1 00:00:30,698 --> 00:00:33,117 - ¿De qué clase es? - No sé. 2 00:00:33,326 --> 00:00:34,452 ¿Blanca? 3 00:00:34,660 --> 00:00:36,287 ¿Y el marco? 4 00:00:36,495 --> 00:00:39,207 - Es oscuro. - ¿Matasellos? 5 00:00:39,415 --> 00:00:41,500 El mismo que la última vez. 6 00:00:41,959 --> 00:00:43,628 ¿Y no hay una nota? 7 00:00:43,836 --> 00:00:45,254 No. 8 00:00:46,214 --> 00:00:48,591 Lo siento mucho, Henrik. 9 00:01:14,116 --> 00:01:16,953 LA CHICA DEL DRAGÓN TATUADO 10 00:03:23,204 --> 00:03:24,914 ¿Vas a apelar? 11 00:03:25,122 --> 00:03:27,375 ¿Qué es esto? ¿El suceso del año? 12 00:03:27,583 --> 00:03:29,877 No le restes importancia. De nada sirve. 13 00:03:30,086 --> 00:03:32,338 No se la aumentes. Tampoco sirve. 14 00:03:32,546 --> 00:03:34,924 ¿Nos das una cita? 15 00:03:35,549 --> 00:03:37,843 Mikael, ¿vas a apelar? 16 00:03:38,177 --> 00:03:40,304 Sí, apelaré a tu decencia, Viggo. 17 00:03:41,597 --> 00:03:44,350 Hasta hoy, el Sr. Blomkvist había podido hacer de víctima... 18 00:03:44,558 --> 00:03:46,936 ...el periodista valiente contra el hombre malo. 19 00:03:47,144 --> 00:03:49,563 ¿Por qué no pudieron demostrar malicia? 20 00:03:49,772 --> 00:03:52,858 - Cuando llamas criminal... - Si quieres decir eso... 21 00:03:53,067 --> 00:03:54,777 Le gusta la publicidad. 22 00:03:54,985 --> 00:03:57,863 El libelo es una desgracia para un periodista. 23 00:03:58,072 --> 00:04:01,200 ...declarado culpable de cargos de libelo. 24 00:04:01,409 --> 00:04:04,954 ¿Me sirves ese sándwich ahí? Y un café negro. 25 00:04:05,162 --> 00:04:08,040 Blomkvist declaró... 26 00:04:08,249 --> 00:04:11,419 ...que Wennerström, fundador del Grupo Wennerström... 27 00:04:11,627 --> 00:04:15,256 ...usó fondos estatales destinados al desarrollo de Polonia... 28 00:04:15,464 --> 00:04:18,342 ...en una venta de armamento a la Ustaše de Croacia. 29 00:04:18,551 --> 00:04:21,470 Yo no odio al Sr. Blomkvist. Es un buen periodista... 30 00:04:21,679 --> 00:04:23,931 ...a quien no considero malicioso. 31 00:04:24,140 --> 00:04:26,142 Pero lo que escribió fue erróneo. 32 00:04:26,350 --> 00:04:28,936 Y uno debe responder a los errores. 33 00:04:29,145 --> 00:04:32,398 Los periodistas deben aceptar, como todos nosotros... 34 00:04:32,606 --> 00:04:35,651 ...que las acciones tienen consecuencias. 35 00:04:35,943 --> 00:04:37,486 Se le ordenó a Blomkvist pagar... 36 00:04:37,695 --> 00:04:40,281 ...600.000 coronas suecas en daños. 37 00:04:40,489 --> 00:04:43,868 ¿Me das unos Marlboro Rojos y un encendedor? 38 00:05:14,940 --> 00:05:16,025 Sí. 39 00:05:25,117 --> 00:05:27,620 - ¿Dónde has estado? - Caminando, pensando. 40 00:05:27,828 --> 00:05:29,371 - ¿Fumando? - Sí. Solo uno. 41 00:05:36,462 --> 00:05:38,506 Llamó el Canal 4. Les dije... 42 00:05:38,714 --> 00:05:40,925 ...que teníamos que leer todo el veredicto. 43 00:05:41,133 --> 00:05:43,344 Ya lo leí. ¿Llamó alguien más? 44 00:05:43,552 --> 00:05:45,387 Todos los que querían verte humillado. 45 00:05:45,596 --> 00:05:48,015 - ¿No dejan de llamar? - La culpa también es mía. 46 00:05:48,224 --> 00:05:50,434 - ¿Tú lo escribiste? - Lo leí, lo publiqué. 47 00:05:50,643 --> 00:05:52,770 - No es lo mismo. - Aún tenemos credibilidad. 48 00:05:52,978 --> 00:05:54,605 Yo, no. 49 00:05:57,525 --> 00:05:59,068 Estoy cansado. 50 00:05:59,777 --> 00:06:02,905 Me voy a meter en la cama una semana. 51 00:06:07,159 --> 00:06:09,745 Llamaré a Greger para que no me espere. 52 00:06:09,954 --> 00:06:11,205 Gracias. 53 00:06:14,959 --> 00:06:17,002 Podemos esperar para siempre. 54 00:06:17,211 --> 00:06:20,965 - Le Ilamó y habló con ella, ¿no? - Eso no significa gran cosa. 55 00:06:24,552 --> 00:06:27,805 Aquí a nadie le cae demasiado bien. 56 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 Me parece mejor que trabaje en casa. 57 00:06:30,808 --> 00:06:33,185 ¿Le dijo que quería conocerla? 58 00:06:33,394 --> 00:06:36,063 Prefiero que no conozca a clientes. 59 00:06:37,273 --> 00:06:39,358 - ¿Le cae bien? - Muy bien. 60 00:06:39,567 --> 00:06:41,485 Es una de mis mejores investigadoras. 61 00:06:41,694 --> 00:06:42,778 Usted vio el reporte. 62 00:06:42,987 --> 00:06:46,740 - ¿Pero? - Me preocupa que no le caiga bien. 63 00:06:47,491 --> 00:06:49,952 - Es diferente. - ¿En qué sentido? 64 00:06:51,036 --> 00:06:52,079 En todos. 65 00:06:58,168 --> 00:07:00,129 Llegó la señorita Salander. 66 00:07:06,093 --> 00:07:07,469 Lisbeth. 67 00:07:07,678 --> 00:07:09,888 El señor Dirch Frode. 68 00:07:10,097 --> 00:07:11,932 Mucho gusto. 69 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 ¿Algún problema con el reporte? 70 00:07:24,987 --> 00:07:26,530 No, es muy completo. 71 00:07:26,739 --> 00:07:29,617 Pero también me interesa lo que no está en él. 72 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 - Todo está incluido. - Su opinión de él, no. 73 00:07:33,287 --> 00:07:36,832 - No me pagan por mis opiniones. - ¿No tiene una opinión? 74 00:07:40,419 --> 00:07:41,920 Me parece que está limpio. 75 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 ¿O sea, que es higiénico? 76 00:07:45,132 --> 00:07:48,802 Es quien dice ser. En su negocio, eso es valioso. 77 00:07:49,011 --> 00:07:52,097 Pues se devaluó bastante con el veredicto de hoy. 78 00:07:52,306 --> 00:07:54,099 Es cierto. Hizo el ridículo. 79 00:07:54,308 --> 00:07:55,768 Si es que sucedió así. 80 00:07:55,976 --> 00:07:57,978 ¿Insinúa que le tendieron una trampa? 81 00:07:58,937 --> 00:08:00,689 Eso no era parte del trabajo. 82 00:08:00,898 --> 00:08:02,566 Pero tiene razón. 83 00:08:02,775 --> 00:08:05,277 Hizo el ridículo profesionalmente. 84 00:08:05,486 --> 00:08:08,781 ¿Cuánto le costó económicamente? 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 El veredicto le vació su cuenta de ahorros. 86 00:08:11,909 --> 00:08:13,035 - ¿Me puedo ir? - Espera. 87 00:08:13,869 --> 00:08:16,330 A su reporte le faltan detalles en otra área. 88 00:08:16,538 --> 00:08:18,207 Su vida personal. 89 00:08:18,415 --> 00:08:20,250 ¿Decidió no revelar algo? 90 00:08:21,502 --> 00:08:23,003 Nada que fuera relevante. 91 00:08:23,212 --> 00:08:24,880 ¿Eso significa que sí o que no? 92 00:08:25,089 --> 00:08:29,176 Lo que la señorita Salander quiere decir, y estoy de acuerdo... 93 00:08:29,385 --> 00:08:32,638 ...es que todos merecen cierta privacidad, aún al ser investigados. 94 00:08:32,846 --> 00:08:35,349 En este caso, no. ¿Hay algo de él... 95 00:08:35,557 --> 00:08:39,144 ...que me puede parecer sórdido, aunque a ella no le parezca? 96 00:08:42,856 --> 00:08:44,942 Ha tenido una relación sexual larga... 97 00:08:45,150 --> 00:08:49,196 ...con la coeditora de la revista. ÉI se divorció en consecuencia, ella no. 98 00:08:49,405 --> 00:08:51,615 A veces le hace cunnilingus. 99 00:08:51,824 --> 00:08:54,159 Menos de lo que debería, creo yo. 100 00:08:54,993 --> 00:08:56,912 Tenías razón en no incluir eso. 101 00:08:57,121 --> 00:08:58,497 Ya lo sé. 102 00:09:19,017 --> 00:09:20,728 Dirch Frode - Abogado de Industrias Vanger, 1972-presente 103 00:09:21,186 --> 00:09:22,104 ¡Hola, Mikael Blomkvist! 104 00:09:25,441 --> 00:09:26,984 Correo nuevo 105 00:09:32,197 --> 00:09:34,783 ¿Una entrevista sobre el veredicto? 106 00:09:43,751 --> 00:09:45,252 Wennerström "Industrias Vanger" 107 00:09:49,256 --> 00:09:51,425 Industrias Vanger, División financiera, 1971 -1972. 108 00:09:54,511 --> 00:09:57,473 Necesitabas un abogado mejor. Como tu hermana. 109 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 - Se ofreció. - ÉI no aceptó. 110 00:09:59,141 --> 00:10:00,642 - Como ella quería. - No era buena idea. 111 00:10:00,851 --> 00:10:03,270 - No se mezclan familia y negocios. - Igual hubiera perdido. 112 00:10:03,479 --> 00:10:06,940 Mikael no era el blanco. Wennerström quería mandar un mensaje... 113 00:10:07,149 --> 00:10:10,319 ...a la prensa: "No hagan preguntas". 114 00:10:10,569 --> 00:10:11,612 Anímate. 115 00:10:15,783 --> 00:10:16,784 Papá. 116 00:10:16,992 --> 00:10:19,495 Nilla, no te preocupes por mí. 117 00:10:19,703 --> 00:10:21,497 - Mamá está preocupada. - ¿Por mí? 118 00:10:22,414 --> 00:10:23,665 Por el dinero. 119 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 Buenas tardes. 120 00:11:33,819 --> 00:11:36,196 ¿Nilla? ¿Qué estás haciendo? 121 00:11:36,405 --> 00:11:37,489 Nada. 122 00:11:37,698 --> 00:11:38,824 ¿En serio? 123 00:11:39,032 --> 00:11:42,578 No quiero hablar de eso porque te disgusta. 124 00:11:42,786 --> 00:11:43,871 ¿De qué? 125 00:11:44,413 --> 00:11:45,664 - Nilla. - Luz de la Vida. 126 00:11:45,873 --> 00:11:47,249 ¿Luz de qué? 127 00:11:56,383 --> 00:11:57,634 - ¿Diga? - Herr Blomkvist. 128 00:11:57,843 --> 00:11:59,887 Perdón por entrometerme en su Navidad. 129 00:12:00,095 --> 00:12:01,430 Soy Dirch Frode. 130 00:12:01,638 --> 00:12:05,559 Soy un abogado. Represento a Henrik Vanger. ¿Sabe quién es? 131 00:12:05,767 --> 00:12:06,852 Sí, claro. 132 00:12:07,060 --> 00:12:09,438 Le gustaría hablar con usted de algo confidencial. 133 00:12:09,646 --> 00:12:12,649 No es un buen momento. 134 00:12:12,858 --> 00:12:15,903 Perdón. Yo mismo estoy a punto de sentarme a cenar. 135 00:12:16,111 --> 00:12:18,155 No es a lo que me refería. 136 00:12:18,363 --> 00:12:20,699 Se refiere a sus problemas legales. 137 00:12:20,908 --> 00:12:22,743 Nos han parecido muy entretenidos. 138 00:12:22,951 --> 00:12:23,952 ¿Perdón? 139 00:12:24,161 --> 00:12:26,663 Herr Vanger tampoco estima mucho a Herr Wennerström. 140 00:12:26,872 --> 00:12:29,416 - Dígale que me Ilame. - Le gustaría hablar con usted... 141 00:12:29,625 --> 00:12:32,169 ...si es posible, en el norte. 142 00:12:32,377 --> 00:12:34,338 - En Hedestad. - No es posible. 143 00:12:34,546 --> 00:12:37,341 Es demasiado viejo para ir a Estocolmo. 144 00:12:37,549 --> 00:12:39,718 Tenga la amabilidad de considerarlo. 145 00:12:39,927 --> 00:12:42,679 Hedestad es precioso en invierno. 146 00:12:42,888 --> 00:12:46,934 Lo llamaré a este número. ¿Está bien? 147 00:13:00,280 --> 00:13:02,908 Cuando mi cama está fría, acostumbro estar en mi casa. 148 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 - Perdón. - ¿Qué haces? 149 00:13:05,035 --> 00:13:08,038 - Un comunicado de prensa. - ¿Qué dice? 150 00:13:11,291 --> 00:13:13,669 Tú vas a ser la editora. Lamentas... 151 00:13:13,877 --> 00:13:16,129 ...la molestia ocasionada al señor Wennerström... 152 00:13:16,338 --> 00:13:19,299 - ...y yo no estoy. - ¿Te estás rindiendo? 153 00:13:19,508 --> 00:13:20,801 Dejando mi puesto. 154 00:13:21,176 --> 00:13:22,886 Me da asco. 155 00:13:59,172 --> 00:14:01,466 - ¿Primera vez en Hedestad? - Y la última. 156 00:14:01,675 --> 00:14:04,011 No diga eso. Es precioso en primavera. 157 00:14:04,219 --> 00:14:06,930 Dijo que iba a ser precioso en invierno. 158 00:14:07,139 --> 00:14:09,057 Esto es poco usual. 159 00:14:09,266 --> 00:14:11,768 Tomaré el tren de las 4:30 a Estocolmo. 160 00:14:11,977 --> 00:14:13,228 Si la nieve lo permite. 161 00:14:14,146 --> 00:14:15,230 Estoy bromeando. 162 00:14:15,439 --> 00:14:18,316 Estará en casa esta noche, si así lo desea. 163 00:14:58,190 --> 00:14:59,274 Bienvenido. 164 00:14:59,483 --> 00:15:00,525 Pase. 165 00:15:01,485 --> 00:15:03,111 Está calientito. 166 00:15:03,361 --> 00:15:04,738 ¿Cómo está? 167 00:15:11,161 --> 00:15:12,662 Entonces... 168 00:15:13,955 --> 00:15:15,373 ...¿qué sabe usted de mí? 169 00:15:15,957 --> 00:15:19,002 Dirigía una de las mayores firmas industriales del país. 170 00:15:19,211 --> 00:15:21,588 - "Dirigía". Correcto. - No lo tome así. 171 00:15:21,797 --> 00:15:23,590 - ¿Me quedo? - No. 172 00:15:24,132 --> 00:15:27,302 Mi abuelo forjó las vías que usará... 173 00:15:27,511 --> 00:15:29,679 ...el tren que lo Ilevará a casa. 174 00:15:30,263 --> 00:15:32,224 Nosotros construimos este país. 175 00:15:32,432 --> 00:15:37,104 Hicimos el acero y labramos la madera para la Suecia actual. 176 00:15:37,312 --> 00:15:40,524 ¿Cuál cree que es nuestro producto más rentable ahora? 177 00:15:40,732 --> 00:15:41,942 Fertilizante. 178 00:15:42,150 --> 00:15:44,861 No me obsesiona la salud menguante de la compañía. 179 00:15:45,070 --> 00:15:47,656 Pero sí el saldar cuentas. 180 00:15:47,864 --> 00:15:50,158 Se me acaba el tiempo. Necesito ayuda. 