1
00:00:30,638 --> 00:00:34,377
- Qual é o tipo?
- Não sei. Branco.
2
00:00:34,378 --> 00:00:37,482
- E a moldura?
- Escura.
3
00:00:37,483 --> 00:00:40,689
- Selo?
- O mesmo que o último.
4
00:00:41,821 --> 00:00:44,747
- Nenhum recado?
- Não.
5
00:00:46,016 --> 00:00:48,110
Sinto muito, Henrik.
6
00:01:11,014 --> 00:01:13,033
INSUBS APRESENTA
7
00:01:14,329 --> 00:01:16,987
MILLENNIUM - OS HOMENS
QUE NÃO AMAVAM AS MULHERES
8
00:01:22,988 --> 00:01:27,159
Tradução: Gal
9
00:03:11,728 --> 00:03:14,643
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
10
00:03:15,512 --> 00:03:18,383
www.insubs.com
11
00:03:25,326 --> 00:03:27,868
O que é isso?
O evento do ano?
12
00:03:27,869 --> 00:03:30,142
Não diminua a importância.
Não vai funcionar.
13
00:03:30,143 --> 00:03:32,440
Não tente aumentar.
Também não funcionará.
14
00:03:35,363 --> 00:03:36,929
Mikael, vai recorrer?
15
00:03:38,053 --> 00:03:40,383
Sim, vou recorrer a você,
Viggo.
16
00:03:42,055 --> 00:03:45,051
Condenado hoje,
Blomkvist se fez de vítima.
17
00:03:45,052 --> 00:03:46,996
"O bravo jornalista
que enfrentou um leão."
18
00:03:46,997 --> 00:03:48,885
Poderia provar
objetivo mal intencionado.
19
00:03:48,886 --> 00:03:52,008
Ele o chamou de criminoso,
e não tinha provas.
20
00:03:52,009 --> 00:03:54,602
Blomkvist gosta de aparecer.
21
00:03:54,603 --> 00:03:58,222
Não há maior desgraça a um
jornalista do que a difamação.
22
00:03:58,223 --> 00:04:01,134
Foi acusado de difamação.
23
00:04:01,135 --> 00:04:02,651
Por favor, um sanduíche.
24
00:04:04,094 --> 00:04:05,494
E um café.
25
00:04:07,413 --> 00:04:11,416
Blomkvist acusou Wennerström,
presidente do Grupo Wennerström,
26
00:04:11,417 --> 00:04:13,134
de usar recursos públicos
27
00:04:13,135 --> 00:04:15,392
para o desenvolvimento
industrial na Polônia,
28
00:04:15,393 --> 00:04:18,741
em um acordo bélico
com Ustashe, na Croácia.
29
00:04:18,742 --> 00:04:21,683
Não tenho nada contra Blomkvist.
Ele é um ótimo jornalista.
30
00:04:21,684 --> 00:04:23,624
Não acho que fez isso
por malícia,
31
00:04:23,625 --> 00:04:26,102
mas o que ele escreveu
não era verdade.
32
00:04:26,103 --> 00:04:28,469
E mentiras não podem
ficar sem réplicas.
33
00:04:29,074 --> 00:04:32,415
Todos os jornalistas
têm que aceitar, como nós,
34
00:04:32,416 --> 00:04:34,977
que ações
têm consequências.
35
00:04:35,861 --> 00:04:39,859
Blomkvist terá que pagar
$600 mil kronor em danos...
36
00:04:39,860 --> 00:04:42,095
Um maço
de Marlboro Red.
37
00:04:43,099 --> 00:04:44,499
E um isqueiro.
38
00:05:25,035 --> 00:05:26,938
- Onde esteve?
- Andando.
39
00:05:26,939 --> 00:05:28,665
- Pensando.
- Fumando.
40
00:05:28,666 --> 00:05:30,166
Só um cigarro.
41
00:05:36,224 --> 00:05:37,674
A TV4 ligou.
42
00:05:37,675 --> 00:05:40,893
Avisei que não comentaríamos,
até lermos a pena completa.
43
00:05:40,894 --> 00:05:43,199
Já li.
Mais alguém ligou?
44
00:05:43,200 --> 00:05:45,631
Todos que já quiseram
lhe ver humilhado.
45
00:05:45,632 --> 00:05:47,052
Então,
não saiu do telefone.
46
00:05:47,053 --> 00:05:49,018
- Também tive culpa nisso.
- Teve?
47
00:05:49,019 --> 00:05:50,784
- Você que escreveu?
- Eu publiquei.
48
00:05:50,785 --> 00:05:52,185
Não é o mesmo.
49
00:05:52,186 --> 00:05:53,965
- Ainda temos credibilidade.
- Eu não.
50
00:05:57,481 --> 00:05:58,881
Estou cansado.
51
00:05:59,625 --> 00:06:02,469
Vou para casa.
Ficarei na cama por uma semana.
52
00:06:07,117 --> 00:06:09,770
Ligarei para o Greger.
Avisarei que não vou para casa.
53
00:06:09,771 --> 00:06:11,477
Obrigado.
54
00:06:11,478 --> 00:06:13,348
BLOMKVIST
AS CORRENTES
55
00:06:15,119 --> 00:06:17,269
Pode demorar muito.
56
00:06:17,270 --> 00:06:19,248
Mas conseguiu falar
com ela.
57
00:06:19,249 --> 00:06:21,332
Isso não quer dizer
muita coisa.
58
00:06:24,732 --> 00:06:26,953
Ninguém aqui gosta dela
de verdade.
59
00:06:28,067 --> 00:06:31,053
É melhor que ela trabalhe
em casa.
60
00:06:31,054 --> 00:06:32,850
Mas avisou que eu queria falar
com ela?
61
00:06:32,851 --> 00:06:36,572
E avisei que prefiro que ela
não conheça os clientes.
62
00:06:37,458 --> 00:06:39,629
- Gosta dela?
- Muito.
63
00:06:39,630 --> 00:06:41,675
É uma das minhas
melhores investigadoras,
64
00:06:41,676 --> 00:06:43,183
como mostra o relatório.
65
00:06:43,184 --> 00:06:46,850
- Mas...
- Acho que não gostará dela.
66
00:06:47,629 --> 00:06:50,046
- Ela é diferente.
- Em que sentido?
67
00:06:51,264 --> 00:06:52,800
Todos.
68
00:06:58,105 --> 00:06:59,514
A srta. Salander chegou.
69
00:07:06,189 --> 00:07:09,508
Lisbeth,
esse é o sr. Dirch Frode.
70
00:07:10,242 --> 00:07:11,802
Como vai?
71
00:07:23,393 --> 00:07:26,764
- Algo errado com o relatório?
- Não, está bem detalhado.
72
00:07:26,765 --> 00:07:29,601
Mas também me interessa
o que não pôs nele.
73
00:07:29,602 --> 00:07:32,507
- Relatei tudo.
- Sua opinião, não.
74
00:07:33,417 --> 00:07:35,094
Não recebo
para dar a minha opinião.
75
00:07:35,095 --> 00:07:36,870
Então, não tem uma?
76
00:07:40,501 --> 00:07:42,052
Ele está limpo,
na minha opinião.
77
00:07:42,053 --> 00:07:44,260
No sentido de ser higiênico?
78
00:07:45,247 --> 00:07:47,299
Na maneira
com que se apresenta.
79
00:07:47,300 --> 00:07:49,034
Na profissão dele,
isso é uma qualidade.
80
00:07:49,035 --> 00:07:52,406
Ele perdeu um pouco dela,
agora que foi condenado.
81
00:07:52,407 --> 00:07:55,393
Verdade. Ele fez papel de bobo.
Se tivesse sido a verdade.
82
00:07:55,394 --> 00:07:57,875
Está insinuando
que foi uma armação?
83
00:07:59,084 --> 00:08:01,012
Isso não fazia parte
do meu trabalho.
84
00:08:01,013 --> 00:08:02,897
Está certa...
85
00:08:02,898 --> 00:08:05,477
Ele fez papel de bobo
profissionalmente.
86
00:08:05,478 --> 00:08:09,052
Quanto tudo isso
custou para ele?
87
00:08:09,053 --> 00:08:11,238
A pena acabará
com o dinheiro dele.
88
00:08:11,887 --> 00:08:13,539
- Posso ir?
- Ainda não.
89
00:08:13,540 --> 00:08:16,424
O relatório não falou muito
de mais outra coisa.
90
00:08:16,425 --> 00:08:20,552
A vida pessoal dele.
Deixou algo de fora?
91
00:08:21,555 --> 00:08:25,317
- Nada importante.
- Isso é um "sim" ou "não"?
92
00:08:25,318 --> 00:08:27,204
Acho que a srta. Salander
quer dizer,
93
00:08:27,205 --> 00:08:31,174
e concordo, que temos direito
a um pouco de privacidade.
94
00:08:31,175 --> 00:08:33,835
- Mesmo sendo investigados.
- Não nesse caso.
95
00:08:33,836 --> 00:08:37,717
Preciso saber se há algo
que eu possa achar desagradável,
96
00:08:37,718 --> 00:08:39,479
mesmo se ela achar
o contrário.
97
00:08:42,946 --> 00:08:47,040
Há anos, tem uma relação sexual
com a coeditora da revista.
98
00:08:47,041 --> 00:08:49,065
Acabou com o casamento dele,
mas não com o dela.
99
00:08:49,066 --> 00:08:51,509
Às vezes,
ele pratica sexo oral.
100
00:08:51,510 --> 00:08:53,612
Não o bastante,
na minha opinião.
101
00:08:55,078 --> 00:08:57,020
Estava certa
em não incluir isso.
102
00:08:57,021 --> 00:08:58,653
Eu sei.
103
00:09:19,126 --> 00:09:21,371
DIRCH FRODE
ADVOGADO CHEFE DAS IND. VANGER
104
00:09:21,372 --> 00:09:22,772
E-MAILS DE MIKAEL BLOMKVIST
105
00:09:32,423 --> 00:09:34,958
PODE DAR UMA ENTREVISTA
SOBRE O CASO WENNERSTRÖM?
106
00:09:39,730 --> 00:09:41,182
HANS-ERIK WENNERSTRÖM
107
00:09:48,105 --> 00:09:51,581
TRABALHOU NAS IND. VANGER
ENTRE 1971 E 1972
108
00:09:54,694 --> 00:09:57,290
Precisava de um advogado melhor.
Precisava da sua irmã.
109
00:09:57,291 --> 00:09:58,691
Ela ofereceu.
110
00:09:58,692 --> 00:10:00,149
- Ele recusou.
- Como já sabia.
111
00:10:00,150 --> 00:10:02,223
Nunca é bom misturar negócios
com família.
112
00:10:02,224 --> 00:10:03,692
Teria perdido
de qualquer forma.
113
00:10:03,693 --> 00:10:05,363
O processo não tem a ver
com o Mikael.
114
00:10:05,364 --> 00:10:07,255
Foi o Wennerström mandando
um recado à mídia
115
00:10:07,256 --> 00:10:09,955
e ao FSA:
"Não faça perguntas".
116
00:10:10,810 --> 00:10:12,409
Anime-se.
117
00:10:16,215 --> 00:10:18,368
- Pai.
- Nilla.
118
00:10:18,369 --> 00:10:19,811
Não precisa
se preocupar comigo.
119
00:10:19,812 --> 00:10:21,905
- A mamãe está.
- Comigo?
120
00:10:22,658 --> 00:10:24,073
Com o dinheiro.
121
00:11:29,789 --> 00:11:31,189
Boa noite.
122
00:11:33,999 --> 00:11:36,452
Nilla, o que está fazendo?
123
00:11:36,453 --> 00:11:39,263
- Nada.
- Vai levar adiante?
124
00:11:39,264 --> 00:11:42,152
Não quero falar disso.
Sei que não aprova.
125
00:11:43,205 --> 00:11:45,201
De você...
Nilla...
126
00:11:45,202 --> 00:11:47,551
- Luz da Vida.
- Luz do quê?
127
00:11:56,694 --> 00:11:58,371
- Alô.
- Herr Blomkvist?
128
00:11:58,372 --> 00:12:00,353
Desculpe por incomodá-lo
no Natal.
129
00:12:00,354 --> 00:12:02,892
Meu nome é Dirch Frode.
Sou advogado.
130
00:12:02,893 --> 00:12:05,516
Represento Henrik Vanger.
Já ouviu falar dele?
131
00:12:05,517 --> 00:12:07,022
Claro.
132
00:12:07,023 --> 00:12:09,740
Ele quer conversar com você
sobre algo pessoal.
133
00:12:09,741 --> 00:12:13,415
Agora é um momento
complicado.
134
00:12:13,416 --> 00:12:16,057
Desculpe, estou comemorando
o Natal também.
135
00:12:16,058 --> 00:12:18,023
Não é isso.
136
00:12:18,024 --> 00:12:20,908
Está se referindo
ao seu problema com a Justiça?
137
00:12:20,909 --> 00:12:23,975
Nos deu bastante
divertimento.
138
00:12:23,976 --> 00:12:26,872
Herr Vanger também não gosta
do Herr Wennerström.
139
00:12:26,873 --> 00:12:28,295
Fale para ele me ligar.
140
00:12:28,296 --> 00:12:30,313
Mas ele gostaria de conversar
pessoalmente.
141
00:12:30,314 --> 00:12:33,126
Se possível.
No norte do país, em Hedestad.
142
00:12:33,127 --> 00:12:34,561
Não será possível.
143
00:12:34,562 --> 00:12:37,186
Herr Vanger é muito velho
para viajar a Estocolmo.
144
00:12:37,187 --> 00:12:40,174
Por favor,
considere a possibilidade.
145
00:12:40,175 --> 00:12:42,774
Hedestad é muito bonita
no inverno.
146
00:12:42,775 --> 00:12:46,652
Retornarei para esse número,
está bem?
147
00:13:00,516 --> 00:13:03,161
Geralmente, só acordo sozinha
em casa.
148
00:13:03,162 --> 00:13:05,117
- Desculpe.
- O que está fazendo?
149
00:13:05,118 --> 00:13:06,890
Escrevendo um comunicado
à imprensa.
150
00:13:06,891 --> 00:13:08,323
Dizendo...
151
00:13:11,606 --> 00:13:13,345
Você será a editora.
152
00:13:13,346 --> 00:13:16,455
Sente muito por chateações
que causou ao Wennerström.
153
00:13:16,456 --> 00:13:17,890
E que não sabe onde estou.
154
00:13:17,891 --> 00:13:21,079
- Está desistindo?
- Só me afastando.
155
00:13:21,080 --> 00:13:23,308
Odeio essa ideia.
156
00:13:59,457 --> 00:14:01,975
- Primeira vez em Hedestad?
- E a última.
157
00:14:01,976 --> 00:14:04,482
Não diga isso.
É bonito na primavera.
158
00:14:04,483 --> 00:14:06,547
Disse isso
sobre o inverno.
159
00:14:07,240 --> 00:14:09,459
Isso é inoportuno.
160
00:14:09,460 --> 00:14:12,011
Quero pegar o trem das 16h30
para Estocolmo.
161
00:14:12,012 --> 00:14:15,565
Se não atolarmos na neve.
É brincadeira.
162
00:14:15,566 --> 00:14:18,673
Voltará hoje,
se é o que deseja.
163
00:14:58,555 --> 00:15:00,702
Bem-vindo!
Entre.
164
00:15:01,545 --> 00:15:02,945
Está mais quente.
165
00:15:03,661 --> 00:15:05,061
Como vai?
166
00:15:11,360 --> 00:15:12,760
Então...
167
00:15:14,195 --> 00:15:15,834
O que sabe sobre mim?
168
00:15:16,761 --> 00:15:19,397
Você comandava uma das maiores
empresas industriais do país.
169
00:15:19,398 --> 00:15:22,429
- "Comandava". Correto.
- Não queria insultar.
170
00:15:24,344 --> 00:15:29,818
Meu avô forjou os trilhos
do trem que pegará às 16h30.
171
00:15:30,566 --> 00:15:32,563
Nós unimos esse país.
172
00:15:32,564 --> 00:15:35,308
Fizemos o ferro
e polimos a madeira
173
00:15:35,309 --> 00:15:37,570
que construíram
a Suécia moderna.
174
00:15:37,571 --> 00:15:40,452
E sabe qual é o nosso produto
mais rentável hoje?
175
00:15:40,453 --> 00:15:42,174
Fertilizante.
176
00:15:42,175 --> 00:15:45,092
Não estou obcecado
pelo declínio da empresa.
177
00:15:45,093 --> 00:15:47,290
Mas, sim,
por ajustar as contas.
178
00:15:48,096 --> 00:15:50,579
E o tempo está acabando.
Preciso da sua ajuda.
179
00:15:50,580 --> 00:15:52,272
Fazendo o quê?
180
00:15:52,273 --> 00:15:54,760
Oficialmente,
escrevendo a minha biografia.
181
00:15:54,761 --> 00:15:58,767
Mas o que fará de verdade...
182
00:15:59,446 --> 00:16:03,275
é desvendar um mistério
fazendo o que faz de melhor.
183
00:16:03,276 --> 00:16:06,209
O seu recente equívoco legal
não será considerado.
184
00:16:06,210 --> 00:16:10,933
Investigará ladrões,
trapaceiros, valentões.
185
00:16:10,934 --> 00:16:15,558
O conjunto mais detestável
de pessoas que vai conhecer...
186
00:16:16,442 --> 00:16:18,271
Minha família.
187
00:16:25,507 --> 00:16:28,715
Quer sentar?
Posso arranjar uma cadeira.
188
00:16:28,716 --> 00:16:31,116
- Conseguiu?
- Tem algo para mim?
189
00:16:34,253 --> 00:16:37,325
Recebo pensão do governo
e não a administro.
190
00:16:37,326 --> 00:16:38,788
Não é o bastante.
191
00:16:50,036 --> 00:16:51,858
Não, obrigado você.
192
00:16:54,444 --> 00:16:56,030
Essa é a Harriet.
193
00:16:56,931 --> 00:17:00,484
Neta do meu irmão,
Richard.
194
00:17:00,485 --> 00:17:04,099
Ele era um soldado nazista
de alta patente.
195
00:17:04,100 --> 00:17:09,528
Uniu-se à Nacional-Socialista
da Liberdade aos 17 anos.
196
00:17:09,529 --> 00:17:13,267
Não é curioso como fascistas
roubam a palavra "liberdade"?
197
00:17:16,211 --> 00:17:19,337
Trem das 16h30...
Tudo bem.
198
00:17:20,036 --> 00:17:23,943
Enfim, Richard morreu como
um mártir para a causa nazista,
199
00:17:23,944 --> 00:17:27,917
em 1940,
perdendo a verdadeira diversão,
200
00:17:27,918 --> 00:17:32,398
mas não a oportunidade
de bater na esposa, Margareta,
201
00:17:32,399 --> 00:17:34,454
e no filho, Gottfried.
202
00:17:34,455 --> 00:17:36,446
Gottfried, pai da Harriet,
203
00:17:36,447 --> 00:17:39,407
era o que antes chamavam
de "arroz de festa".
204
00:17:39,408 --> 00:17:41,751
- Ainda falam assim.
- Sério?
205
00:17:41,752 --> 00:17:44,519
Era charmoso, encantador,
bebia bastante.
206
00:17:44,520 --> 00:17:47,498
Um vendedor nato.
Era o que fazia na empresa.
207
00:17:47,499 --> 00:17:50,438
Viajava e levava os clientes
para jantar.
