01:27:28,060 Mis ik iets? - De namen. 849 01:27:29,235 --> 01:27:33,264 Ze zijn allemaal Bijbels. De eerste vrouw, de hoer, de maagd Maria. 850 01:27:33,433 --> 01:27:36,706 Rebecka en Sara zijn uit het Oude Testament. 851 01:27:37,378 --> 01:27:39,435 Dus dat betekent dat ze Joods zijn. 852 01:27:40,779 --> 01:27:45,228 De Vanger's hebben meer dan hun deel van antisemieten. 853 01:27:48,291 --> 01:27:50,768 Daar is er zo'n één, daar. 854 01:27:53,915 --> 01:27:55,594 Ik kan wel op de bank slapen. 855 01:27:59,245 --> 01:28:01,135 Natuurlijk. 856 01:28:01,260 --> 01:28:04,702 Ja, er loopt nog ergens een poes rond hier. 857 01:28:04,786 --> 01:28:06,423 Goedenacht. - Goedenacht. 858 01:28:06,633 --> 01:28:10,863 Harriet's naam staat niet zo. - Wat niet? 859 01:28:12,277 --> 01:28:14,922 Joods. - Nee. 860 01:28:43,672 --> 01:28:45,308 Wat doe je? - Ik lees je notities. 861 01:28:45,392 --> 01:28:50,053 Ze zijn versleuteld. - Alsjeblieft, neem een kopje koffie. 862 01:28:52,571 --> 01:28:56,600 Dan gaan we een serieus gesprek hebben over wat van jou en van mij is. 863 01:28:58,362 --> 01:29:00,924 Het is verbazingwekkend waar je bent achter gekomen met die foto's. 864 01:29:01,091 --> 01:29:02,685 Bedankt. 865 01:29:03,199 --> 01:29:06,348 Jammer dat je die van haar niet hebt. - Van wie? 866 01:29:06,683 --> 01:29:09,915 Die van haar. 867 01:29:17,470 --> 01:29:20,533 Sluiten. Nee, dat niet. 868 01:29:21,331 --> 01:29:23,137 Ja, die. 869 01:29:23,556 --> 01:29:25,571 Waar is het nu? 870 01:29:32,118 --> 01:29:33,798 Wat staat daar? 871 01:29:34,720 --> 01:29:38,163 N en iets met R, S, J. - Dat is Norsjø. 872 01:29:38,330 --> 01:29:42,527 Dan is er een K. En later R, I, C. - Een timmerfabriek. 873 01:29:43,828 --> 01:29:46,556 We moeten een timmerman opzoeken. 874 01:30:44,857 --> 01:30:47,779 De timmerfabriek is gesloten. Ik weet niet of hij er werkte. 875 01:30:47,879 --> 01:30:51,094 Als dat wel zo was, heeft hij hier misschien bij de haven gewerkt. 876 01:30:51,741 --> 01:30:53,880 Ik herken hem niet. 877 01:30:54,049 --> 01:30:56,734 Ik moest ergens beginnen. 878 01:30:56,948 --> 01:31:02,991 Ik ben geen detective, maar 1966... Dan zou ik bij een bejaardentehuis beginnen. 879 01:31:08,730 --> 01:31:13,234 Dat is Brann Lundskin. - Weet je waar ik hem kan vinden? 880 01:31:13,401 --> 01:31:15,837 Naast zijn vader op het kerkhof. 881 01:31:16,004 --> 01:31:20,327 Hij is jaren geleden gestorven bij een ongeluk op de bouwplaats. 882 01:31:25,363 --> 01:31:28,134 Zij leeft waarschijnlijk nog wel. Zijn weduwe. 883 01:31:28,595 --> 01:31:30,819 En waar kan ik haar vinden? 884 01:31:38,879 --> 01:31:40,850 Volg de gemarkeerde route. 885 01:31:41,859 --> 01:31:46,392 In 1966 woonde je in Hedestad met je man. 886 01:31:48,071 --> 01:31:50,925 Wie heeft deze genomen? - Een lokale fotograaf. 887 01:31:51,135 --> 01:31:52,981 Je nam ook foto's die dag. 888 01:31:53,150 --> 01:31:56,297 Ik wil ze graag zien, als ze je wonderbaarlijk genoeg nog zou hebben. 889 01:31:56,466 --> 01:32:00,620 Het is geen wonder, het was onze huwelijksreis. Maar waarom? 890 01:32:02,108 --> 01:32:05,844 Omwille van het meisje hier. Hier is een vergroting. Dat ben jij. 891 01:32:06,011 --> 01:32:10,124 Vlak nadat deze is genomen, zag ze iets aan de overkant. Daarna werd ze vermoord. 892 01:32:13,022 --> 01:32:14,783 Verschrikkelijk. 893 01:32:25,571 --> 01:32:27,376 Alsjeblieft. - Dank je wel. 894 01:32:46,894 --> 01:32:49,873 Vind je het erg als ik er een kopie van maak? - Nee. 895 01:32:51,300 --> 01:32:54,868 Ik kan je niks geven zonder toestemming van Mr Armansky. 896 01:32:55,037 --> 01:32:56,673 Bel hem dan. 897 01:33:04,480 --> 01:33:07,838 Vul de volgende keer de papieren goed in. 898 01:33:19,170 --> 01:33:20,892 Welke ben jij? 899 01:33:34,364 --> 01:33:36,505 Ik ga naar beneden. 900 01:33:43,308 --> 01:33:45,070 Hoe is je seksleven? 901 01:33:46,875 --> 01:33:52,037 Ik gaf niets om je laatste rapport. Het was net of je het niet meende. 902 01:33:52,206 --> 01:33:54,976 Laat me wat meer enthousiasme zien volgende maand. 903 01:33:55,479 --> 01:33:58,166 Ik wil je stem niet horen. Knik maar gewoon. 904 01:33:58,837 --> 01:34:03,245 Zoek een psychiater, die je om kunt kopen. Maar er is helemaal niks mis met mij. 905 01:34:04,588 --> 01:34:08,156 En zoek niet verder op websites die tattoos verwijderen, anders doe ik het weer. 906 01:34:10,128 --> 01:34:11,513 Precies hier. 907 01:34:37,619 --> 01:34:40,558 GOTTFRIED VANGER VERDRONKEN 908 01:37:00,230 --> 01:37:02,202 Is dat flosdraad? - Ja. 909 01:37:05,975 --> 01:37:07,695 Dat ga je nog wel steriliseren, toch? 910 01:37:11,850 --> 01:37:15,165 Kunnen we niet gewoon tape gebruiken? - Nee. 911 01:37:16,256 --> 01:37:17,977 Wat? 912 01:37:19,866 --> 01:37:21,503 Dank je wel. 913 01:37:22,426 --> 01:37:24,147 Drink. 914 01:37:28,344 --> 01:37:30,024 Pas op voor mijn oog. 915 01:37:30,191 --> 01:37:32,836 Niet bewegen. - Je bent geen dokter. 