181 00:15:50,367 --> 00:15:51,743 ¿Para qué? 182 00:15:51,952 --> 00:15:54,412 Oficialmente me ayudará con mis memorias. 183 00:15:54,621 --> 00:15:59,126 Pero lo que realmente va a hacer... 184 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 ...es resolver un misterio haciendo lo que hace tan bien. 185 00:16:03,547 --> 00:16:05,924 A pesar de su reciente contratiempo legal. 186 00:16:06,133 --> 00:16:10,470 Investigará a ladrones, avaros, pendencieros... 187 00:16:10,679 --> 00:16:16,184 ...la colección más detestable de gente que jamás conocerá. 188 00:16:16,476 --> 00:16:17,894 Mi familia. 189 00:16:25,026 --> 00:16:28,238 ¿Te quieres sentar? Puedo hacerte sitio si quieres. 190 00:16:28,446 --> 00:16:30,615 - ¿Lo hiciste? - ¿Tienes algo que darme? 191 00:16:34,161 --> 00:16:38,540 Yo vivo de la Asistencia Social, no la doy. No es suficiente. 192 00:16:49,885 --> 00:16:51,219 No, gracias a ti. 193 00:16:54,347 --> 00:16:55,599 Esta es Harriet. 194 00:16:57,184 --> 00:17:00,020 La nieta de mi hermano Richard. 195 00:17:00,562 --> 00:17:03,565 Richard era un nazi de primera. 196 00:17:03,899 --> 00:17:09,154 Entró en la Liga de la Libertad Nacional Socialista a los 17 años. 197 00:17:09,362 --> 00:17:13,950 Los fascistas siempre se roban la palabra "libertad". 198 00:17:16,828 --> 00:17:19,789 Ah, las 4:30. Sí, ya sé. 199 00:17:19,998 --> 00:17:24,794 En fin, Richard murió como mártir de la causa nazi en 1940. 200 00:17:25,003 --> 00:17:27,631 Se perdió de lo más emocionante. 201 00:17:28,006 --> 00:17:32,093 Pero no de la oportunidad de golpear a su esposa, Margareta... 202 00:17:32,302 --> 00:17:34,012 ...y a su hijo, Gottfried. 203 00:17:34,221 --> 00:17:35,889 Gottfried, el padre de Harriet... 204 00:17:36,097 --> 00:17:38,767 ...era lo que se llamaba un juerguista. 205 00:17:38,975 --> 00:17:41,561 - Todavía los llaman así. - ¿Ah, sí? Bueno. 206 00:17:41,770 --> 00:17:44,105 Era carismático, conquistador, y bebía mucho. 207 00:17:44,314 --> 00:17:47,234 O sea, era un vendedor nato. Y eso hacía. 208 00:17:47,442 --> 00:17:50,111 Viajaba y Ilevaba clientes a cenar. 209 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 - Alguien lo tiene que hacer. - Así es. 210 00:17:52,822 --> 00:17:55,784 En fin, él murió en 1965. 211 00:17:55,992 --> 00:17:57,953 Se ahogó, borracho, aquí, en la isla. 212 00:17:58,161 --> 00:18:02,540 Su esposa, Isabella, que había sido inútil como madre antes... 213 00:18:02,749 --> 00:18:05,085 ...se hizo más inútil después de su muerte... 214 00:18:05,293 --> 00:18:07,921 ...que es cuando empecé a cuidar a los niños. 215 00:18:08,129 --> 00:18:11,091 Martin, que dirige el negocio, ya que me retiré. 216 00:18:11,299 --> 00:18:12,884 Sí, lo busqué en Google. 217 00:18:13,093 --> 00:18:14,261 Y Harriet. 218 00:18:16,888 --> 00:18:19,432 Ella era brillante, curiosa... 219 00:18:19,975 --> 00:18:22,894 ...una excelente combinación en cualquier persona. 220 00:18:23,478 --> 00:18:26,481 - Y hermosa. - Sí. 221 00:18:27,607 --> 00:18:29,651 ¿Le pasó algo? 222 00:18:29,859 --> 00:18:32,070 Un miembro de la familia la asesinó. 223 00:18:32,779 --> 00:18:34,698 Y en los últimos 40 años... 224 00:18:34,906 --> 00:18:37,993 ...esa persona ha tratado de volverme loco. 225 00:18:39,369 --> 00:18:42,414 Fue el 24 de septiembre de 1966. 226 00:18:42,622 --> 00:18:44,374 Un sábado. 227 00:18:44,582 --> 00:18:46,293 Harriet tenía 16 años. 228 00:18:46,501 --> 00:18:47,544 Mis hermanos... 229 00:18:47,752 --> 00:18:50,380 ...y sus esposas y sus hijos y nietos... 230 00:18:50,588 --> 00:18:51,840 ...estaban aquí... 231 00:18:52,048 --> 00:18:55,051 ...para nuestra odiosa reunión anual de la directiva. 232 00:18:55,260 --> 00:18:59,264 También fue el día que el club de yates hizo su desfile de otoño. 233 00:18:59,472 --> 00:19:02,600 Harriet, con una o dos amigas de la escuela, fue a verlo. 234 00:19:02,809 --> 00:19:05,854 Volvió poco después de las 2:00. 235 00:19:06,062 --> 00:19:09,899 Entró a la sala. Preguntó si podía hablar conmigo. 236 00:19:10,108 --> 00:19:12,319 No recuerdo qué estaba haciendo... 237 00:19:12,527 --> 00:19:14,362 ...que me parecía más importante... 238 00:19:14,571 --> 00:19:17,032 ...pero le dije que me diera unos minutos. 239 00:19:18,742 --> 00:19:23,580 Fue durante esos minutos que sucedió otra cosa. 240 00:19:26,374 --> 00:19:29,753 El accidente no tuvo nada que ver con Harriet... 241 00:19:29,961 --> 00:19:31,087 ...y tuvo todo que ver. 242 00:19:32,589 --> 00:19:35,258 Fue un caos, todos dejaron lo que estaban haciendo. 243 00:19:35,467 --> 00:19:37,761 La policía, una ambulancia, los bomberos... 244 00:19:37,969 --> 00:19:41,848 ...reporteros, fotógrafos, todos Ilegaron rápido del pueblo... 245 00:19:42,057 --> 00:19:46,519 ...mientras nosotros, en la isla, corríamos a nuestro lado del puente. 246 00:19:46,728 --> 00:19:48,104 El conductor del auto... 247 00:19:48,313 --> 00:19:49,856 ...un señor llamado Aronsson... 248 00:19:50,065 --> 00:19:52,359 ...quedó atrapado y gravemente herido. 249 00:19:52,567 --> 00:19:55,445 Tratamos desesperadamente de sacarlo con las manos... 250 00:19:55,653 --> 00:19:58,031 ...porque las herramientas podían sacar chispas. 251 00:19:58,948 --> 00:20:03,119 Una hora después del choque Harriet estaba en la cocina. 252 00:20:03,328 --> 00:20:05,455 La misma Anna la vio. 253 00:20:09,584 --> 00:20:14,464 Por fin sacamos al pobre Aronsson del auto y lo mandamos al hospital. 254 00:20:15,006 --> 00:20:18,134 Nosotros, de este lado... 255 00:20:18,343 --> 00:20:21,346 ...empezamos a regresar despacio a la casa. 256 00:20:23,306 --> 00:20:25,558 El sol se había puesto, todo había pasado. 257 00:20:25,934 --> 00:20:28,019 Nos sentamos a cenar. 258 00:20:28,228 --> 00:20:29,854 Entonces fue que me fijé... 259 00:20:30,355 --> 00:20:31,815 ...que Harriet no estaba. 260 00:20:33,024 --> 00:20:34,984 Y no estuvo la mañana siguiente. 261 00:20:35,902 --> 00:20:36,945 Ni a la siguiente. 262 00:20:37,695 --> 00:20:39,072 Ni los próximos 40 años. 263 00:20:42,784 --> 00:20:44,494 ¿Qué me iba a decir? 264 00:20:44,702 --> 00:20:47,914 ¿Por qué no le di importancia? ¿Por qué no la escuché? 265 00:20:48,123 --> 00:20:51,459 - ¿Y no pudo haber huido? - No. No sin que la vieran. 266 00:20:51,668 --> 00:20:53,294 Los bomberos pasaron toda la noche... 267 00:20:53,503 --> 00:20:55,422 ...en el puente quitando gasolina. 268 00:20:55,630 --> 00:20:58,425 Nadie atravesó nadando ni se fue en barco. 269 00:20:58,633 --> 00:21:01,302 Todos los barcos estaban de este lado el domingo. 270 00:21:01,511 --> 00:21:04,139 Créame, me aseguré. 271 00:21:06,182 --> 00:21:08,059 ¿No pudo haberse caído y ahogado? 272 00:21:08,268 --> 00:21:10,186 Aquí no hay corrientes fuertes. 273 00:21:10,395 --> 00:21:12,981 Todo lo que cae al agua se aparece cerca. 274 00:21:13,189 --> 00:21:14,441 Como su padre. 275 00:21:14,649 --> 00:21:16,985 Su cuerpo no recorrió ni diez metros... 276 00:21:17,193 --> 00:21:19,571 ...cuando se ahogó el año anterior. 277 00:21:19,779 --> 00:21:22,866 No. Alguien la mató. 278 00:21:23,074 --> 00:21:25,660 Alguien en la isla, ese día. 279 00:21:25,869 --> 00:21:27,829 Alguien cercano, que sabía... 280 00:21:28,037 --> 00:21:32,459 ...lo que me daba cada año en mi cumpleaños. 281 00:21:34,419 --> 00:21:36,546 Esos me los dio ella. 282 00:21:37,046 --> 00:21:40,508 Y los demás, los mandó su asesino. 283 00:21:53,396 --> 00:21:54,647 ¿Quién sabe de ellos? 284 00:21:54,856 --> 00:21:58,359 Yo, la policía, el asesino... 285 00:21:58,735 --> 00:21:59,777 ...y ahora, usted. 286 00:22:08,786 --> 00:22:11,206 AI terminar la investigación policíaca... 287 00:22:11,414 --> 00:22:14,209 ...yo seguí estudiando la información que había. 288 00:22:14,709 --> 00:22:18,546 He pasado la mitad de mi vida examinando los eventos de un día. 289 00:22:18,755 --> 00:22:20,882 Entiendo su frustración... 290 00:22:21,090 --> 00:22:23,885 ...pero lo que me pide es un desperdicio de dinero. 291 00:22:24,093 --> 00:22:27,180 - No hemos discutido sus honorarios. - No es necesario. 292 00:22:27,388 --> 00:22:28,806 Gracias. 293 00:22:29,015 --> 00:22:32,602 No voy a encontrar algo que usted no ha encontrado en 40 años. 294 00:22:32,810 --> 00:22:36,648 Nunca se sabe. Usted tiene una mente investigadora muy aguda. 295 00:22:37,315 --> 00:22:38,691 Le propongo lo siguiente... 296 00:22:38,900 --> 00:22:40,610 ...usted viene y se queda en la isla. 297 00:22:40,818 --> 00:22:43,988 Tengo una casita muy linda junto al agua que puede usar. 298 00:22:44,197 --> 00:22:46,074 Estudia los materiales que le envío. 299 00:22:46,282 --> 00:22:48,493 Encuentra algo que no descubrí o no. 300 00:22:48,701 --> 00:22:51,746 Me está pidiendo que haga a un lado mi vida por... 301 00:22:51,955 --> 00:22:53,957 Considérelo unas vacaciones bien merecidas. 302 00:22:54,165 --> 00:22:58,670 Una manera de evitar a todos los que quiere evitar ahora. 303 00:22:58,878 --> 00:23:01,381 Y le pagaré el doble de su salario... 304 00:23:01,589 --> 00:23:03,258 ...todos los meses que tarde. 305 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 - El cuádruple si resuelve el misterio... - Herr Vanger... 306 00:23:06,427 --> 00:23:08,555 No he acabado. Le daré una cosa más... 307 00:23:08,763 --> 00:23:10,890 ...aunque usted es un pésimo negociador. 308 00:23:11,099 --> 00:23:13,643 Es algo que quiere más que nada... 309 00:23:13,851 --> 00:23:17,313 ...y que no puede comprar a ningún precio, así que permítame dárselo. 310 00:23:18,022 --> 00:23:20,900 A Hans-Erik Wennerström. 311 00:23:21,818 --> 00:23:24,070 Empezó su carrera trabajando para mí... 312 00:23:24,279 --> 00:23:27,949 ...y la he seguido con interés, digamos, desde entonces. 313 00:23:30,952 --> 00:23:32,370 Usted tenía razón acerca de él. 314 00:23:33,246 --> 00:23:35,373 Solo que no lo pudo probar. 315 00:24:05,945 --> 00:24:09,324 Estamos en plena crisis y vas a escribir unas memorias. 316 00:24:09,532 --> 00:24:13,202 - Me despediste. Necesito hacer algo. - Tú te despediste. 317 00:24:15,330 --> 00:24:17,373 Te necesito aquí, no en el Polo Norte. 318 00:24:17,582 --> 00:24:19,959 Sabes la impresión que va a causar. 319 00:24:20,168 --> 00:24:22,211 Que perdí y estoy huyendo. Así es. 320 00:24:22,420 --> 00:24:25,256 Wennerström quiere una bandera blanca, no una roja. 321 00:24:25,465 --> 00:24:28,593 Si parece que nos peleamos, estará más satisfecho. 322 00:24:28,801 --> 00:24:30,136 Estamos peleando. 323 00:24:30,345 --> 00:24:32,930 No va a estar satisfecho hasta que cerremos. 324 00:24:33,556 --> 00:24:37,560 - Voy a tener que luchar sola. - Son cuatro horas en tren. 325 00:24:42,732 --> 00:24:44,942 No es el Polo Norte. 326 00:24:53,326 --> 00:24:54,911 BOBBY FISCHER mis 60 partidas memorables 327 00:25:26,567 --> 00:25:28,152 Hola. 328 00:26:25,543 --> 00:26:28,838 Red ocupada. Vuelva a tratar después. 329 00:26:39,348 --> 00:26:42,810 Red ocupada. Vuelva a tratar después. 330 00:26:48,941 --> 00:26:50,485 ¿Qué? 331 00:26:50,943 --> 00:26:52,153 ¿Quieres leche? 332 00:27:11,172 --> 00:27:14,550 Red ocupada. Vuelva a tratar después. 333 00:27:16,511 --> 00:27:19,096 Ah, sí. Esto también. 334 00:27:56,759 --> 00:28:00,054 - ¿Es hija del señor Palmgren? - Su pupila. No tiene hijos. 335 00:28:01,931 --> 00:28:03,432 Por favor. 336 00:28:04,851 --> 00:28:07,478 Tuvo una hemorragia cerebral severa... 337 00:28:07,687 --> 00:28:11,232 ...ya sea por la caída o por una embolia cerebral. 338 00:28:11,440 --> 00:28:13,276 Todavía tiene la presión alta. 339 00:28:13,484 --> 00:28:16,445 Espero que despierte, pero no es seguro. 340 00:28:16,654 --> 00:28:18,906 Es posible que, aunque despierte... 341 00:28:19,115 --> 00:28:21,909 ...tenga daño neurológico. 342 00:28:43,389 --> 00:28:45,182 Dios. 343 00:28:50,521 --> 00:28:52,273 Hola. Yo soy Gunnar. 344 00:28:53,399 --> 00:28:54,400 El cuidador. 345 00:28:54,609 --> 00:28:56,944 - Hola, Gunnar. Pase. - Bien. 346 00:29:01,532 --> 00:29:04,160 - Póngala ahí. - Bien. 347 00:29:12,251 --> 00:29:13,920 Usted es un escritor. 348 00:29:14,128 --> 00:29:18,215 Estoy escribiendo una biografía de Herr Vanger. 349 00:29:20,092 --> 00:29:23,262 - Lo vi en la televisión. - Lamentablemente. 350 00:29:23,471 --> 00:29:25,264 Tuvo problemas, parece. 