208
00:17:50,439 --> 00:17:52,832
- É o dever.
- Exato.
209
00:17:52,833 --> 00:17:56,075
Enfim,
ele morreu em 1965.
210
00:17:56,076 --> 00:17:58,325
Afogado, estava bêbado.
Foi aqui na ilha.
211
00:17:58,326 --> 00:18:00,218
A esposa, Isabella,
212
00:18:00,219 --> 00:18:05,500
que já não servia como mãe,
piorou depois da morte.
213
00:18:05,501 --> 00:18:08,311
Foi quando comecei
a cuidar dos filhos dela.
214
00:18:08,312 --> 00:18:11,680
Martin, presidente da empresa,
agora que me aposentei.
215
00:18:11,681 --> 00:18:14,023
- Fiquei sabendo.
- E a Harriet.
216
00:18:17,030 --> 00:18:20,124
Ela era inteligente,
curiosa.
217
00:18:20,125 --> 00:18:22,899
A combinação perfeita
em qualquer pessoa.
218
00:18:23,634 --> 00:18:26,342
- E bonita.
- Sim.
219
00:18:27,729 --> 00:18:29,986
Aconteceu algo a ela?
220
00:18:29,987 --> 00:18:32,012
Alguém na família a matou.
221
00:18:32,994 --> 00:18:37,723
E pelos últimos 40 anos,
tem tentado me enlouquecer.
222
00:18:39,565 --> 00:18:43,921
Era 21 de setembro de 1966.
Um sábado.
223
00:18:44,717 --> 00:18:46,297
Harriet tinha 16 anos.
224
00:18:47,053 --> 00:18:50,641
Meus irmãos, as esposas deles,
os filhos e os netos,
225
00:18:50,642 --> 00:18:52,071
estavam reunidos aqui,
226
00:18:52,072 --> 00:18:55,355
para a detestável reunião anual
de negócios e jantar.
227
00:18:55,356 --> 00:18:59,518
Era o dia do desfile de outono
do Clube de Iate.
228
00:18:59,519 --> 00:19:02,872
Harriet e alguns amigos
foram para a cidade assistir.
229
00:19:02,873 --> 00:19:06,238
Ela voltou um pouco depois
das 14h.
230
00:19:06,239 --> 00:19:09,763
Foi até a sala
e pediu para conversar comigo.
231
00:19:09,764 --> 00:19:12,818
Honestamente, não lembro
o que estava fazendo
232
00:19:12,819 --> 00:19:17,150
para achar mais importante,
mas pedi para ela esperar.
233
00:19:18,950 --> 00:19:22,950
Foi nesses minutos
que outra coisa aconteceu.
234
00:19:26,578 --> 00:19:29,775
O acidente não teve relação
com a Harriet,
235
00:19:29,776 --> 00:19:31,846
mas, ao mesmo tempo,
teve muita relação.
236
00:19:32,842 --> 00:19:35,615
Foi um caos.
Todos pararam para ver.
237
00:19:35,616 --> 00:19:38,057
Polícia, ambulâncias,
bombeiros,
238
00:19:38,058 --> 00:19:41,536
jornalistas, fotógrafos
e observadores vieram correndo.
239
00:19:41,537 --> 00:19:47,037
E nós da ilha, minha família,
fomos ver do nosso lado.
240
00:19:47,038 --> 00:19:50,769
O motorista do carro,
um homem chamado Aronsson,
241
00:19:50,770 --> 00:19:52,818
estava preso
e gravemente ferido.
242
00:19:52,819 --> 00:19:58,201
Tentamos libertá-lo com as mãos.
Objetos metálicos soltam faísca.
243
00:19:59,312 --> 00:20:03,496
Uma hora depois do acidente,
Harriet foi para a cozinha.
244
00:20:03,497 --> 00:20:06,139
Anna a viu.
245
00:20:09,847 --> 00:20:15,340
Conseguimos tirar Aronsson,
e o levaram ao hospital.
246
00:20:15,341 --> 00:20:20,665
Depois,
voltamos para a casa.
247
00:20:23,633 --> 00:20:26,082
O sol já tinha se posto.
A agitação, acabado.
248
00:20:26,083 --> 00:20:27,946
Sentamos para jantar.
249
00:20:27,947 --> 00:20:32,264
Foi quando percebi
que Harriet não estava lá.
250
00:20:33,261 --> 00:20:37,074
Não apareceu na manhã seguinte.
Nem na outra.
251
00:20:37,885 --> 00:20:39,861
Nem nos próximos 40 anos.
252
00:20:43,070 --> 00:20:46,204
O que ela queria me falar?
Por que não dei atenção a ela?
253
00:20:46,205 --> 00:20:47,623
Por que não a ouvi?
254
00:20:48,323 --> 00:20:51,733
- E ela não poderia fugir?
- Não sem ser vista.
255
00:20:51,734 --> 00:20:54,311
Os bombeiros ficaram
a noite inteira na ponte.
256
00:20:54,312 --> 00:20:55,797
Tirando a gasolina.
257
00:20:55,798 --> 00:20:57,995
Ninguém atravessou a nado,
nem pegou um barco.
258
00:20:57,996 --> 00:21:01,605
Todos os barcos estavam
desse lado no domingo.
259
00:21:01,606 --> 00:21:04,389
Acredite, eu conferi.
260
00:21:06,627 --> 00:21:08,134
Não poderia ter caído
e se afogado?
261
00:21:08,135 --> 00:21:09,949
A corrente não é forte.
262
00:21:09,950 --> 00:21:13,272
Tudo que cai na água,
aparece perto daqui.
263
00:21:13,273 --> 00:21:14,728
Como o pai dela.
264
00:21:14,729 --> 00:21:17,198
O corpo dele não se afastou
mais de 10 metros
265
00:21:17,199 --> 00:21:19,729
quando se afogou,
no ano anterior.
266
00:21:19,730 --> 00:21:22,993
Não, não.
Alguém a matou.
267
00:21:22,994 --> 00:21:26,018
Alguém na ilha,
naquele dia.
268
00:21:26,019 --> 00:21:27,891
Alguém tão íntimo,
269
00:21:27,892 --> 00:21:32,182
que sabia o que ela me dava
nos meus aniversários.
270
00:21:34,576 --> 00:21:36,194
Esses, eu ganhei dela.
271
00:21:37,225 --> 00:21:40,326
E o resto, de quem a matou.
272
00:21:53,675 --> 00:21:57,782
- Quem sabe disso?
- Eu, a polícia, o assassino.
273
00:21:59,111 --> 00:22:00,609
E agora você.
274
00:22:09,092 --> 00:22:11,486
Após a investigação da polícia
esgotar-se,
275
00:22:11,487 --> 00:22:14,693
continuei investigando,
estudando as informações.
276
00:22:14,694 --> 00:22:18,893
Passei metade da minha vida
examinando os eventos de um dia.
277
00:22:18,894 --> 00:22:21,299
Entendo a sua frustração,
mas...
278
00:22:21,300 --> 00:22:24,195
o que está me pedindo
é desperdício de dinheiro.
279
00:22:24,196 --> 00:22:25,934
Não conversamos
sobre o seu pagamento.
280
00:22:25,935 --> 00:22:27,335
Não precisamos.
281
00:22:27,336 --> 00:22:28,951
Obrigado.
282
00:22:28,952 --> 00:22:30,889
Não encontrarei algo
283
00:22:30,890 --> 00:22:32,805
que você não conseguiu encontrar
em 40 anos.
284
00:22:32,806 --> 00:22:34,208
Ainda não sabe disso.
285
00:22:34,209 --> 00:22:37,159
A sua mente é investigativa
e muito perspicaz.
286
00:22:37,160 --> 00:22:38,851
Eis a minha proposta...
287
00:22:38,852 --> 00:22:44,300
Você vem morar na ilha,
tenho um chalé que pode usar,
288
00:22:44,301 --> 00:22:46,506
estuda o material
que eu enviar,
289
00:22:46,507 --> 00:22:48,813
encontra algo que eu não vi,
ou não.
290
00:22:48,814 --> 00:22:51,790
Está me pedindo para pôr de lado
minha vida e carreira...
291
00:22:51,791 --> 00:22:54,244
Considere isso
como férias merecidas.
292
00:22:54,245 --> 00:22:58,847
Um jeito de evitar as pessoas
que quer evitar.
293
00:22:58,848 --> 00:23:03,197
Pagarei o dobro do seu salário
pelo tempo necessário.
294
00:23:03,198 --> 00:23:06,005
Vou quadruplicá-lo,
se solucionar o mistério.
295
00:23:06,006 --> 00:23:07,409
- Herr Vanger...
- Não acabei.
296
00:23:07,410 --> 00:23:08,817
Darei mais uma coisa,
297
00:23:08,818 --> 00:23:10,879
mesmo sendo
um negociador péssimo.
298
00:23:11,544 --> 00:23:16,212
Algo que quer mais que tudo,
e que não pode ser comprado.
299
00:23:16,213 --> 00:23:21,223
Então, darei a você...
Hans-Erik Wennerström.
300
00:23:22,086 --> 00:23:24,427
Começou a carreira
trabalhando para mim,
301
00:23:24,428 --> 00:23:28,102
e o observei com interesse
desde então.
302
00:23:31,153 --> 00:23:35,453
Você estava certo quanto a ele.
Só não conseguiu provar.
303
00:24:06,497 --> 00:24:09,365
Estamos em uma crise,
e você escreverá uma biografia?
304
00:24:09,366 --> 00:24:11,281
Você me demitiu.
Preciso fazer algo.
305
00:24:11,282 --> 00:24:12,882
Você se demitiu.
306
00:24:15,561 --> 00:24:17,714
Preciso de você aqui,
não no Polo Norte.
307
00:24:17,715 --> 00:24:20,411
Mikael,
sabe o que isso vai parecer.
308
00:24:20,412 --> 00:24:22,703
Como se estivesse fugindo.
E estou mesmo.
309
00:24:22,704 --> 00:24:25,498
Wennerström quer
uma bandeira branca.
310
00:24:25,499 --> 00:24:28,460
E se vir que temos um problema,
ele vai adorar.
311
00:24:28,461 --> 00:24:29,932
E temos um problema.
312
00:24:29,933 --> 00:24:32,433
Ele não vai parar,
até fechar a revista.
313
00:24:33,769 --> 00:24:35,387
Está me deixando
para lutar sozinha?
314
00:24:35,388 --> 00:24:36,936
São quatro horas
de trem.
315
00:24:42,896 --> 00:24:44,686
Não é o Polo Norte.
316
00:25:26,796 --> 00:25:28,196
Oi, oi.
317
00:26:25,744 --> 00:26:29,514
Número ocupado.
Tente novamente.
318
00:26:39,413 --> 00:26:43,404
Número ocupado.
Tente novamente.
319
00:26:49,031 --> 00:26:50,431
O que foi?
320
00:26:51,121 --> 00:26:52,563
Quer leite?
321
00:27:11,315 --> 00:27:14,105
Número ocupado.
Tente novamente.
322
00:27:18,374 --> 00:27:19,774
Isso também.
323
00:27:48,426 --> 00:27:49,898
UM HOMEM SEM PÁTRIA
324
00:27:56,817 --> 00:27:58,251
Você é filha
do sr. Palmgren?
325
00:27:58,252 --> 00:28:00,106
Tutelada.
Ele não tem filha.
326
00:28:02,033 --> 00:28:03,646
Por favor.
327
00:28:05,141 --> 00:28:07,689
Ele teve
uma hemorragia cerebral grave.
328
00:28:07,690 --> 00:28:11,673
Foi da queda
ou do derrame que o fez cair.
329
00:28:11,674 --> 00:28:13,690
A pressão sanguínea
está alta demais.
330
00:28:13,691 --> 00:28:16,542
Espero que ele acorde,
mas é incerto.
331
00:28:16,543 --> 00:28:18,380
E é possível,
332
00:28:18,381 --> 00:28:21,505
mesmo se ele acordar,
que haja sequelas neurológicas.
333
00:28:50,734 --> 00:28:53,431
Oi, sou Gunnar.
334
00:28:53,432 --> 00:28:54,866
O caseiro.
335
00:28:54,867 --> 00:28:57,069
Oi, Gunnar.
Entre.
336
00:29:01,881 --> 00:29:03,784
- Ponha ali.
- Certo.
337
00:29:12,535 --> 00:29:14,323
Você é escritor?
338
00:29:14,324 --> 00:29:17,678
Farei uma biografia
sobre o Herr Vanger.
339
00:29:20,288 --> 00:29:22,694
- Vi você na TV.
- Que pena.
340
00:29:23,535 --> 00:29:24,938
Bastante confusão.
341
00:29:26,367 --> 00:29:28,973
Não será preso, pelo menos.
Isso é bom.
342
00:29:29,713 --> 00:29:31,753
Mas saiu caro, não?
343
00:29:34,073 --> 00:29:35,554
Pronto.
344
00:29:38,777 --> 00:29:42,485
A ilha inteira
é da minha família.
345
00:29:44,730 --> 00:29:49,413
O seu vizinho mais próximo
é meu irmão.
346
00:29:49,414 --> 00:29:54,600
Harald. Outro nazista, acredita?
Dois na família.
347
00:29:54,601 --> 00:29:59,288
Ele é bem detestável,
gentilmente falando.
348
00:29:59,289 --> 00:30:02,920
Dificilmente vai vê-lo.
Ele é recluso.
349
00:30:02,921 --> 00:30:05,252
- Ele estava presente no dia?
- Estava.
350
00:30:06,111 --> 00:30:08,893
Cecilia, a filha dele,
mora ali.
351
00:30:09,763 --> 00:30:11,163
Eles não se falam.
352
00:30:11,164 --> 00:30:13,244
Alguém fala com alguém
nessa ilha?
353
00:30:13,245 --> 00:30:17,065
Isabella, mãe da Harriet,
mora ali.
354
00:30:17,066 --> 00:30:18,545
Ela conversa com Harald.
355
00:30:18,546 --> 00:30:20,740
É um dos motivos
de eu não conversar com ela.
356
00:30:21,752 --> 00:30:25,912
O irmão da Cecilia, Birger,
mora ali.
357
00:30:25,913 --> 00:30:28,350
- Com quem ele não conversa?
- Com você, provavelmente.
358
00:30:28,351 --> 00:30:30,329
Mas não iria querer.
359
00:30:30,330 --> 00:30:32,494
Ele é tão desagradável
quanto Harald.
360
00:30:32,495 --> 00:30:34,327
Estou perdendo a noção
de quem é quem aqui.
361
00:30:35,112 --> 00:30:37,268
Vai querer
que fosse sempre assim.
362
00:30:37,269 --> 00:30:41,624
Em breve, nos conhecerá.
Bem demais. Peço desculpas.
363
00:30:41,625 --> 00:30:47,180
E ali é a casa do meu sobrinho.
Martin, irmão da Harriet.
364
00:30:47,181 --> 00:30:49,543
- Quem conversa com ele?
- Eu converso.
365
00:30:49,544 --> 00:30:52,364
Ele é presidente da empresa,
como falei.
366
00:30:54,136 --> 00:30:57,838
Alguém matando o jantar.
Provavelmente, Gunnar.
367
00:30:57,839 --> 00:30:59,239
Acabei de conhecê-lo.
368
00:30:59,240 --> 00:31:02,229
Ele tinha 19 anos
quando Harriet desapareceu.
369
00:31:04,346 --> 00:31:05,818
Ele mora ali.
370
00:31:07,503 --> 00:31:09,282
- E você, ali.
- Como?
371
00:31:09,283 --> 00:31:10,777
Sua casa.
372
00:31:12,235 --> 00:31:14,394
Claro!
373
00:31:15,718 --> 00:31:17,418
Você está certo.
374
00:31:17,419 --> 00:31:19,519
Quem contrata o detetive
375
00:31:19,520 --> 00:31:22,420
deve estar sempre
na lista de suspeitos.
376
00:31:36,633 --> 00:31:38,497
RUA DO DESFILE
377
00:31:39,204 --> 00:31:40,804
ACIDENTE NA PONTE
378
00:31:52,711 --> 00:31:55,327
O DETETIVE MORELL INFORMOU
O OCORRIDO ÀS 21h45
379
00:32:08,160 --> 00:32:11,122
MORELL FOI DE BARCO
INSPECIONAR O LOCAL
380
00:32:15,123 --> 00:32:16,763
Essa é a mãe dela.
381
00:32:17,689 --> 00:32:19,294
A MÃE ESTAVA EMBRIAGADA
382
00:32:21,333 --> 00:32:23,202
MORELL INSPECIONOU O QUARTO
DA DESAPARECIDA
383
00:32:31,660 --> 00:32:34,624
ENCONTROU A BOLSA, CARTEIRA,
PERTENCES PESSOAIS E AGENDA
384
00:32:39,735 --> 00:32:42,440
INTERROGOU OS MEMBROS
DA FAMÍLIA VANGER ÀS 22h30
385
00:32:50,563 --> 00:32:52,163
Rebecka?
386
00:32:54,130 --> 00:32:56,954
AUTORIZOU PATRULHA A BARCO
ÀS 23h15
387
00:33:04,781 --> 00:33:08,309
PATRULHAS E VOLUNTÁRIOS
REUNIRAM-SE ÀS 6h40
388
00:33:23,582 --> 00:33:27,177
Não foi surpreendente
não termos achado o corpo.
389
00:33:27,178 --> 00:33:29,241
Não temos como cavar
a ilha inteira.
390
00:33:31,332 --> 00:33:36,519
Também não achei o motivo.
Foi espontâneo ou planejado?
391
00:33:36,520 --> 00:33:38,881
Ela descobriu algo
que alguém não queria?
392
00:33:38,882 --> 00:33:42,451
- Tratava-se da empresa?
- Da empresa? Ela tinha 16 anos.
393
00:33:42,452 --> 00:33:43,889
E era muito inteligente.
394
00:33:44,665 --> 00:33:49,817
Henrik disse que a via
no comando da empresa.
395
00:33:49,818 --> 00:33:52,441
Ela estava com amigos
aquele dia, no desfile.
396
00:33:52,442 --> 00:33:55,625
Ela disse a eles que estava mal,
e foi embora mais cedo.
397
00:33:56,523 --> 00:34:00,170
Mas também me falaram
que ela guardava segredos.
398
00:34:00,171 --> 00:34:03,807
Só descobri que as adolescentes
são complicadas.
399
00:34:03,808 --> 00:34:06,576
- Tenho uma.
- Então, sabe.
400
00:34:06,577 --> 00:34:08,120
Queria...
401
00:34:09,775 --> 00:34:11,319
perguntar sobre isso.
402
00:34:14,370 --> 00:34:17,246
Ela ganhou do Henrik
no Natal anterior.
403
00:34:19,415 --> 00:34:22,236
Eu o estudei mais vezes
do que posso dizer.
404
00:34:23,846 --> 00:34:26,843
- Conheço cada página.
- A última página é curiosa.
405
00:34:26,844 --> 00:34:28,244
Concordo.
406
00:34:28,245 --> 00:34:31,467
Uma lista de nomes e números.
Deve ter alguma importância.
407
00:34:31,468 --> 00:34:33,625
Eram números locais.
408
00:34:33,626 --> 00:34:36,245
O primeiro é de uma mulher
chamada Margot.
409
00:34:36,246 --> 00:34:38,978
A mãe era Magda,
que disse não conhecer Harriet.