916 01:37:46,765 --> 01:37:48,947 Doe die natte kleren uit. - Wat? 917 01:37:50,038 --> 01:37:52,430 Ja. Dank je wel. 918 01:37:54,738 --> 01:38:00,154 Ik geloof dat het bloeden is gestopt. Maar het doet nog steeds pijn. 919 01:38:04,770 --> 01:38:06,324 Waanzin. 920 01:38:14,298 --> 01:38:17,488 Dit is totale waanzin. 921 01:38:19,251 --> 01:38:22,022 Alles is goed. 922 01:38:26,344 --> 01:38:29,072 Jezus, wat doet het pijn. 923 01:38:35,158 --> 01:38:38,432 Dit is krankzinnig. De mensen hier... 924 01:38:39,188 --> 01:38:42,421 Iemand schoot op me. En het was geen ongeluk. 925 01:38:42,588 --> 01:38:44,392 Niemand schoot nu op je. 926 01:38:48,086 --> 01:38:51,151 Ik denk dat dit een slecht idee. - Waarom? 927 01:38:51,528 --> 01:38:56,061 Ik ben oud en we werken samen. - Je werkt ook met hoe heet ze. 928 01:38:56,228 --> 01:38:58,579 Ik heb eigenlijk een bepaalde standaard. 929 01:39:00,469 --> 01:39:03,322 Je moet je stilhouden. 930 01:39:45,714 --> 01:39:48,359 Moet ik het raam opendoen? 931 01:40:14,993 --> 01:40:17,997 Ik werk graag met jou. - Ik ook met jou. 932 01:40:24,674 --> 01:40:26,844 Misschien was het puur geluk, dat schot. 933 01:40:26,928 --> 01:40:29,181 Als Gunnar hem neer wilde schieten, was hij nu dood. 934 01:40:29,389 --> 01:40:33,354 We hebben stropers die schieten op alles wat beweegt. 935 01:40:33,437 --> 01:40:35,607 Maar wat als hij gelijk heeft? 936 01:40:35,707 --> 01:40:38,278 Het moet worden gestopt. - Wil je ophouden? 937 01:40:38,444 --> 01:40:43,744 Ik heb de politierapporten, foto's, Henrik's en mijn notities, Lisbeth's onderzoek. 938 01:40:43,844 --> 01:40:48,166 Maar ik heb het archief van Vanger Industries niet. Dat is wat ik hebben wil. 939 01:40:48,208 --> 01:40:50,135 Waarom? - Wil je me machtigen? 940 01:40:50,178 --> 01:40:53,808 De privé bedrijfsgegevens? Hoe ver terug? 941 01:40:53,942 --> 01:40:56,145 Henrik zei dat ik overal toegang voor kon krijgen. 942 01:40:56,312 --> 01:40:59,900 Dat was niet wat hij bedoelde. - Ik onderteken een geheimhoudingsverklaring. 943 01:41:00,067 --> 01:41:01,612 Ogenblikje. 944 01:41:04,240 --> 01:41:05,659 Henrik zou het wel goed vinden. 945 01:41:05,825 --> 01:41:10,626 Daarom heeft hij mij, om zichzelf te beschermen. Het is idioot. 946 01:41:11,084 --> 01:41:16,758 Wat hebben wij te verbergen? - Genoeg na 120 jaar van bedrijfsvoering. 947 01:41:16,884 --> 01:41:19,262 Als dit is wat hij nog af moet maken, zou hij toegang moeten krijgen. 948 01:41:23,769 --> 01:41:25,354 Waar ben ik naar op zoek? 949 01:41:25,855 --> 01:41:30,570 Verbindingen tussen Vanger Industries en de steden waar de vrouwen werden vermoord. 950 01:41:31,488 --> 01:41:33,491 En alles over Frode. 951 01:42:25,692 --> 01:42:29,448 Je vader nam foto's die dag, die niemand anders heeft gezien. 952 01:42:29,616 --> 01:42:32,160 Ik wil ze zien. - Vraag het hem dan. 953 01:42:32,328 --> 01:42:35,332 Zou u dat voor mij kunnen doen? - Ik praat nooit met hem, zoals je weet. 954 01:42:35,498 --> 01:42:37,335 Kunt u een uitzondering voor mij maken? 955 01:42:38,001 --> 01:42:42,634 Ben je bang voor hem? Ik zeg niet dat je dat niet zou moeten zijn. 956 01:42:42,734 --> 01:42:44,261 Dus u wilt me niet helpen? 957 01:42:52,817 --> 01:42:54,443 Alstublieft? 958 01:42:55,194 --> 01:42:56,779 Ben je klaar? 959 01:42:56,880 --> 01:43:01,412 Ik wil weten waar alle fabrieken en kantoren waren tussen 1949 en 1966. 960 01:43:01,579 --> 01:43:03,665 Je hebt alles al. - Nee, dat heb ik niet. 961 01:43:03,831 --> 01:43:06,921 Niets over dochterondernemingen, partners of leveranciers. 962 01:43:07,021 --> 01:43:08,380 Dan moet je het zonder die dingen doen. 963 01:43:08,480 --> 01:43:11,594 Mr Frode zei, dat ik toegang kon krijgen tot alles wat ik nodig had. Dit heb ik nodig. 964 01:43:11,760 --> 01:43:14,514 Nee, hij zei toegang tot deze verdieping. - Bel hem. 965 01:43:52,068 --> 01:43:54,447 Bedankt dat je me wilde zien. 966 01:43:55,992 --> 01:43:58,454 Kom binnen. 967 01:43:59,623 --> 01:44:02,126 Thee? - Ja, graag. 968 01:44:09,678 --> 01:44:13,016 Sven-Olov Lindholm. Ik. 969 01:44:13,267 --> 01:44:14,936 Knap. 970 01:44:15,228 --> 01:44:18,608 Birger Furugård. Ik. 971 01:44:19,400 --> 01:44:20,944 Per Engdahl. 972 01:44:21,112 --> 01:44:25,409 Maar u bent waarschijnlijk meer geïntresseerd in mijn andere werk. 973 01:44:25,576 --> 01:44:27,787 Vrienden en familie, ja. 974 01:44:28,205 --> 01:44:30,501 Alstublieft. 975 01:44:55,829 --> 01:44:59,501 Blom of Bloom? - Blomkvist. 976 01:45:00,962 --> 01:45:03,548 Ik ben geen kluizenaar. 977 01:45:04,300 --> 01:45:06,470 Ik sluit de deur voor niemand. 978 01:45:06,638 --> 01:45:09,726 Er komt gewoon niemand langs. 979 01:45:10,142 --> 01:45:17,820 Misschien als je het opnieuw inricht. - Mijn verleden verbergen, net als zij? 980 01:45:17,861 --> 01:45:19,822 Onder een dun laagje fineer? 