351 00:29:26,182 --> 00:29:28,768 - No fue a la cárcel. Eso es bueno. - No. 352 00:29:29,477 --> 00:29:31,938 Pero le costó mucho dinero, ¿no? 353 00:29:33,898 --> 00:29:35,274 Ya está. 354 00:29:38,444 --> 00:29:42,990 Toda la isla es propiedad de mi familia. 355 00:29:44,575 --> 00:29:49,705 Su vecino más cercano es mi hermano, Harald... 356 00:29:50,581 --> 00:29:52,875 ...otro nazi, si lo puede creer. 357 00:29:53,084 --> 00:29:54,585 Dos en la familia. 358 00:29:54,794 --> 00:29:58,923 Ah, sí, es bastante detestable, por decirlo cortésmente. 359 00:29:59,131 --> 00:30:02,510 Pero probablemente nunca lo vea. Es un ermitaño. 360 00:30:02,718 --> 00:30:05,471 - ¿Estuvo ahí ese día? - Sí, ahí estuvo. 361 00:30:05,680 --> 00:30:09,141 Su hija, Cecilia, vive allá. 362 00:30:09,684 --> 00:30:10,977 No se hablan. 363 00:30:11,185 --> 00:30:13,729 ¿Alguien se habla en esta isla? 364 00:30:13,938 --> 00:30:16,565 Isabella, la mamá de Harriet, que vive allá... 365 00:30:16,774 --> 00:30:20,611 ...habla con Harald, y por esa razón, entre otras, yo no le hablo. 366 00:30:20,820 --> 00:30:21,862 Entiendo. 367 00:30:22,071 --> 00:30:25,282 El hermano de Cecilia, Birger, vive allá. 368 00:30:25,783 --> 00:30:27,034 ¿A quién no le habla? 369 00:30:27,243 --> 00:30:28,327 A usted, probablemente. 370 00:30:28,536 --> 00:30:31,998 Mejor para usted. Puede ser tan desagradable como Harald. 371 00:30:32,206 --> 00:30:34,000 Ya no sé bien quién es quién. 372 00:30:34,875 --> 00:30:37,128 Va a desear no haberlo sabido nunca. 373 00:30:37,336 --> 00:30:41,298 Pronto nos conocerá demasiado bien. Le pido disculpas. 374 00:30:41,549 --> 00:30:46,595 Ahí está la casa de mi sobrino nieto Martin, el hermano de Harriet. 375 00:30:46,804 --> 00:30:49,473 - ¿Quién le habla a él? - Yo le hablo. 376 00:30:49,682 --> 00:30:52,727 ÉI dirige la compañía, como le dije. 377 00:30:54,603 --> 00:30:57,565 Alguien está matando su cena. Gunnar, probablemente. 378 00:30:57,773 --> 00:30:59,066 Ah, sí, ya lo conocí. 379 00:30:59,275 --> 00:31:02,862 Tenía 19 años cuando desapareció Harriet. 380 00:31:03,487 --> 00:31:05,197 ÉI vive allá. 381 00:31:07,283 --> 00:31:08,826 - Y usted vive allá. - ¿Perdón? 382 00:31:09,035 --> 00:31:10,578 Su casa. 383 00:31:12,872 --> 00:31:14,999 Sí. 384 00:31:15,541 --> 00:31:17,209 Tiene razón. 385 00:31:17,418 --> 00:31:19,045 El que contrata al detective... 386 00:31:19,253 --> 00:31:22,548 ...siempre debe ser un sospechoso. 387 00:31:26,886 --> 00:31:28,929 Martin - GERENTE GENERAL INDUSTRIAS VANGER 388 00:31:29,847 --> 00:31:31,515 Henrik-GERENTE GENERAL RETIRADO INDUSTRIAS VANGER 389 00:31:31,724 --> 00:31:32,767 ¿ENEMIGOS DE NEGOCIOS? 390 00:31:36,312 --> 00:31:38,397 CALLE DESFILE 391 00:31:38,606 --> 00:31:40,775 PUENTE ACCIDENTE 392 00:31:52,161 --> 00:31:55,206 Oficial Morell informado de situación por teléfono 9:45 p.m. 393 00:32:07,426 --> 00:32:11,138 Morell va allá en barco patrulla. 10:19, Morell inspecciona sitio. 394 00:32:15,142 --> 00:32:16,811 Su madre. 395 00:32:17,853 --> 00:32:19,396 la madre estaba ebria. 396 00:32:20,523 --> 00:32:23,275 A las 10:20, Morell inspeccionó cuarto de la chica. 397 00:32:30,950 --> 00:32:32,368 Pertenencias, incluyendo peine... 398 00:32:32,576 --> 00:32:34,829 ...espejo, pañuelo, cartera y libreta. 399 00:32:39,083 --> 00:32:42,253 Morell empieza a entrevistar familia Vanger 10:30 p.m. 400 00:32:45,589 --> 00:32:47,967 ¿Y la búsqueda? Por favor. 401 00:32:49,135 --> 00:32:52,012 Por favor. Se lo ruego. 402 00:32:53,180 --> 00:32:56,809 Morell autoriza que barco patrulla y dos naves más empiecen, 11:15 p.m. 403 00:33:04,233 --> 00:33:07,987 Patrulla 014 y voluntarios de Club Orientacional se juntan, 6:40 a.m. 404 00:33:23,294 --> 00:33:26,755 No me sorprendió el hecho de no encontrar un cuerpo. 405 00:33:26,964 --> 00:33:29,884 No se puede excavar una isla entera. 406 00:33:31,135 --> 00:33:33,304 Pero tampoco encontré el móvil. 407 00:33:33,512 --> 00:33:36,140 ¿Fue espontáneo? ¿Fue premeditado? 408 00:33:36,348 --> 00:33:38,684 ¿Sabía ella algo que hubiera deseado no saber? 409 00:33:38,893 --> 00:33:42,396 - ¿Era de negocios? - ¿De negocios? Tenía 16 años. 410 00:33:42,605 --> 00:33:44,315 Y era muy brillante. 411 00:33:44,523 --> 00:33:47,193 Henrik me dijo que creyó... 412 00:33:47,401 --> 00:33:49,069 ...que podía dirigir la compañía un día. 413 00:33:49,653 --> 00:33:52,281 Estaba con unos amigos el día del desfile. 414 00:33:52,489 --> 00:33:56,160 Les dijo que no se sentía bien. Se fue temprano. 415 00:33:56,368 --> 00:33:59,872 Pero también me dijeron que les ocultaba cosas. 416 00:34:00,206 --> 00:34:03,584 Aprendí que las adolescentes son complicadas. 417 00:34:03,792 --> 00:34:06,086 - Yo tengo una. - Entonces lo sabe. 418 00:34:06,378 --> 00:34:08,339 Yo quería... 419 00:34:09,632 --> 00:34:11,425 ...preguntarle acerca de esto. 420 00:34:14,136 --> 00:34:16,722 Se lo dio Henrik la Navidad anterior. 421 00:34:19,183 --> 00:34:22,144 Lo he estudiado un sinnúmero de veces. 422 00:34:23,520 --> 00:34:24,855 Me sé todas las páginas. 423 00:34:25,064 --> 00:34:27,358 - La última me interesa. - A mí también. 424 00:34:27,566 --> 00:34:31,445 Es una lista de nombres, números, y debe tener cierta importancia. 425 00:34:31,654 --> 00:34:33,072 Todos eran teléfonos locales. 426 00:34:33,280 --> 00:34:35,532 El primero le pertenecía a una tal Margot... 427 00:34:35,741 --> 00:34:38,619 ...cuya madre era Magda, quien negó conocer a Harriet. 428 00:34:38,827 --> 00:34:41,830 El cuarto, R.L., le pertenecía a Rosemarie Larson... 429 00:34:42,039 --> 00:34:45,876 ...una mujer que murió unos años antes. 430 00:34:46,085 --> 00:34:50,464 Los otros tres no tenían ninguna conexión aparente. 431 00:34:51,090 --> 00:34:54,301 Le hago recordar cosas desagradables. Perdóneme. 432 00:34:54,510 --> 00:34:56,512 No las puedo olvidar. 433 00:34:57,888 --> 00:34:59,640 Es mi caso de Rebecka. 434 00:35:00,474 --> 00:35:01,892 No sé qué es eso. 435 00:35:02,559 --> 00:35:07,273 Cada policía tiene al menos un caso sin resolver que lo obsesiona. 436 00:35:08,023 --> 00:35:10,442 En esa época había un oficial Torstensson. 437 00:35:10,651 --> 00:35:13,487 Año tras año regresaba al caso de Rebecka. 438 00:35:13,696 --> 00:35:16,907 Sacaba los archivos y los estudiaba una y otra vez. 439 00:35:17,116 --> 00:35:19,118 Éramos jóvenes. Nos reíamos de él. 440 00:35:19,326 --> 00:35:21,245 ¿Era un caso de una desaparecida? 441 00:35:21,453 --> 00:35:24,164 No, no lo menciono por eso. 442 00:35:24,373 --> 00:35:27,293 Estoy hablando del alma de un policía. 443 00:35:27,835 --> 00:35:30,671 El pobre Torstensson jamás lo resolvió... 444 00:35:30,879 --> 00:35:33,257 ...y nunca lo soltó. 445 00:35:40,389 --> 00:35:42,349 ¿Cómo está el señor Palmgren? 446 00:35:42,850 --> 00:35:45,644 Oí que le dio una embolia. 447 00:35:45,853 --> 00:35:46,895 Qué terrible. 448 00:35:48,188 --> 00:35:51,066 ¿Qué hace usted en la compañía de seguridad? 449 00:35:51,275 --> 00:35:52,985 Hago el café, reparto el correo. 450 00:35:53,193 --> 00:35:54,862 Pero no tiempo completo. 451 00:35:55,404 --> 00:35:57,031 Ni tiempo parcial, regularmente. 452 00:35:57,239 --> 00:36:02,202 ¿Se las arreglaron sin café y sin correo en julio y agosto? 453 00:36:06,874 --> 00:36:09,043 - ¿Cuánto gana ahí? - Lo suficiente. 454 00:36:10,794 --> 00:36:11,837 ¿Cuánto es su renta? 455 00:36:12,046 --> 00:36:13,547 Yo pago mi renta. 456 00:36:17,217 --> 00:36:19,011 ¿Cuándo se atrasó la última vez? 457 00:36:19,219 --> 00:36:20,262 Nunca. 458 00:36:21,513 --> 00:36:24,975 ¿Cree que esa cosa en la ceja la embellece? 459 00:36:27,311 --> 00:36:28,395 Este es el problema... 460 00:36:30,105 --> 00:36:33,025 ...hay una discrepancia entre la obligación... 461 00:36:33,233 --> 00:36:37,321 ...de la tutoría de Palmgren y el manejo de sus finanzas. 462 00:36:37,529 --> 00:36:40,699 No hay discrepancia. ÉI sabía que yo podía manejar mis finanzas. 463 00:36:40,908 --> 00:36:42,034 Yo no lo sé. 464 00:36:42,242 --> 00:36:44,370 - No soy una niña. - No, pero lo era. 465 00:36:44,578 --> 00:36:46,705 Y en el ínterin, la encerraron... 466 00:36:46,914 --> 00:36:49,708 ...en el hospital de St. Stephan, donde siguió... 467 00:36:49,917 --> 00:36:52,044 ...mostrando agresión violenta. 468 00:36:52,753 --> 00:36:55,381 No se adaptó en cuatro casas adoptivas. 469 00:36:55,589 --> 00:36:58,884 Tiene dos arrestos por intoxicación, por narcóticos... 470 00:36:59,093 --> 00:37:03,097 ...de nuevo por asalto por pegarle a un hombre con una botella. 471 00:37:03,305 --> 00:37:05,557 Y eso fue hace poco tiempo. 472 00:37:05,766 --> 00:37:10,062 Quizá engañó al señor Palmgren diciéndole que había cambiado... 473 00:37:10,270 --> 00:37:12,064 ...pero al ver todo esto... 474 00:37:12,272 --> 00:37:16,193 ...no digamos la manera en que me está mirando ahora... 475 00:37:16,402 --> 00:37:18,195 ...yo no lo creo. 476 00:37:18,654 --> 00:37:21,281 Se acabaron los viejos tiempos del señor Palmgren. 477 00:37:21,490 --> 00:37:24,451 A partir de ahora, le daremos una mesada. 478 00:37:24,660 --> 00:37:26,912 Me dará recibos de sus gastos. 479 00:37:27,121 --> 00:37:30,290 Y si hay discrepancias, supondré que está comprando drogas. 480 00:37:30,499 --> 00:37:32,334 Me he cuidado sola desde los diez años. 481 00:37:32,543 --> 00:37:33,961 El estado la ha cuidado. 482 00:37:34,169 --> 00:37:36,839 Señorita Salander, míreme, esto es importante. 483 00:37:37,047 --> 00:37:40,384 Como su comportamiento está muy bien documentado aquí... 484 00:37:40,592 --> 00:37:43,095 ...nadie se sorprenderá si escojo... 485 00:37:43,303 --> 00:37:46,682 ...otra alternativa al arreglo muy indulgente que le describí. 486 00:37:49,143 --> 00:37:53,313 ¿Prefiere que la interne? 487 00:38:14,251 --> 00:38:15,294 - ¿Mikael? - Sí. 488 00:38:15,502 --> 00:38:17,045 - Yo soy Liv. - Hola. 489 00:38:17,254 --> 00:38:18,839 Vamos al mismo lugar. Súbete. 490 00:38:19,047 --> 00:38:20,424 Qué bien. Gracias. 491 00:38:28,724 --> 00:38:31,852 Lo encontré a borde de la muerte, subiendo la colina. 492 00:38:32,060 --> 00:38:34,980 - Estoy en mala condición. - Es duro. 493 00:38:35,189 --> 00:38:37,566 - Debería habértelo dicho. Pasa. - Gracias, Martin. 494 00:38:37,774 --> 00:38:39,735 Henrik habla muy bien de ti. 495 00:38:39,943 --> 00:38:43,947 - No. Deje los zapatos en la puerta. - ¿Martin? Huele maravilloso. 496 00:38:44,448 --> 00:38:46,992 - ¿Qué estamos tomando? - Qué lugar. Qué vista. 497 00:38:47,201 --> 00:38:50,829 Yo trabajaba en la división petroquímica de la compañía. 498 00:38:51,038 --> 00:38:52,539 La vendieron y me fui con ella. 499 00:38:52,748 --> 00:38:54,041 Un día aciago. 500 00:38:54,541 --> 00:38:57,586 Ahora vivo en Hong Kong, pero vuelvo para eventos familiares... 501 00:38:57,794 --> 00:39:00,172 ...y paso unos días con Martin. 502 00:39:00,380 --> 00:39:04,218 - Viene por la carne de alce. - No la culpo. Es deliciosa. 503 00:39:06,178 --> 00:39:09,056 Algo está abierto. ¿Te gusta el vino... 504 00:39:09,264 --> 00:39:13,060 - ...o probamos otro? - No, está bien. 505 00:39:17,481 --> 00:39:19,525 Estás escribiendo un libro. 506 00:39:19,733 --> 00:39:22,319 - Sobre Henrik. - Lo adoro. Es fascinante. 507 00:39:22,528 --> 00:39:23,779 Martin también. 508 00:39:23,987 --> 00:39:27,157 Juntos son la Suecia vieja y la nueva. 509 00:39:27,366 --> 00:39:28,617 Sí, lo son. 510 00:39:30,410 --> 00:39:32,746 Sabes lo de Harriet, ¿verdad? 511 00:39:33,622 --> 00:39:35,457 - ¿No sabes? - Sí sé. 512 00:39:36,583 --> 00:39:40,379 La familia no quiere hablar, pero no podemos olvidarlo y ya. 513 00:39:40,587 --> 00:39:42,506 - ¿De qué hablas? - De Harriet. 514 00:39:42,839 --> 00:39:44,758 Podemos hablar de eso luego. 515 00:39:45,509 --> 00:39:47,094 Podemos hablar ahora. 516 00:39:47,427 --> 00:39:49,471 Liv conoce a fondo mi familia loca. 517 00:39:49,680 --> 00:39:52,099 - Por eso no se casará conmigo. - Y por otras cosas. 518 00:39:52,307 --> 00:39:54,268 No quiero leer de eso en el libro. 519 00:39:54,476 --> 00:39:56,770 De lo demás, está bien. De Harriet, seguro. 520 00:39:57,229 --> 00:40:00,774 ¿Sabes una cosa? Todo cambió después de eso. 521 00:40:00,983 --> 00:40:03,277 No solo la familia, sino la compañía. 522 00:40:03,485 --> 00:40:05,529 - ¿En qué sentido? - No somos Ericsson o Nordea. 