410
00:34:38,979 --> 00:34:42,236
O quarto nome, "R. L.",
é Rosemarie Larsson,
411
00:34:42,237 --> 00:34:45,556
uma velha que havia morrido
alguns anos antes.
412
00:34:46,258 --> 00:34:50,240
Dos outros três,
não encontrei ligação.
413
00:34:51,207 --> 00:34:53,901
Eu o fiz lembrar de coisas
que queria esquecer. Desculpe.
414
00:34:54,648 --> 00:34:56,257
Não consigo esquecer.
415
00:34:57,747 --> 00:34:59,635
É o meu "Caso Rebecka".
416
00:35:01,217 --> 00:35:02,651
Não entendi.
417
00:35:02,652 --> 00:35:06,016
Todo policial tem um caso
não-solucionado
418
00:35:06,017 --> 00:35:07,817
com o qual fica obcecado.
419
00:35:07,818 --> 00:35:10,534
Antigamente,
era o policial Torstensson.
420
00:35:10,535 --> 00:35:13,802
Todo ano, ele voltava
ao Caso Rebecka.
421
00:35:13,803 --> 00:35:17,079
Pegava os arquivos
e relia várias vezes.
422
00:35:17,080 --> 00:35:19,706
Éramos jovens,
e ríamos dele.
423
00:35:19,707 --> 00:35:24,186
- Era uma garota desaparecida?
- Não foi por isso que falei.
424
00:35:24,187 --> 00:35:27,094
Estou falando da alma
de um policial.
425
00:35:28,198 --> 00:35:30,415
O pobre do Torstensson
nunca solucionou.
426
00:35:31,019 --> 00:35:32,991
E nunca esqueceu.
427
00:35:40,590 --> 00:35:43,060
Como está o sr. Palmgren?
428
00:35:43,061 --> 00:35:45,134
Ouvi dizer
que ele teve um derrame.
429
00:35:46,014 --> 00:35:47,414
Que horrível.
430
00:35:48,347 --> 00:35:51,446
O que você faz
nessa empresa de segurança?
431
00:35:51,447 --> 00:35:53,183
Faço café,
separo correspondência.
432
00:35:53,184 --> 00:35:54,690
Não em tempo integral.
433
00:35:55,341 --> 00:35:57,269
Nem meio período.
434
00:35:57,270 --> 00:36:00,317
Ficaram sem café
e correspondência
435
00:36:00,318 --> 00:36:01,898
em julho e agosto?
436
00:36:07,178 --> 00:36:09,042
- Quanto ganha lá?
- O bastante.
437
00:36:11,082 --> 00:36:13,232
- Quanto paga de aluguel?
- Eu pago meu aluguel.
438
00:36:17,439 --> 00:36:19,322
Quando foi a última vez
que se atrasou?
439
00:36:19,323 --> 00:36:20,780
Nunca.
440
00:36:21,625 --> 00:36:24,514
Acha que isso na sobrancelha
deixa você atraente?
441
00:36:27,265 --> 00:36:28,665
O problema é o seguinte...
442
00:36:30,200 --> 00:36:32,726
Há uma discordância
443
00:36:32,727 --> 00:36:35,328
entre a obrigação
do sr. Palmgren como guardião
444
00:36:35,329 --> 00:36:37,337
e a supervisão da sua conta.
445
00:36:37,338 --> 00:36:38,980
Não existe discordância.
446
00:36:38,981 --> 00:36:41,467
Estava claro que eu podia
cuidar da minha conta.
447
00:36:41,468 --> 00:36:42,918
- Para mim, não.
- Não sou criança.
448
00:36:42,919 --> 00:36:44,855
Não, não é.
Mas era.
449
00:36:44,856 --> 00:36:48,812
E entre esse tempo,
ficou presa no St. Stephen,
450
00:36:48,813 --> 00:36:51,228
continuou a demonstrar
um comportamento violento,
451
00:36:52,983 --> 00:36:55,903
e não se adaptou
em quatro famílias adotivas.
452
00:36:55,904 --> 00:37:00,574
Foi presa por embriaguez,
posse de drogas, agressão.
453
00:37:00,575 --> 00:37:03,117
Quebrou uma garrafa
na cabeça de um homem.
454
00:37:03,118 --> 00:37:05,120
E não foi há tanto tempo.
455
00:37:05,823 --> 00:37:10,319
Pode ter enganado o sr. Palmgren
a acreditar que melhorou,
456
00:37:10,320 --> 00:37:12,327
mas olhando para isso...
457
00:37:12,328 --> 00:37:16,068
sem contar o jeito
que está me olhando agora,
458
00:37:16,069 --> 00:37:18,252
não acho
que tenha melhorado.
459
00:37:18,867 --> 00:37:21,827
Os dias do sr. Palmgren
acabaram,
460
00:37:21,828 --> 00:37:27,251
e agora terá uma mesada mensal,
trará recibos das compras,
461
00:37:27,252 --> 00:37:30,807
e se os números não baterem,
presumirei que usou em drogas.
462
00:37:30,808 --> 00:37:32,612
Cuido de mim mesma
desde os 10 anos.
463
00:37:32,613 --> 00:37:34,290
O Estado cuidou de você.
464
00:37:34,291 --> 00:37:37,285
Srta. Salander, olhe para mim.
Isso é importante.
465
00:37:37,286 --> 00:37:40,232
Já que o seu comportamento
está todo documentado,
466
00:37:40,233 --> 00:37:43,298
ninguém ficará chocado
se eu escolher uma alternativa
467
00:37:43,299 --> 00:37:46,404
a esse acordo tolerante
que acabei de propor.
468
00:37:49,289 --> 00:37:53,976
Prefere ser internada?
469
00:38:14,185 --> 00:38:15,690
- Mikael?
- Isso.
470
00:38:15,691 --> 00:38:17,477
- Sou a Liv.
- Oi.
471
00:38:17,478 --> 00:38:19,018
Vamos ao mesmo lugar.
Entre.
472
00:38:19,019 --> 00:38:20,778
Obrigado.
473
00:38:28,986 --> 00:38:32,376
Eu o encontrei quase morrendo,
subindo a colina.
474
00:38:32,377 --> 00:38:33,928
Estou fora de forma.
475
00:38:33,929 --> 00:38:36,038
Qualquer um se cansaria.
Deveria ter avisado.
476
00:38:36,039 --> 00:38:37,439
- Entre.
- Obrigado, Martin.
477
00:38:37,440 --> 00:38:38,853
Henrik falou muito
sobre você.
478
00:38:40,227 --> 00:38:43,319
Martin, que cheiro bom.
479
00:38:44,730 --> 00:38:47,252
- O que vamos beber?
- Que casa bonita, que vista!
480
00:38:47,253 --> 00:38:51,302
Eu trabalhava no departamento
petroquímico em Goderberg.
481
00:38:51,303 --> 00:38:53,030
Quando foi vendido,
vim junto.
482
00:38:53,031 --> 00:38:54,833
Dia horrível.
483
00:38:54,834 --> 00:38:57,555
Agora moro em Hong Kong.
Venho a Estocolmo ver a família.
484
00:38:57,556 --> 00:39:00,615
E quando venho,
passo uns dias com o Martin.
485
00:39:00,616 --> 00:39:03,528
- Só pela carne de veado.
- Está maravilhoso mesmo.
486
00:39:06,457 --> 00:39:07,891
Algo se abriu.
487
00:39:08,722 --> 00:39:10,552
Gostou desse
ou quer beber outro?
488
00:39:10,553 --> 00:39:12,344
Não, não.
Esse está ótimo.
489
00:39:17,951 --> 00:39:19,561
Está escrevendo um livro?
490
00:39:19,562 --> 00:39:21,574
- A biografia de Henrik.
- Adoro ele.
491
00:39:21,575 --> 00:39:24,298
Ele é fascinante.
O Martin, também.
492
00:39:24,299 --> 00:39:27,104
Juntos, são a velha
e a nova Suécia.
493
00:39:27,105 --> 00:39:28,738
São mesmo.
494
00:39:30,661 --> 00:39:32,515
Ficou sabendo da Harriet,
não é?
495
00:39:33,788 --> 00:39:35,400
- Não sabe?
- Sei.
496
00:39:36,820 --> 00:39:38,562
A família não gosta
de comentar,
497
00:39:38,563 --> 00:39:40,859
mas não tem como varrer
para debaixo do tapete.
498
00:39:40,860 --> 00:39:43,085
- O quê?
- Harriet.
499
00:39:43,086 --> 00:39:45,830
- Podemos falar disso depois.
- Não.
500
00:39:45,831 --> 00:39:47,388
Pode ser agora.
501
00:39:47,389 --> 00:39:49,752
A Liv sabe tudo
sobre a minha família louca.
502
00:39:49,753 --> 00:39:52,262
- Por isso não casa comigo.
- É um dos motivos.
503
00:39:52,263 --> 00:39:54,380
Não quero que aborde isso
em seu livro.
504
00:39:54,381 --> 00:39:56,556
O resto, tudo bem.
Até sobre Harriet.
505
00:39:59,390 --> 00:40:01,075
Tudo mudou depois daquilo.
506
00:40:01,076 --> 00:40:03,679
Não só a família,
mas a empresa também.
507
00:40:03,680 --> 00:40:05,686
- Como assim?
- Não somos a Ericsson, Nordea.
508
00:40:05,687 --> 00:40:09,695
Mas ainda somos a maior
empresa de família do país.
509
00:40:09,696 --> 00:40:13,333
Já tivemos 40 mil empregados.
Hoje temos a metade.
510
00:40:13,334 --> 00:40:15,643
E a decadência da empresa...
511
00:40:15,644 --> 00:40:17,734
começou depois da morte
da minha irmã.
512
00:40:21,070 --> 00:40:23,482
Partiu o espírito empresarial
do Henrik.
513
00:40:24,591 --> 00:40:26,050
E o coração dele.
514
00:40:26,051 --> 00:40:28,209
Estava presente no dia?
515
00:40:28,210 --> 00:40:31,882
Cheguei um pouco depois
do acidente, no trem das 16h30.
516
00:40:31,883 --> 00:40:33,357
Conheço já.
517
00:40:33,358 --> 00:40:35,019
Foi um dia horrível.
518
00:40:37,053 --> 00:40:39,153
E os outros dias.
519
00:40:39,154 --> 00:40:43,081
A procura sem sucesso
foi pior ainda.
520
00:40:44,327 --> 00:40:48,443
Esse acontecimento, Mikael,
tem que ser grande no seu livro.
521
00:41:10,905 --> 00:41:12,867
A assistência social
me ligou.
522
00:41:14,170 --> 00:41:16,158
Tenho um novo guardião.
523
00:42:19,645 --> 00:42:21,091
- Oi.
- Olá.
524
00:42:21,092 --> 00:42:23,079
Pensei em vir cumprimentar.
525
00:42:23,837 --> 00:42:27,475
- Sou a Cecilia.
- Claro! Por favor, entre.
526
00:42:30,844 --> 00:42:32,735
Quer café?
527
00:42:32,736 --> 00:42:34,136
Não, obrigada.
528
00:42:44,440 --> 00:42:49,368
Estamos inconformados em ter
uma crônica sobre a família.
529
00:42:49,369 --> 00:42:51,691
Não é sobre a família.
É sobre Henrik e a empresa.
530
00:42:52,605 --> 00:42:54,688
Como eu disse...
531
00:42:54,689 --> 00:42:57,770
Não tenho intenção de fazer
um retrato malicioso de ninguém.
532
00:42:57,771 --> 00:42:59,967
Diferente do livro
que o fez ser processado?
533
00:42:59,968 --> 00:43:02,175
Isso mesmo.
534
00:43:03,390 --> 00:43:06,516
Não está aqui para descobrir
o que aconteceu com a Harriet?
535
00:43:06,517 --> 00:43:08,668
Não posso ignorar
um acontecimento tão dramático.
536
00:43:08,669 --> 00:43:10,759
Mas esse não é meu foco.
537
00:43:10,760 --> 00:43:14,284
E as caixas que Gunner trouxe?
Onde estão? No armário?
538
00:43:14,285 --> 00:43:16,422
Eram as pesquisas
do Henrik.
539
00:43:17,699 --> 00:43:19,752
Às vezes, me pergunto
quem é mais louco.
540
00:43:20,412 --> 00:43:23,030
O meu pai nazista
ou o meu tio obsessivo.
541
00:43:23,031 --> 00:43:28,273
Já que tocamos no assunto,
como Harriet era?
542
00:43:28,274 --> 00:43:29,924
Tenho certeza de que Henrik
já contou.
543
00:43:29,925 --> 00:43:31,347
Ele tinha minha idade
na época.
544
00:43:31,348 --> 00:43:33,284
Não saberia o que acontece
com uma adolescente
545
00:43:33,285 --> 00:43:34,686
mais que eu
com minha filha.
546
00:43:34,687 --> 00:43:36,187
Vocês duas tinham
a mesma idade?
547
00:43:36,188 --> 00:43:38,427
Minha irmã, Anita, tinha.
548
00:43:38,428 --> 00:43:40,792
Ela era mais próxima da Harriet.
Fale com ela.
549
00:43:40,793 --> 00:43:42,193
Adoraria.
Onde ela está?
550
00:43:42,194 --> 00:43:44,372
Acredito que em Londres.
551
00:43:44,373 --> 00:43:48,240
- Não sabe onde sua irmã mora?
- Não a vejo há anos.
552
00:43:48,241 --> 00:43:50,820
- Não nos dávamos muito bem.
- Estou ouvindo muito isso.
553
00:43:50,821 --> 00:43:53,394
Ela odeia essa ilha
mais do que eu.
554
00:43:53,395 --> 00:43:55,773
Foi embora
e mudou-se para Londres.
555
00:43:56,806 --> 00:43:59,590
Não manda nem cartas.
Imagina vir visitar.
556
00:43:59,591 --> 00:44:01,020
Vou procurá-la para você.
557
00:44:01,730 --> 00:44:04,915
Se encontrá-la
e perguntar sobre nós,
558
00:44:04,916 --> 00:44:08,035
não se surpreenda
se ela o mandar se foder.
559
00:44:14,817 --> 00:44:16,247
Fez backup?
560
00:44:18,622 --> 00:44:22,404
- Está tudo em casa.
- Que bom. Esse já era.
561
00:44:28,286 --> 00:44:31,024
Já teve alguma DST?
562
00:44:34,693 --> 00:44:37,370
Quando foi a última vez
que fez teste de HIV?
563
00:44:40,740 --> 00:44:43,068
Quantos parceiros teve
no último mês?
564
00:44:44,651 --> 00:44:47,059
Quantos eram homens?
565
00:44:50,466 --> 00:44:52,527
É o regulamento.
Tenho que perguntar.
566
00:44:52,528 --> 00:44:55,021
- É questão de saúde.
- Escreva o que quiser.
567
00:44:55,022 --> 00:44:57,328
Por que precisa
de um computador tão caro?
568
00:44:57,329 --> 00:44:59,520
- Para trabalhar.
- Para fazer café?
569
00:44:59,521 --> 00:45:02,018
Não deveria ter que pedir.
Posso cuidar da minha conta.
570
00:45:02,019 --> 00:45:04,609
E cuidará.
Quando aprender a ser sociável.
571
00:45:04,610 --> 00:45:07,052
Lidar com as pessoas.
Pode fazer isso?
572
00:45:10,071 --> 00:45:12,623
Por que não começamos
a praticar agora?
573
00:45:16,410 --> 00:45:19,357
Que tal começarmos comigo?
574
00:45:26,502 --> 00:45:29,203
Faça um favor para mim
e faço um para você.
575
00:45:31,217 --> 00:45:32,805
É o que pessoas normais
fazem.
576
00:45:47,900 --> 00:45:49,520
Quero que compre
o computador.
577
00:46:06,969 --> 00:46:10,407
Está sentindo?
É gabardina.
578
00:46:17,416 --> 00:46:18,874
Abra o zíper.
579
00:46:27,889 --> 00:46:29,363
E...
580
00:46:31,010 --> 00:46:32,445
E...
581
00:46:46,433 --> 00:46:47,877
Gosto do seu silêncio.
582
00:46:50,059 --> 00:46:51,625
É quase convincente.
583
00:48:26,791 --> 00:48:28,943
- Anita Vanger?
- Ali.
584
00:48:28,944 --> 00:48:30,459
Obrigado.
585
00:48:33,122 --> 00:48:34,522
Com licença.
586
00:48:34,523 --> 00:48:36,876
Deveria ter marcado
um horário.
587
00:48:36,877 --> 00:48:38,959
Não, tudo bem.
588
00:48:39,686 --> 00:48:42,085
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
589
00:48:42,086 --> 00:48:45,413
- Mikael.
- Mikael, como está?
590
00:48:45,414 --> 00:48:46,910
Estou bem.
591
00:48:46,911 --> 00:48:49,626
Está precisando de conselho
para investir?
592
00:48:49,627 --> 00:48:51,810
Estaria,
se tivesse dinheiro.
593
00:48:51,811 --> 00:48:54,121
Desculpe, não entendo.
594
00:48:54,122 --> 00:48:56,799
Estou escrevendo a biografia
do seu tio, Henrik.
595
00:48:56,800 --> 00:48:58,934
Por isso estou aqui.
596
00:49:00,085 --> 00:49:02,442
Não o vejo
há mais de 20 anos.
597
00:49:02,443 --> 00:49:04,808
Na verdade,
há mais tempo.
598
00:49:04,809 --> 00:49:07,850
Não vejo a minha irmã,
nem ninguém da família.
599
00:49:07,851 --> 00:49:10,448
O que estou escrevendo
é de antes disso.
600
00:49:11,312 --> 00:49:12,885
As suas memórias têm valor.
601
00:49:14,113 --> 00:49:16,392
Não sei por onde começar,
se era uma pergunta.
602
00:49:16,393 --> 00:49:17,843
Deixe-me resumir, então.
603
00:49:17,844 --> 00:49:19,795
Já passei por 1960
604
00:49:19,796 --> 00:49:23,527
e o evento que mudou
a vida de Henrik.
605
00:49:23,528 --> 00:49:24,928
Harriet?
606
00:49:27,453 --> 00:49:31,309
Tudo que eu sabia,
eu contei ao...
607
00:49:31,310 --> 00:49:32,833
- Esqueci o nome.
- Morell.
608
00:49:32,834 --> 00:49:35,216
Minhas memórias
eram melhores na época.
609
00:49:35,217 --> 00:49:38,308
Não falo do crime em si.
610
00:49:38,309 --> 00:49:41,262
Estou tentando descobrir
como a Harriet era.
611
00:49:42,963 --> 00:49:45,672
Ela estava bem confusa.
612
00:49:48,074 --> 00:49:50,274
Como todas
as crianças Vanger.
613
00:49:51,561 --> 00:49:53,668
A mãe era louca.
614
00:49:53,669 --> 00:49:57,667
O pai era um bêbado.
Pelo menos, não era nazista.
615
00:49:57,668 --> 00:49:59,179
- Ele abusava sexualmente?
- O meu?
616
00:49:59,180 --> 00:50:01,527
- Não, o dela.
- Nunca soube.
617
00:50:01,528 --> 00:50:04,734
Mas dava para ver
que algo estava acontecendo.
618
00:50:07,118 --> 00:50:10,638
Em um dia,
ela ficava muito quieta.
619
00:50:11,358 --> 00:50:14,062
E no minuto seguinte,
passava maquiagem
620
00:50:14,063 --> 00:50:17,828
e usava os uniformes justos
da escola.