981 01:45:19,990 --> 01:45:24,204 Als een Ikea tafel? Ik ben de eerlijkste van allemaal. 982 01:45:24,413 --> 01:45:28,000 Je familie? - In Zweden. 983 01:45:38,057 --> 01:45:42,982 Landschappen? Zijn daar prachtige landschappen? 984 01:45:43,107 --> 01:45:45,986 Wie is dit, die vage? 985 01:45:46,571 --> 01:45:47,905 Ik kan het niet zien. 986 01:45:48,990 --> 01:45:52,329 Dat is Gottfried, de jongen. - Het is Martin. 987 01:45:52,496 --> 01:45:56,836 Een handige, maar onnuttige jongen. Net als zijn vader. 988 01:46:09,644 --> 01:46:12,149 We gaan sluiten. - Ik ben nog lang niet klaar. 989 01:46:14,193 --> 01:46:16,782 Ik mag niet zo laat open blijven. - Ik wel. 990 01:46:16,907 --> 01:46:20,203 Ik moet toegang hebben tot alles. Ook alles wat achter slot en grendel zit. 991 01:46:23,040 --> 01:46:25,210 Bel Frode maar. 992 01:46:34,806 --> 01:46:38,395 Laat de sleutel achter bij de bewaker. - Dank je. 993 01:46:56,756 --> 01:46:59,552 CARLEN EN VANGER BOUWEN OP EEN NIEUWE LOKATIE 994 01:47:08,399 --> 01:47:11,403 WAARZEGSTER EN SCHOONMAAKSTER BIJ CARLÉN BOUWONDERNEMING 995 01:47:13,740 --> 01:47:15,951 GOTTFRIED VANGER EN CARLÉN GEVEN ELKAAR EEN HAND 996 01:47:28,762 --> 01:47:31,391 VANGER WERFT KARLSSON VRACHTSCHEPEN 997 01:48:15,080 --> 01:48:16,706 VANGER INVESTEERT IN UDDEVALLA 998 01:48:17,166 --> 01:48:18,584 LEA PERSSON GEWURGD 999 01:49:01,397 --> 01:49:02,815 TER NAGEDACHTENIS AAN GOTTFRIED VANGER 1927-1965 1000 01:54:11,901 --> 01:54:14,405 Hallo daar. 1001 01:54:14,446 --> 01:54:16,156 Een avondwandeling aan het maken? 1002 01:54:17,074 --> 01:54:18,619 Ja, dat klopt, ik... 1003 01:54:21,331 --> 01:54:23,167 Hoe gaat het? - Goed. 1004 01:54:24,795 --> 01:54:29,719 Ik ging langs bij het ziekenhuis. Ik moest iets aan je vragen van Henrik. 1005 01:54:30,386 --> 01:54:32,472 Wat dan? 1006 01:54:32,556 --> 01:54:35,768 Kom mee naar binnen. Ik schenk wat voor je in. 1007 01:54:58,010 --> 01:55:02,350 AAN DE VANGER TAFEL 1008 01:55:23,714 --> 01:55:25,132 Hallo, Martin. 1009 01:55:26,677 --> 01:55:29,097 Sluit de deur. Het waait nogal. 1010 01:55:34,398 --> 01:55:36,317 Wat is er met je gebeurd? - Wanneer? 1011 01:55:36,484 --> 01:55:40,322 Zonet. - Ik was gevallen in het donker. 1012 01:55:40,488 --> 01:55:45,955 Ik zal een zaklamp voor je halen. - Ik was gewoon niet voorzichtig. 1013 01:55:52,422 --> 01:55:54,508 Hoe gaat het met je onderzoek? 1014 01:55:55,260 --> 01:55:57,471 Er is nog niks nieuws. - Niet? 1015 01:55:58,139 --> 01:56:02,353 Dirch zegt dat dat meisje buitengewoon slim is. 1016 01:56:07,153 --> 01:56:10,116 Misschien vindt ze wel iets. - Misschien. 1017 01:56:10,283 --> 01:56:12,537 Dank je wel. 1018 01:56:18,044 --> 01:56:20,004 Wat zei hij? - Wat? 1019 01:56:20,173 --> 01:56:24,470 Je moest me iets vragen? - Dat heb ik net gedaan. 1020 01:56:24,637 --> 01:56:28,850 Hoe gaat het met je onderzoek? Dat was zijn vraag. 1021 01:56:36,111 --> 01:56:38,365 Jaag je? 1022 01:56:38,740 --> 01:56:41,661 We moeten een keer samen gaan jagen. - Ja. 1023 01:56:44,541 --> 01:56:49,589 Is er helemaal niks nieuws? - Nee, helemaal niks. 1024 01:56:50,509 --> 01:56:55,098 Ik zie dat je ongeduldig bent. Ik moet terug naar huis, na mijn wandeling. 1025 01:56:55,198 --> 01:56:57,018 Ja, ik ook. 1026 01:56:57,184 --> 01:57:01,190 Voor een etentje met je vriendin. - Assistent. 1027 01:57:04,737 --> 01:57:07,491 We hebben meer geluk met een wapen. - Neem me niet kwalijk? 1028 01:57:07,658 --> 01:57:10,201 Als we gaan jagen. 1029 01:57:10,495 --> 01:57:14,375 Een wapen is veel beter dan een mes. 1030 01:57:17,422 --> 01:57:19,634 Ik wil je iets laten zien. 1031 01:57:21,027 --> 01:57:24,125 Neem je drankje mee. Laat mijn mes achter. 1032 01:57:39,994 --> 01:57:42,840 Naar rechts. 1033 01:57:46,523 --> 01:57:48,072 Hallo, laat een bericht achter dan bel ik... 1034 01:57:48,156 --> 01:57:50,627 Weet je wat moeilijker is dan iemand neer te schieten? 1035 01:57:51,087 --> 01:57:53,014 Om te missen. 1036 01:57:53,349 --> 01:57:57,858 Het was een erg goed schot daar bij die hut. - Het is niet gelukt, ik ben er nog steeds. 1037 01:57:58,224 --> 01:58:02,033 Het werkte wel. Je bent nu hier. 1038 01:58:34,230 --> 01:58:35,946 Naar binnen. 1039 01:59:15,028 --> 01:59:16,913 Je hebt je drankje niet opgedronken. 1040 01:59:28,509 --> 01:59:32,487 Waarom ging je niet gewoon naar huis? - Mag ik? 1041 01:59:37,888 --> 01:59:39,604 Hoe heb je het gedaan? 1042 01:59:41,238 --> 01:59:42,996 Wat heb je gevonden? 1043 01:59:46,178 --> 01:59:48,522 We kunnen praten of we kunnen verder gaan. 1044 01:59:49,276 --> 01:59:53,295 Ik nam een foto. Niemand heeft het gezien. 1045 01:59:53,798 --> 01:59:55,521 Van? - Jou. 1046 01:59:55,556 --> 01:59:59,157 Op een school in Uppsala. - En wat bewijst dat? 1047 01:59:59,199 --> 02:00:02,547 Dat je loog over waar je die dag was. - Is dat zo? 1048 02:00:02,715 --> 02:00:06,860 Of beter gezegd, wanneer. - Nou en? Mensen liegen constant. 