523 00:40:05,737 --> 00:40:09,241 Pero somos la compañía familiar más grande del país. 524 00:40:09,491 --> 00:40:11,577 Llegamos a tener 40.000 empleados. 525 00:40:11,785 --> 00:40:12,995 Ahora tenemos la mitad... 526 00:40:13,203 --> 00:40:17,124 ...y el descenso empezó cuando murió mi hermana. 527 00:40:20,836 --> 00:40:23,964 Le rompió a Henrik su espíritu empresarial... 528 00:40:24,339 --> 00:40:25,382 ...y su corazón. 529 00:40:26,800 --> 00:40:28,927 - ¿Tú estuviste aquí ese día? - Llegué más tarde... 530 00:40:29,136 --> 00:40:31,847 ...después del accidente, en el tren de las 4:30. 531 00:40:32,055 --> 00:40:35,017 - Lo conozco bien. - Fue un día terrible. 532 00:40:36,852 --> 00:40:38,729 Y los días después. 533 00:40:38,937 --> 00:40:43,191 La búsqueda, no encontrar nada. Fue todavía peor. 534 00:40:44,067 --> 00:40:47,988 Este suceso, tienes que dedicarle una parte importante del libro. 535 00:41:10,719 --> 00:41:13,305 Me llamaron de Asistencia Social. 536 00:41:14,056 --> 00:41:16,308 Me asignaron un tutor nuevo. 537 00:42:19,413 --> 00:42:20,706 - Hola. - Hola. 538 00:42:20,914 --> 00:42:23,333 Pensé venir a saludar. 539 00:42:23,542 --> 00:42:27,087 - Yo soy Cecilia. - Ah, sí. Pase, por favor. 540 00:42:30,382 --> 00:42:32,384 ¿Gusta un café? 541 00:42:32,592 --> 00:42:34,886 No, gracias. 542 00:42:44,271 --> 00:42:48,817 A todos nos desagrada la idea de una crónica de la familia. 543 00:42:49,025 --> 00:42:51,820 No es de la familia. Es de Henrik y la compañía. 544 00:42:52,112 --> 00:42:53,196 Como decía. 545 00:42:53,405 --> 00:42:54,531 Cecilia ¿FOTO RECIENTE? 546 00:42:54,740 --> 00:42:57,743 No va a ser un retrato malicioso de nadie. 547 00:42:57,951 --> 00:42:59,536 ¿Por eso lo demandaron, no? 548 00:42:59,745 --> 00:43:02,956 Esto será diferente, sí. 549 00:43:03,290 --> 00:43:06,418 Entonces no vino a averiguar qué le pasó a Harriet. 550 00:43:06,626 --> 00:43:10,422 No puedo ignorar algo tan dramático, pero no me concentraré en eso. 551 00:43:10,630 --> 00:43:12,549 ¿Y todas las cajas que trajo Gunnar... 552 00:43:12,758 --> 00:43:17,137 ...y que guardó? ¿No eran la investigación de Henrik? 553 00:43:17,471 --> 00:43:21,391 A veces no sé quién está más loco, mi padre nazi o mi tío obsesionado. 554 00:43:23,018 --> 00:43:24,603 Ya que estamos hablando de ella... 555 00:43:24,811 --> 00:43:26,938 ...ya que la mencionó, ¿cómo era? 556 00:43:27,147 --> 00:43:28,273 ¿Cómo era Harriet? 557 00:43:28,482 --> 00:43:31,109 - Seguro Henrik le ha contado. - ÉI tenía mi edad. 558 00:43:31,318 --> 00:43:34,446 No podía saber todo sobre ella. Yo no sé todo de mi hija. 559 00:43:34,654 --> 00:43:35,781 Usted era de su edad. 560 00:43:35,989 --> 00:43:37,866 Mi hermana Anita era de su edad. 561 00:43:38,074 --> 00:43:40,786 Ella la conocía muy bien. Hable con ella. 562 00:43:40,994 --> 00:43:43,663 - Me encantaría. ¿Dónde está? - Supongo que en Londres. 563 00:43:44,331 --> 00:43:46,124 ¿No sabe dónde vive su hermana? 564 00:43:46,333 --> 00:43:49,461 Hace años que no la veo. No nos Ilevábamos muy bien. 565 00:43:49,669 --> 00:43:53,131 - Un comentario muy común. - Ella odia este lugar aún más que yo. 566 00:43:53,340 --> 00:43:56,176 Se fue. Se mudó a Londres y adiós. 567 00:43:56,468 --> 00:43:59,346 Ni pagándole mandaría una tarjeta. ¿Visitar? Nunca. 568 00:43:59,554 --> 00:44:01,306 Yo se la localizaré. 569 00:44:01,515 --> 00:44:04,643 Si la ubica y trata de hablar con ella de nosotros... 570 00:44:04,851 --> 00:44:08,021 ...no le sorprenda que lo mande al infierno. 571 00:44:14,694 --> 00:44:16,696 ¿Tienes todo copiado? 572 00:44:18,490 --> 00:44:19,658 En un disco duro en mi casa. 573 00:44:19,866 --> 00:44:22,702 Qué bien, porque esto ya no sirve para nada. 574 00:44:27,916 --> 00:44:30,794 ¿Ha tenido enfermedades sexuales? 575 00:44:34,548 --> 00:44:38,343 ¿Cuándo le hicieron la última prueba de VIH? 576 00:44:40,595 --> 00:44:42,889 ¿Con cuántos se acostó el mes pasado? 577 00:44:44,391 --> 00:44:46,726 ¿Y cuántos de ellos eran hombres? 578 00:44:50,230 --> 00:44:53,233 Es una regla, tengo que preguntar. Es cosa de salud. 579 00:44:53,441 --> 00:44:54,526 Escriba lo que quiera. 580 00:44:54,734 --> 00:44:57,070 ¿Para qué necesita una computadora tan cara? 581 00:44:57,279 --> 00:44:59,531 - Para el trabajo. - El café, el correo. 582 00:44:59,739 --> 00:45:02,659 - Yo debería tener control de mi dinero. - Y lo tendrá. 583 00:45:02,868 --> 00:45:05,537 Una vez que aprenda a ser sociable y a congeniar. 584 00:45:05,745 --> 00:45:07,539 ¿Puede hacer eso? 585 00:45:09,958 --> 00:45:14,170 ¿Por qué no empezamos con eso ahora? 586 00:45:16,131 --> 00:45:19,885 ¿Por qué no empezamos conmigo? 587 00:45:26,558 --> 00:45:29,561 Tú me haces un favor, yo te hago otro. 588 00:45:30,854 --> 00:45:32,772 Eso hace la gente normal. 589 00:45:47,621 --> 00:45:49,956 Yo quiero que tengas esa computadora. 590 00:46:06,890 --> 00:46:08,266 Siente eso. 591 00:46:09,184 --> 00:46:10,810 Es gabardina. 592 00:46:17,233 --> 00:46:18,985 Baja el cierre. 593 00:46:27,702 --> 00:46:29,412 Y... 594 00:46:30,914 --> 00:46:32,582 Y... 595 00:46:46,179 --> 00:46:48,139 Me gusta la renuencia. 596 00:46:49,849 --> 00:46:51,351 Casi es convincente. 597 00:48:26,321 --> 00:48:27,614 Anita Vanger. 598 00:48:27,822 --> 00:48:30,450 - Por ahí. - Gracias. 599 00:48:32,786 --> 00:48:33,828 Disculpe. 600 00:48:34,537 --> 00:48:36,498 Debí hacer una cita. 601 00:48:37,248 --> 00:48:39,292 No, está bien. 602 00:48:39,501 --> 00:48:41,753 - Por favor tome asiento. - Gracias. 603 00:48:41,961 --> 00:48:44,923 - Mikael. - Mikael. Mucho gusto. 604 00:48:45,131 --> 00:48:46,591 Igualmente. 605 00:48:46,800 --> 00:48:49,260 ¿Quiere asesoramiento sobre inversiones? 606 00:48:49,469 --> 00:48:51,304 Lo querría si tuviera dinero. 607 00:48:51,805 --> 00:48:53,306 Disculpe, no entiendo. 608 00:48:53,973 --> 00:48:59,521 Estoy escribiendo una biografía sobre su tío Henrik. Por eso vine. 609 00:48:59,896 --> 00:49:02,065 No lo he visto en más de 20 años. 610 00:49:02,273 --> 00:49:04,484 La verdad, en mucho más tiempo. 611 00:49:04,692 --> 00:49:07,654 No he visto a mi hermana ni a nadie de esa familia. 612 00:49:07,862 --> 00:49:10,990 Estoy escribiendo sobre su época ahí. 613 00:49:11,199 --> 00:49:13,118 Sus recuerdos son valiosos. 614 00:49:13,326 --> 00:49:16,162 No sabría por dónde empezar, si eso fue una pregunta. 615 00:49:16,371 --> 00:49:19,290 Seré más específico. Ya Ilegué a los años 60... 616 00:49:19,499 --> 00:49:23,086 ...al suceso que cambió todo en la vida de Henrik. 617 00:49:23,294 --> 00:49:24,671 Harriet. 618 00:49:27,215 --> 00:49:31,845 Todo lo que sé de eso se lo conté al fulano ese. 619 00:49:32,053 --> 00:49:33,096 A Morell. 620 00:49:33,304 --> 00:49:35,140 Me acordaba mucho mejor entonces. 621 00:49:35,348 --> 00:49:38,351 No estoy hablando del suceso en sí. 622 00:49:38,560 --> 00:49:41,855 Quiero comprender cómo era Harriet. 623 00:49:42,856 --> 00:49:46,067 Tenía muchos problemas. 624 00:49:47,861 --> 00:49:51,030 Como todos los hijos de los Vanger, la verdad, pero... 625 00:49:51,239 --> 00:49:53,324 Su mamá estaba loca. 626 00:49:53,533 --> 00:49:55,410 Su papá era un borracho. 627 00:49:55,618 --> 00:49:57,162 AI menos no era un nazi. 628 00:49:57,370 --> 00:49:59,038 - ¿Era abusivo? - ¿Mi padre? 629 00:49:59,247 --> 00:50:00,582 No, el de ella. 630 00:50:00,790 --> 00:50:05,461 No que yo haya visto, pero se notaba que algo andaba mal. 631 00:50:06,921 --> 00:50:10,842 Algunos días era muy retraída. 632 00:50:11,050 --> 00:50:13,845 Y al minuto siguiente se estaba maquillando... 633 00:50:14,053 --> 00:50:17,807 ...y poniéndose el suéter más ceñido que tenía. 634 00:50:18,016 --> 00:50:21,394 Y luego se ponía a estudiar la Biblia como una monja. 635 00:50:21,603 --> 00:50:24,898 Ningún Vanger ha sido religioso. ¿Se imagina? 636 00:50:25,106 --> 00:50:27,734 Obviamente era muy infeliz. 637 00:50:29,235 --> 00:50:32,739 - ¿Qué cree que le pasó? - Todos lo saben. 638 00:50:33,281 --> 00:50:36,201 ¿No tiene idea de quién fue ni por qué? 639 00:50:36,409 --> 00:50:39,579 Yo solo sé que me daba mucha Iástima. 640 00:50:40,371 --> 00:50:43,875 Me fui a los 18 años y jamás regresé. 641 00:50:44,083 --> 00:50:46,419 Ella hubiera hecho lo mismo. 642 00:50:46,961 --> 00:50:48,963 Pero no Ilegó a los 18 años. 643 00:50:49,380 --> 00:50:51,716 Señor Bjurman, por favor. Habla Lisbeth Salander. 644 00:50:51,925 --> 00:50:53,968 Un momento, por favor. 645 00:50:54,177 --> 00:50:56,179 Lisbeth, no te he visto. ¿Estás bien? 646 00:50:56,387 --> 00:50:59,557 Sí. Perdón por no haber ido a mi cita. Tenía mucho trabajo. 647 00:50:59,766 --> 00:51:00,850 ¿Pasa algo? 648 00:51:01,059 --> 00:51:03,645 No, no, nada importante. 649 00:51:03,853 --> 00:51:06,814 Necesito otro adelanto de mi mesada. 650 00:51:07,023 --> 00:51:09,359 ¿Puedo ir a su oficina esta noche? 651 00:51:09,859 --> 00:51:11,611 No trabajo de noche, Lisbeth. 652 00:51:11,819 --> 00:51:14,572 ¿Por qué no vienes a mi casa? ¿Tienes una pluma? 653 00:51:14,781 --> 00:51:16,616 No la necesito. ¿Cuál es la dirección? 654 00:51:16,824 --> 00:51:18,326 Es... 655 00:51:34,842 --> 00:51:37,387 - ¿Diga? -Soy yo. 656 00:51:46,145 --> 00:51:47,939 Lisbeth. 657 00:51:48,147 --> 00:51:49,524 Pasa. 658 00:51:58,574 --> 00:52:00,243 - ¿Te gusta? - Es lindo. 659 00:52:00,660 --> 00:52:01,744 Es mi hogar. 660 00:52:03,579 --> 00:52:05,290 ¿Para qué necesitas dinero? 661 00:52:05,498 --> 00:52:06,541 Para comida. 662 00:52:10,837 --> 00:52:12,130 ¿Cómo estás? 663 00:52:18,344 --> 00:52:21,222 Me alegro de que hayas decidido venir a verme. 664 00:52:21,848 --> 00:52:23,391 Solo quiero mi dinero. 665 00:52:23,599 --> 00:52:26,269 A ver si te podemos ayudar con eso. 666 00:52:37,363 --> 00:52:38,990 Espere. 667 00:52:39,365 --> 00:52:41,617 ¿Hay algún problema? 668 00:52:41,826 --> 00:52:43,786 Solo quiero saber... 669 00:52:44,037 --> 00:52:46,956 ...¿tendré que hacerlo siempre que necesite dinero para comer? 670 00:52:47,248 --> 00:52:49,917 Eres adorable cuando estás de malas. 671 00:54:33,855 --> 00:54:35,857 Olvidé preguntarte: 672 00:54:36,816 --> 00:54:37,942 ¿te gusta el sexo anal? 673 00:55:33,873 --> 00:55:37,001 La fe es la certeza de lo que se espera... 674 00:55:37,210 --> 00:55:41,380 ...la convicción de lo que no se ve. Por la fe entendemos... 675 00:55:41,589 --> 00:55:45,092 ...que el mundo fue creado por la palabra de Dios. 676 00:56:33,307 --> 00:56:35,935 - Te Ilevo a casa. - Puedo ir sola. 677 00:56:36,519 --> 00:56:38,187 ¿Estás segura? 678 00:57:08,217 --> 00:57:11,304 Diez mil Lisbeth Salander 679 00:57:11,512 --> 00:57:13,931 Erik Bjurman para comida 680 00:57:44,420 --> 00:57:46,964 - ¿Hace más calor dentro? - No. 681 00:57:48,507 --> 00:57:51,427 Le pido disculpas si han estado teniendo problemas... 682 00:57:51,636 --> 00:57:53,846 ...en la revista en ausencia de Mikael. 683 00:57:54,055 --> 00:57:56,182 - Los resolveremos. - ¿Está segura? 684 00:57:56,390 --> 00:57:58,142 ¿Cuánto tiempo pueden aguantar? 685 00:57:59,352 --> 00:58:00,478 ¿Seis meses? 686 00:58:01,395 --> 00:58:02,563 Más o menos. 687 00:58:02,772 --> 00:58:04,565 Yo trabajaba en su negocio. 688 00:58:04,774 --> 00:58:07,652 - En los 50 años teníamos diarios. - Todavía tenemos. 689 00:58:07,860 --> 00:58:10,946 - El Mensajero aquí. - Dejo que lo dirija mi sobrino Birger... 690 00:58:11,155 --> 00:58:13,532 ...porque no da para más. 691 00:58:13,741 --> 00:58:16,202 ¿Qué les parecería tener un socio? 692 00:58:17,703 --> 00:58:20,831 Nunca habíamos tenido que considerarlo. 693 00:58:22,041 --> 00:58:23,668 Valoramos nuestra independencia. 694 00:58:23,876 --> 00:58:26,379 Su independencia depende de sus patrocinadores. 695 00:58:26,587 --> 00:58:29,965 La que tengan, la retienen. El contenido no nos importa. 696 00:58:30,174 --> 00:58:33,260 ¿Perdón? ¿Se me fue algo? 697 00:58:33,469 --> 00:58:35,054 Queremos invertir en la revista. 698 00:58:35,262 --> 00:58:39,141 - Eso lo entendí. ¿Pero por qué? - No por avaricia, eso seguro. 699 00:58:39,350 --> 00:58:43,562 Lamento haberle quitado a Mikael en el peor momento. 700 00:58:43,771 --> 00:58:48,776 Pero estoy convencido de que esto es lo correcto, lo más moral. 