621
00:50:17,829 --> 00:50:21,092
E no outro, estudava a bíblia,
como uma freira.
622
00:50:21,953 --> 00:50:25,142
Nenhum Vanger era religioso,
então imagine...
623
00:50:25,143 --> 00:50:27,419
Obviamente,
ela estava muito infeliz.
624
00:50:29,294 --> 00:50:30,744
O que acha
que aconteceu?
625
00:50:30,745 --> 00:50:32,429
Todos sabem.
626
00:50:33,517 --> 00:50:36,279
Mas não se pergunta
quem ou por quê?
627
00:50:36,280 --> 00:50:40,002
Sempre senti pena dela.
628
00:50:40,623 --> 00:50:43,610
Saí de lá com 18 anos
e nunca voltei.
629
00:50:44,279 --> 00:50:45,686
E ela faria o mesmo.
630
00:50:47,124 --> 00:50:49,683
Mas nunca chegou
aos 18 anos.
631
00:50:49,684 --> 00:50:52,347
Sr. Bjurman, por favor.
Aqui é Lisbeth Salander.
632
00:50:52,348 --> 00:50:54,111
Um momento, por favor.
633
00:50:54,112 --> 00:50:56,499
Lisbeth, está tudo bem?
634
00:50:56,500 --> 00:50:58,389
Estou bem, desculpe
por faltar ao encontro.
635
00:50:58,390 --> 00:50:59,830
Tinha muito trabalho.
636
00:50:59,831 --> 00:51:03,203
- Algo aconteceu?
- Nada preocupante.
637
00:51:03,996 --> 00:51:06,371
Preciso de outro adiantamento
da minha mesada.
638
00:51:07,301 --> 00:51:09,075
Posso ir ao seu escritório?
639
00:51:11,981 --> 00:51:14,869
Por que não vai à minha casa?
Tem uma caneta?
640
00:51:14,870 --> 00:51:16,855
Não preciso de caneta.
Qual é o endereço?
641
00:51:35,219 --> 00:51:36,878
- Pois não?
- Sou eu.
642
00:51:46,434 --> 00:51:48,913
Lisbeth, entre.
643
00:51:58,889 --> 00:52:00,902
- Gostou?
- É bonito.
644
00:52:00,903 --> 00:52:02,382
É aconchegante.
645
00:52:03,832 --> 00:52:06,936
- Precisa de dinheiro para quê?
- Comida.
646
00:52:11,121 --> 00:52:12,714
Como vai?
647
00:52:18,562 --> 00:52:21,167
Fico feliz por decidir
me visitar.
648
00:52:21,964 --> 00:52:23,460
Só quero o dinheiro.
649
00:52:23,461 --> 00:52:25,894
Vejamos se posso ajudar.
650
00:52:37,575 --> 00:52:38,975
Espere.
651
00:52:39,591 --> 00:52:43,358
- Algum problema?
- Só quero saber...
652
00:52:44,451 --> 00:52:47,605
Terei que fazer isso toda vez
que precisar de dinheiro?
653
00:52:47,606 --> 00:52:49,812
É tão bonito
quando fica agressiva.
654
00:54:34,065 --> 00:54:35,465
Preciso perguntar...
655
00:54:37,231 --> 00:54:38,645
Gosta de sexo anal?
656
00:55:34,144 --> 00:55:37,192
"Fé é a segurança
do que esperamos,
657
00:55:37,193 --> 00:55:39,984
a evidência
do que não vemos.
658
00:55:39,985 --> 00:55:44,823
Pela fé entendemos que o mundo
foi feito pela palavra de Deus."
659
00:56:33,471 --> 00:56:35,488
- Levarei você para casa.
- Eu vou sozinha.
660
00:56:36,684 --> 00:56:38,136
Tem certeza?
661
00:57:08,433 --> 00:57:12,428
CHEQUE PARA LISBETH SALANDER
$10 MIL KRONOR
662
00:57:44,636 --> 00:57:47,543
- Está quente lá dentro?
- Não.
663
00:57:48,643 --> 00:57:50,508
Sinto muito se estiver tendo
664
00:57:50,509 --> 00:57:53,837
problema financeiro na revista,
na ausência do Mikael.
665
00:57:53,838 --> 00:57:56,953
- Vamos superar.
- Tem certeza?
666
00:57:56,954 --> 00:58:00,646
Quanto tempo acha que aguenta?
Seis meses?
667
00:58:01,644 --> 00:58:04,933
- Creio que sim.
- Já trabalhei no ramo.
668
00:58:04,934 --> 00:58:07,140
Tínhamos seis jornais
em 1960.
669
00:58:07,141 --> 00:58:09,206
Ainda temos um.
The Corrier, da cidade.
670
00:58:09,207 --> 00:58:12,644
Deixei Birger comandar,
já que não faz mais nada.
671
00:58:14,031 --> 00:58:16,372
O que acha de ter
mais um sócio?
672
00:58:17,899 --> 00:58:20,441
Nunca tivemos que considerar
a possibilidade antes.
673
00:58:22,040 --> 00:58:23,887
Damos valor
à nossa independência.
674
00:58:23,888 --> 00:58:26,888
Independência para revistas
depende dos anunciantes.
675
00:58:26,889 --> 00:58:28,991
A quantidade que tem,
conseguiria sustentar.
676
00:58:28,992 --> 00:58:33,277
- Não ligamos para o conteúdo.
- Perdão. Perdi algo?
677
00:58:33,278 --> 00:58:35,228
Estávamos falando
em investir na revista.
678
00:58:35,229 --> 00:58:36,997
Isso eu entendi,
mas por que fariam isso?
679
00:58:36,998 --> 00:58:38,642
Por ganância que não é.
680
00:58:38,643 --> 00:58:43,840
Eu me sinto mal em tirar Mikael
de vocês nessa hora.
681
00:58:43,841 --> 00:58:49,525
E estou convencido de que isso
é o certo a fazer, o ético.
682
00:58:49,526 --> 00:58:51,699
É um bom motivo.
E...
683
00:58:52,983 --> 00:58:54,779
E...
684
00:58:54,780 --> 00:58:58,264
Os inimigos dos meus amigos
são meus inimigos.
685
00:58:58,265 --> 00:59:00,211
Há quanto tempo
tem falado disso com eles?
686
00:59:00,212 --> 00:59:02,951
Nunca. Eles me ligaram ontem
pedindo para eu vir aqui.
687
00:59:02,952 --> 00:59:05,256
- E não me contou?
- Você mora na floresta...
688
00:59:05,257 --> 00:59:07,551
E por isso fui tratado
como um idiota?
689
00:59:07,552 --> 00:59:09,461
Queria ouvir
o que tinham a falar.
690
00:59:10,872 --> 00:59:12,625
E recusaria,
antes de começarem.
691
00:59:12,626 --> 00:59:14,998
Não é uma boa ideia.
692
00:59:14,999 --> 00:59:17,629
Você me ouviu falar
que temos seis meses.
693
00:59:17,630 --> 00:59:20,410
Eu menti.
Sem o dinheiro, seria três.
694
00:59:20,411 --> 00:59:23,542
Não conhece essa família.
Eles são loucos.
695
00:59:23,543 --> 00:59:27,009
- Não é para sempre.
- Se aceitarmos, é sim.
696
00:59:28,099 --> 00:59:29,755
Quer recusar?
Então, vamos recusar.
697
00:59:30,537 --> 00:59:34,060
Em vez de termos 50% de algo,
teremos 100% de nada.
698
00:59:39,746 --> 00:59:41,441
- Mikael?
- O quê?
699
00:59:41,442 --> 00:59:44,383
- Vou embora dessa ilha amanhã.
- E daí?
700
00:59:44,384 --> 00:59:46,722
Não vem para a cama?
701
00:59:54,293 --> 00:59:55,957
Quanto custa uma dessa?
702
00:59:56,979 --> 00:59:58,609
Uns três mil.
703
01:00:01,183 --> 01:00:03,099
Vai doer bastante.
704
01:00:05,995 --> 01:00:07,395
Você que sabe.
705
01:00:11,206 --> 01:00:15,860
As Ind. Vanger adquiriram ações
da Revista Millennium,
706
01:00:15,861 --> 01:00:18,506
que, de acordo com analistas,
tem problemas financeiros...
707
01:00:18,507 --> 01:00:20,026
A Millennium
é uma revista ótima.
708
01:00:20,027 --> 01:00:23,347
Está sendo subestimada.
E isso é bom para nós.
709
01:00:23,348 --> 01:00:25,878
Há outro motivo.
Não gosto de valentões.
710
01:00:25,879 --> 01:00:27,753
Está se referindo
ao sr. Wennerström?
711
01:00:27,754 --> 01:00:31,987
A qualquer um que processa
os inimigos à submissão.
712
01:00:31,988 --> 01:00:34,787
Se o sr. Wennerström
quiser tentar outra vez,
713
01:00:34,788 --> 01:00:38,122
lutará contra uma empresa
que pode revidar.
714
01:00:38,123 --> 01:00:42,041
Sempre admirei Henrik Vanger.
Ele é um titã e um cavalheiro.
715
01:00:42,042 --> 01:00:45,004
Mas ele já está velho,
o que pode ser a explicação
716
01:00:45,005 --> 01:00:47,615
para ele amparar
um mentiroso.
717
01:00:47,616 --> 01:00:49,033
São $120.
718
01:01:01,539 --> 01:01:04,820
ALGUÉM ME EXPLICA COMO ESSES
DOIS VEADOS SE JUNTARAM?
719
01:01:07,266 --> 01:01:08,666
Droga.
720
01:02:07,065 --> 01:02:08,716
JORNAL THE CORRIER,
HEDESTAD
721
01:02:50,301 --> 01:02:52,391
O arquivo atual
está em CDs.
722
01:02:52,392 --> 01:02:57,587
Os antigos, em negativos.
Qual período está procurando?
723
01:02:57,588 --> 01:02:59,127
Setembro de 1966.
724
01:03:01,963 --> 01:03:03,363
Obrigado.
725
01:03:09,460 --> 01:03:11,440
Tem a ver
com Harriet Vanger?
726
01:03:11,441 --> 01:03:13,272
Você é muito nova
para saber disso.
727
01:03:13,273 --> 01:03:15,382
Todos aqui
crescem sabendo dela.
728
01:03:17,968 --> 01:03:20,050
É como ensinam
a não falar com estranhos.
729
01:03:27,597 --> 01:03:29,710
- Lisbeth?
- Preciso pagar meu aluguel.
730
01:03:31,390 --> 01:03:32,832
Preciso de mais dinheiro.
731
01:03:33,901 --> 01:03:35,367
Entre.
732
01:03:42,578 --> 01:03:46,204
Estou meio constrangido
pelo nosso último encontro.
733
01:03:46,205 --> 01:03:47,605
Eu também.
734
01:04:35,128 --> 01:04:36,865
Que bom.
735
01:04:36,866 --> 01:04:38,266
Você está vivo.
736
01:04:40,965 --> 01:04:42,441
Reconhece isso?
737
01:04:42,442 --> 01:04:44,619
Trouxe na última vez,
lembra?
738
01:04:45,397 --> 01:04:46,803
Está vendo esse botão?
739
01:04:46,804 --> 01:04:49,723
Não é um botão.
É uma lente de filmagem.
740
01:05:09,474 --> 01:05:11,427
Pensei que ia rolar
outro boquete.
741
01:05:11,428 --> 01:05:13,214
O que já é nojento.
742
01:05:14,156 --> 01:05:16,120
Não imaginei
que você fosse tão doente.
743
01:05:27,749 --> 01:05:29,788
Acontecerá o seguinte...
744
01:05:53,013 --> 01:05:54,413
Preste atenção.
745
01:05:55,135 --> 01:05:56,535
Olhe para mim.
746
01:05:58,475 --> 01:05:59,945
Quando conseguir sentar
outra vez,
747
01:06:00,549 --> 01:06:02,227
e pode demorar um pouco,
748
01:06:02,228 --> 01:06:05,735
você irá ao banco
me passar o controle da conta.
749
01:06:05,736 --> 01:06:07,268
Acene.
750
01:06:07,269 --> 01:06:09,696
Depois disso, nunca mais
entrará em contato comigo.
751
01:06:09,697 --> 01:06:14,313
Todos mês, fará um relatório
de um encontro que não teremos.
752
01:06:14,976 --> 01:06:17,063
E vai relatar
que estou me dando bem,
753
01:06:17,064 --> 01:06:19,042
que estou
me tornando "sociável".
754
01:06:19,043 --> 01:06:21,346
Depois vai negociar
a revogação
755
01:06:21,347 --> 01:06:23,867
da minha declaração
de incompetência.
756
01:06:23,868 --> 01:06:27,971
Se fracassar,
esse vídeo vai se tornar viral.
757
01:06:27,972 --> 01:06:29,372
Acene.
758
01:06:30,749 --> 01:06:32,519
Se algo acontecer comigo,
759
01:06:32,520 --> 01:06:36,348
se eu for atropelada,
se você me atropelar,
760
01:06:36,349 --> 01:06:38,333
o vídeo será upado
automaticamente.
761
01:06:38,334 --> 01:06:40,396
Acene, se entendeu.
762
01:06:43,695 --> 01:06:45,095
Gabardina!
763
01:06:46,296 --> 01:06:48,336
Levarei as chaves
do apartamento,
764
01:06:48,337 --> 01:06:50,185
porque farei umas visitas.
765
01:06:50,186 --> 01:06:51,945
E se eu encontrar
alguma garota aqui,
766
01:06:51,946 --> 01:06:54,238
mesmo se tenha vindo
por vontade própria...
767
01:06:57,135 --> 01:06:58,712
Não terá nada a ver
com o vídeo.
768
01:07:07,563 --> 01:07:08,963
Eu mato você.
769
01:07:11,046 --> 01:07:12,791
Duvida de algo
do que eu disse?
770
01:07:13,675 --> 01:07:16,733
Duvida dos relatórios
que me seguiram a vida inteira?
771
01:07:17,371 --> 01:07:19,231
O que eles dizem?
772
01:07:19,232 --> 01:07:20,722
Se tivesse que resumir.
773
01:07:21,454 --> 01:07:22,984
Dizem que eu sou louca.
774
01:07:24,026 --> 01:07:26,474
Tudo bem, pode concordar.
É verdade.
775
01:07:28,205 --> 01:07:29,664
Eu sou maluca.
776
01:07:31,394 --> 01:07:32,794
Acene!
777
01:07:35,376 --> 01:07:37,978
Sei que será difícil
seguir as minhas regras.
778
01:07:38,608 --> 01:07:40,537
Principalmente
a parte da abstinência.
779
01:07:43,000 --> 01:07:44,779
Mas facilitarei para você.
780
01:07:57,564 --> 01:08:00,969
Fique parado.
Nunca fiz isso.
781
01:08:00,970 --> 01:08:02,643
E terá bastante sangue.
782
01:09:13,395 --> 01:09:18,010
SOU UM PORCO ESTUPRADOR
783
01:09:28,278 --> 01:09:29,958
- Oi!
- Oi.
784
01:09:30,745 --> 01:09:33,029
- O que faz aqui?
- Indo para Skelleftea.
785
01:09:33,030 --> 01:09:34,523
Só posso ficar
por algumas horas.
786
01:09:37,426 --> 01:09:38,826
O que tem em Skelleftea?
787
01:09:40,250 --> 01:09:41,991
Retiro bíblico.
788
01:10:05,165 --> 01:10:07,397
- Não sou perigosa.
- Tudo bem, Nilla.
789
01:10:08,477 --> 01:10:10,474
Concordo com qualquer coisa
que queira fazer.
790
01:10:10,475 --> 01:10:13,666
- Todos precisam de algo.
- Só não sendo Deus...
791
01:10:13,667 --> 01:10:15,297
Não insinuei isso.
792
01:10:19,686 --> 01:10:21,327
Não estou sempre
por perto
793
01:10:21,328 --> 01:10:23,128
para saber o que acontece
com você.
794
01:10:25,392 --> 01:10:27,088
E peço desculpas.
795
01:10:28,253 --> 01:10:29,987
Mas não quero
que guarde as coisas
796
01:10:29,988 --> 01:10:32,116
por pensar
que eu não quero ouvir.
797
01:10:33,272 --> 01:10:34,712
É isso que estou fazendo.
798
01:10:36,505 --> 01:10:38,846
Deveria ser eu lhe visitando.
Desculpe.
799
01:10:38,847 --> 01:10:41,399
Tudo bem.
Foi bom ver você.
800
01:10:42,748 --> 01:10:44,682
Tchau.
801
01:10:44,683 --> 01:10:46,198
Nos vemos por aí.
802
01:10:50,317 --> 01:10:52,189
Não pegue pesado
com os católicos.
803
01:10:52,190 --> 01:10:53,629
O quê?
804
01:10:53,630 --> 01:10:55,089
O artigo que está escrevendo.
805
01:10:55,090 --> 01:10:56,771
Não estou escrevendo
sobre os católicos.
806
01:10:56,772 --> 01:10:58,878
Os versículos na sua mesa...
807
01:10:59,966 --> 01:11:01,712
Amo você.
808
01:11:26,571 --> 01:11:28,555
LEVÍTICO
809
01:11:39,144 --> 01:11:43,854
"A mulher que for necromante
ou feiticeira será apedrejada.
810
01:11:45,365 --> 01:11:47,898
Se a oferta de um pecador
for o holocausto de aves,
811
01:11:47,899 --> 01:11:49,760
o sacerdote destroncará
a cabeça da ave,
812
01:11:49,761 --> 01:11:53,165
rasgá-la-á pelas asas
e queimá-la-á sobre o altar."
813
01:11:56,011 --> 01:11:57,411
Alô.
814
01:11:57,412 --> 01:11:59,197
Detetive Morell,
aqui é Mikael Blomkvist.
815
01:11:59,198 --> 01:12:00,970
Sim, olá.
Como está?
816
01:12:00,971 --> 01:12:03,677
Não continua congelando
em Hedestad, espero.
817
01:12:03,678 --> 01:12:06,826
Sabe o Caso Rebecka
que mencionou...
818
01:12:06,827 --> 01:12:08,537
Lembra o sobrenome dela?
819
01:12:08,538 --> 01:12:11,168
Claro que lembro.
Mas o que isso tem a ver?
820
01:12:11,169 --> 01:12:15,659
- Nada, provavelmente.
- Jacobsson. Rebecka Jacobsson.
821
01:12:17,042 --> 01:12:18,559
E como ela foi assassinada?
822
01:12:18,560 --> 01:12:20,665
Foi decapitada.
823
01:12:20,666 --> 01:12:23,218
Desmembraram os braços
e depois foi queimada.
824
01:12:23,219 --> 01:12:25,984
Mas isso aconteceu
nos anos 1940.
825
01:12:28,115 --> 01:12:29,549
O que descobriu?
826
01:12:29,550 --> 01:12:31,963
- Terei que ligar depois.
- Por quê?
827
01:12:44,718 --> 01:12:46,426
- É o Henrik?
- Estávamos conversando.
828
01:12:46,427 --> 01:12:48,247
Começou a esfregar o braço
e desmaiou.
829
01:12:48,248 --> 01:12:51,432
- Ele ficará bem?
- Não sei, Mikael.
830
01:12:51,433 --> 01:12:52,867
- Melhor você ir.
- Desculpe.
831
01:12:52,868 --> 01:12:54,312
Falo com você depois.