1049 02:00:07,028 --> 02:00:10,629 Het bewijst ook dat jij op school zat bij Lena Andersson. 1050 02:00:10,797 --> 02:00:15,152 Lena. Dat is al heel lang geleden. 1051 02:00:17,034 --> 02:00:20,050 En waar is die foto nu? Bij al die andere rotzooi op je bureau? 1052 02:00:20,216 --> 02:00:22,771 Er staat er één op mijn laptop en er is nog ergens een andere kopie... 1053 02:00:22,939 --> 02:00:25,325 op een beveiligde website. 1054 02:00:26,078 --> 02:00:28,214 Dat lieg je. 1055 02:00:29,511 --> 02:00:31,019 Hoeveel weet het meisje? 1056 02:00:32,316 --> 02:00:35,708 Hopelijk net zoveel als jij, dan wordt het leuk. 1057 02:00:37,006 --> 02:00:40,355 Waar is ze? - Ze is vanmorgen naar Stockholm gegaan. 1058 02:00:40,523 --> 02:00:45,253 Dat is ook een leugen. Ze zit op het kantoor, door alle rommel te bladeren. 1059 02:00:45,421 --> 02:00:47,556 De archiefmanager heeft me gebeld. 1060 02:00:47,724 --> 02:00:50,781 Ze was behoorlijk geschrokken van dat meisje, Lisbeth. 1061 02:00:50,948 --> 02:00:54,171 Dat vind ik een mooie naam, Lisbeth. 1062 02:00:55,135 --> 02:01:01,875 Als Lisbeth weggaat, belt de bewaker mij, zodat ik haar op kan wachten bij het huisje. 1063 02:01:04,219 --> 02:01:07,318 Ik kan je niet genoeg bedanken dat je haar naar mij toebrengt. 1064 02:01:35,412 --> 02:01:37,799 Wat wil je weten? 1065 02:01:40,311 --> 02:01:42,906 Je bent een journalist. Stel me de vragen. 1066 02:01:47,888 --> 02:01:51,196 Wat doe ik met de meisjes? Dat is een goeie vraag. 1067 02:01:52,117 --> 02:01:54,000 Of voordat ik het doe. 1068 02:01:54,168 --> 02:01:57,853 Ga zitten, drink wat. Dat gedeelte vind ik erg leuk. 1069 02:01:58,021 --> 02:02:01,538 Een beetje met jullie praten, wetende dat één van jullie doodgaat. 1070 02:02:02,543 --> 02:02:06,185 En daarna zorg ik dat ze verdwijnen, ergens ver op zee. 1071 02:02:06,394 --> 02:02:10,874 In tegenstelling tot mijn vader, die ze bewaarde, net als trofeeën. 1072 02:02:11,252 --> 02:02:15,857 Dat was niet echt slim. Hij was een luidruchtige, extravagante man. 1073 02:02:16,401 --> 02:02:18,745 Uiteindelijk kreeg hij wat hij verdiende. 1074 02:02:19,750 --> 02:02:22,011 Daar kun je niks over zeggen. 1075 02:02:22,179 --> 02:02:24,481 Je kan niet zo overmatig drinken zoals hij deed. 1076 02:02:24,649 --> 02:02:29,254 Het vereist discipline. Het is een zeer zorgvuldige wetenschap. 1077 02:02:29,630 --> 02:02:34,698 Het plannen van de executie. En vooral het wegwerken van alles. 1078 02:02:34,823 --> 02:02:39,553 Ik hoef het je waarschijnlijk niet te vertellen, maar je gaat voor veel rommel zorgen. 1079 02:02:43,322 --> 02:02:47,468 Ik moet je iets vragen. Waarom vertrouwen mensen niet op hun instinct? 1080 02:02:48,388 --> 02:02:52,533 Ze voelen het als er iets mis is, als er iemand te dicht achter hen loopt. 1081 02:02:52,952 --> 02:02:57,390 Je wist dat er iets mis was. Maar je ging terug het huis in. 1082 02:02:57,425 --> 02:03:00,571 Heb ik je gedwongen? Heb ik je erheen gesleept? Nee. 1083 02:03:01,366 --> 02:03:04,800 Het enige wat ik hoefde te doen is, je een drankje aanbieden. 1084 02:03:05,428 --> 02:03:08,276 Het is vreemd dat angst om iemand te beledigen... 1085 02:03:08,402 --> 02:03:12,714 sterker is dan de angst voor pijn. Maar weet je? Dat is wel zo. 1086 02:03:14,597 --> 02:03:18,199 Ze komen altijd vrijwillig mee. En dan zitten ze daar. 1087 02:03:18,366 --> 02:03:20,877 En ze weten dat het allemaal voorbij is. Net zoals jij. 1088 02:03:21,045 --> 02:03:23,934 Maar op de één of andere manier denken ze dat ze nog een kans hebben. 1089 02:03:24,102 --> 02:03:28,079 Misschien als ik het juiste zeg? Misschien als ik beleefd ben? 1090 02:03:28,247 --> 02:03:30,508 Als ik huil of smeek. 1091 02:03:30,925 --> 02:03:35,742 En als ik zie dat hun hoop vervaagt, net zoals bij jou nu... 1092 02:03:36,410 --> 02:03:40,137 dan krijg ik een stijve. 1093 02:03:41,351 --> 02:03:45,791 Wij verschillen niet zoveel van elkaar. We hebben beide behoeftes. 1094 02:03:45,957 --> 02:03:50,227 Maar om die van mij te bevredigen, heb je meer handdoeken nodig. 1095 02:04:11,739 --> 02:04:13,833 Je moeten weten dat... 1096 02:04:14,210 --> 02:04:18,565 terwijl jij boven zat te eten met mij en Liv... 1097 02:04:19,444 --> 02:04:23,297 die overigens vindt dat ik erg ouderwets ben... 1098 02:04:24,469 --> 02:04:27,147 dat ik Irina daar in de kooi beneden had. 1099 02:04:27,190 --> 02:04:31,041 En wie is Irina vraag je? Gewoon, nog een meisje. 1100 02:04:32,172 --> 02:04:34,978 Gewoon nog een geïmmigreerde hoer. 1101 02:04:35,939 --> 02:04:39,541 Wie mist hen? - Jouw zus was niet... 1102 02:04:39,708 --> 02:04:44,146 Je zus, Harriet, was niet nog zomaar een meisje. 1103 02:04:44,355 --> 02:04:46,700 Heb je haar gevonden? 1104 02:04:47,423 --> 02:04:49,523 Wat is er met haar gebeurd? 1105 02:04:51,065 --> 02:04:53,829 Jij hebt haar vermoord. 1106 02:04:57,933 --> 02:05:01,115 Jij bent een waardeloze detective. 