701 00:58:49,235 --> 00:58:50,986 Esa es una razón. Y... 702 00:58:52,822 --> 00:58:54,031 ¿Y...? 703 00:58:54,532 --> 00:58:57,201 Los enemigos de mis amigos son mis enemigos. 704 00:58:57,743 --> 00:58:59,995 ¿Cuánto Ilevas hablando con ellos? 705 00:59:00,204 --> 00:59:02,790 Nada. Llamaron ayer y me invitaron a venir. 706 00:59:02,998 --> 00:59:05,167 - ¿Por qué no me dijiste? - Vives en el bosque. 707 00:59:05,376 --> 00:59:09,922 - ¿Así que me tratas como un idiota? - Solo quería escucharlos. 708 00:59:10,589 --> 00:59:12,341 Tú hubieras dicho que no. 709 00:59:12,550 --> 00:59:14,427 Lo digo ahora. Es mala idea. 710 00:59:14,719 --> 00:59:17,930 Les dije que teníamos seis meses. Mentí. 711 00:59:18,139 --> 00:59:20,057 Sin su dinero, quebraremos en tres. 712 00:59:20,266 --> 00:59:22,935 Tú no conoces a esta familia. Están locos. 713 00:59:23,144 --> 00:59:24,395 No son lazos de matrimonio. 714 00:59:24,603 --> 00:59:27,690 Si accedemos, es casi lo mismo. 715 00:59:27,898 --> 00:59:30,192 Entonces hay que decir que no. 716 00:59:30,401 --> 00:59:34,405 En vez de tener el 50% de algo, tendremos el 100% de nada. 717 00:59:39,577 --> 00:59:40,953 - ¿Mikael? - ¿Qué? 718 00:59:41,162 --> 00:59:43,497 Me voy mañana de esta isla desolada. 719 00:59:43,706 --> 00:59:46,584 - ¿Y? - ¿Vas a venir a la cama o no? 720 00:59:53,799 --> 00:59:55,468 ¿Cuánto cuesta una de esas? 721 00:59:56,886 --> 00:59:59,346 Unos 3.000. 722 01:00:00,931 --> 01:00:02,975 Esto va a doler mucho. 723 01:00:05,644 --> 01:00:06,729 Como quieras. 724 01:00:10,733 --> 01:00:14,862 Industrias Vanger adquirió una mayoría de acciones en Millenium... 725 01:00:15,070 --> 01:00:18,115 ...que había estado hundiéndose. 726 01:00:18,324 --> 01:00:21,660 Millenium es una excelente revista. Creemos que está subvalorada. 727 01:00:21,869 --> 01:00:23,287 Es buen negocio para nosotros. 728 01:00:23,496 --> 01:00:25,790 Además, no me gustan los intimidadores. 729 01:00:25,998 --> 01:00:27,625 ¿Se refiere al señor Wennerström? 730 01:00:27,833 --> 01:00:31,629 Me refiero a cualquiera que trata de intimidar con demandas. 731 01:00:31,837 --> 01:00:34,256 Si Herr Wennerström quiere volver a tratar... 732 01:00:34,465 --> 01:00:37,802 ...se topará con una compañía que puede defenderse. 733 01:00:38,010 --> 01:00:41,680 Yo siempre he admirado a Henrik Vanger. Es un titán y un caballero. 734 01:00:41,889 --> 01:00:43,724 Pero también es bastante mayor... 735 01:00:43,933 --> 01:00:47,478 ...lo cual puede explicar cómo lo engañó un criminal. 736 01:00:47,686 --> 01:00:48,729 Veintitrés. 737 01:00:56,737 --> 01:00:59,448 Tema: Vanger/Blomkvist 738 01:01:01,659 --> 01:01:02,910 Alguien explíqueme... 739 01:01:03,118 --> 01:01:04,745 ...qué están haciendo estos imbéciles. 740 01:01:07,122 --> 01:01:08,999 Mierda. 741 01:02:07,016 --> 01:02:08,559 MENSAJERO DE HEDESTAD 742 01:02:50,017 --> 01:02:52,144 El archivo actual está en CD. 743 01:02:52,353 --> 01:02:54,688 Las cosas viejas están en negativos. 744 01:02:54,897 --> 01:02:57,191 ¿Qué período aproximado le interesa? 745 01:02:57,399 --> 01:02:58,984 Septiembre de 1966. 746 01:03:01,820 --> 01:03:03,322 Gracias. 747 01:03:09,078 --> 01:03:10,496 ¿Se trata de Harriet Vanger? 748 01:03:11,288 --> 01:03:12,915 Es muy joven para saber de eso. 749 01:03:13,123 --> 01:03:16,001 Todos aquí crecen sabiendo de ella. 750 01:03:17,711 --> 01:03:19,922 Así nos enseñan a no hablar con extraños. 751 01:03:27,388 --> 01:03:30,182 - Lisbeth. - Necesito pagar la renta. 752 01:03:31,183 --> 01:03:32,476 Necesito dinero. 753 01:03:33,602 --> 01:03:35,604 Pasa. 754 01:03:42,361 --> 01:03:45,823 Lamento un poco mal por como acabamos la última vez. 755 01:03:46,031 --> 01:03:47,449 Yo también. 756 01:04:34,913 --> 01:04:37,041 Qué bien. Estás vivo. 757 01:04:40,836 --> 01:04:44,214 ¿Reconoces esto? Lo tenía la última vez. Lo puse aquí. 758 01:04:45,049 --> 01:04:47,384 Y este botón, ¿lo ves? No es un botón. 759 01:04:47,593 --> 01:04:50,304 Es un lente gran angular de fibra óptica. 760 01:05:09,073 --> 01:05:11,241 Creía que iba a ser otra chupada... 761 01:05:11,450 --> 01:05:13,243 ...que ya es bastante repugnante. 762 01:05:13,827 --> 01:05:16,622 Pero juzgué mal lo enfermo que estás. 763 01:05:18,415 --> 01:05:19,458 SILENCIO 764 01:05:27,466 --> 01:05:30,427 Bueno. Esto es lo que va a pasar. 765 01:05:52,699 --> 01:05:54,576 Presta atención. 766 01:05:54,868 --> 01:05:56,036 Mírame. 767 01:05:58,330 --> 01:05:59,998 Cuando puedas volver a sentarte... 768 01:06:00,207 --> 01:06:03,252 ...que quizá no sea pronto, vamos a ir al banco... 769 01:06:03,460 --> 01:06:06,004 ...y decirles que solo yo tengo acceso a mi dinero. 770 01:06:06,213 --> 01:06:09,508 Asiente. Después de eso no volverás a contactarme. 771 01:06:09,883 --> 01:06:13,637 Cada mes prepararás un reporte de una cita que jamás tendremos. 772 01:06:14,680 --> 01:06:16,765 Describirás cuánto estoy progresando... 773 01:06:16,974 --> 01:06:20,769 ...lo sociable que me he vuelto. Luego harás que la corte... 774 01:06:20,978 --> 01:06:23,480 ...levante mi declaración de incompetencia. 775 01:06:23,730 --> 01:06:27,609 Si fracasas, el video se esparcirá viralmente por Internet. 776 01:06:27,818 --> 01:06:29,194 Asiente. 777 01:06:30,404 --> 01:06:33,907 Y si me Ilega a pasar algo, si un auto me atropella... 778 01:06:34,116 --> 01:06:37,828 ...si tú me atropellas, esto se cargará automáticamente. 779 01:06:38,203 --> 01:06:39,997 Asiente que entendiste. 780 01:06:43,792 --> 01:06:45,627 Ay, gabardina. 781 01:06:46,044 --> 01:06:49,756 Me voy a Ilevar tus Ilaves porque voy a vigilarte. 782 01:06:49,965 --> 01:06:54,845 Y si hay una chica contigo, aunque haya venido por voluntad propia... 783 01:06:56,930 --> 01:06:58,765 No, el video, no. 784 01:07:07,482 --> 01:07:09,067 Te mataré. 785 01:07:10,736 --> 01:07:12,696 ¿Dudas de algo que he dicho? 786 01:07:13,363 --> 01:07:17,284 ¿Dudas de lo que dicen los reportes que me han seguido toda la vida? 787 01:07:17,492 --> 01:07:20,954 ¿Qué dicen? Si los tuvieras que resumir. 788 01:07:21,163 --> 01:07:22,289 Dicen que estoy loca. 789 01:07:23,832 --> 01:07:26,919 Está bien, asiente, porque es verdad. 790 01:07:28,045 --> 01:07:29,588 Estoy loca. 791 01:07:31,465 --> 01:07:32,883 ¡Asiente! 792 01:07:35,052 --> 01:07:38,263 Yo sé que te va a costar trabajo obedecer mis reglas. 793 01:07:38,472 --> 01:07:40,432 Sobre todo lo de la abstinencia. 794 01:07:42,893 --> 01:07:44,937 Así que te facilitaré las cosas. 795 01:07:57,407 --> 01:07:58,450 ¡No te muevas! 796 01:07:58,659 --> 01:08:00,577 Nunca he hecho esto. 797 01:08:00,786 --> 01:08:02,788 Y va a haber sangre. 798 01:09:15,110 --> 01:09:18,030 YO SOY UN Cerdo Violador 799 01:09:28,290 --> 01:09:30,083 - ¡Hola! - Hola. 800 01:09:30,584 --> 01:09:31,710 ¿Qué haces aquí? 801 01:09:31,918 --> 01:09:35,130 Voy a Skellefteå. Solo tengo dos horas. 802 01:09:37,174 --> 01:09:39,134 ¿Qué hay en Skellefteå? 803 01:09:40,052 --> 01:09:41,094 Un campamento de Biblia. 804 01:09:42,846 --> 01:09:44,473 Ah, sí. 805 01:10:04,910 --> 01:10:05,994 No soy peligrosa. 806 01:10:06,203 --> 01:10:10,165 Está bien, Nilla. Lo que quieras hacer está bien. 807 01:10:10,374 --> 01:10:12,000 Todos necesitan algo. 808 01:10:12,209 --> 01:10:13,627 Mientras no sea Dios. 809 01:10:13,835 --> 01:10:15,629 Yo no dije eso. 810 01:10:19,257 --> 01:10:22,427 No paso suficiente tiempo contigo para saber qué pasa. 811 01:10:25,097 --> 01:10:29,559 Y me disculpo por eso. Nunca dejes de decirme algo... 812 01:10:29,768 --> 01:10:32,104 ...porque crees que no lo quiero oír. 813 01:10:33,105 --> 01:10:34,773 Eso estoy haciendo. 814 01:10:36,108 --> 01:10:37,651 Yo debería haberte visitado a ti. 815 01:10:37,859 --> 01:10:39,694 - Perdóname. - Está bien. 816 01:10:39,903 --> 01:10:41,988 Me dio gusto verte. 817 01:10:42,447 --> 01:10:43,824 Adiós. 818 01:10:44,241 --> 01:10:45,784 - Nos vemos. - Sí. 819 01:10:45,992 --> 01:10:47,119 Gracias. 820 01:10:49,996 --> 01:10:51,915 No critiques mucho a los católicos. 821 01:10:52,124 --> 01:10:54,042 - ¿Qué? - En tu artículo. 822 01:10:54,251 --> 01:10:56,378 No estoy escribiendo sobre los católicos. 823 01:10:56,586 --> 01:10:59,423 Las citas de la Biblia en tu escritorio. 824 01:10:59,798 --> 01:11:01,091 Te quiero. 825 01:11:26,450 --> 01:11:28,493 LEVÍTICO, 3, 4 826 01:11:38,670 --> 01:11:41,131 La mujer que practica adivinación... 827 01:11:41,339 --> 01:11:44,468 ...ha de morir apedreada. 828 01:11:45,135 --> 01:11:47,512 Si la ofrenda del pecador es de ave... 829 01:11:47,721 --> 01:11:51,224 ...el sacerdote le quitará la cabeza, le cortará las alas... 830 01:11:51,433 --> 01:11:53,351 ...y la hará arder sobre el altar. 831 01:11:56,188 --> 01:11:58,982 - ¿Diga? -Detective, habla Mikael Blomkvist. 832 01:11:59,191 --> 01:12:00,525 Ya lo sé. ¿Cómo está? 833 01:12:00,734 --> 01:12:03,320 Espero que no esté helándose todavía en Hedestad. 834 01:12:03,528 --> 01:12:06,448 El caso de Rebecka que mencionó. 835 01:12:06,656 --> 01:12:08,241 ¿Se acuerda de su apellido? 836 01:12:08,450 --> 01:12:10,994 Claro. ¿Pero qué relevancia tiene? 837 01:12:11,203 --> 01:12:13,747 - Ninguna, probablemente. - Jacobsson, Rebecka Jacobsson. 838 01:12:16,875 --> 01:12:18,293 ¿Y cómo murió? 839 01:12:18,502 --> 01:12:20,337 La decapitaron. 840 01:12:20,545 --> 01:12:23,006 Le cortaron los brazos y la quemaron. 841 01:12:23,215 --> 01:12:26,510 Pero todo eso pasó en los años 40. 842 01:12:28,094 --> 01:12:30,263 - ¿Qué descubrió? -Lo volveré a llamar. 843 01:12:30,472 --> 01:12:31,556 ¿Por qué? 844 01:12:44,778 --> 01:12:46,238 - ¿Es Henrik? - Estábamos hablando... 845 01:12:46,446 --> 01:12:48,073 ...y se colapsó. 846 01:12:48,281 --> 01:12:51,034 - ¿Se va a poner bien? - No lo sé. 847 01:12:51,243 --> 01:12:53,078 - Vete. Luego hablaremos. - Lo siento. 848 01:13:04,756 --> 01:13:05,840 Buenas noches. 849 01:13:08,134 --> 01:13:10,220 ¿Cómo está? 850 01:13:10,428 --> 01:13:12,931 La buena noticia es que sobrevivió. 851 01:13:13,431 --> 01:13:15,058 Ahora habrá que ver. 852 01:13:15,767 --> 01:13:18,270 - Está en cuidado intensivo. - Sí. 853 01:13:20,730 --> 01:13:23,024 - ¿Me da uno? - ¿Quiere un sándwich? 854 01:13:23,233 --> 01:13:26,236 - Un whisky chico. - Claro que sí. 855 01:13:30,282 --> 01:13:31,783 Gracias. 856 01:13:32,409 --> 01:13:35,745 No quiero ser descortés, pero Henrik me prometió algo... 857 01:13:35,954 --> 01:13:38,123 - ...cuando vine. - A Wennerström. 858 01:13:38,331 --> 01:13:41,251 ¿Qué sabe sobre él? Ahora. Por si... 859 01:13:41,459 --> 01:13:42,877 ¿Por si se muere? 860 01:13:43,086 --> 01:13:45,880 - Eso sí es descortés. - Perdóneme. 861 01:13:46,089 --> 01:13:48,592 No sé lo que sabe, si me pregunta a mí. 862 01:13:48,800 --> 01:13:53,096 Y él no le puede decir por el estado en que está. 863 01:13:53,805 --> 01:13:57,767 Tampoco discutimos a quién le reportaría si algo le pasara a él. 864 01:13:57,976 --> 01:13:59,811 Me reportaría a mí, por supuesto. 865 01:14:00,645 --> 01:14:03,940 Los dos sabemos que no va a descubrir nada, ¿verdad? 866 01:14:04,816 --> 01:14:08,278 - No, no lo sabemos. - ¿Qué quiere decir? 867 01:14:09,446 --> 01:14:11,948 - Quizá haya descubierto algo. - Está bromeando. 868 01:14:12,574 --> 01:14:13,658 ¿Qué descubrió? 869 01:14:14,701 --> 01:14:18,121 La última vez que reporté algo sin estar 100% seguro... 870 01:14:18,330 --> 01:14:20,165 ...perdí todos mis ahorros. 871 01:14:20,707 --> 01:14:23,293 Necesito un investigador. ¿Me lo autoriza? 872 01:14:23,501 --> 01:14:26,671 Sí. ¿Tiene a uno en mente? 873 01:14:26,921 --> 01:14:28,965 - Puedo buscarlo. - Tengo una excelente. 874 01:14:29,174 --> 01:14:30,800 La que investigó sus antecedentes. 875 01:14:31,009 --> 01:14:32,010 ¿Mis qué? 876 01:14:32,260 --> 01:14:34,721 No podemos contratar a cualquiera... 877 01:14:34,929 --> 01:14:37,015 ...sin investigarlo bien antes. 878 01:14:37,807 --> 01:14:39,142 Quiero leer el reporte. 879 01:14:39,726 --> 01:14:42,771 Herr Frode fue tan amable de compartir su reporte conmigo. 880 01:14:42,979 --> 01:14:45,231 El nombre de la investigadora, ¿es este, no? 881 01:14:46,316 --> 01:14:50,195 No encuentro ningún registro de ella y soy bastante bueno para eso. 882 01:14:50,695 --> 01:14:53,907 - ¿Importa el nombre? - Si quiero hablar con ella, sí. 883 01:14:54,115 --> 01:14:56,076 - Va contra nuestras políticas. - ¿Seguro? 