832
01:13:05,084 --> 01:13:06,484
Boa noite.
833
01:13:08,571 --> 01:13:10,054
Como ele está?
834
01:13:10,659 --> 01:13:13,673
A boa notícia
é que ele sobreviveu.
835
01:13:13,674 --> 01:13:15,932
Como ele ficará,
vamos ter que ver.
836
01:13:15,933 --> 01:13:17,866
- Está na UTI.
- Certo.
837
01:13:20,752 --> 01:13:23,348
- Pode me dar um também?
- Sanduíche?
838
01:13:23,349 --> 01:13:25,665
- Uísque.
- Claro.
839
01:13:30,543 --> 01:13:31,943
Obrigado.
840
01:13:32,773 --> 01:13:34,880
Odeio ser indelicado,
841
01:13:34,881 --> 01:13:37,291
mas Henrik me prometeu algo
quando concordei com isso.
842
01:13:37,292 --> 01:13:40,319
- Wennerström.
- Preciso saber o que ele sabe.
843
01:13:40,320 --> 01:13:43,210
- Agora, caso...
- Caso ele morra?
844
01:13:43,211 --> 01:13:46,293
- É indelicado mesmo.
- Peço desculpas.
845
01:13:46,294 --> 01:13:49,201
Não sei o que ele sabe.
846
01:13:49,202 --> 01:13:51,853
E ele não pode lhe contar,
na condição em que está.
847
01:13:54,126 --> 01:13:56,590
Também não discutimos
a quem eu deveria relatar,
848
01:13:56,591 --> 01:13:58,287
se algo acontecesse
com ele.
849
01:13:58,288 --> 01:14:00,864
A mim, claro.
850
01:14:00,865 --> 01:14:03,940
Mas sabemos que isso
não dará em nada, não é?
851
01:14:04,991 --> 01:14:07,305
Não, não sei.
852
01:14:07,306 --> 01:14:08,874
O que quer dizer?
853
01:14:09,641 --> 01:14:12,784
- Talvez tenha descoberto algo.
- Está brincando.
854
01:14:12,785 --> 01:14:14,254
O que descobriu?
855
01:14:14,943 --> 01:14:18,485
A última vez que relatei algo
sem completa certeza,
856
01:14:18,486 --> 01:14:20,946
perdi
todo o meu dinheiro.
857
01:14:20,947 --> 01:14:23,643
Preciso de uma assistente.
Pode autorizar isso?
858
01:14:23,644 --> 01:14:25,085
Posso.
859
01:14:25,086 --> 01:14:27,893
- Tenho uma em mente.
- Posso achar alguém.
860
01:14:27,894 --> 01:14:31,187
Conheço uma excelente.
Fez a investigação sobre você.
861
01:14:31,188 --> 01:14:32,588
Fez o quê?
862
01:14:32,589 --> 01:14:37,107
Não contrataríamos alguém
sem prévia investigação.
863
01:14:38,005 --> 01:14:39,459
Quero ler o relatório.
864
01:14:40,072 --> 01:14:42,782
Herr Frode me deu
uma cópia do relatório.
865
01:14:42,783 --> 01:14:45,572
O nome da investigadora...
É o nome dela, certo?
866
01:14:46,726 --> 01:14:51,111
Não achei nada sobre ela,
e eu sou bom nisso.
867
01:14:51,112 --> 01:14:52,883
Importa o nome dela?
868
01:14:52,884 --> 01:14:54,463
Se eu quiser falar com ela,
sim.
869
01:14:54,464 --> 01:14:55,923
É contra
a política da empresa.
870
01:14:55,924 --> 01:14:58,445
- Tem certeza?
- Como suas fontes, entende.
871
01:14:58,446 --> 01:14:59,846
Certo.
872
01:15:00,842 --> 01:15:02,678
Tenho um nome
para você.
873
01:15:03,386 --> 01:15:05,980
Minha irmã,
que é minha advogada.
874
01:15:05,981 --> 01:15:07,968
Ela entrará em contato.
875
01:15:07,969 --> 01:15:10,859
Há coisas aqui que só podem
ter vindo de um lugar.
876
01:15:15,018 --> 01:15:16,700
Não achou nada sobre ela
877
01:15:16,701 --> 01:15:18,982
porque os registros dela
estão protegidos.
878
01:15:18,983 --> 01:15:21,510
- O Estado tem a guarda dela.
- O que isso tem a ver?
879
01:15:23,591 --> 01:15:25,325
Ela teve uma vida complicada.
880
01:15:26,137 --> 01:15:29,350
Podemos não complicar
mais ainda?
881
01:16:40,478 --> 01:16:41,878
Quem é?
882
01:16:42,495 --> 01:16:44,023
Mikael Blomkvist.
883
01:16:48,701 --> 01:16:51,790
- Ainda não levantei.
- Posso entrar? Por favor.
884
01:16:58,765 --> 01:17:00,165
Oi.
885
01:17:00,166 --> 01:17:02,465
Precisamos conversar.
Trouxe café...
886
01:17:03,078 --> 01:17:05,424
Desculpe, não sabia
que tinha companhia.
887
01:17:05,425 --> 01:17:06,874
Quem pensa que é?
888
01:17:07,735 --> 01:17:10,587
O homem que conhece melhor
que meus melhores amigos.
889
01:17:12,593 --> 01:17:15,250
Troque de roupa.
Livre-se da sua namorada.
890
01:17:16,296 --> 01:17:17,775
Precisamos conversar.
891
01:17:27,515 --> 01:17:28,940
Sinto muito,
você tem que sair.
892
01:17:29,624 --> 01:17:31,061
Tudo bem.
893
01:17:46,381 --> 01:17:47,791
Quer que eu fique?
894
01:17:49,448 --> 01:17:50,848
Não.
895
01:17:57,166 --> 01:17:58,959
- Tchau.
- Tchau.
896
01:18:06,380 --> 01:18:07,780
Tchau.
897
01:18:07,781 --> 01:18:09,325
- Desculpe.
- Tudo bem.
898
01:18:15,383 --> 01:18:17,748
Devo ter assustado você,
chegando assim.
899
01:18:17,749 --> 01:18:19,669
Se me tocar,
farei mais que assustar.
900
01:18:20,321 --> 01:18:21,863
Não será preciso.
901
01:18:23,018 --> 01:18:25,836
Seu relatório
é bem detalhado.
902
01:18:25,837 --> 01:18:27,535
Para mim,
nem foi interessante.
903
01:18:27,536 --> 01:18:29,035
Não era para ser.
904
01:18:29,036 --> 01:18:31,953
Quando escrevo sobre pessoas,
eu tento interessar o leitor.
905
01:18:31,954 --> 01:18:33,848
Wennerström não ficou
muito interessado.
906
01:18:38,164 --> 01:18:40,955
Seu chefe, Armansky...
907
01:18:41,577 --> 01:18:45,215
disse que você só aceita
trabalhos que lhe interessam.
908
01:18:45,216 --> 01:18:47,008
Então, devo ficar lisonjeado.
909
01:18:48,451 --> 01:18:49,869
Vai sentar?
910
01:18:50,813 --> 01:18:56,349
Também disse que procura você
quando o trabalho é sensível.
911
01:18:57,273 --> 01:18:59,687
Ele usou essa palavra,
"sensível".
912
01:18:59,688 --> 01:19:04,226
Usarei a palavra "ilegal",
pois hackeou meu computador.
913
01:19:04,227 --> 01:19:07,588
Não farei nada quanto a isso.
Poderia, mas não vou.
914
01:19:07,589 --> 01:19:12,162
Mas só contarei uma história
e, se lhe interessar,
915
01:19:12,163 --> 01:19:14,261
pode me ajudar
a investigar mais.
916
01:19:14,262 --> 01:19:17,556
Caso contrário, lavo a louça
e nunca mais vai me ver.
917
01:19:18,298 --> 01:19:19,790
Coma isso.
918
01:19:21,168 --> 01:19:23,208
Que tipo de investigação?
919
01:19:23,209 --> 01:19:25,396
Lisbeth...
Posso lhe chamar assim?
920
01:19:27,264 --> 01:19:29,974
Quero que me ajude a achar
um assassino de mulheres.
921
01:19:31,231 --> 01:19:33,616
Identifiquei R. J.
Rebecka Jacobsson.
922
01:19:33,617 --> 01:19:36,557
Mas não tenho ideia
de quem são as outras pessoas,
923
01:19:36,558 --> 01:19:39,254
e como estão ligados à morte
de uma garota de 16 anos,
924
01:19:39,255 --> 01:19:41,049
mas estão,
de alguma forma.
925
01:19:41,050 --> 01:19:44,365
Temos que descobrir quem são,
o que aconteceu com elas
926
01:19:44,366 --> 01:19:47,532
e o que esses versículos
têm a ver com tudo.
927
01:19:50,418 --> 01:19:51,818
O que está fazendo?
928
01:19:51,819 --> 01:19:53,876
Começando a pesquisa.
Pode continuar falando.
929
01:19:53,877 --> 01:19:57,251
- Não precisa ler isso?
- Já gravei.
930
01:20:12,435 --> 01:20:15,123
"DECAPITAÇÃO", "DESMEMBRAMENTO"
"INCÊNDIO", "ALTAR",
931
01:20:15,124 --> 01:20:17,753
"SACERDOTE", "PROSTITUTA"
932
01:20:26,425 --> 01:20:28,636
"MARI", "MAGDA"
933
01:20:33,071 --> 01:20:35,173
RELATÓRIO POLICIAL
NÃO DIGITALIZADO
934
01:20:43,543 --> 01:20:44,943
Gato?
935
01:21:14,888 --> 01:21:16,288
Como conseguiu entrar?
936
01:21:25,994 --> 01:21:28,403
Ninguém pergunta de Magda
há mais de 40 anos.
937
01:21:29,656 --> 01:21:32,844
Por que gostaria de saber
de um assassinato tão horrível?
938
01:21:32,845 --> 01:21:35,609
- Só estou interessada.
- É mesmo?
939
01:21:38,660 --> 01:21:40,530
O marido
foi o primeiro suspeito.
940
01:21:40,531 --> 01:21:44,063
O marido sempre é o primeiro.
E geralmente o único.
941
01:21:44,064 --> 01:21:45,502
Mas dessa vez, não.
942
01:21:45,503 --> 01:21:48,730
Depois, vieram um vizinho
e um mendigo.
943
01:21:49,646 --> 01:21:52,245
Quando se considera estranhos,
é questão de tempo
944
01:21:52,246 --> 01:21:56,020
para considerar ciganos,
e saber que não vai ter solução.
945
01:21:56,021 --> 01:21:57,595
Como ela foi morta?
946
01:21:59,114 --> 01:22:00,548
- Senhorita...
- Salander.
947
01:22:00,549 --> 01:22:03,059
Espero que não ligue
para a minha pergunta.
948
01:22:03,060 --> 01:22:04,495
Quando foi a última vez
que comeu?
949
01:22:04,496 --> 01:22:06,656
Tenho um metabolismo alto.
Não consigo engordar.
950
01:22:07,294 --> 01:22:10,935
Pergunto porque é melhor ver
o que vou mostrar...
951
01:22:12,003 --> 01:22:13,668
de barriga vazia.
952
01:22:16,798 --> 01:22:21,390
"Se a oferenda é um cordeiro,
deve ser fêmea, sem cicatrizes.
953
01:22:21,391 --> 01:22:24,612
Porá a mão sob sua cabeça,
e a matará.
954
01:22:24,613 --> 01:22:27,384
Escorrendo todo seu sangue
no altar,
955
01:22:27,385 --> 01:22:29,527
sendo assim, perdoado."
956
01:22:34,207 --> 01:22:36,490
- Como ele está?
- Precisa ser operado,
957
01:22:36,491 --> 01:22:38,210
mas não há um acordo
de não-ressuscitar.
958
01:22:38,211 --> 01:22:40,168
Cabe à família decidir,
959
01:22:40,169 --> 01:22:42,950
caso aconteça algo,
se devem ressuscitá-lo.
960
01:22:42,951 --> 01:22:45,831
E eles não são bons
em tomar decisões.
961
01:22:46,491 --> 01:22:49,206
- Como foi com a srta. Salander?
- Ela aceitou.
962
01:22:49,207 --> 01:22:50,653
Acha que posso vê-lo?
963
01:22:50,654 --> 01:22:52,399
Ele estava dormindo
na última vez que vi.
964
01:22:52,400 --> 01:22:54,877
- Deixe-me verificar.
- Obrigado.
965
01:22:54,878 --> 01:22:56,370
Não faça isso.
966
01:22:56,371 --> 01:22:59,255
- Mande-o ir embora.
- Mãe, por favor!
967
01:22:59,256 --> 01:23:01,057
Não use esse tom comigo.
968
01:23:01,058 --> 01:23:03,651
Isabella, o sr. Blomkvist
trabalha para o Henrik.
969
01:23:03,652 --> 01:23:05,949
- Deveríamos votar.
- Não seja idiota, Birger.
970
01:23:05,950 --> 01:23:08,516
Todos sabemos o que Henrik quer.
Podemos encerrar o assunto?
971
01:23:08,517 --> 01:23:12,577
Henrik está lutando pela vida.
Não precisa disso.
972
01:23:12,578 --> 01:23:15,842
Com licença, sra. Vanger.
A sra. não pode fumar aqui.
973
01:23:17,939 --> 01:23:19,532
Volte a Estocolmo.
974
01:23:19,533 --> 01:23:22,166
Quando precisarmos
de uma biografia
975
01:23:22,167 --> 01:23:26,043
escrita por um difamador,
saberemos quem chamar.
976
01:23:32,214 --> 01:23:33,714
Certo, obrigado.
977
01:23:34,981 --> 01:23:36,454
Por aqui, senhorita.
978
01:23:41,051 --> 01:23:43,434
"Se uma mulher
se chegar a um animal,
979
01:23:43,435 --> 01:23:44,847
para ajuntar-se com ele,
980
01:23:44,848 --> 01:23:47,160
matarás tanto a mulher
como o animal.
981
01:23:47,161 --> 01:23:49,291
O sangue deles cairá
sobre si."
982
01:24:02,855 --> 01:24:06,057
Minha família é impossível.
Por isso a empresa está assim.
983
01:24:07,824 --> 01:24:10,293
Desculpe pelo comportamento
da minha mãe.
984
01:24:10,294 --> 01:24:11,694
Estou acostumado.
985
01:24:11,695 --> 01:24:14,675
Não é nada com você.
É com ela e Henrik.
986
01:24:14,676 --> 01:24:16,794
Ela enlouqueceu
quando meu pai morreu.
987
01:24:16,795 --> 01:24:22,473
Ela bebia tanto,
que Henrik nos tirou dela
988
01:24:23,509 --> 01:24:28,692
e a excomungou para a casa
do outro lado da ilha.
989
01:24:28,693 --> 01:24:30,258
Ela não o perdoou.
990
01:24:32,367 --> 01:24:33,831
Você tem que ficar.
991
01:24:34,919 --> 01:24:38,124
É a última chance de Henrik
ter alguma resolução.
992
01:24:38,905 --> 01:24:41,657
Resolva isso.
Deixarei minha mãe longe.
993
01:24:42,589 --> 01:24:45,211
Mas, por favor,
apresse-se.
994
01:24:45,212 --> 01:24:46,686
Claro.
995
01:24:58,764 --> 01:25:00,329
Lisbeth?
996
01:25:00,330 --> 01:25:01,827
- Eu levo isso.
- Não precisa.
997
01:25:03,111 --> 01:25:04,757
- Esse é Martin Vanger.
- Como vai?
998
01:25:04,758 --> 01:25:06,158
Bem.
999
01:25:11,077 --> 01:25:12,965
- Namorada ou...
- Assistente.
1000
01:25:14,189 --> 01:25:15,932
Muito obrigado.
1001
01:25:15,933 --> 01:25:17,477
- Boa noite.
- Boa noite.
1002
01:25:22,433 --> 01:25:23,833
Foi difícil me encontrar?
1003
01:25:23,834 --> 01:25:26,271
Todos na cidade sabem
onde você está.
1004
01:25:26,272 --> 01:25:27,705
Que reconfortante.
1005
01:25:27,706 --> 01:25:29,454
Está com fome?
Posso fazer um sanduíche.
1006
01:25:29,455 --> 01:25:31,055
Não.
1007
01:25:32,149 --> 01:25:35,024
- Eu tinha uma moto...
- Eu sei.
1008
01:25:35,983 --> 01:25:38,263
Os cinco casos
da lista da Harriet.
1009
01:25:38,264 --> 01:25:39,846
E mais cinco
que ela não soube.
1010
01:25:39,847 --> 01:25:41,757
Três eu confirmei.
1011
01:25:41,758 --> 01:25:43,946
Rebecka foi a primeira,
como achava.
1012
01:25:43,947 --> 01:25:46,148
A segunda, M. H.,
é Mari Holmberg.
1013
01:25:46,149 --> 01:25:49,175
Uma prostituta de Kalmar
assassinada em 1954,
1014
01:25:49,176 --> 01:25:51,773
como em Levítico 20:18.
1015
01:25:51,774 --> 01:25:53,442
"Se um homem se deitar
com uma mulher
1016
01:25:53,443 --> 01:25:54,870
no tempo de enfermidade,
1017
01:25:54,871 --> 01:25:57,643
descobrirá sua fonte,
e ela, a fonte do seu sangue."
1018
01:25:57,644 --> 01:25:59,739
Foi estuprada e esfaqueada,
mas a causa de morte
1019
01:25:59,740 --> 01:26:02,405
foi sufocamento
com um absorvente.
1020
01:26:02,406 --> 01:26:07,486
R. L., Rakel Lunde, 1957.
Faxineira e cartomante.
1021
01:26:07,487 --> 01:26:10,006
Foi amarrada com varal,
estrangulada, estuprada,
1022
01:26:10,007 --> 01:26:11,710
a cabeça foi esmagada
com uma pedra.
1023
01:26:11,711 --> 01:26:13,177
Levítico 20:27.
1024
01:26:13,178 --> 01:26:16,939
"A mulher que for necromante
ou feiticeira será apedrejada."
1025
01:26:16,940 --> 01:26:19,084
Eu só fumo lá fora.
1026
01:26:19,085 --> 01:26:22,466
Sara Witt, 1964.
Filha de um pastor.
1027
01:26:22,467 --> 01:26:24,160
Amarrada à cama,
estuprada,
1028
01:26:24,161 --> 01:26:26,211
queimada no fogo
que queimou a casa dela.
1029
01:26:26,212 --> 01:26:28,971
Levítico 21:09.
1030
01:26:28,972 --> 01:26:31,470
"Se a filha de um sacerdote
se desonra, prostituindo-se,
1031
01:26:31,471 --> 01:26:33,500
profana a seu pai
e será queimada."
1032
01:26:33,501 --> 01:26:35,994
Magda Lovisa Sjoberg,
1960.
1033
01:26:35,995 --> 01:26:38,885
Achada no celeiro, esfaqueada
e estuprada com ferramentas.
1034
01:26:38,886 --> 01:26:41,064
A vaca no estábulo ao lado
teve o pescoço cortado,
1035
01:26:41,065 --> 01:26:42,944
o sangue foi jogado na mulher,
e vice-versa.
1036
01:26:42,945 --> 01:26:44,345
Levítico 20:16.
1037
01:26:44,346 --> 01:26:46,067
"Se uma mulher ajuntar-se
com um animal,
1038
01:26:46,068 --> 01:26:47,609
matarás tanto a mulher
como o animal.