1107 02:05:05,678 --> 02:05:09,781 Zit dit te strak om te praten? Goed, want ik ben het zat om met jou te praten. 1108 02:05:47,546 --> 02:05:50,367 Ik heb hier nog nooit een man gehad. 1109 02:05:55,794 --> 02:05:59,186 Ik heb nog nooit een man aangeraakt. Behalve mijn vader dan. 1110 02:06:01,194 --> 02:06:02,870 Het was onze plicht. 1111 02:06:38,249 --> 02:06:41,053 Er ligt een pistool bij de televisie. 1112 02:06:46,957 --> 02:06:49,720 Mag ik hem vermoorden? 1113 02:09:58,587 --> 02:10:04,951 Hoe kan het dat een 23-jarige onder toezicht van de Staat staat? 1114 02:10:08,008 --> 02:10:11,859 Ik ben mentaal incompetent en kan niet omgaan met het dagelijkse leven. 1115 02:10:14,413 --> 02:10:19,688 Sinds wanneer hebben ze dat gezegd? - Sinds mijn twaalfde. 1116 02:10:21,865 --> 02:10:24,252 Wat gebeurde er toen je twaalf was? 1117 02:10:27,218 --> 02:10:30,734 Het spijt me, het gaat me niks aan. 1118 02:10:33,155 --> 02:10:35,457 Ik probeerde mijn vader te vermoorden. 1119 02:10:37,342 --> 02:10:39,018 Verbrandde hem levend. 1120 02:10:40,021 --> 02:10:43,623 Ik verbrandde hem voor ongeveer 80 procent. 1121 02:10:50,865 --> 02:10:52,457 Ik ga koffie zetten. 1122 02:10:56,979 --> 02:10:59,742 Wie is dat? - Het is Harriet. 1123 02:11:00,036 --> 02:11:03,719 Ik vond het in de kelder van Martin, onder zijn souvenirs. 1124 02:11:03,886 --> 02:11:07,027 Martin ontkende niet iemand vermoord te hebben. 1125 02:11:08,114 --> 02:11:11,549 Maar toen ik over Harriet begon was hij verward. 1126 02:11:11,715 --> 02:11:15,861 Hij werd boos op mij omdat ik niet kon vertellen wat er met haar gebeurd was. 1127 02:11:16,239 --> 02:11:17,703 Hij vermoordde haar niet. 1128 02:11:18,834 --> 02:11:22,393 Zijn vader was het ook niet, die was het jaar ervoor al overleden. 1129 02:11:23,683 --> 02:11:27,410 Wat als ze op de een of andere manier wist te ontsnappen? 1130 02:11:28,415 --> 02:11:33,062 Als ze nu nog steeds in leven is? 1131 02:11:35,139 --> 02:11:38,986 Dan is er slechts een persoon in deze familie die weet waar ze is. 1132 02:12:28,648 --> 02:12:32,537 Jouw beurt. - Goed. 1133 02:12:53,446 --> 02:12:56,165 Sorry, dat ik u stoor. - Wat wilt u? 1134 02:12:56,333 --> 02:12:59,804 Heeft niemand u gebeld? Over uw neef, Martin. 1135 02:13:01,435 --> 02:13:03,359 Wat is er met hem? 1136 02:13:03,443 --> 02:13:07,708 Hij stierf donderdag in een auto-ongeluk. Er komt een herdenking in Hedestad. 1137 02:13:07,792 --> 02:13:10,176 Ik ben niet geïnteresseerd in een herdenking. 1138 02:13:10,427 --> 02:13:12,727 Ik begrijp het. - Wat begrijpt u? 1139 02:13:12,895 --> 02:13:15,570 Dat u niet veel om uw familie geeft. 1140 02:13:15,739 --> 02:13:18,749 Ik wilde het u alleen laten weten. - Nu weet ik het. 1141 02:13:28,955 --> 02:13:32,468 Hoe is het gegaan? - Goed, denk ik. 1142 02:13:32,634 --> 02:13:34,600 Ze is online. 1143 02:13:41,877 --> 02:13:43,383 En ze is aan het winkelen. 1144 02:13:53,337 --> 02:13:55,469 Speelt ze nog steeds solitaire? 1145 02:13:55,719 --> 02:13:57,853 En ze heeft niemand gebeld? - Nee. 1146 02:13:58,062 --> 02:14:00,738 Ook niet met haar mobiel? 1147 02:14:01,616 --> 02:14:03,916 Ik was er zo zeker van dat zij ons naar haar toe zou leiden. 1148 02:14:04,085 --> 02:14:07,011 Stop je hand onder mijn blouse. 1149 02:14:09,437 --> 02:14:11,864 Er is maar een reden waarom ze Harriet niet heeft gebeld. 1150 02:14:12,031 --> 02:14:15,418 Ze kan het niet. Omdat Harriet dood is. 1151 02:14:17,217 --> 02:14:20,730 Ik heb eens nagedacht... - Wacht even. 1152 02:14:34,907 --> 02:14:36,705 Wat wilde je zeggen? 1153 02:14:37,500 --> 02:14:40,553 Ik heb nog eens nagedacht er is nog een andere mogelijkheid. 1154 02:14:47,704 --> 02:14:50,507 Dat kunnen we zeker. 1155 02:14:51,762 --> 02:14:52,974 Wat nu weer? 1156 02:14:53,141 --> 02:14:56,445 Voordat je broer stierf, hing hij me aan een haak 1157 02:14:58,369 --> 02:15:00,711 Harriet. 1158 02:15:02,969 --> 02:15:06,775 Dus jij stuurde de bloemen. - Ja, dat was ik. 1159 02:15:06,943 --> 02:15:10,665 We zagen in het Zweedse familieregister dat Anita getrouwd was. 1160 02:15:10,831 --> 02:15:13,676 Maar niemand in de familie wist dat, of wel? - Nee. 1161 02:15:14,051 --> 02:15:18,150 Ik gok dus dat ze hierheen kwam onder haar getrouwde naam, in haar paspoort... 1162 02:15:18,318 --> 02:15:22,793 En u op haar meisjesnaam. - Het was eigenlijk omgekeerd. 1163 02:15:22,868 --> 02:15:26,683 Ze dacht dat het veiliger was als ik zelf onder de naam Spencer reisde. 1164 02:15:26,849 --> 02:15:29,317 En wat dacht hij daarvan? 1165 02:15:29,485 --> 02:15:32,496 Niets. Alleen dat hij van haar hield. 1166 02:15:33,040 --> 02:15:37,054 Ze zei: 'Als je van me houdt, dan doe je dit en vraag je me niet waarom.' 1167 02:15:37,264 --> 02:15:40,777 En hij heeft het nooit gevraagd. - En ze stierven beiden 20 jaar geleden. 1168 02:15:40,902 --> 02:15:44,331 In een auto ongeluk. Ook dat heb je ontdekt. 