884 01:14:56,284 --> 01:14:58,328 Es como sus fuentes. Usted entiende. 885 01:14:58,536 --> 01:14:59,537 De acuerdo. 886 01:15:00,664 --> 01:15:02,916 Le voy a dar un nombre. 887 01:15:03,124 --> 01:15:04,167 Mi hermana. 888 01:15:04,376 --> 01:15:05,960 También es mi abogada. 889 01:15:06,169 --> 01:15:07,504 Ella se comunicará con usted. 890 01:15:07,712 --> 01:15:11,383 Hay cosas aquí que solo estaban en un lugar. 891 01:15:14,719 --> 01:15:18,640 No encuentra rastro de ella porque sus antecedentes están sellados. 892 01:15:18,848 --> 01:15:22,352 - Es pupila del estado. - ¿Y eso qué importa? 893 01:15:23,353 --> 01:15:24,896 Ha tenido una vida dura. 894 01:15:26,314 --> 01:15:29,275 No quisiera hacérsela más dura. 895 01:16:40,263 --> 01:16:41,973 ¿Quién es? 896 01:16:42,182 --> 01:16:43,975 Soy Mikael Blomkvist. 897 01:16:48,480 --> 01:16:50,690 - Todavía no me he levantado. - ¿Puedo pasar? 898 01:16:50,899 --> 01:16:52,317 ¿Por favor? 899 01:16:58,865 --> 01:17:02,327 Hola. Necesitamos hablar. Traje desayuno... 900 01:17:02,786 --> 01:17:05,038 Perdón. No sabía que tenías compañía. 901 01:17:05,246 --> 01:17:07,040 ¿Quién se cree que es? 902 01:17:07,373 --> 01:17:10,168 El hombre al que conoces mejor de lo que mis amigos me conocen. 903 01:17:12,629 --> 01:17:15,965 ¿Por qué no te vistes y echas a tu amiga? 904 01:17:16,174 --> 01:17:17,300 Necesitamos hablar. 905 01:17:27,185 --> 01:17:29,187 Disculpa, te tienes que ir. 906 01:17:29,395 --> 01:17:31,105 De acuerdo. 907 01:17:46,162 --> 01:17:48,206 ¿Necesitas que me quede? 908 01:17:48,873 --> 01:17:49,916 No. 909 01:17:57,173 --> 01:17:59,050 - Adiós. - Adiós. 910 01:18:06,099 --> 01:18:07,100 Adiós. 911 01:18:07,308 --> 01:18:08,351 - Discúlpame. - Está bien. 912 01:18:15,066 --> 01:18:17,443 Supongo que te alarmé apareciéndome así. 913 01:18:17,652 --> 01:18:19,904 Si me toca haré más que alarmarlo. 914 01:18:20,113 --> 01:18:21,614 No será necesario. 915 01:18:22,740 --> 01:18:25,535 Tu reporte, muy detallado. 916 01:18:25,743 --> 01:18:28,746 - Pero no muy entretenido. - No era necesario. 917 01:18:28,997 --> 01:18:31,541 Si yo escribo sobre gente, entretengo al lector. 918 01:18:31,749 --> 01:18:33,751 No entretuvo mucho a Wennerström. 919 01:18:37,922 --> 01:18:41,134 Tu jefe, Armansky... 920 01:18:41,342 --> 01:18:44,721 ...dice que solo aceptas trabajos que te interesan. 921 01:18:44,929 --> 01:18:47,432 Debería sentirme halagado. 922 01:18:48,182 --> 01:18:49,934 ¿Te vas a sentar? 923 01:18:50,727 --> 01:18:56,524 También dice que acude a ti cuando se trata de un trabajo delicado. 924 01:18:56,733 --> 01:19:00,612 Usó esa palabra, "delicado". Yo voy a usar "ilegal"... 925 01:19:00,820 --> 01:19:03,907 ...porque meterse a mi computadora lo es. 926 01:19:04,115 --> 01:19:07,035 No voy a hacer nada al respecto, aunque podría. 927 01:19:07,243 --> 01:19:09,829 Lo que voy a hacer es contarte una historia... 928 01:19:10,038 --> 01:19:13,750 ...y si te entretiene, quizá me ayudes a investigar más. 929 01:19:13,958 --> 01:19:17,128 Y si no, lavaré los platos y no volverás a verme. 930 01:19:18,254 --> 01:19:20,214 Toma, cómete eso. 931 01:19:20,924 --> 01:19:22,425 ¿Qué clase de investigación es? 932 01:19:22,967 --> 01:19:25,094 Lisbeth, ¿te puedo llamar Lisbeth? 933 01:19:26,971 --> 01:19:29,140 Necesito atrapar a un asesino de mujeres. 934 01:19:30,934 --> 01:19:31,935 Tengo a R.J. 935 01:19:32,143 --> 01:19:34,562 Rebecka Jacobsson. No tengo idea... 936 01:19:34,771 --> 01:19:37,315 ...de quiénes son las demás ni su relación... 937 01:19:37,523 --> 01:19:40,485 ...con la muerte de una chica, pero seguro que la tienen. 938 01:19:40,693 --> 01:19:43,947 Tenemos que averiguar quiénes son, qué les pasó... 939 01:19:44,155 --> 01:19:47,158 ...y qué tienen que ver estos versículos de Levítico. 940 01:19:50,578 --> 01:19:52,288 - ¿Qué estás haciendo? - Empezando. 941 01:19:52,497 --> 01:19:56,042 - Siga hablando si quiere. - ¿No necesitas revisar esto? 942 01:19:56,292 --> 01:19:57,919 Ya lo tengo. 943 01:20:12,350 --> 01:20:14,602 ('violación', 'decapitación', 'desmembramiento' 944 01:20:14,811 --> 01:20:17,313 ('fuego', 'altar', 'sacerdote', 'prostituta') 945 01:20:26,364 --> 01:20:28,574 estado = 'NO RESUELTO' ('Mari', 'Magda') 946 01:20:32,996 --> 01:20:34,747 REPORTE DE POLICÍA NO DIGITALIZADO 947 01:20:43,214 --> 01:20:44,882 ¡Gato! 948 01:21:14,537 --> 01:21:16,497 ¿Cómo entraste? 949 01:21:25,548 --> 01:21:27,800 Hace 40 años que no me preguntan de Magda. 950 01:21:28,009 --> 01:21:29,343 Carta de Recomendación 951 01:21:29,552 --> 01:21:32,388 ¿Por qué quiere saber de ese asesinato espantoso? 952 01:21:32,597 --> 01:21:35,099 - Me interesa. - ¿Sí? 953 01:21:38,311 --> 01:21:40,229 Su esposo fue el primer sospechoso. 954 01:21:40,438 --> 01:21:43,608 El esposo siempre es el primero y normalmente el último. 955 01:21:43,816 --> 01:21:47,236 Esta vez, no. Pasamos a un vecino. 956 01:21:47,445 --> 01:21:49,238 Luego, a un vago. 957 01:21:49,447 --> 01:21:51,991 Cuando Ilegas a extraños, tarde o temprano... 958 01:21:52,200 --> 01:21:55,703 ...acabas con los gitanos y sabes que no lo vas a resolver. 959 01:21:55,912 --> 01:21:58,206 ¿Cómo la mataron, exactamente? 960 01:21:59,040 --> 01:22:00,124 - ¿Señorita...? - Salander. 961 01:22:00,333 --> 01:22:04,128 Disculpe, señorita Salander, pero, ¿cuándo comió por última vez? 962 01:22:04,337 --> 01:22:06,798 Mi metabolismo no me deja engordar. 963 01:22:07,006 --> 01:22:11,594 Se lo pregunto porque es mejor ver lo que le voy a enseñar... 964 01:22:11,803 --> 01:22:13,137 ...con el estómago vacío. 965 01:22:16,432 --> 01:22:19,060 Si la ofrenda de un hombre es un cordero... 966 01:22:19,268 --> 01:22:21,062 ...será una hembra sin defecto. 967 01:22:21,270 --> 01:22:23,272 Pondrá su mano sobre su cabeza... 968 01:22:23,481 --> 01:22:26,651 ...lo degollará, vaciará su sangre en la base del altar... 969 01:22:26,859 --> 01:22:28,861 ...y será perdonado. 970 01:22:33,866 --> 01:22:35,743 - ¿Cómo está? - Necesita cirugía... 971 01:22:35,952 --> 01:22:39,622 ...pero faltan documentos legales. La familia deberá decidir... 972 01:22:39,831 --> 01:22:42,667 ...de ser necesario, si resucitar o no. 973 01:22:43,209 --> 01:22:45,962 Y no son buenos para decidir. 974 01:22:46,170 --> 01:22:47,713 ¿Cómo le fue con Salander? 975 01:22:47,964 --> 01:22:50,883 Dijo que sí. ¿Cree que lo podría ver? 976 01:22:51,092 --> 01:22:53,970 Estaba dormido, pero déjeme ver. 977 01:22:54,178 --> 01:22:55,680 - Gracias. - No vayas. 978 01:22:56,097 --> 01:22:58,099 Dile que empaque sus cosas y se vaya. 979 01:22:58,307 --> 01:23:00,643 - ¡Mamá! - No me hables así. 980 01:23:00,852 --> 01:23:03,479 Isabella, Henrik contrató al señor Blomkvist. 981 01:23:03,688 --> 01:23:06,315 - Hay que votar. - No seas idiota, Birger. 982 01:23:06,524 --> 01:23:08,818 Sabemos lo que quiere Henrik. ¿Lo hacemos? 983 01:23:09,026 --> 01:23:12,446 Henrik está luchando por su vida. Es lo último que necesita. 984 01:23:12,655 --> 01:23:15,324 Disculpe, señora Vanger, está prohibido fumar. 985 01:23:17,910 --> 01:23:19,328 Regrese a Estocolmo. 986 01:23:19,537 --> 01:23:23,624 Cuando necesitemos una crónica familiar escrita por un mentiroso... 987 01:23:24,208 --> 01:23:25,918 ...ya sabemos a quién llamar. 988 01:23:31,757 --> 01:23:34,218 Está bien. Gracias. 989 01:23:34,760 --> 01:23:36,888 Por aquí, señorita. 990 01:23:40,725 --> 01:23:43,019 Si una mujer se acerca a un animal... 991 01:23:43,227 --> 01:23:46,689 ...para ayuntarse con él, a la mujery a la bestia matarás. 992 01:23:46,898 --> 01:23:49,066 Su sangre será sobre ellos. 993 01:23:58,075 --> 01:24:00,661 Birger Vanger: HIJO DE HARALD 994 01:24:02,580 --> 01:24:04,415 Mi familia es imposible. 995 01:24:04,624 --> 01:24:06,751 Por eso la compañía está tan mal. 996 01:24:07,585 --> 01:24:09,295 Perdón por el trato de mi madre. 997 01:24:10,254 --> 01:24:11,255 Estoy acostumbrado. 998 01:24:11,464 --> 01:24:14,759 El problema no es contigo, es entre ella y Henrik. 999 01:24:14,967 --> 01:24:18,262 Le afectó mucho la muerte de mi padre. La bebida y... 1000 01:24:19,222 --> 01:24:23,017 Se puso tan mal que Henrik le quitó nuestra custodia. 1001 01:24:23,226 --> 01:24:26,604 La dejó aislada en la casa vieja... 1002 01:24:26,812 --> 01:24:28,522 ...del otro lado de la isla. 1003 01:24:28,731 --> 01:24:30,274 Ella no se lo ha perdonado. 1004 01:24:32,485 --> 01:24:33,945 Te tienes que quedar. 1005 01:24:34,737 --> 01:24:38,407 Es la última posibilidad de resolución que tiene Henrik. 1006 01:24:38,616 --> 01:24:40,493 De enterrar este asunto. 1007 01:24:40,701 --> 01:24:41,994 Mantendré alejada a mi madre. 1008 01:24:42,286 --> 01:24:44,455 Pero por favor, apresúrate. 1009 01:24:44,956 --> 01:24:46,082 Claro. 1010 01:24:58,803 --> 01:25:00,221 Lisbeth. 1011 01:25:00,429 --> 01:25:02,139 - Yo la Ilevo. - Está bien. 1012 01:25:02,932 --> 01:25:04,308 - Este es Martin Vanger. - ¿Cómo está? 1013 01:25:04,517 --> 01:25:05,768 Bien. 1014 01:25:10,773 --> 01:25:13,317 - ¿Es una amiga o...? - Asistente. 1015 01:25:13,943 --> 01:25:15,111 Muchas gracias. 1016 01:25:15,736 --> 01:25:17,989 - Buenas noches. - Buenas noches. 1017 01:25:22,285 --> 01:25:23,577 ¿Diste fácil con el lugar? 1018 01:25:23,786 --> 01:25:25,830 Todo el pueblo sabe quién es usted. 1019 01:25:26,038 --> 01:25:28,916 Qué reconfortante. ¿Tienes hambre? Te hago un sándwich. 1020 01:25:29,125 --> 01:25:30,334 No. 1021 01:25:32,003 --> 01:25:34,005 Yo tenía una moto, una Triumph. 1022 01:25:34,213 --> 01:25:35,464 Ya lo sé. 1023 01:25:35,673 --> 01:25:37,842 Los cinco casos de la lista de Harriet. 1024 01:25:38,050 --> 01:25:40,636 Y cinco que se le fueron. De tres estoy segura. 1025 01:25:41,512 --> 01:25:43,806 Rebecka fue la primera, como usted creía. 1026 01:25:44,015 --> 01:25:47,268 La segunda es Mari Holmberg, una prostituta en Kalmar... 1027 01:25:47,476 --> 01:25:50,271 ...asesinada en 1954, como en Levítico 20:18. 1028 01:25:50,479 --> 01:25:53,149 Cierto. "El que duerme con mujer menstruosa... 1029 01:25:53,357 --> 01:25:55,985 ...descubrirá su sangre y ella descubrirá... 1030 01:25:56,193 --> 01:25:57,570 ...la fuente de su sangre". 1031 01:25:57,778 --> 01:26:01,365 Violada y acuchillada, pero murió asfixiada con una toalla higiénica. 1032 01:26:01,824 --> 01:26:04,618 - Bien. - R.L., Rakel Lunde, 1957. 1033 01:26:04,827 --> 01:26:07,288 Limpiaba casas y también leía palmas. 1034 01:26:07,496 --> 01:26:11,000 Fue atada, asfixiada y violada. Cabeza aplastada con una roca. 1035 01:26:11,208 --> 01:26:12,668 Levítico 20:27. 1036 01:26:12,877 --> 01:26:14,670 "La mujer que practica adivinación... 1037 01:26:14,879 --> 01:26:17,048 ...ha de morir apedreada". 1038 01:26:17,298 --> 01:26:21,177 - Prefiero fumar afuera. - Sara Witt, 1964. 1039 01:26:21,385 --> 01:26:23,262 Hija de un pastor. Atada a la cama. 1040 01:26:23,471 --> 01:26:26,098 Violada. Se quemó en el incendio de su casa. 1041 01:26:26,307 --> 01:26:27,683 Levítico 21:9. 1042 01:26:27,892 --> 01:26:31,145 "La hija de un sacerdote, si comienza a fornicar... 1043 01:26:31,354 --> 01:26:33,773 ...deshonra a su padre y será quemada". 1044 01:26:33,981 --> 01:26:35,649 Magda Lovisa Sjöberg, 1960. 1045 01:26:35,858 --> 01:26:38,194 Hallada en un granero. Acuchillada y violada. 1046 01:26:38,402 --> 01:26:40,488 A la vaca de al lado la degollaron. 1047 01:26:40,696 --> 01:26:42,698 Mezclaron las sangres. 1048 01:26:42,907 --> 01:26:45,409 Levítico 20:16. "Si una mujer se acerca... 1049 01:26:45,618 --> 01:26:48,954 ...a un animal para ayuntarse, su sangre es sobre ellos". 1050 01:26:49,163 --> 01:26:50,331 Lea Persson, 1962. 1051 01:26:50,539 --> 01:26:53,459 Hallada en su tienda de mascotas. Violada, golpeada. 1052 01:26:53,709 --> 01:26:56,212 El asesino soltó animales, rompió acuarios. 1053 01:26:56,420 --> 01:26:58,255 Había un perico dentro de ella. 1054 01:26:58,756 --> 01:27:00,925 La siguiente, Eva Gustavsson, 1960. 1055 01:27:01,133 --> 01:27:05,429 Una vaga. Fue violada, asfixiada. Un pichón quemado atado al cuello. 1056 01:27:05,846 --> 01:27:09,725 Lena Andersson, 1967. Estudiante. Violada, acuchillada, decapitada... 1057 01:27:09,934 --> 01:27:12,228 - Bien. - No he acabado. 