1039
01:26:47,610 --> 01:26:49,025
O sangue deles cairá
sobre si."
1040
01:26:49,026 --> 01:26:52,381
Lea Persson, 1962.
Achada pela irmã no pet-shop.
1041
01:26:52,382 --> 01:26:53,790
Estuprada, espancada.
1042
01:26:53,791 --> 01:26:56,602
O assassino soltou os animais,
quebrou o aquário,
1043
01:26:56,603 --> 01:26:58,897
tinha um periquito
dentro dela.
1044
01:26:58,898 --> 01:27:02,179
Eva Gustavsson, 1960.
Uma fugitiva.
1045
01:27:02,180 --> 01:27:03,680
Estuprada, estrangulada,
1046
01:27:03,681 --> 01:27:05,954
com um pombo queimado
amarrado no pescoço.
1047
01:27:05,955 --> 01:27:09,010
Lena Anderson, 1967.
Uma estudante.
1048
01:27:09,011 --> 01:27:10,699
Estuprada, esfaqueada,
decapitada...
1049
01:27:10,700 --> 01:27:12,130
- Certo...
- Não terminei.
1050
01:27:12,131 --> 01:27:14,727
Estamos procurando
um assassino em série.
1051
01:27:14,728 --> 01:27:16,978
O que tem relação
com uma adolescente
1052
01:27:16,979 --> 01:27:18,535
que mora em uma ilha?
1053
01:27:18,536 --> 01:27:20,610
Ela estava atrás dele
também.
1054
01:27:22,139 --> 01:27:24,656
Estupro, tortura, incêndio,
animais, religião.
1055
01:27:25,753 --> 01:27:27,758
- Deixei passar algo?
- Os nomes.
1056
01:27:29,243 --> 01:27:30,683
São todos bíblicos.
1057
01:27:30,684 --> 01:27:34,844
A primeira mulher, a prostituta,
a Virgem Maria, Rebecka, Sara.
1058
01:27:34,845 --> 01:27:37,344
Todos do Antigo Testamento.
1059
01:27:37,345 --> 01:27:38,829
Então, elas eram judias.
1060
01:27:41,125 --> 01:27:44,801
Na família Vanger,
há antissemitas.
1061
01:27:47,774 --> 01:27:50,587
Aquele é um deles.
1062
01:27:53,608 --> 01:27:55,063
Posso dormir no sofá.
1063
01:27:56,625 --> 01:27:58,025
Tudo bem.
1064
01:28:00,813 --> 01:28:05,171
Tem um gato por aí.
Boa noite.
1065
01:28:05,172 --> 01:28:07,632
Boa noite.
O nome da Harriet não é.
1066
01:28:09,944 --> 01:28:11,361
Não é o quê?
1067
01:28:12,350 --> 01:28:13,841
Judaico.
1068
01:28:43,256 --> 01:28:45,288
- O que está fazendo?
- Lendo as suas anotações.
1069
01:28:45,289 --> 01:28:48,074
- Estão protegidas.
- Até parece.
1070
01:28:48,075 --> 01:28:49,483
Tome café.
1071
01:28:52,410 --> 01:28:56,037
E teremos uma conversa
sobre o que é seu e o que é meu.
1072
01:28:58,231 --> 01:29:00,767
É incrível o que descobriu
com as fotos do desfile.
1073
01:29:00,768 --> 01:29:02,168
Obrigado.
1074
01:29:03,142 --> 01:29:05,658
- Pena não ter as fotos dela.
- De quem?
1075
01:29:07,699 --> 01:29:09,099
Dela.
1076
01:29:13,187 --> 01:29:14,587
Desculpe.
1077
01:29:17,409 --> 01:29:19,361
Vou fechar isso.
Não.
1078
01:29:21,428 --> 01:29:24,702
Aqui um.
Mas as fotos estão onde?
1079
01:29:25,562 --> 01:29:27,073
Aqui.
1080
01:29:31,838 --> 01:29:33,238
O que está escrito ali?
1081
01:29:34,112 --> 01:29:38,235
- N, algo, R, S, J...
- Norsjo.
1082
01:29:38,236 --> 01:29:41,525
Daí algo, K, algo,
R, I, F...
1083
01:29:41,526 --> 01:29:43,419
Carpentry.
1084
01:29:43,420 --> 01:29:45,618
Temos que encontrar
um carpinteiro.
1085
01:29:48,612 --> 01:29:50,012
Porra!
1086
01:30:44,277 --> 01:30:46,037
A loja de carpintaria
não existe mais.
1087
01:30:46,038 --> 01:30:49,145
Não sei se ele trabalhou lá,
mas se trabalhou...
1088
01:30:49,146 --> 01:30:51,485
talvez costumasse comprar
as ferramentas lá.
1089
01:30:51,486 --> 01:30:53,412
Não o reconheço.
Desculpe.
1090
01:30:54,635 --> 01:30:56,116
Tinha que começar
em algum lugar.
1091
01:30:56,973 --> 01:30:59,241
Não sou detetive,
1092
01:30:59,242 --> 01:31:02,811
mas se foi em 1960,
eu iria a um asilo.
1093
01:31:09,438 --> 01:31:13,530
- É o filho de Brannlund.
- Sabe onde posso encontrá-lo?
1094
01:31:13,531 --> 01:31:15,764
Ao lado do pai,
no cemitério.
1095
01:31:15,765 --> 01:31:20,250
Morreu em um acidente
em uma construção, anos atrás.
1096
01:31:25,169 --> 01:31:27,803
Mas ela pode estar viva.
A viúva.
1097
01:31:28,607 --> 01:31:30,297
Sabe onde posso encontrá-la?
1098
01:31:41,880 --> 01:31:45,866
Em 1966, esteve em Hedestad
com o seu marido.
1099
01:31:48,001 --> 01:31:50,831
- Quem tirou?
- Um fotógrafo da cidade.
1100
01:31:50,832 --> 01:31:52,947
Você também tirou fotos
no dia,
1101
01:31:52,948 --> 01:31:56,099
e adoraria vê-las,
se por milagre ainda as tiver.
1102
01:31:56,100 --> 01:31:58,799
Não seria milagre.
Estávamos na lua de mel.
1103
01:31:58,800 --> 01:32:00,757
Mas por quê?
1104
01:32:00,758 --> 01:32:04,803
Essa garota...
Dá para ver melhor nessa foto.
1105
01:32:04,804 --> 01:32:06,204
Essa é você.
1106
01:32:06,205 --> 01:32:07,716
Depois de tirar essa foto,
1107
01:32:07,717 --> 01:32:10,407
e ela ver algo do outro lado,
ela foi assassinada.
1108
01:32:13,092 --> 01:32:14,544
Que horror!
1109
01:32:25,470 --> 01:32:26,950
- Aqui está.
- Obrigado.
1110
01:32:46,557 --> 01:32:48,355
Posso fazer uma cópia
dessa foto?
1111
01:32:49,135 --> 01:32:50,535
Claro.
1112
01:32:51,293 --> 01:32:54,894
Não pode levar sem autorização
do sr. Armansky.
1113
01:32:54,895 --> 01:32:56,362
Ligue para ele.
1114
01:33:04,519 --> 01:33:06,714
Na próxima vez,
preencha os papéis.
1115
01:33:18,948 --> 01:33:20,353
Qual deles é você?
1116
01:33:35,000 --> 01:33:36,400
Térreo.
1117
01:33:43,442 --> 01:33:44,842
Como vai a vida sexual?
1118
01:33:46,958 --> 01:33:49,028
Não gostei
do seu último relatório.
1119
01:33:49,029 --> 01:33:52,089
Pareceu superficial,
como se não fizesse de coração.
1120
01:33:52,090 --> 01:33:53,669
Quero mais entusiasmo
1121
01:33:53,670 --> 01:33:55,450
pela minha recuperação
no próximos meses.
1122
01:33:55,451 --> 01:33:56,876
Não fale.
1123
01:33:56,877 --> 01:33:58,896
Não quero ouvir a sua voz.
Só acene.
1124
01:33:58,897 --> 01:34:00,525
Encontre um psiquiatra
para subornar
1125
01:34:00,526 --> 01:34:03,354
que declare
que não tenho nada errado.
1126
01:34:04,256 --> 01:34:07,147
E pare de visitar sites
de remoção de tatuagem,
1127
01:34:07,148 --> 01:34:08,609
ou farei outra...
1128
01:34:09,978 --> 01:34:11,393
Bem aqui.
1129
01:34:38,116 --> 01:34:40,464
GOTTFRIED VANGER
ENCONTRADO AFOGADO
1130
01:36:59,999 --> 01:37:01,673
- Isso é fio dental?
- É.
1131
01:37:05,833 --> 01:37:07,316
Vai esterilizar, não?
1132
01:37:11,832 --> 01:37:13,778
Não pode pôr fita adesiva?
1133
01:37:13,779 --> 01:37:15,277
Não.
1134
01:37:16,799 --> 01:37:18,199
O quê?
1135
01:37:20,715 --> 01:37:22,136
Obrigado.
1136
01:37:22,137 --> 01:37:24,481
- Jesus!
- Beba.
1137
01:37:24,482 --> 01:37:25,882
Tudo bem.
1138
01:37:28,060 --> 01:37:31,005
- Cuidado. É o meu olho.
- Não se mexa.
1139
01:37:31,006 --> 01:37:32,417
Você não é médica.
1140
01:37:46,868 --> 01:37:48,268
Tire essa roupa molhada.
1141
01:37:51,476 --> 01:37:52,876
Obrigado.
1142
01:37:55,487 --> 01:37:59,478
Acho que parou de sangrar...
mas ainda dói.
1143
01:38:14,029 --> 01:38:15,429
Que loucura.
1144
01:38:16,473 --> 01:38:17,873
Loucura da porra.
1145
01:38:26,337 --> 01:38:28,100
Dói muito.
1146
01:38:28,101 --> 01:38:29,501
Porra.
1147
01:38:35,143 --> 01:38:37,890
Isso é loucura.
Essas pessoas...
1148
01:38:39,157 --> 01:38:42,303
Alguém estava atirando em mim.
Não foi um acidente.
1149
01:38:42,304 --> 01:38:43,957
Ninguém está atirando
agora.
1150
01:38:47,962 --> 01:38:49,956
Isso é uma má ideia.
1151
01:38:49,957 --> 01:38:51,375
Por quê?
1152
01:38:51,376 --> 01:38:53,683
Tirando o fato de eu ser velho,
trabalhamos juntos.
1153
01:38:53,684 --> 01:38:55,824
Trabalha com uma fulana,
e dá certo com vocês.
1154
01:38:55,825 --> 01:38:58,446
Mas tenho padrões
de comportamento.
1155
01:39:00,249 --> 01:39:01,974
Precisa parar de falar.
1156
01:39:45,934 --> 01:39:47,390
Quer que eu abra a janela?
1157
01:40:14,821 --> 01:40:17,714
- Gosto de trabalhar com você.
- Eu também.
1158
01:40:25,105 --> 01:40:26,560
Pode ter sido
uma bala perdida.
1159
01:40:26,561 --> 01:40:27,961
Não do Gunner.
1160
01:40:27,962 --> 01:40:29,913
Se quisesse atirar nele,
já estaria morto.
1161
01:40:29,914 --> 01:40:33,088
Tem caçadores na ilha.
Atiram em qualquer coisa.
1162
01:40:33,089 --> 01:40:35,016
Ou ele está certo, Dirch.
E se ele estiver?
1163
01:40:36,080 --> 01:40:38,254
- Isso tem que parar.
- Quer parar, Mikael?
1164
01:40:38,255 --> 01:40:40,866
Tenho BOs, fotos,
1165
01:40:40,867 --> 01:40:43,630
anotações do Henrik, as minhas,
a investigação da Lisbeth,
1166
01:40:43,631 --> 01:40:46,440
mas não tenho os registros
das Indústrias Vanger.
1167
01:40:46,441 --> 01:40:48,603
- É isso que quero.
- Por quê?
1168
01:40:48,604 --> 01:40:50,067
Vai autorizar?
1169
01:40:50,068 --> 01:40:52,283
Os registros privados
da corporação?
1170
01:40:52,284 --> 01:40:53,684
De quanto tempo?
1171
01:40:53,685 --> 01:40:55,476
Henrik me deu acesso
ao que eu precisasse.
1172
01:40:55,477 --> 01:40:57,492
- Preciso disso.
- Não é o que ele quis dizer.
1173
01:40:57,493 --> 01:41:00,606
Assino um contrato
de confidencialidade.
1174
01:41:04,746 --> 01:41:08,119
- Acho que Henrik aceitaria.
- Por isso ele tem a mim.
1175
01:41:08,120 --> 01:41:10,938
Para protegê-lo de si mesmo.
Isso é loucura.
1176
01:41:11,587 --> 01:41:14,970
- O que temos a esconder?
- Com 120 anos de negócios?
1177
01:41:14,971 --> 01:41:16,524
Muita coisa.
1178
01:41:16,525 --> 01:41:19,125
Se é o que ele precisa,
deveria ter permissão.
1179
01:41:23,691 --> 01:41:25,091
O que devo procurar?
1180
01:41:26,092 --> 01:41:28,719
Qualquer relação
entre as Indústrias Vanger
1181
01:41:28,720 --> 01:41:30,601
e as cidades
em que as mulheres morreram.
1182
01:41:31,689 --> 01:41:33,478
E tudo sobre Frode.
1183
01:42:26,030 --> 01:42:29,571
Seu pai tirou fotos aquele dia,
e ninguém viu.
1184
01:42:29,572 --> 01:42:31,414
Gostaria de vê-las.
1185
01:42:31,415 --> 01:42:33,749
- Peça a ele.
- Não pode pedir a ele?
1186
01:42:33,750 --> 01:42:35,558
Não falo com ele,
como sabe.
1187
01:42:35,559 --> 01:42:37,524
Pode abrir uma exceção?
Por mim.
1188
01:42:38,130 --> 01:42:40,200
Tem medo de ficar
no mesmo lugar que ele?
1189
01:42:40,201 --> 01:42:41,799
Não que não deva ter.
1190
01:42:42,836 --> 01:42:44,279
Não vai me ajudar?
1191
01:42:46,223 --> 01:42:47,623
Desculpe.
1192
01:42:52,808 --> 01:42:54,208
Por favor.
1193
01:42:54,968 --> 01:42:56,368
Terminou?
1194
01:42:56,369 --> 01:42:58,659
Preciso saber onde as fábricas,
escritórios e projetos
1195
01:42:58,660 --> 01:43:01,375
ficavam de 1949
até 1966.
1196
01:43:01,376 --> 01:43:03,631
- Você já tem tudo.
- Não tenho.
1197
01:43:03,632 --> 01:43:05,622
Nada sobre corporações
subsidiárias,
1198
01:43:05,623 --> 01:43:07,142
sociedades
ou fornecedores.
1199
01:43:07,143 --> 01:43:08,543
Então, terá que ficar sem.
1200
01:43:08,544 --> 01:43:10,564
O sr. Frode me deu acesso
ao que eu precisar.
1201
01:43:10,565 --> 01:43:13,475
- Preciso disso.
- Recebeu acesso a esse andar.
1202
01:43:13,476 --> 01:43:14,923
Ligue para ele.
1203
01:43:52,263 --> 01:43:53,702
Obrigado por me receber.
1204
01:43:56,090 --> 01:43:57,490
Entre!
1205
01:43:59,337 --> 01:44:00,832
- Chá?
- Por favor.
1206
01:44:09,832 --> 01:44:12,171
Sven Olof Lindholm.
Eu tirei.
1207
01:44:13,160 --> 01:44:14,560
Bonito.
1208
01:44:15,311 --> 01:44:18,008
Birger Furugard.
Eu tirei.
1209
01:44:19,331 --> 01:44:20,811
Per Engdahl.
1210
01:44:20,812 --> 01:44:22,254
Mas o seu interesse
1211
01:44:22,255 --> 01:44:25,339
é no meu trabalho fotográfico
mais justo.
1212
01:44:25,340 --> 01:44:27,583
Amigos,
esses tipos de relação.
1213
01:44:28,323 --> 01:44:29,723
Por favor.
1214
01:44:55,894 --> 01:44:58,806
- "Blom" ou "Blum"?
- Blomkvist.
1215
01:45:01,053 --> 01:45:02,831
Não sou recluso.
1216
01:45:04,326 --> 01:45:07,322
Não fecho minha porta
a ninguém.
1217
01:45:07,323 --> 01:45:09,754
Eles que não me visitam.
1218
01:45:12,710 --> 01:45:14,918
Talvez se redecorasse.
1219
01:45:14,919 --> 01:45:17,141
Esconder o passado,
como eles fazem?
1220
01:45:17,842 --> 01:45:19,943
Debaixo de uma camada
superficial?
1221
01:45:19,944 --> 01:45:21,745
Como uma mesa?
1222
01:45:21,746 --> 01:45:24,385
Sou o mais honesto de todos.
1223
01:45:24,386 --> 01:45:27,137
- Da família?
- Da Suécia.
1224
01:45:38,152 --> 01:45:43,252
Paisagem?
Paisagens bonitas?
1225
01:45:43,253 --> 01:45:45,587
Quem é esse?
O que está borrado.
1226
01:45:46,478 --> 01:45:48,078
Não consigo ver.
1227
01:45:49,143 --> 01:45:52,343
- O filho do Gottfried.
- Martin?
1228
01:45:52,344 --> 01:45:55,447
Bonito, mas um jovem inútil.
Como o pai.
1229
01:46:09,291 --> 01:46:10,691
Estamos fechando.
1230
01:46:10,692 --> 01:46:12,107
Não estou nem perto
de terminar.
1231
01:46:13,972 --> 01:46:15,669
Não estou autorizada
a ficar até tarde.
1232
01:46:15,670 --> 01:46:17,070
Eu estou.
1233
01:46:17,071 --> 01:46:19,867
E preciso de acesso a tudo,
incluindo o que está trancado.
1234
01:46:23,067 --> 01:46:24,497
Ligue para o Frode.
1235
01:46:34,604 --> 01:46:36,199
Deixe as chaves
com o segurança.
1236
01:46:56,813 --> 01:46:59,665
CARLÉN E VANGER
RECONSTROEM PLANTA LOCAL
1237
01:47:14,126 --> 01:47:16,088
GOTTFRIED VANGER E CARLÉN
CUMPRIMENTANDO-SE
1238
01:47:29,215 --> 01:47:31,333
GRUPO VANGER ADQUIRE
EMPRESA DE FRETE
1239
01:48:15,079 --> 01:48:16,812
INDÚSTRIAS VANGER
INVESTINDO EM UDDEVALLA
1240
01:48:16,813 --> 01:48:18,609
SRTA. LEA PERSSON
ACHADA ESTRANGULADA
1241
01:49:10,528 --> 01:49:11,928
Droga!
1242
01:49:24,543 --> 01:49:26,583
EM MEMÓRIA DE GOTTFRIED VANGER
1927-1965
1243
01:50:48,316 --> 01:50:49,716
Martin?
1244
01:54:07,705 --> 01:54:09,105
Mikael?
1245
01:54:12,256 --> 01:54:13,656
Olá.
1246
01:54:14,436 --> 01:54:16,069
Caminhando de noite?
1247
01:54:17,020 --> 01:54:18,595
Exatamente, eu...
1248
01:54:21,400 --> 01:54:22,857
- Como está?