1169 02:15:49,726 --> 02:15:52,319 Bent u dit? 1170 02:15:58,259 --> 02:16:01,897 Ik was 14, de eerste keer dat hij me verkrachtte. 1171 02:16:02,063 --> 02:16:04,992 Martin? - Nee, mijn vader. 1172 02:16:05,493 --> 02:16:09,425 Martin begon pas nadat mijn vader stierf. 1173 02:16:09,759 --> 02:16:13,397 Waarom heb je het tegen niemand verteld? - Dat deed ik, aan mijn moeder. 1174 02:16:13,815 --> 02:16:16,953 Henrik zou er iets tegen gedaan hebben. - Ik had het hem bijna verteld. 1175 02:16:17,119 --> 02:16:19,462 Maar ik was bang, om wat ik had gedaan. 1176 02:16:20,047 --> 02:16:23,769 Ik... - Je begrijpt het nog steeds niet, hè? 1177 02:16:24,856 --> 02:16:27,365 Een jaar na de eerste keer... 1178 02:16:27,742 --> 02:16:31,799 en er waren vele keren, gedurende dat jaar. 1179 02:16:33,095 --> 02:16:36,609 Werd mijn vader, op een avond, meer dronken dan gewoonlijk. 1180 02:16:37,697 --> 02:16:43,049 En toen begon hij op te scheppen over de vrouwen die hij vermoord had. 1181 02:16:44,245 --> 02:16:47,590 Hij citeerde uit de Bijbel, terwijl hij mij uit mijn kleren scheurde. 1182 02:16:47,715 --> 02:16:53,069 Hij bond een riem om mijn nek. Hij wilde mij vermoorden. 1183 02:16:55,368 --> 02:17:00,052 Ik kon wegkomen uit het huis. Ik ging naar de steiger. 1184 02:17:00,386 --> 02:17:03,314 Hij kwam woedend achter me aan. 1185 02:17:04,862 --> 02:17:07,120 Ik kon het niet van hem winnen in een kleine ruimte... 1186 02:17:07,581 --> 02:17:13,687 maar buiten, was ik sterk genoeg om een oude dronkaard te vermoorden. 1187 02:17:17,201 --> 02:17:19,333 Toen het voorbij was... 1188 02:17:20,630 --> 02:17:25,480 keek ik omhoog en daar stond Martin, starend naar mij. 1189 02:17:26,108 --> 02:17:31,126 En het enige wat ik had bereikt was om een verkrachter te vervangen voor een andere. 1190 02:17:33,276 --> 02:17:37,919 Een paar maanden later stuurde Henrik Martin naar Uppsala om te studeren. 1191 02:17:38,086 --> 02:17:43,273 En ik dacht dat misschien, heel misschien, de nachtmerrie eindelijk voorbij was. 1192 02:17:44,653 --> 02:17:48,082 Maar toen zag ik hem, op de dag van de parade. 1193 02:17:48,542 --> 02:17:50,382 Aan de andere kant van de straat. 1194 02:17:51,177 --> 02:17:55,275 En toen wist ik dat het nooit voorbij zou zijn. 1195 02:17:56,154 --> 02:17:59,290 Hoe ben je dan ontsnapt? - Anita, zij... 1196 02:18:00,795 --> 02:18:03,472 ze stond erop dat ik alles achter zou laten. 1197 02:18:04,309 --> 02:18:08,573 Als ik ook maar iets mee zou nemen kon de politie denken dat ik nog in leven was. 1198 02:18:09,368 --> 02:18:14,555 Toen ze allemaal aan het eten waren was ik minder dan 20 meter bij ze vandaan. 1199 02:18:15,560 --> 02:18:19,239 Ik bracht de nacht daar door, toen begon de zoektocht. 1200 02:18:19,950 --> 02:18:22,584 In de ochtend kwam ze me ophalen. 1201 02:18:23,881 --> 02:18:27,478 Ik was opgegroeid met die brug als mijn verbinding naar thuis. 1202 02:18:28,231 --> 02:18:29,695 Maar het enige dat ik kon denken... 1203 02:18:30,907 --> 02:18:33,124 dat als ik bij hen weg kon komen... 1204 02:18:34,629 --> 02:18:37,473 alleen maar voorbij de politie... 1205 02:18:37,724 --> 02:18:40,819 dat ik dan misschien veilig zou zijn. 1206 02:18:42,533 --> 02:18:46,757 En dat was zo. Totdat jij kwam opdagen. 1207 02:18:48,514 --> 02:18:50,982 Je bent nu veilig. 1208 02:18:52,614 --> 02:18:55,123 Hoe ben jij ontsnapt? 1209 02:18:56,043 --> 02:18:57,924 Ik ben ook door iemand gered. 1210 02:19:10,721 --> 02:19:14,192 Hoe voelt u zich? - Prima. - Dank je wel, Anna. 1211 02:19:15,949 --> 02:19:18,877 Ik beloofde u iets... 1212 02:19:20,507 --> 02:19:23,936 of u nu wel iets zou vinden, of niet. 1213 02:19:27,660 --> 02:19:30,336 Dus, wat heeft u mij te vertellen? 1214 02:20:00,075 --> 02:20:02,725 Hallo, Henrik. 1215 02:20:21,562 --> 02:20:24,782 Ik kan me amper herinneren dat Wennerström hier heeft gewerkt. Zeker niet dat hij ontslagen was. 1216 02:20:24,949 --> 02:20:26,957 Hoe zou u dat ook kunnen, het is zo'n lange tijd geleden. 1217 02:20:27,123 --> 02:20:31,682 Dat is meer ter zake dan het geld dat hij verduisterd heeft van u. 1218 02:20:31,849 --> 02:20:36,575 Er waren wat beperkingen. Maar ik had geen idee dat Henrik dit verborgen hield. 1219 02:20:36,744 --> 02:20:39,420 Als ik dat had geweten dan had ik je nooit hier naar toe laten komen. 1220 02:20:39,587 --> 02:20:43,853 Hij probeerde ons niet te bedriegen. - Hij weet dat het verjaart na 35 jaar. 1221 02:20:44,019 --> 02:20:46,195 Ik mag Henrik, maar dat weet hij. 1222 02:20:46,362 --> 02:20:48,745 De reputatie van een man betekende iets en daar gelooft hij nog steeds in. 1223 02:20:49,081 --> 02:20:52,676 Hij geloofde dat je Wennerström hiermee zou kunnen verpletteren in de openbare rechtbank. 1224 02:20:52,844 --> 02:20:55,688 De openbare rechtbank viert het slechte gedrag van mensen. 