1058 01:27:12,436 --> 01:27:14,230 Buscamos a un asesino múltiple... 1059 01:27:14,438 --> 01:27:17,775 ...¿pero qué relación tiene con una adolescente en una isla? 1060 01:27:18,609 --> 01:27:20,778 Ella lo estaba buscando. 1061 01:27:21,862 --> 01:27:23,197 Violación, tortura, fuego. 1062 01:27:23,406 --> 01:27:25,324 Animales, religión. 1063 01:27:25,658 --> 01:27:27,785 - ¿Me falta algo? - Los nombres. 1064 01:27:29,120 --> 01:27:30,246 Todos son bíblicos. 1065 01:27:30,454 --> 01:27:32,915 La primera, la puta, la Virgen María. 1066 01:27:33,124 --> 01:27:36,794 Rebecka, Sara, todos del Antiguo Testamento. 1067 01:27:37,002 --> 01:27:39,088 O sea que todas eran judías. 1068 01:27:40,923 --> 01:27:45,261 Una cosa que los Vanger tienen en abundancia es antisemitas. 1069 01:27:47,888 --> 01:27:50,641 Ahí mismo hay uno. 1070 01:27:53,477 --> 01:27:55,563 Puedo dormir en un sofá. 1071 01:27:56,355 --> 01:27:58,023 De acuerdo. 1072 01:27:58,732 --> 01:27:59,817 Bien. 1073 01:28:00,568 --> 01:28:04,280 Ah, sí, puede haber un gato en algún lado. 1074 01:28:04,488 --> 01:28:05,906 - Buenas noches. - Buenas noches. 1075 01:28:06,115 --> 01:28:08,367 El nombre de Harriet no es. 1076 01:28:09,994 --> 01:28:11,162 ¿Qué? 1077 01:28:12,121 --> 01:28:15,124 - Judío. - No. 1078 01:28:43,152 --> 01:28:44,987 - ¿Qué haces? - Leo sus notas. 1079 01:28:45,196 --> 01:28:46,655 Están en clave. 1080 01:28:46,864 --> 01:28:49,575 Por favor. Tómese un café. 1081 01:28:49,783 --> 01:28:50,868 Bien. 1082 01:28:52,036 --> 01:28:54,413 Vamos a conversar... 1083 01:28:54,622 --> 01:28:56,874 ...sobre lo que es tuyo y lo que es mío. 1084 01:28:57,791 --> 01:29:00,377 Dedujo muchas cosas con las fotos del desfile. 1085 01:29:00,586 --> 01:29:02,254 Gracias. 1086 01:29:02,880 --> 01:29:06,258 - Lástima que no tiene las de ella. - ¿Las de quién? 1087 01:29:07,551 --> 01:29:09,053 Ella. 1088 01:29:12,556 --> 01:29:14,350 ¿Puedo...? Perdón. 1089 01:29:15,726 --> 01:29:16,852 Sí, está bien. 1090 01:29:17,061 --> 01:29:18,479 Cierro eso. 1091 01:29:18,687 --> 01:29:20,022 No. Eso no. 1092 01:29:20,898 --> 01:29:22,942 Esa es. Sí. 1093 01:29:23,150 --> 01:29:27,696 ¿Dónde está eso? Está abajo, ¿no? Bueno, y... Ah, sí, sí. 1094 01:29:27,905 --> 01:29:29,573 Y... 1095 01:29:31,617 --> 01:29:33,327 ¿Qué dice ahí? 1096 01:29:34,245 --> 01:29:37,623 - "N" algo "R-S-J". - Es "Norsjö", sí. 1097 01:29:37,831 --> 01:29:40,918 Luego algo "K". Algo "R-F". 1098 01:29:41,126 --> 01:29:42,753 "Carpintería". 1099 01:29:43,254 --> 01:29:45,965 Hay que buscar un carpintero. 1100 01:29:48,467 --> 01:29:49,718 ¡Carajo! 1101 01:30:44,398 --> 01:30:47,776 La carpintería ya no está. No sé si trabajaba ahí o no... 1102 01:30:47,985 --> 01:30:51,113 ...pero si es así, quizá venía aquí por herramientas. 1103 01:30:51,322 --> 01:30:53,407 No lo reconozco. Disculpe. 1104 01:30:53,616 --> 01:30:56,285 Tenía que empezar por algún lado. 1105 01:30:56,994 --> 01:31:02,333 No soy detective, pero 1966, yo empezaría por un asilo de ancianos. 1106 01:31:09,298 --> 01:31:10,758 Este es el hijo de Brännlund. 1107 01:31:10,966 --> 01:31:13,135 ¿Sabe dónde lo podría encontrar? ¿AI hijo? 1108 01:31:13,344 --> 01:31:15,721 Junto a su padre en el cementerio. 1109 01:31:15,929 --> 01:31:20,184 Murió en un accidente de construcción hace años. 1110 01:31:22,019 --> 01:31:23,604 Pero... 1111 01:31:25,189 --> 01:31:27,524 ...ella quizá esté viva. Su viuda. 1112 01:31:28,442 --> 01:31:30,653 ¿Sabe dónde la puedo encontrar? 1113 01:31:38,661 --> 01:31:40,579 Por favor, maneje a ruta marcada. 1114 01:31:41,580 --> 01:31:46,085 En 1966, usted estaba en Hedestad con su esposo. 1115 01:31:47,753 --> 01:31:49,171 ¿Quién tomó estas fotos? 1116 01:31:49,380 --> 01:31:50,589 Un fotógrafo local. 1117 01:31:50,798 --> 01:31:52,633 Usted también estaba tomando fotos... 1118 01:31:52,841 --> 01:31:55,928 ...y me encantaría verlas si de milagro las tiene. 1119 01:31:56,136 --> 01:31:58,472 ¿Milagro? Era nuestra luna de miel. 1120 01:31:58,764 --> 01:32:00,516 ¿Pero por qué? 1121 01:32:00,724 --> 01:32:04,770 Esta chica. La puede ver mejor agrandada. 1122 01:32:04,978 --> 01:32:07,398 Esa es usted. Después de tomar las fotos... 1123 01:32:07,606 --> 01:32:11,068 ...vio algo al otro lado de la calle, la asesinaron. 1124 01:32:12,986 --> 01:32:15,114 Qué horror. 1125 01:32:25,416 --> 01:32:27,584 - Aquí tiene. - Gracias. 1126 01:32:46,603 --> 01:32:48,397 ¿Le molestaría que sacara una copia? 1127 01:32:48,605 --> 01:32:49,606 No. 1128 01:32:51,066 --> 01:32:54,570 No te puedo dar esto sin permiso del señor Armansky. 1129 01:32:54,778 --> 01:32:56,447 Pues Ilámalo. 1130 01:33:04,747 --> 01:33:07,458 La próxima vez Ilena los papeles. 1131 01:33:18,761 --> 01:33:19,970 ¿A quién está mirando? 1132 01:33:34,777 --> 01:33:36,445 Voy para abajo. 1133 01:33:43,202 --> 01:33:44,995 ¿Cómo va tu vida sexual? 1134 01:33:46,789 --> 01:33:48,791 No me gustó mucho tu último reporte. 1135 01:33:48,999 --> 01:33:51,877 Me pareció muy rutinario, desinteresado. 1136 01:33:52,085 --> 01:33:55,172 Quiero más entusiasmo por mi recuperación. 1137 01:33:55,380 --> 01:33:57,966 No quiero oír tu voz. Asiente con la cabeza. 1138 01:33:58,175 --> 01:34:00,135 Busca un sicólogo sobornable... 1139 01:34:00,344 --> 01:34:04,139 ...que jure que no padezco de nada. 1140 01:34:04,348 --> 01:34:06,517 Y no visites más sitios para quitar tatuajes. 1141 01:34:06,892 --> 01:34:08,352 O te lo vuelvo a poner... 1142 01:34:09,853 --> 01:34:11,438 ...aquí. 1143 01:36:59,690 --> 01:37:02,192 - ¿Es hilo dental? - Sí. 1144 01:37:05,696 --> 01:37:07,739 ¿Lo vas a esterilizar? 1145 01:37:11,535 --> 01:37:13,662 ¿No puedes usar una venda adhesiva? 1146 01:37:13,870 --> 01:37:15,247 No. 1147 01:37:16,623 --> 01:37:17,666 ¿Qué? 1148 01:37:20,502 --> 01:37:22,879 Gracias. ¡Jesús! 1149 01:37:23,088 --> 01:37:25,757 - Bebe. - Bien. 1150 01:37:27,926 --> 01:37:29,594 Ten cuidado. Es mi ojo. 1151 01:37:29,803 --> 01:37:32,389 - No te muevas. - No eres médico. 1152 01:37:46,528 --> 01:37:49,072 - Quítate la ropa mojada. - ¿Qué? 1153 01:37:49,823 --> 01:37:52,409 Sí. Gracias. 1154 01:37:54,453 --> 01:37:57,414 Creo que ya dejó de sangrar. 1155 01:37:57,622 --> 01:38:00,375 Pero todavía duele mucho. 1156 01:38:04,963 --> 01:38:06,006 Una locura. 1157 01:38:13,930 --> 01:38:17,100 Es una locura. Esto es una maldita locura. 1158 01:38:19,144 --> 01:38:22,439 Estás bien, estás bien. 1159 01:38:26,234 --> 01:38:28,945 Dios mío, cómo duele. Carajo. 1160 01:38:34,951 --> 01:38:38,622 Qué locura. Digo, esta gente... 1161 01:38:38,955 --> 01:38:42,167 Alguien me estaba disparando. Y no fue un accidente. 1162 01:38:42,375 --> 01:38:44,336 Nadie te está disparando ahora. 1163 01:38:47,756 --> 01:38:49,758 Creo que esto es mala idea. 1164 01:38:49,966 --> 01:38:51,051 ¿Por qué? 1165 01:38:51,259 --> 01:38:53,261 Soy mayor, trabajamos juntos... 1166 01:38:53,470 --> 01:38:55,722 Tú trabajas con la tipa esa y te ha ido bien. 1167 01:38:55,931 --> 01:38:59,267 Sí, pero tengo cierta ética. 1168 01:39:00,143 --> 01:39:01,436 Necesitas dejar de hablar. 1169 01:39:10,112 --> 01:39:11,822 Mierda. 1170 01:39:45,689 --> 01:39:47,691 ¿Quieres que abra una ventana? 1171 01:40:14,718 --> 01:40:17,721 - Me gusta trabajar contigo. - A mí también. 1172 01:40:25,061 --> 01:40:27,480 - Quizá fue una bala perdida. - No fue Gunnar. 1173 01:40:27,689 --> 01:40:29,774 Si él hubiera querido, lo mataba. 1174 01:40:29,983 --> 01:40:32,861 Y hay cazadores ilegales. Le disparan a todo. 1175 01:40:33,069 --> 01:40:35,238 O él tiene razón. ¿Y entonces? 1176 01:40:35,864 --> 01:40:37,032 Esto tiene que parar. 1177 01:40:37,240 --> 01:40:38,575 ¿Quieres parar, Mikael? 1178 01:40:38,783 --> 01:40:40,744 Tengo reportes policíacos, fotos... 1179 01:40:40,952 --> 01:40:43,371 ...notas de Henrik, datos de Lisbeth. 1180 01:40:43,580 --> 01:40:47,375 Pero me faltan los archivos de Industrias Vanger y los quiero. 1181 01:40:47,584 --> 01:40:50,378 - ¿Para qué? - ¿Lo puede autorizar? 1182 01:40:50,587 --> 01:40:53,173 ¿Los archivos corporativos? ¿De cuándo? 1183 01:40:53,381 --> 01:40:56,384 Henrik me prometió acceso a todo. Los necesito. 1184 01:40:56,593 --> 01:40:57,636 No se refería a eso. 1185 01:40:57,844 --> 01:41:00,096 Firmaré una declaración de confidencialidad. 1186 01:41:00,305 --> 01:41:01,640 Un momento. 1187 01:41:04,517 --> 01:41:05,894 Henrik diría que sí. 1188 01:41:06,102 --> 01:41:07,646 Para eso me tiene a mí. 1189 01:41:07,854 --> 01:41:10,899 Para protegerse de sí mismo. Es una locura. 1190 01:41:11,274 --> 01:41:12,400 ¿Qué tenemos que ocultar? 1191 01:41:12,609 --> 01:41:16,321 Después de 120 años de hacer negocios, mucho, probablemente. 1192 01:41:16,529 --> 01:41:19,532 Si necesita esto para acabar, debes permitírselo. 1193 01:41:23,620 --> 01:41:25,622 ¿Qué estoy buscando? 1194 01:41:25,956 --> 01:41:28,250 Conexiones entre Industrias Vanger... 1195 01:41:28,458 --> 01:41:31,211 ...y las mujeres asesinadas. 1196 01:41:31,628 --> 01:41:33,797 Y todo acerca de Frode. 1197 01:42:25,807 --> 01:42:29,519 Su padre estaba tomando fotos ese día que nadie ha visto. 1198 01:42:29,728 --> 01:42:32,230 - Quisiera verlas. - Pídaselas. 1199 01:42:32,439 --> 01:42:35,400 - ¿Se las puede pedir usted? - Yo no le hablo. 1200 01:42:35,608 --> 01:42:37,444 ¿Puede hacer una excepción? 1201 01:42:37,902 --> 01:42:39,988 ¿Tiene miedo de estar con él? 1202 01:42:40,196 --> 01:42:41,990 Digo, lo entiendo. 1203 01:42:42,449 --> 01:42:43,742 ¿No me va a ayudar? 1204 01:42:46,036 --> 01:42:47,662 Lo siento. 1205 01:42:52,542 --> 01:42:53,626 ¿Por favor? 1206 01:42:55,337 --> 01:42:58,214 - ¿Ya acabó? - Necesito saber dónde estaban... 1207 01:42:58,423 --> 01:43:01,259 ...las fábricas y oficinas de 1949 a 1966. 1208 01:43:01,468 --> 01:43:03,511 - Ya tiene todo. - No, no lo tengo. 1209 01:43:03,720 --> 01:43:06,806 No hay nada de subsidiarias, socios ni proveedores. 1210 01:43:07,015 --> 01:43:09,809 - Pues ingénieselas. - Me dieron acceso... 1211 01:43:10,018 --> 01:43:13,104 - ...a lo que necesitara. Lo necesito. - Tiene acceso a este piso. 1212 01:43:13,313 --> 01:43:14,356 Llámelo. 1213 01:43:51,893 --> 01:43:53,019 Gracias por verme. 1214 01:43:55,897 --> 01:43:57,524 Pase. 1215 01:43:59,484 --> 01:44:00,985 - ¿Un té? - Por favor. 1216 01:44:09,411 --> 01:44:10,745 Sven Olov Lindholm. 1217 01:44:11,204 --> 01:44:12,247 Yo. 1218 01:44:12,914 --> 01:44:14,165 Qué guapo. 1219 01:44:15,083 --> 01:44:16,835 Birger Furugård. 1220 01:44:17,043 --> 01:44:18,420 Yo. 1221 01:44:19,295 --> 01:44:20,797 Per Engdahl. 1222 01:44:21,005 --> 01:44:25,260 Pero le interesa mi trabajo fotográfico más espontáneo. 1223 01:44:25,468 --> 01:44:27,679 Amigos, parientes, esa clase de cosas. 1224 01:44:28,096 --> 01:44:29,639 Por favor. 1225 01:44:55,748 --> 01:44:58,001 ¿"Blom" o "Blum"? 1226 01:44:58,209 --> 01:44:59,377 Blomkvist. 1227 01:45:01,337 --> 01:45:03,047 No soy un ermitaño. 1228 01:45:04,132 --> 01:45:06,301 Yo no le cierro mi puerta a nadie. 1229 01:45:06,509 --> 01:45:07,510 Gracias. 1230 01:45:07,719 --> 01:45:09,596 Pero no me visitan. 1231 01:45:09,971 --> 01:45:11,222 Bueno... 1232 01:45:12,599 --> 01:45:14,517 ...quizá si redecorara. 1233 01:45:14,726 --> 01:45:17,437 ¿Si ocultara el pasado, como ellos? 1234 01:45:17,645 --> 01:45:19,647 ¿Bajo capas delgadas y brillantes? 1235 01:45:19,856 --> 01:45:21,149 ¿Como una mesa de IKEA? 1236 01:45:21,733 --> 01:45:24,068 Yo soy el más honesto de todos. 1237 01:45:24,277 --> 01:45:26,654 - ¿De la familia? - De Suecia. 1238 01:45:37,916 --> 01:45:39,751 ¿Un paisaje? 1239 01:45:40,668 --> 01:45:42,462 Son unos paisajes lindos. 1240 01:45:42,962 --> 01:45:44,172 ¿Quién es este? 1241 01:45:44,506 --> 01:45:46,216 El borroso. 1242 01:45:46,424 --> 01:45:47,800 No lo distingo. 1243 01:45:48,885 --> 01:45:50,512 Es el hijo de Gottfried. 1244 01:45:51,179 --> 01:45:52,514 - Es Martin. - Sí. 1245 01:45:52,722 --> 01:45:55,391 Un joven guapo pero inútil, como su padre. 1246 01:45:55,600 --> 01:45:56,684 Como su padre. 1247 01:46:09,531 --> 01:46:11,533 - Vamos a cerrar. - Me falta mucho. 1248 01:46:14,035 --> 01:46:16,579 - No se me permite quedarme tarde. - A mí sí. 1249 01:46:16,788 --> 01:46:20,375 Necesito acceso a todo, hasta a lo cerrado. 