- Bem.
1249
01:54:24,808 --> 01:54:27,146
Parei no hospital,
vindo para casa.
1250
01:54:28,046 --> 01:54:30,329
Henrik me pediu
para perguntar uma coisa.
1251
01:54:30,330 --> 01:54:31,829
O quê?
1252
01:54:32,516 --> 01:54:34,909
Entre.
Vou preparar uma bebida.
1253
01:54:58,150 --> 01:55:02,191
NA DIREITA, MARTIN VANGER,
QUE ESTUDA EM UPPSALA
1254
01:55:23,752 --> 01:55:25,152
Olá, Martin.
1255
01:55:26,691 --> 01:55:28,723
Feche a porta.
Está ventando muito.
1256
01:55:34,330 --> 01:55:36,111
- O que aconteceu com você?
- Quando?
1257
01:55:36,112 --> 01:55:37,958
Agora.
1258
01:55:37,959 --> 01:55:41,723
- Caí no escuro.
- Não tem lanterna?
1259
01:55:42,395 --> 01:55:45,336
- Vou pegar uma.
- Não estava sendo cuidadoso.
1260
01:55:52,676 --> 01:55:54,512
Como está a investigação?
1261
01:55:55,276 --> 01:55:57,213
- Nada novo.
- Não?
1262
01:55:58,150 --> 01:56:02,159
Dirch disse que a garota
é muito inteligente.
1263
01:56:07,222 --> 01:56:11,077
- Talvez ela descubra algo.
- Talvez. Obrigado.
1264
01:56:18,024 --> 01:56:19,729
- O que ele disse?
- O quê?
1265
01:56:19,730 --> 01:56:22,231
Disse que Henrik queria
que me perguntasse algo.
1266
01:56:22,232 --> 01:56:24,255
- Acabei de perguntar.
- O quê?
1267
01:56:24,256 --> 01:56:25,869
Sobre a investigação.
1268
01:56:27,342 --> 01:56:28,742
Era a pergunta dele.
1269
01:56:36,145 --> 01:56:37,545
Você caça?
1270
01:56:38,313 --> 01:56:40,887
- Deveríamos caçar juntos.
- Claro.
1271
01:56:44,763 --> 01:56:46,718
Nada mesmo?
1272
01:56:46,719 --> 01:56:49,910
- Para relatar?
- Não, nada.
1273
01:56:50,530 --> 01:56:52,514
- Parece ansioso.
- Não.
1274
01:56:52,515 --> 01:56:54,966
Para ir para casa,
depois da caminhada.
1275
01:56:54,967 --> 01:56:57,101
Sim, claro.
1276
01:56:57,102 --> 01:56:59,974
Para jantar
com a sua namorada.
1277
01:56:59,975 --> 01:57:01,673
Assistente.
1278
01:57:04,859 --> 01:57:06,943
Teremos mais sorte
usando uma arma.
1279
01:57:06,944 --> 01:57:08,659
- Como?
- Quando formos caçar.
1280
01:57:10,746 --> 01:57:13,622
Uma arma,
ao invés de uma faca.
1281
01:57:17,191 --> 01:57:18,931
Quero mostrar uma coisa.
1282
01:57:20,782 --> 01:57:23,104
Traga a sua bebida.
Deixe minha faca.
1283
01:57:40,050 --> 01:57:41,450
Vire à direita.
1284
01:57:46,099 --> 01:57:47,570
Deixe sua mensagem...
1285
01:57:47,571 --> 01:57:49,729
Sabe o que é mais difícil
que atirar em alguém?
1286
01:57:50,708 --> 01:57:55,179
Errar. Foi um belo tiro,
lá na cabana.
1287
01:57:55,180 --> 01:57:57,832
Mas não funcionou.
Estou aqui.
1288
01:57:57,833 --> 01:58:01,688
Mikael, claro que funcionou.
Você está aqui.
1289
01:58:34,052 --> 01:58:35,452
Entre.
1290
01:59:15,053 --> 01:59:16,485
Derrubou o seu copo.
1291
01:59:28,417 --> 01:59:30,360
Por que não foi embora?
1292
01:59:31,083 --> 01:59:32,483
Posso ir?
1293
01:59:37,854 --> 01:59:39,254
Como conseguiu?
1294
01:59:41,132 --> 01:59:42,597
O que descobriu?
1295
01:59:45,989 --> 01:59:48,294
Podemos conversar
ou terminar de uma vez.
1296
01:59:49,155 --> 01:59:52,916
Encontrei uma foto...
que ninguém tinha visto.
1297
01:59:53,665 --> 01:59:55,326
- Do quê?
- Você.
1298
01:59:55,327 --> 01:59:58,962
- Com o blazer do colégio.
- O que isso prova?
1299
01:59:58,963 --> 02:00:01,602
Que mentiu
sobre onde estava no dia.
1300
02:00:01,603 --> 02:00:04,227
- Menti?
- Ou melhor, quando.
1301
02:00:04,228 --> 02:00:06,433
E daí? As pessoas mentem
o tempo todo.
1302
02:00:06,434 --> 02:00:08,017
Também mostrava
que você
1303
02:00:08,018 --> 02:00:10,298
e Lena Andersson
eram colegas de classe.
1304
02:00:10,299 --> 02:00:12,189
Lena...
1305
02:00:13,291 --> 02:00:15,122
Foi há muito tempo.
1306
02:00:16,888 --> 02:00:19,991
Onde está a foto? Com as outras
merdas na sua mesa?
1307
02:00:19,992 --> 02:00:24,294
Tenho uma cópia no meu laptop
e outra em um site seguro.
1308
02:00:25,890 --> 02:00:27,295
Está mentindo.
1309
02:00:29,430 --> 02:00:33,970
Quanto a garota sabe?
Espero que o mesmo que você.
1310
02:00:33,971 --> 02:00:37,723
Assim será divertido.
Onde ela está?
1311
02:00:37,724 --> 02:00:39,887
Estocolmo.
Partiu essa manhã.
1312
02:00:39,888 --> 02:00:41,934
Mentira.
1313
02:00:41,935 --> 02:00:45,254
Ela está no escritório,
vendo mais velharias.
1314
02:00:45,255 --> 02:00:48,851
A administradora dos arquivos
me ligou preocupada
1315
02:00:48,852 --> 02:00:50,712
com uma garota,
Lisbeth.
1316
02:00:50,713 --> 02:00:53,713
Gosto do nome dela.
Lisbeth.
1317
02:00:54,826 --> 02:00:56,436
Quando a Lisbeth sair,
1318
02:00:57,537 --> 02:00:59,277
vou receber uma ligação
do segurança,
1319
02:00:59,278 --> 02:01:01,647
para ir ao seu chalé
para recebê-la.
1320
02:01:03,980 --> 02:01:06,998
Não tenho como agradecer
por trazê-la até mim.
1321
02:01:07,737 --> 02:01:09,137
Oi, oi.
1322
02:01:35,531 --> 02:01:37,151
O que quer saber?
1323
02:01:40,500 --> 02:01:42,524
Você é um jornalista.
Faça perguntas.
1324
02:01:47,924 --> 02:01:51,511
O que faço com elas?
Boa pergunta.
1325
02:01:52,143 --> 02:01:56,461
Primeiro, faço o mesmo que aqui.
Sento, relaxo, tomo algo.
1326
02:01:56,462 --> 02:01:58,033
Adoro essa parte.
1327
02:01:58,034 --> 02:02:01,455
Conversar quando os dois sabem
que um vai morrer.
1328
02:02:02,648 --> 02:02:05,486
Depois, eu me livro delas.
No mar.
1329
02:02:06,269 --> 02:02:08,133
Diferente do meu pai.
1330
02:02:08,134 --> 02:02:10,865
Ele as deixava espalhadas
por todo canto, como troféus.
1331
02:02:10,866 --> 02:02:13,469
Não é muito inteligente.
1332
02:02:13,470 --> 02:02:16,109
Mas ele era grosseiro
e espalhafatoso.
1333
02:02:16,110 --> 02:02:17,812
Recebeu o que merecia.
1334
02:02:19,410 --> 02:02:21,939
Não pode ser descuidado.
1335
02:02:21,940 --> 02:02:24,426
Beber excessivamente,
como fazia.
1336
02:02:24,427 --> 02:02:26,613
Precisa ter disciplina.
1337
02:02:26,614 --> 02:02:29,092
É uma ciência
com milhares de detalhes.
1338
02:02:29,093 --> 02:02:33,450
O planejamento, a execução.
A limpeza.
1339
02:02:34,168 --> 02:02:38,599
Não preciso falar que você
deixará uma bagunça.
1340
02:02:42,390 --> 02:02:44,355
Deixe-me perguntar...
1341
02:02:44,356 --> 02:02:46,551
Por que as pessoas não confiam
nos instintos delas?
1342
02:02:47,954 --> 02:02:51,879
Sentem que algo está errado,
que alguém está perto.
1343
02:02:52,509 --> 02:02:54,167
Sabia que algo estava errado.
1344
02:02:55,206 --> 02:02:59,479
Mas voltou para a casa.
Forcei você? Arrastei você? Não.
1345
02:03:00,883 --> 02:03:04,292
Só tive que oferecer
uma bebida.
1346
02:03:05,144 --> 02:03:07,383
É difícil acreditar
que o sentimento de ofender
1347
02:03:07,384 --> 02:03:10,895
é mais forte que o de dor,
mas quer saber?
1348
02:03:10,896 --> 02:03:12,343
É mesmo.
1349
02:03:14,100 --> 02:03:16,303
E elas sempre vinham
por vontade própria.
1350
02:03:16,304 --> 02:03:19,276
Elas sentam aí,
sabendo que tudo acabou.
1351
02:03:19,277 --> 02:03:20,760
Como você, agora.
1352
02:03:20,761 --> 02:03:23,420
Mas, mesmo assim,
pensam que têm chance.
1353
02:03:23,421 --> 02:03:27,795
"Se eu falar a coisa certa,
se for educada,
1354
02:03:27,796 --> 02:03:29,913
se eu chorar e implorar..."
1355
02:03:30,522 --> 02:03:33,017
E quando vejo perderem
a esperança,
1356
02:03:33,018 --> 02:03:34,739
como você agora,
1357
02:03:35,436 --> 02:03:37,069
eu me sinto...
1358
02:03:38,046 --> 02:03:39,609
excitado.
1359
02:03:40,865 --> 02:03:44,842
Não somos tão diferentes.
Temos desejos.
1360
02:03:44,843 --> 02:03:49,308
Para satisfazer os meus,
é preciso mais toalhas.
1361
02:04:11,828 --> 02:04:17,457
Enquanto estava jantando
comigo e Liv,
1362
02:04:19,008 --> 02:04:22,306
que, por sinal,
me acha bastante rotineiro,
1363
02:04:23,937 --> 02:04:26,061
Irana estava na jaula.
1364
02:04:26,895 --> 02:04:28,424
Quem é Irana?
1365
02:04:29,131 --> 02:04:30,596
Só outra garota.
1366
02:04:31,756 --> 02:04:36,325
Outra puta imigrante.
Quem sente falta delas?
1367
02:04:36,326 --> 02:04:38,584
- A sua irmã não era.
- O quê?
1368
02:04:38,585 --> 02:04:42,940
Sua irmã, Harriet,
não era só outra garota.
1369
02:04:43,882 --> 02:04:45,282
Você a encontrou?
1370
02:04:47,277 --> 02:04:48,677
O que aconteceu com ela?
1371
02:04:51,210 --> 02:04:52,965
Você a matou.
1372
02:04:58,202 --> 02:05:00,541
Porra de detetive inútil.
1373
02:05:05,538 --> 02:05:07,534
Muito apertado para falar?
1374
02:05:07,535 --> 02:05:09,731
Que bom.
Estou cansado de conversar.
1375
02:05:47,642 --> 02:05:49,376
Nunca trouxe um homem.
1376
02:05:56,021 --> 02:05:57,795
Pensei que nunca tocaria
em um homem.
1377
02:05:57,796 --> 02:05:59,296
A não ser no meu pai.
1378
02:06:01,219 --> 02:06:02,619
Era o nosso dever.
1379
02:06:04,529 --> 02:06:05,931
Meu e da Harriet.
1380
02:06:38,272 --> 02:06:40,920
Tem uma arma...
em cima da TV.
1381
02:06:47,605 --> 02:06:49,005
Posso matá-lo?
1382
02:09:58,903 --> 02:10:03,875
Como uma mulher de 23 anos
é tutelada do Estado?
1383
02:10:08,019 --> 02:10:09,765
Sou mentalmente incompetente
1384
02:10:09,766 --> 02:10:11,761
e não consigo lidar
com o dia-a-dia.
1385
02:10:14,581 --> 02:10:19,485
- Desde quando falam isso?
- Desde os meus 12 anos.
1386
02:10:21,881 --> 02:10:23,690
Algo aconteceu?
1387
02:10:27,265 --> 02:10:30,287
Desculpe.
Não é da minha conta.
1388
02:10:33,575 --> 02:10:35,236
Tentei matar o meu pai.
1389
02:10:37,556 --> 02:10:43,537
Eu o queimei vivo.
Queimou 80% do corpo dele.
1390
02:10:51,117 --> 02:10:52,554
Fiz café.
1391
02:10:57,250 --> 02:10:59,237
- Quem é?
- É a Harriet.
1392
02:11:00,111 --> 02:11:03,943
Encontrei no porão do Martin,
entre os objetos dele.
1393
02:11:04,633 --> 02:11:06,992
Martin não negou
matar ninguém.
1394
02:11:08,227 --> 02:11:11,138
Mas quando falei de Harriet,
ele ficou confuso.
1395
02:11:11,786 --> 02:11:15,345
Ficou bravo, pois eu não sabia
o que aconteceu com ela.
1396
02:11:16,211 --> 02:11:17,702
Ele não a matou.
1397
02:11:18,925 --> 02:11:21,934
O pai dele também não.
Morreu um ano antes.
1398
02:11:23,775 --> 02:11:27,221
E se ela conseguiu fugir
de algum jeito?
1399
02:11:28,344 --> 02:11:29,745
E se...
1400
02:11:31,521 --> 02:11:33,174
ela ainda estiver viva...
1401
02:11:35,114 --> 02:11:38,522
só uma pessoa na família
saberia onde ela está.
1402
02:12:07,546 --> 02:12:08,985
Fodeu, fodeu, fodeu.
1403
02:12:29,003 --> 02:12:30,403
Sua vez agora.
1404
02:12:31,118 --> 02:12:32,518
Claro.
1405
02:12:52,193 --> 02:12:53,593
Oi.
1406
02:12:53,594 --> 02:12:56,046
- Desculpe incomodar.
- O que quer?
1407
02:12:56,047 --> 02:12:58,182
- Ninguém lhe contou?
- Sobre?
1408
02:12:58,183 --> 02:13:00,116
Seu primo, Martin.
1409
02:13:01,613 --> 02:13:03,013
O que houve com ele?
1410
02:13:03,839 --> 02:13:06,360
Morreu em um acidente de carro
na quinta passada.
1411
02:13:06,361 --> 02:13:09,940
- Haverá um memorial...
- Não estou interessada em ir.
1412
02:13:10,741 --> 02:13:13,054
- Eu entendo.
- O que você entende?
1413
02:13:13,055 --> 02:13:15,911
Que não liga
para a sua família.
1414
02:13:15,912 --> 02:13:18,692
- Só achei que deveria saber.
- Agora eu sei.
1415
02:13:29,160 --> 02:13:30,786
Como foi?
1416
02:13:30,787 --> 02:13:33,357
- Bem, acho.
- Ela voltou para o laptop.
1417
02:13:42,188 --> 02:13:43,612
E está fazendo compras.
1418
02:13:53,794 --> 02:13:56,451
Ela ainda está jogando
Paciência?
1419
02:13:56,452 --> 02:13:58,096
- Ela não ligou para ninguém?
- Não.
1420
02:13:58,790 --> 02:14:00,530
Temos o celular dela
também?
1421
02:14:02,279 --> 02:14:04,777
Pensei que nos levaria
à Harriet.
1422
02:14:04,778 --> 02:14:06,595
Volte a mão
na minha camisa.
1423
02:14:10,227 --> 02:14:12,722
Só há um motivo para ela
não ter ligado.
1424
02:14:12,723 --> 02:14:15,400
Ela não pode.
Harriet está morta.
1425
02:14:17,961 --> 02:14:20,574
- Estive pensando...
- Um momento.
1426
02:14:35,529 --> 02:14:36,929
O que ia dizer?
1427
02:14:38,032 --> 02:14:40,642
Pensei que pode haver
outra possibilidade.
1428
02:14:48,940 --> 02:14:50,425
Podemos, é claro.
1429
02:14:52,321 --> 02:14:54,410
- O que quer agora?
- Antes morrer,
1430
02:14:54,411 --> 02:14:56,482
o seu irmão me pendurou
em uma corda...
1431
02:14:58,863 --> 02:15:00,263
Harriet.
1432
02:15:03,651 --> 02:15:07,406
- Você mandava os quadros?
- Mandava.
1433
02:15:07,407 --> 02:15:11,275
Encontramos um registro
de casamento da Anita.
1434
02:15:11,276 --> 02:15:13,129
A família nunca soube,
não é?
1435
02:15:14,536 --> 02:15:17,302
Então, ela veio para cá
1436
02:15:17,303 --> 02:15:18,816
com o passaporte
no nome de casada,
1437
02:15:18,817 --> 02:15:20,264
e você,
com o de solteira.
1438
02:15:20,265 --> 02:15:23,076
Não, na verdade,
foi o contrário.
1439
02:15:23,077 --> 02:15:27,301
Achou mais seguro eu viajar
com o nome de casada.
1440
02:15:27,302 --> 02:15:29,941
O que o marido dela
achava disso?
1441
02:15:29,942 --> 02:15:32,305
Nada. Ele a amava.
1442
02:15:33,467 --> 02:15:35,235
Ela disse que,
se ele a amasse,
1443
02:15:35,236 --> 02:15:37,691
faria isso
sem perguntar o porquê.
1444
02:15:37,692 --> 02:15:39,221
E ele nunca perguntou.
1445
02:15:39,222 --> 02:15:41,006
E os dois morreram
há 20 anos.
1446
02:15:41,007 --> 02:15:44,468
Acidente de carro.
Descobriu isso, também.
1447
02:15:50,311 --> 02:15:51,711
É você?
1448
02:15:58,549 --> 02:16:02,478
Eu tinha 14 anos
na 1ª vez que ele me estuprou.
1449
02:16:02,479 --> 02:16:05,877
- Martin?
- Não, meu pai.
1450
02:16:05,878 --> 02:16:09,142
Martin só começou
depois da morte dele.
1451
02:16:09,822 --> 02:16:11,456
Por que não contou
a alguém?
1452
02:16:11,457 --> 02:16:13,779
Contei para a minha mãe.
1453
02:16:13,780 --> 02:16:15,248
Henrik teria feito algo.
1454
02:16:15,249 --> 02:16:19,616
Quase contei, mas tive medo,
por causa do que fiz.
1455
02:16:20,455 --> 02:16:24,165
- Eu não...
- Ainda não entende?
1456
02:16:25,249 --> 02:16:27,176
Um ano depois da primeira vez,
1457
02:16:28,085 --> 02:16:31,480
foram várias vezes
naquele ano,
1458
02:16:33,425 --> 02:16:36,219
o meu pai ficou mais bêbado
que o normal um dia.