1225 02:20:55,814 --> 02:20:57,277 Hij is een oudere heer. 1226 02:20:57,444 --> 02:21:01,208 Hij beloofde me Wennerströms hoofd op een schotel. Dit is niet eens een schotel. 1227 02:21:02,003 --> 02:21:04,846 Ik kan hier helemaal niets mee. - Ik begrijp het. 1228 02:21:08,025 --> 02:21:12,151 Wat is er gebeurd met Wennerström? Hoe heeft hij je te pakken genomen. 1229 02:21:13,657 --> 02:21:17,747 Ik was dom. Ik hoorde iets. 1230 02:21:17,830 --> 02:21:21,211 Ik had het van een anonieme bron, nu weet ik dat het een lakei van Wennerström was. 1231 02:21:23,088 --> 02:21:26,718 Het was valse informatie. En dat bewees hij in de rechtszaal. 1232 02:21:27,386 --> 02:21:31,307 Je vond het onwettig en onethisch zoals ik jouw gegevens heb nagetrokken. 1233 02:21:31,475 --> 02:21:34,563 Zou je dat ook zo vinden bij Wennerström? - Ga door. 1234 02:21:35,022 --> 02:21:37,358 Ik heb hem nagetrokken, voor mezelf, voordat je mij inhuurde. 1235 02:21:37,526 --> 02:21:42,783 Ik heb geen tijd gehad om er goed naar te kijken omdat jullie me erg bezig hebben gehouden. 1236 02:21:44,619 --> 02:21:48,334 Maar ik heb misschien iets gevonden. - Misschien heb je iets? 1237 02:21:49,670 --> 02:21:50,796 Misschien. 1238 02:21:50,962 --> 02:21:55,136 Geld wit te wassen voor wapens, drugshandel en de Russische maffia. 1239 02:21:55,427 --> 02:21:58,473 Het geld is maar 5% van zijn aandelen. 1240 02:21:58,640 --> 02:22:01,936 De rest belandt op rekeningen op de Kaaiman Eilanden. 1241 02:22:02,186 --> 02:22:02,813 En hoe weet je dat? 1242 02:22:02,980 --> 02:22:05,985 Dat wil je deze keer niet weten. - Deze keer wil ik het juist wel weten. 1243 02:22:07,611 --> 02:22:09,072 Ik heb toegang tot zijn computer. 1244 02:22:09,656 --> 02:22:12,870 En die van zijn accountant en van zijn advocaten. - En hoe heb je die toegang? 1245 02:22:13,036 --> 02:22:15,874 Die had ik zo kunnen verkrijgen uit zijn bedrijf. - Maar zo heb je het niet gedaan. 1246 02:22:16,040 --> 02:22:18,837 Maar dat is wat je kan zeggen. - En wat zeg je tegen mij? 1247 02:22:19,047 --> 02:22:21,008 Dat ligt eraan of je het echt wil weten. 1248 02:22:21,074 --> 02:22:23,277 Ja, dat wil ik. Hoe heb je toegang? 1249 02:22:35,796 --> 02:22:40,635 Journalist Mikael Blomkvist, die een jaar geleden werd veroordeeld voor smaad... 1250 02:22:40,804 --> 02:22:44,725 in de rechtbank in Stockholm, lijkt niet geleerd te hebben van zijn fouten. 1251 02:22:44,891 --> 02:22:46,561 Of misschien toch wel. 1252 02:22:46,686 --> 02:22:48,815 In de laatste uitgave van het blad Millennium... 1253 02:22:48,981 --> 02:22:52,695 beschuldigt hij nu hetzelfde bedrijf die de rechtszaak van hem gewonnen had. 1254 02:22:52,862 --> 02:22:53,990 Het gaat gebeuren. 1255 02:22:54,115 --> 02:22:56,429 Nieuwe activiteiten op wereldwijde schaal. 1256 02:22:56,719 --> 02:22:58,012 Wat gaat er nu gebeuren? 1257 02:22:58,179 --> 02:23:01,351 Hij gaat zeggen dat het een persoonlijke vendetta is. 1258 02:23:01,517 --> 02:23:04,063 De politie zal onderzoek doen en de fiscus zal onderzoek doen. 1259 02:23:04,230 --> 02:23:06,733 Dan gaat het naar de rechtbank. Misschien gaat hij de gevangenis in. 1260 02:23:07,484 --> 02:23:10,739 Denk je dat? - Waarschijnlijk niet. 1261 02:23:11,157 --> 02:23:14,244 Dit soort personen bijna nooit. 1262 02:23:15,831 --> 02:23:17,750 FINANCIËLE MAFFIA 1263 02:23:18,751 --> 02:23:21,171 AANDELENMARKTEN ZIJN IN SHOCK 1264 02:23:24,467 --> 02:23:26,304 Wat is er met je? 1265 02:23:26,470 --> 02:23:28,766 Het is beschamend. - Vertel het me. 1266 02:23:29,018 --> 02:23:31,396 Ik moet wat geld lenen. 1267 02:23:32,146 --> 02:23:34,566 50.000. 1268 02:23:35,151 --> 02:23:38,530 Ik heb een kans een goede, veilige belegging te maken. 1269 02:23:38,697 --> 02:23:41,785 Ik denk niet eens dat ik 50.000 heb, - Ja, dat heb je wel. 1270 02:23:42,119 --> 02:23:44,998 Je hebt 56.000 op twee rekeningen. 1271 02:23:45,708 --> 02:23:47,501 Het spijt me dat ik dat weet. 1272 02:23:49,463 --> 02:23:51,216 Je krijgt het geld terug, dat beloof ik je. 1273 02:23:57,016 --> 02:23:59,436 Wil je koffie? 1274 02:24:02,482 --> 02:24:06,989 Deze beschuldigingen, zoals de vorige van deze zogenaamde journalist... 1275 02:24:07,156 --> 02:24:09,034 zijn even belachelijk en niet waar. 1276 02:24:09,201 --> 02:24:12,664 Mr Blomkvist en ik zien elkaar weer in de rechtszaal, en ik kijk er naar uit. 1277 02:24:12,831 --> 02:24:16,379 En wat te denken van zijn bewijs? - Die zijn nep, volledig. 1278 02:24:16,545 --> 02:24:20,552 De rechtbank is niet zo zeker als Mr Wennerström. 1279 02:24:20,718 --> 02:24:23,680 Als slechts een deel van de beschuldigingen waar is... 1280 02:24:23,849 --> 02:24:26,518 zal er niet alleen een veiligheidsonderzoek komen... 1281 02:24:26,684 --> 02:24:28,855 maar ook een onderzoek naar georganiseerde misdaad. 1282 02:24:29,021 --> 02:24:30,608 Mr Blomkvist noemt geen bronnen. 1283 02:24:30,774 --> 02:24:33,445 We kunnen hem niet dwingen maar we kunnen er naar op zoek. 1284 02:24:33,611 --> 02:24:36,366 Waar gaat u beginnen? - Bij mensen dichtbij Mr Wennerström. 