1459
02:16:37,975 --> 02:16:39,375
E ele começou...
1460
02:16:40,387 --> 02:16:43,427
a gabar-se das mulheres
que tinha matado.
1461
02:16:44,081 --> 02:16:47,172
Ele citava versículos,
enquanto rasgava minhas roupas.
1462
02:16:47,951 --> 02:16:50,998
Ele prendeu um cinto
em volta do meu pescoço.
1463
02:16:50,999 --> 02:16:52,660
Ele queria me matar.
1464
02:16:54,979 --> 02:16:56,453
Eu...
1465
02:16:56,454 --> 02:17:00,232
consegui sair da casa,
desci para a doca.
1466
02:17:00,233 --> 02:17:02,746
Ele veio cambaleando
atrás de mim.
1467
02:17:04,840 --> 02:17:07,394
Não conseguia lutar com ele
em espaços pequenos,
1468
02:17:07,395 --> 02:17:10,225
mas, fora da casa,
1469
02:17:10,226 --> 02:17:13,384
tinha forças para cuidar
de um velho bêbado.
1470
02:17:16,562 --> 02:17:18,608
Quando acabou,
1471
02:17:19,928 --> 02:17:25,921
olhei para cima
e Martin estava olhando.
1472
02:17:25,922 --> 02:17:30,507
O que consegui realizar
foi substituir um pelo outro.
1473
02:17:33,142 --> 02:17:37,897
Alguns meses depois,
Henrik o mandou para Uppsala.
1474
02:17:37,898 --> 02:17:43,541
E pensei que, talvez,
o pesadelo tivesse acabado.
1475
02:17:44,847 --> 02:17:47,977
Então o vi,
no dia do desfile.
1476
02:17:48,732 --> 02:17:50,187
Do outro lado da rua.
1477
02:17:51,340 --> 02:17:54,930
E eu sabia
que nunca acabaria.
1478
02:17:56,139 --> 02:17:58,044
E como fugiu?
1479
02:17:58,045 --> 02:17:59,676
Anita...
1480
02:18:00,780 --> 02:18:03,523
Ela falou para eu deixar tudo
para trás.
1481
02:18:04,398 --> 02:18:08,464
Se eu levasse qualquer coisa,
a polícia poderia suspeitar.
1482
02:18:09,535 --> 02:18:14,656
Enquanto todos jantavam,
estava a 20 metros de lá.
1483
02:18:15,634 --> 02:18:19,359
Passei a noite lá.
Foi quando começou a busca.
1484
02:18:20,135 --> 02:18:22,657
Ela me pegou de manhã.
1485
02:18:23,976 --> 02:18:27,714
Cresci com aquela ponte
sendo uma conexão com meu lar.
1486
02:18:28,479 --> 02:18:33,152
Mas só conseguia pensar
em fugir dela.
1487
02:18:34,289 --> 02:18:36,374
Passar da polícia.
1488
02:18:37,417 --> 02:18:39,896
E, então, ficaria segura.
1489
02:18:42,690 --> 02:18:46,592
E fiquei...
até você aparecer.
1490
02:18:48,406 --> 02:18:49,959
Está segura agora.
1491
02:18:52,486 --> 02:18:54,186
Como você escapou?
1492
02:18:56,040 --> 02:18:57,669
Alguém me salvou
também.
1493
02:19:10,658 --> 02:19:12,367
- Como está?
- Estou bem.
1494
02:19:12,368 --> 02:19:13,768
Obrigado, Anna.
1495
02:19:15,632 --> 02:19:17,758
Eu fiz uma promessa.
1496
02:19:20,043 --> 02:19:22,919
Se descobrisse algo,
ou não.
1497
02:19:26,855 --> 02:19:29,830
Então...
o que tem a dizer?
1498
02:20:00,482 --> 02:20:02,019
Olá, Henrik.
1499
02:20:21,919 --> 02:20:23,939
Não lembro de Wennerström
trabalhando aqui.
1500
02:20:23,940 --> 02:20:25,842
- Nem sendo demitido.
- Como poderia?
1501
02:20:25,843 --> 02:20:27,327
Foi há tanto tempo.
1502
02:20:27,328 --> 02:20:31,663
Que vale mais que o dinheiro
que ele roubou.
1503
02:20:31,664 --> 02:20:33,850
Está falando
do Estatuto de Limitações...
1504
02:20:33,851 --> 02:20:36,986
Não tinha ideia que era isso
que Henrik tinha sobre ele.
1505
02:20:36,987 --> 02:20:39,838
Se soubesse, não o deixaria
trazê-lo para cá.
1506
02:20:39,839 --> 02:20:41,503
Não estava tentando
enganar você.
1507
02:20:41,504 --> 02:20:44,072
Ele sabe que não pode processar
35 anos depois.
1508
02:20:44,073 --> 02:20:45,858
Gosto do Henrik,
mas ele sabe disso.
1509
02:20:45,859 --> 02:20:48,020
A reputação de um homem
significava algo,
1510
02:20:48,021 --> 02:20:49,421
ele ainda acredita nisso.
1511
02:20:49,422 --> 02:20:52,284
Ele pensou que podia acabar
com Wennerström no tribunal.
1512
02:20:52,285 --> 02:20:56,278
O tribunal agora celebra
o mal comportamento de alguém.
1513
02:20:56,279 --> 02:21:00,024
Ele me prometeu a carcaça
do Wennerström em um prato.
1514
02:21:00,025 --> 02:21:03,443
Isso nem é um prato.
Não posso fazer nada com isso.
1515
02:21:03,444 --> 02:21:05,252
Claro.
1516
02:21:08,999 --> 02:21:10,488
O que aconteceu
com Wennerström?
1517
02:21:11,220 --> 02:21:12,620
Como ele conseguiu
pegar você?
1518
02:21:13,504 --> 02:21:14,904
Fui burro.
1519
02:21:16,102 --> 02:21:18,421
Ouvi algo
de uma fonte anônima.
1520
02:21:18,422 --> 02:21:20,655
Tenho certeza de que trabalha
para o Wennerström.
1521
02:21:23,006 --> 02:21:26,057
Era falso.
Provou facilmente no tribunal.
1522
02:21:27,355 --> 02:21:28,842
Enfatizou que o modo
1523
02:21:28,843 --> 02:21:31,330
como pesquisei sua vida
era ilegal e imoral.
1524
02:21:31,331 --> 02:21:33,324
Sentiria o mesmo em relação
ao Wennerström?
1525
02:21:33,325 --> 02:21:34,945
Continue.
1526
02:21:34,946 --> 02:21:37,377
Fiz umas pesquisas sozinhas
antes de me contratar.
1527
02:21:37,378 --> 02:21:39,155
Não tive a chance
de dar uma olhada,
1528
02:21:39,156 --> 02:21:42,544
pois você e a porra da Harriet
me deixaram ocupada.
1529
02:21:44,525 --> 02:21:48,035
- Mas posso ter algo.
- Pode?
1530
02:21:49,416 --> 02:21:50,857
Talvez.
1531
02:21:50,858 --> 02:21:53,476
Eles lavam o dinheiro
das vendas de armas e drogas,
1532
02:21:53,477 --> 02:21:55,295
e de sindicatos do crime
na Rússia.
1533
02:21:55,296 --> 02:21:58,651
E esse dinheiro diz respeito
a 5% das propriedades.
1534
02:21:58,652 --> 02:22:01,153
O resto vai para contas
nas Ilhas Cayman.
1535
02:22:01,154 --> 02:22:02,690
E como sabe disso?
1536
02:22:02,691 --> 02:22:04,125
Dessa vez,
não vai querer saber.
1537
02:22:04,126 --> 02:22:05,531
Dessa vez, eu quero.
1538
02:22:06,952 --> 02:22:09,015
Tenho acesso
ao computador dele,
1539
02:22:09,016 --> 02:22:11,176
dos contadores dele,
e dos advogados dele.
1540
02:22:11,177 --> 02:22:12,577
E como conseguiu isso?
1541
02:22:12,578 --> 02:22:14,565
Poderia ser de uma fonte
de dentro da empresa.
1542
02:22:14,566 --> 02:22:16,037
- Mas não é.
- É o que você diz.
1543
02:22:16,038 --> 02:22:17,577
E o que vai dizer
a mim?
1544
02:22:18,462 --> 02:22:20,110
Depende se quiser
realmente saber.
1545
02:22:20,111 --> 02:22:22,430
Eu quero.
Como conseguiu isso?
1546
02:22:35,474 --> 02:22:37,868
O jornalista investigativo,
Mikael Blomkvist,
1547
02:22:37,869 --> 02:22:42,012
que, no ano passado,
foi condenado por difamação,
1548
02:22:42,013 --> 02:22:44,431
parece não ter aprendido
com a experiência.
1549
02:22:44,432 --> 02:22:46,225
Ou talvez tenha aprendido.
1550
02:22:46,226 --> 02:22:48,657
Na edição atual
da Revista Millennium,
1551
02:22:48,658 --> 02:22:52,898
ele acusa a mesma empresa
que venceu dele ano passado.
1552
02:22:52,899 --> 02:22:54,299
Agora, já era.
1553
02:22:54,300 --> 02:22:56,521
MILLENNIUM
CORRUPÇÃO
1554
02:22:56,522 --> 02:22:58,266
E agora, o que acontece?
1555
02:22:58,267 --> 02:23:00,707
Ele dirá que é vingança,
mas não vai funcionar.
1556
02:23:01,669 --> 02:23:03,675
A polícia vai investigá-lo.
1557
02:23:04,421 --> 02:23:06,929
Vamos para o tribunal.
Talvez ele seja preso.
1558
02:23:07,768 --> 02:23:09,556
Será?
1559
02:23:09,557 --> 02:23:12,479
Provavelmente, não.
Essas pessoas nunca são.
1560
02:23:15,852 --> 02:23:17,838
MÁFIA FINANCEIRA?
1561
02:23:18,839 --> 02:23:20,673
WENNERSTRÖM ACUSADO
DE VÁRIOS CRIMES
1562
02:23:25,524 --> 02:23:27,582
- O que foi?
- Tenho vergonha.
1563
02:23:27,583 --> 02:23:29,212
Pode falar.
1564
02:23:29,213 --> 02:23:30,719
Preciso de dinheiro
emprestado.
1565
02:23:31,853 --> 02:23:33,253
$50 mil kronor.
1566
02:23:34,944 --> 02:23:37,763
Quero fazer um investimento.
É seguro.
1567
02:23:37,764 --> 02:23:40,441
Não acho
que tenho tudo isso.
1568
02:23:40,442 --> 02:23:42,261
Tem sim.
1569
02:23:42,262 --> 02:23:44,616
Tem $65 mil
nas suas contas.
1570
02:23:45,810 --> 02:23:47,377
Sinto muito
por saber disso.
1571
02:23:49,615 --> 02:23:51,650
Vou devolver, prometo.
1572
02:23:52,795 --> 02:23:55,552
- Tudo bem.
- Tudo bem.
1573
02:23:57,247 --> 02:23:58,708
Quer um café?
1574
02:24:02,529 --> 02:24:07,152
Todas as acusações
desse suposto jornalista
1575
02:24:07,153 --> 02:24:09,361
são ridículas e mentirosas.
1576
02:24:09,362 --> 02:24:12,733
Vou vê-lo no tribunal, de novo.
Estou ansioso.
1577
02:24:12,734 --> 02:24:14,254
E toda a documentação?
1578
02:24:14,255 --> 02:24:16,392
São falsas, todas.
1579
02:24:16,393 --> 02:24:18,768
O Gabinete de Fraudes
não tem tanta certeza
1580
02:24:18,769 --> 02:24:20,169
quanto o sr. Wennerström.
1581
02:24:20,170 --> 02:24:23,972
Se uma fração da alegação
de Blomkvist for verdade,
1582
02:24:23,973 --> 02:24:26,543
não haverá só uma investigação
de segurança,
1583
02:24:26,544 --> 02:24:29,007
mas também
uma de crime organizado.
1584
02:24:29,008 --> 02:24:30,691
Sr. Blomkvist não revelou
suas fonte.
1585
02:24:30,692 --> 02:24:32,227
E não podemos forçá-lo
a revelar.
1586
02:24:32,228 --> 02:24:34,210
- Mas podemos procurá-los.
- Começando onde?
1587
02:24:34,211 --> 02:24:36,628
Com as pessoas próximas
ao sr. Wennerström.
1588
02:24:36,629 --> 02:24:40,162
Só alguém de dentro da empresa
poderia ter acesso
1589
02:24:40,163 --> 02:24:42,059
a esse tipo de informação.
1590
02:24:42,060 --> 02:24:45,373
O sr. Wennerström não está
disponível para comentários,
1591
02:24:45,374 --> 02:24:47,019
mas posso responder
suas perguntas.
1592
02:24:47,020 --> 02:24:48,541
- Onde ele está?
- Na casa dele.
1593
02:24:48,542 --> 02:24:50,763
Não está.
Ele saiu do país?
1594
02:24:50,764 --> 02:24:53,029
Acredito que não.
1595
02:24:53,030 --> 02:24:56,237
AEROPORTO DE ZURIQUE
1596
02:25:03,708 --> 02:25:05,179
Tudo certo.
Obrigado.
1597
02:25:14,465 --> 02:25:17,416
Bem-vinda ao Dolder Grand.
Seu passaporte, por favor.
1598
02:25:45,589 --> 02:25:49,374
Com o não comparecimento
à Comissão de Segurança,
1599
02:25:49,375 --> 02:25:52,946
foi expedida uma ordem de prisão
ao sr. Wennerström.
1600
02:25:52,947 --> 02:25:55,133
Não tenho como confirmar
se ele deixou a Suécia
1601
02:25:55,134 --> 02:25:58,053
em um avião particular
que pousou em Paris.
1602
02:25:59,021 --> 02:26:00,790
Ou se ele continua lá.
1603
02:26:02,231 --> 02:26:04,201
Ele pode estar
em qualquer lugar do mundo.
1604
02:26:15,214 --> 02:26:16,614
Obrigado.
1605
02:26:18,350 --> 02:26:21,160
Tenho contas no banco Kroenfeld,
nas Ilhas Cayman.
1606
02:26:21,161 --> 02:26:24,069
Quero transferir
e convertê-las em certificados.
1607
02:26:24,070 --> 02:26:25,889
Naturalmente,
tem os códigos de liberação.
1608
02:26:25,890 --> 02:26:27,366
Naturalmente.
1609
02:26:28,336 --> 02:26:30,253
Quantas contas
serão transferidas?
1610
02:26:30,254 --> 02:26:31,753
Trinta.
1611
02:26:33,083 --> 02:26:34,518
Levará algum tempo.
1612
02:26:34,519 --> 02:26:37,261
E ganhará uma comissão
de 4%.
1613
02:26:37,262 --> 02:26:39,321
- Ganharei?
- E não será tempo perdido.
1614
02:26:42,659 --> 02:26:45,375
Um turista sueco em Barbados
disse saber onde está
1615
02:26:45,376 --> 02:26:48,802
o fugitivo
Hans-Erik Wennerström.
1616
02:26:48,803 --> 02:26:51,830
Na capital do Caribe,
Bridgetown.
1617
02:26:51,831 --> 02:26:55,994
A polícia liberou essa foto,
acreditando ser o bilionário.
1618
02:27:11,036 --> 02:27:13,920
Quantos gostaria
de converter em depósito?
1619
02:27:13,921 --> 02:27:15,756
Os cinquenta.
Em cinco contas.
1620
02:27:30,421 --> 02:27:31,932
Parece certo.
1621
02:28:44,745 --> 02:28:47,981
O homem que agora é chamado
de "Charles Ponzi da Suécia"
1622
02:28:47,982 --> 02:28:50,236
não tem mais um país
para chamar de casa,
1623
02:28:50,237 --> 02:28:52,434
mas tem dinheiro o bastante
para comprar um.
1624
02:28:52,435 --> 02:28:54,945
De acordo com a
Comissão Internacional Bancária,
1625
02:28:54,946 --> 02:28:59,288
Wennerström, uma semana
depois do artigo ser publicado,
1626
02:28:59,289 --> 02:29:03,657
começou a esvaziar
suas contas nas Ilhas Cayman.
1627
02:29:03,658 --> 02:29:06,702
Esse dinheiro, aproximadamente
$2 bilhões de euros,
1628
02:29:06,703 --> 02:29:08,808
foi espalhado
por outras contas,
1629
02:29:08,809 --> 02:29:12,236
com a ajuda de uma aliada,
vista aqui em Zurique.
1630
02:29:16,613 --> 02:29:18,175
- Oi.
- Oi.
1631
02:29:18,176 --> 02:29:19,599
O dinheiro
que eu emprestei.
1632
02:29:19,600 --> 02:29:21,029
Mas já?
1633
02:29:22,869 --> 02:29:24,994
- Obrigado.
- Obrigada, você.
1634
02:29:28,768 --> 02:29:30,207
Eu parei.
1635
02:29:31,659 --> 02:29:33,059
Foi um bom investimento?
1636
02:29:33,906 --> 02:29:35,306
Foi.
1637
02:29:36,457 --> 02:29:37,857
O que vai fazer
mais tarde?
1638
02:29:37,858 --> 02:29:39,844
Vou visitar minha filha.
1639
02:29:39,845 --> 02:29:41,427
Certo.
1640
02:29:43,393 --> 02:29:44,793
Você está bonita.
1641
02:29:46,972 --> 02:29:48,380
Já é Natal de novo.
1642
02:29:49,864 --> 02:29:51,264
Nos vemos por aí.
1643
02:30:01,878 --> 02:30:03,366
Tem uma ligação
para você.
1644
02:30:16,700 --> 02:30:18,200
Sinto falta
dos nossos encontros.
1645
02:30:19,942 --> 02:30:21,602
Você não deve sentir.
Por que sentiria?
1646
02:30:22,390 --> 02:30:24,069
Sempre fui uma dor de cabeça
para você.
1647
02:30:25,308 --> 02:30:27,652
Nunca levava boas notícias.
Só problemas.
1648
02:30:29,857 --> 02:30:32,257
Mas tenho boas notícias.
Fiz um amigo.
1649
02:30:33,993 --> 02:30:35,656
Um que você aprovaria.
1650
02:30:40,206 --> 02:30:41,606
Estou feliz.
1651
02:30:42,446 --> 02:30:44,389
Um policial
aqui em Marbella,
1652
02:30:44,390 --> 02:30:47,539
confirmou que o fugitivo
Hans-Erik Wennerström,
1653
02:30:47,540 --> 02:30:50,107
foi baleado três vezes
na cabeça, à queima roupa.
1654
02:30:50,108 --> 02:30:52,994
Tudo indica ser uma execução
feita por uma gangue.
1655
02:30:52,995 --> 02:30:56,785
A investigação da ligação dele
com o crime organizado
1656
02:30:56,786 --> 02:30:58,771
virará uma especulação:
1657
02:30:58,772 --> 02:31:02,126
Quem conseguiu encontrá-lo
antes das autoridades?
1658
02:31:02,127 --> 02:31:04,889
Wennerström passou
os últimos dias de vida...
1659
02:31:17,076 --> 02:31:18,510
Está ótimo.
1660
02:31:18,511 --> 02:31:21,191
- É para o seu pai?
- Um amigo.
1661
02:31:21,192 --> 02:31:22,956
Ele deve ser muito querido.
1662
02:32:49,690 --> 02:32:52,806
www.insubs.com