1285 02:24:36,533 --> 02:24:41,791 Slechts iemand hoog op in het bedrijf heeft toegang tot dergelijke informatie. 1286 02:24:41,959 --> 02:24:46,256 Mr Wennerström is niet beschikbaar voor commentaar maar ik zal graag uw vragen beantwoorden. 1287 02:24:46,423 --> 02:24:48,593 Waar is hij? - Thuis, neem ik aan. 1288 02:24:48,759 --> 02:24:52,641 Nee. Heeft hij het land verlaten? - Ik denk het niet. 1289 02:25:03,574 --> 02:25:06,202 Dank u. 1290 02:25:14,130 --> 02:25:17,679 Welkom bij het Dolder Grand. Mag ik uw paspoort? 1291 02:25:45,344 --> 02:25:49,100 Door het niet verschijnen bij het comité van de fiscus... 1292 02:25:49,266 --> 02:25:52,605 is er een arrestatiebevel uitgegeven voor de directeur van de Wennerström groep. 1293 02:25:52,772 --> 02:25:57,404 We bevestigen dat hij weg is in een privé vliegtuig dat geland is in Parijs, vorige week. 1294 02:25:58,572 --> 02:26:00,449 Maar of hij nog steeds daar is weten we niet. 1295 02:26:01,743 --> 02:26:03,537 Hij kan inmiddels overal zijn. 1296 02:26:15,138 --> 02:26:17,599 Dank u. 1297 02:26:18,351 --> 02:26:21,271 Ik heb rekeningen bij de Bank of Krönfeld op de Kaaiman Eilanden. 1298 02:26:21,438 --> 02:26:23,650 Die wil ik graag overmaken en omzetten in obligaties. 1299 02:26:23,984 --> 02:26:27,031 En u heeft de bijbehorende codes? - Natuurlijk. 1300 02:26:28,199 --> 02:26:31,162 Hoeveel rekeningen wilt u overmaken? - 30. 1301 02:26:33,080 --> 02:26:36,377 Dit neemt wel enige tijd in beslag. - En daarvoor krijgt u 4% commissie. 1302 02:26:37,213 --> 02:26:39,548 Is dat zo? - Dus het is geen tijdverspilling. 1303 02:26:42,720 --> 02:26:44,931 Een Zweedse toerist hier op Barbados... 1304 02:26:45,098 --> 02:26:48,854 beweert te weten waar de voortvluchtige financier Wennerström is. 1305 02:26:49,021 --> 02:26:51,608 Hier in de hoofdstad, Bridgetown. 1306 02:26:51,775 --> 02:26:55,531 Dit wordt verondersteld door deze foto van de miljardair. 1307 02:27:11,054 --> 02:27:13,848 Hoeveel hiervan wilt u omzetten in deposito’s? 1308 02:27:14,058 --> 02:27:15,477 Alle 50 op vijf rekeningen. 1309 02:27:30,290 --> 02:27:32,001 Ja, dat lijkt te kloppen. 1310 02:28:44,525 --> 02:28:47,781 De man die nu de Zweedse Charles Ponzi wordt genoemd... 1311 02:28:47,947 --> 02:28:52,245 heeft niet eens geld genoeg om naar huis te bellen, laat staan om er één te kopen. 1312 02:28:52,413 --> 02:28:54,833 Volgens de Internationale Bankcommissie... 1313 02:28:54,999 --> 02:28:59,047 begon Wennerström, een week nadat het Millennium artikel verscheen in de straten... 1314 02:28:59,214 --> 02:29:03,470 zijn rekeningen leeg te halen bij de Bank Herberg Feld op de Kaaiman Eilanden. 1315 02:29:03,637 --> 02:29:08,978 Dat geld, ongeveer zo'n twee miljard euro werd daarna verdeeld over meerdere rekeningen. 1316 02:29:09,187 --> 02:29:12,190 Dit met de hulp van een handlanger, hier te zien op beelden vanuit Zürich. 1317 02:29:18,326 --> 02:29:20,454 Het geld dat ik had geleend. - Zo snel? 1318 02:29:22,667 --> 02:29:25,295 Dank je wel. - Jij bedankt. 1319 02:29:28,108 --> 02:29:30,483 Nee, ik ben gestopt. 1320 02:29:31,154 --> 02:29:34,826 Was het een goede investering? - Het was oké. 1321 02:29:35,451 --> 02:29:39,165 Ga je later nog iets doen? - Ik ga op bezoek bij mijn dochter. 1322 02:29:42,462 --> 02:29:44,924 Je ziet er goed uit. 1323 02:29:46,050 --> 02:29:48,386 Het is weer Kerstmistijd. 1324 02:29:49,054 --> 02:29:51,474 Ik zie je snel. 1325 02:29:58,778 --> 02:30:00,990 Wennerström won de zaak tegen Blomkvist. 1326 02:30:01,156 --> 02:30:03,784 U heeft een oproep in uw kantoor. 1327 02:30:16,720 --> 02:30:19,098 Ik mis onze ontmoetingen. 1328 02:30:20,059 --> 02:30:22,228 Jij waarschijnlijk niet, waarom zou je? 1329 02:30:22,519 --> 02:30:24,689 Ik bezorgde je altijd hoofdpijn. 1330 02:30:25,357 --> 02:30:28,405 Ik kwam nooit langs met goed nieuws alleen maar met problemen. 1331 02:30:29,948 --> 02:30:32,912 Nu heb ik wel goed nieuws. Ik heb vriendschap gesloten. 1332 02:30:34,164 --> 02:30:36,333 Eén die je zou goedkeuren. 1333 02:30:40,297 --> 02:30:42,550 Ik ben gelukkig. 1334 02:30:42,675 --> 02:30:47,599 Autoriteiten hier in Marbella hebben bevestigd dat het Wennerström is. 1335 02:30:47,766 --> 02:30:50,186 Drie keer in het hoofd geschoten vanaf een korte afstand. 1336 02:30:50,354 --> 02:30:53,400 De politie noemt het een klassieke bende executie. 1337 02:30:53,566 --> 02:30:56,904 Wennerströms mogelijke verbinding met wereldwijde georganiseerde criminaliteit... 1338 02:30:57,072 --> 02:30:59,532 zijn nu pure speculatie. 1339 02:31:17,268 --> 02:31:19,897 Het is mooi. - Je vader? 1340 02:31:20,148 --> 02:31:23,861 Een vriend. - Moet wel een zeer goede vriend zijn. 1341 02:32:57,692 --> 02:33:02,692 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers Tokke, Depositair, Markow87 en Suurtje