1250 01:46:22,835 --> 01:46:24,212 Llame a Frode. 1251 01:46:34,639 --> 01:46:36,224 Deje las Ilaves con el guardia. 1252 01:46:56,578 --> 01:46:59,414 Carlén y Vanger reconstruyen puerto LANDSKRONA: 1253 01:47:08,256 --> 01:47:11,259 adivinadora y señora de limpieza Constructora Carlén 1254 01:47:13,595 --> 01:47:15,763 Gottfried Vanger y Carlén se dan la mano 1255 01:47:28,610 --> 01:47:31,237 Vanger adquiere Transportes y Carga Karlsson 1256 01:47:35,199 --> 01:47:37,410 MARI HOLMBERG 26-10-1954 Kalmar ¿Gottfried? 1257 01:47:48,296 --> 01:47:49,922 SJÖBERG 12-4-1960 Karlstad ¿Gottfried? 1258 01:48:13,404 --> 01:48:14,739 Vanger en Uddevalla 1259 01:48:14,947 --> 01:48:16,574 Vanger invierte en Uddevalla 1260 01:48:17,033 --> 01:48:18,451 Lea Persson estrangulada 1261 01:48:23,665 --> 01:48:25,833 LEA PERSSON 7-6-1962 Uddevalla ¿Gottfried? 1262 01:49:01,202 --> 01:49:02,662 EN MEMORIA DE GOTTFRIED VANGER 1927-1965 1263 01:49:04,872 --> 01:49:06,791 Vamos. 1264 01:49:10,378 --> 01:49:12,130 ¡Mierda! 1265 01:49:24,559 --> 01:49:26,519 EN MEMORIA DE GOTTFRIED VANGER 1927-1965 1266 01:50:48,059 --> 01:50:49,101 ¿Martin? 1267 01:54:07,299 --> 01:54:08,342 Mikael. 1268 01:54:12,013 --> 01:54:13,556 Hola. 1269 01:54:14,181 --> 01:54:16,267 ¿Tu paseo nocturno? 1270 01:54:16,892 --> 01:54:18,686 Sí, exactamente. 1271 01:54:21,105 --> 01:54:23,024 - ¿Cómo estás? - Bien. 1272 01:54:24,608 --> 01:54:27,528 Pasé por el hospital de camino. 1273 01:54:27,737 --> 01:54:29,488 Henrik quería preguntarte algo. 1274 01:54:30,197 --> 01:54:31,282 ¿Qué era? 1275 01:54:32,366 --> 01:54:35,369 Pasa. Te serviré una copa. 1276 01:54:57,850 --> 01:54:58,976 Henrik Vanger (centro), 1277 01:54:59,185 --> 01:55:02,063 y Martin Vanger (derecha) estudiando en Uppsala. 1278 01:55:23,542 --> 01:55:24,960 Hola, Martin. 1279 01:55:26,504 --> 01:55:29,215 Cierra la puerta. Hay mucho viento. 1280 01:55:34,178 --> 01:55:36,055 - ¿Qué te pasó? - ¿Cuándo? 1281 01:55:36,263 --> 01:55:37,556 Ahora. 1282 01:55:37,765 --> 01:55:40,059 Me caí en la oscuridad. 1283 01:55:40,267 --> 01:55:42,812 ¿No tienes una linterna? Te doy una. 1284 01:55:43,020 --> 01:55:45,689 Me descuidé, eso es todo. 1285 01:55:52,238 --> 01:55:54,615 ¿Cómo va la investigación? 1286 01:55:55,074 --> 01:55:57,284 - Nada nuevo que reportar. - ¿No? 1287 01:55:57,952 --> 01:56:02,123 Dirch dice que la chica es muy lista. 1288 01:56:06,961 --> 01:56:08,504 Quizá descubra algo. 1289 01:56:08,712 --> 01:56:09,880 Quizá. 1290 01:56:10,089 --> 01:56:11,632 Gracias por la linterna. 1291 01:56:17,805 --> 01:56:19,765 - ¿Qué te dijo? - ¿Qué? 1292 01:56:19,974 --> 01:56:22,017 Henrik te pidió que me preguntaras algo. 1293 01:56:22,226 --> 01:56:24,186 - Te lo acabo de preguntar. - ¿Qué? 1294 01:56:24,395 --> 01:56:26,856 - ¿Cómo va la investigación? - Ah, sí. 1295 01:56:27,064 --> 01:56:28,983 Esa era su pregunta. 1296 01:56:35,823 --> 01:56:37,449 ¿Tú cazas? 1297 01:56:38,492 --> 01:56:40,202 Deberíamos cazar juntos. 1298 01:56:40,411 --> 01:56:41,829 Claro que sí. 1299 01:56:44,456 --> 01:56:48,085 ¿Nada en lo absoluto que reportar? 1300 01:56:48,294 --> 01:56:49,420 No. Nada. 1301 01:56:50,337 --> 01:56:52,381 - Se nota que estás ansioso. - No. 1302 01:56:52,590 --> 01:56:54,717 No, de Ilegar a casa después del paseo. 1303 01:56:54,925 --> 01:56:56,802 Sí, bueno, supongo que sí. 1304 01:56:57,011 --> 01:56:59,346 Cenar con tu novia. 1305 01:56:59,680 --> 01:57:00,806 Asistente. 1306 01:57:04,560 --> 01:57:06,353 Nos irá mejor con un arma de fuego. 1307 01:57:06,562 --> 01:57:09,148 - ¿Perdón? - Cuando vayamos a cazar. 1308 01:57:10,316 --> 01:57:13,194 Con una pistola. Mejor que con un cuchillo. 1309 01:57:17,198 --> 01:57:18,824 Te quiero enseñar algo. 1310 01:57:20,367 --> 01:57:21,660 Trae tu copa. 1311 01:57:21,869 --> 01:57:23,454 Deja mi cuchillo. 1312 01:57:39,720 --> 01:57:41,388 A la derecha. 1313 01:57:45,726 --> 01:57:47,186 Deje un mensaje y lo llamaré. 1314 01:57:47,394 --> 01:57:50,231 ¿Sabes qué es más difícil que matar a alguien? 1315 01:57:50,481 --> 01:57:51,732 Fallar por muy poco. 1316 01:57:52,566 --> 01:57:54,944 Fue un tiro bastante bueno en la cabaña. 1317 01:57:55,152 --> 01:57:57,613 No funcionó. Aquí estoy. 1318 01:57:57,821 --> 01:58:01,158 Mikael, sí funcionó. Estás aquí. 1319 01:58:34,024 --> 01:58:35,234 Adentro. 1320 01:59:14,773 --> 01:59:16,734 Tiraste tu bebida. 1321 01:59:28,203 --> 01:59:30,331 ¿Por qué no te fuiste a tu casa? 1322 01:59:30,998 --> 01:59:32,499 ¿Me puedo ir? 1323 01:59:37,588 --> 01:59:39,173 ¿Cómo lo hiciste? 1324 01:59:40,841 --> 01:59:42,217 ¿Qué descubriste? 1325 01:59:45,804 --> 01:59:48,140 Podemos hablar o seguir con esto. 1326 01:59:48,849 --> 01:59:51,185 Encontré una fotografía... 1327 01:59:51,643 --> 01:59:53,145 ...que nadie había visto. 1328 01:59:53,354 --> 01:59:54,521 - ¿De? - Ti. 1329 01:59:55,147 --> 01:59:57,024 Con un saco de la escuela en Uppsala. 1330 01:59:57,232 --> 01:59:59,068 ¿Qué prueba eso? 1331 01:59:59,276 --> 02:00:01,195 Mentiste sobre dónde estabas. 1332 02:00:01,403 --> 02:00:03,364 - ¿Sí? - Más bien, sobre cuándo. 1333 02:00:04,031 --> 02:00:06,325 ¿Y qué? La gente miente todo el tiempo. 1334 02:00:06,533 --> 02:00:10,120 También dice que eres compañero de escuela de Lena Andersson. 1335 02:00:10,329 --> 02:00:12,039 Lena... 1336 02:00:13,040 --> 02:00:15,417 Eso fue hace mucho tiempo. 1337 02:00:16,585 --> 02:00:19,630 ¿Dónde está la foto? ¿Con todo lo demás en tu escritorio? 1338 02:00:19,838 --> 02:00:22,341 Una copia en mi computadora. Otra copia... 1339 02:00:22,549 --> 02:00:25,219 - ...en su sitio de web seguro. - Sitio de web seguro. 1340 02:00:25,677 --> 02:00:27,388 Eso es mentira. 1341 02:00:29,056 --> 02:00:30,557 ¿Cuánto sabe la chica? 1342 02:00:31,892 --> 02:00:33,519 Espero que tanto como tú. 1343 02:00:33,727 --> 02:00:35,562 Para hacerlo divertido. 1344 02:00:36,522 --> 02:00:37,564 ¿Dónde está? 1345 02:00:37,773 --> 02:00:39,858 En Estocolmo. Se fue esta mañana. 1346 02:00:40,067 --> 02:00:41,527 Eso es mentira. 1347 02:00:41,735 --> 02:00:44,738 Está en nuestras oficinas viendo más basura vieja. 1348 02:00:44,947 --> 02:00:47,032 La manejadora del archivo me Ilamó. 1349 02:00:47,241 --> 02:00:50,244 La chica, Lisbeth, la tenía muy perturbada. 1350 02:00:50,452 --> 02:00:52,079 Me gusta ese nombre. 1351 02:00:52,287 --> 02:00:53,997 Lisbeth. 1352 02:00:54,581 --> 02:00:58,585 Cuando Lisbeth se vaya, me llamarán de seguridad... 1353 02:00:58,794 --> 02:01:02,047 ...para que vaya a tu casa a recibirla. 1354 02:01:03,674 --> 02:01:06,969 No sabes cuánto te agradezco que me la hayas traído. 1355 02:01:07,511 --> 02:01:09,096 Hola. 1356 02:01:35,456 --> 02:01:37,791 ¿Qué quieres saber? 1357 02:01:40,294 --> 02:01:42,588 Eres periodista, hazme preguntas. 1358 02:01:47,759 --> 02:01:49,678 ¿Qué hago con las chicas? 1359 02:01:49,887 --> 02:01:50,971 Es una buena pregunta. 1360 02:01:51,889 --> 02:01:53,765 Antes, hago lo que estamos haciendo. 1361 02:01:53,974 --> 02:01:56,268 Me siento, me relajo, me tomo una copa. 1362 02:01:56,477 --> 02:01:57,561 Esa parte me gusta mucho. 1363 02:01:57,769 --> 02:02:01,273 Charlar cuando los dos sabemos que uno va a morir. 1364 02:02:02,274 --> 02:02:05,903 Después me deshago de ellas, lejos, en el océano. 1365 02:02:06,111 --> 02:02:08,697 A diferencia de mi padre, que las dejaba dispersas... 1366 02:02:08,906 --> 02:02:12,409 ...por ahí, como trofeos. No me parece muy inteligente. 1367 02:02:13,118 --> 02:02:14,912 Era un hombre vulgar y escandaloso. 1368 02:02:15,871 --> 02:02:18,165 Se Ilevó su merecido. 1369 02:02:19,166 --> 02:02:21,460 No puedes ser un técnico descuidado, como él. 1370 02:02:21,668 --> 02:02:23,879 No puedes beber en exceso, como él. 1371 02:02:24,087 --> 02:02:25,589 Esto requiere de disciplina. 1372 02:02:26,256 --> 02:02:28,675 Es una ciencia de mil detalles. 1373 02:02:29,051 --> 02:02:31,678 La planeación, la ejecución. 1374 02:02:31,887 --> 02:02:33,597 La limpieza. 1375 02:02:34,223 --> 02:02:35,974 No te lo tengo que decir... 1376 02:02:36,183 --> 02:02:39,353 ...pero vas a dejar todo embarrado. 1377 02:02:42,105 --> 02:02:43,982 Déjame preguntarte algo... 1378 02:02:44,191 --> 02:02:46,818 ...¿por qué la gente no confía en sus instintos? 1379 02:02:47,736 --> 02:02:49,196 Sienten que algo está mal... 1380 02:02:49,404 --> 02:02:51,865 ...alguien está siguiéndolos muy de cerca. 1381 02:02:52,324 --> 02:02:54,535 Tú sabías que algo estaba mal. 1382 02:02:54,826 --> 02:02:56,495 Pero volviste a entrar en la casa. 1383 02:02:56,703 --> 02:02:59,873 ¿Te forcé? ¿Te arrastré? No. 1384 02:03:00,707 --> 02:03:04,127 Solo tuve que ofrecerte una copa. 1385 02:03:04,753 --> 02:03:07,089 Es duro pensar que el miedo de ofender... 1386 02:03:07,297 --> 02:03:12,261 ...puede ser más fuerte que el miedo al dolor, pero lo es. 1387 02:03:13,887 --> 02:03:15,722 Siempre vienen por voluntad propia. 1388 02:03:16,181 --> 02:03:17,432 Entonces se sientan ahí. 1389 02:03:17,641 --> 02:03:20,102 Saben que se acabó todo, igual que tú. 1390 02:03:20,310 --> 02:03:23,146 Pero creen que todavía tienen alguna posibilidad. 1391 02:03:23,355 --> 02:03:25,274 "Quizá si digo lo indicado. 1392 02:03:25,482 --> 02:03:27,276 Quizá si soy cortés. 1393 02:03:27,484 --> 02:03:29,736 Si Iloro, si suplico". 1394 02:03:30,320 --> 02:03:32,698 Cuando veo la esperanza desaparecer de sus caras... 1395 02:03:32,906 --> 02:03:35,367 ...como de la tuya... 1396 02:03:35,659 --> 02:03:37,244 ...siento que... 1397 02:03:37,786 --> 02:03:39,079 ...se me para. 1398 02:03:40,581 --> 02:03:44,918 Pero no somos muy distintos, tú y yo. Los dos tenemos impulsos. 1399 02:03:45,127 --> 02:03:46,753 Satisfacer los míos... 1400 02:03:47,337 --> 02:03:49,423 ...requiere más toallas. 1401 02:04:11,403 --> 02:04:13,196 Quizá te divierta saber... 1402 02:04:13,614 --> 02:04:18,201 ...que mientras estabas arriba, comiendo alce conmigo y Liv... 1403 02:04:18,785 --> 02:04:22,956 ...a quien, a propósito, le parezco muy convencional... 1404 02:04:23,790 --> 02:04:25,709 ...yo tenía a Irina aquí, en esa jaula. 1405 02:04:26,460 --> 02:04:28,879 ¿Quién es Irina, te preguntarás? 1406 02:04:29,087 --> 02:04:30,922 Una chica más. 1407 02:04:31,465 --> 02:04:34,551 Solo una puta inmigrante más. 1408 02:04:35,218 --> 02:04:37,012 - Nadie las extraña. - Tu hermana no lo era. 1409 02:04:37,638 --> 02:04:38,764 ¿Qué? 1410 02:04:38,972 --> 02:04:43,435 Tu hermana Harriet no era una chica cualquiera. 1411 02:04:43,644 --> 02:04:45,479 ¿La encontraste? 1412 02:04:47,314 --> 02:04:48,857 ¿Qué le pasó a ella? 1413 02:04:50,984 --> 02:04:53,528 Tú la mataste. 1414 02:04:57,866 --> 02:05:01,036 Maldito detective inútil. 1415 02:05:05,582 --> 02:05:09,920 ¿No te permite hablar? Qué bien. Estoy harto de hablar contigo. 1416 02:05:47,290 --> 02:05:49,209 Nunca había tenido a un hombre aquí. 1417 02:05:55,507 --> 02:05:57,259 Nunca he tocado a un hombre... 1418 02:05:57,467 --> 02:05:59,386 ...excepto a mi padre. 1419 02:06:00,887 --> 02:06:03,014 Era nuestro deber. 1420 02:06:04,224 --> 02:06:06,309 De Harriet y mío. 1421 02:06:20,115 --> 02:06:21,408 Hola. 1422 02:06:37,758 --> 02:06:40,302 Hay una pistola sobre el televisor. 1423 02:06:47,392 --> 02:06:49,352 - ¿Lo puedo matar? - Sí. 1424 02:09:58,583 --> 02:10:01,628 ¿Cómo es que una chica de 23 años... 1425 02:10:01,836 --> 02:10:04,547 ...es pupila del estado? 1426 02:10:07,759 --> 02:10:11,805 Soy mentalmente incompetente y no puedo lidiar con la vida diaria. 1427 02:10:14,349 --> 02:10:16,977 ¿Desde cuándo han dicho eso? 1428 02:10:17,185 --> 02:10:19,896 Desde que tenía 12 años. 1429 02:10:21,356 --> 02:10:23,149 ¿Qué pasó cuando tenías 12 años? 1430 02:10:27,112 --> 02:10:30,907 Perdón, no es asunto mío. 1431 02:10:33,410 --> 02:10:35,120 Traté de matar a mi padre. 1432 02:10:37,288 --> 02:10:39,374 Lo quemé vivo. 1433 02:10:40,000 --> 02:10:44,129 El 80% de su cuerpo. 1434 02:10:50,760 --> 02:10:52,679 Preparé un poco de café. 1435 02:10:56,850 --> 02:10:59,686 - ¿Quién es ella? - Es Harriet. 1436 02:10:59,894 --> 02:11:03,523 Lo encontré en el sótano de Martin, entre sus "recuerdos". 1437 02:11:03,732 --> 02:11:06,860 Martin no negó haber matado a nadie. 1438 02:11:07,944 --> 02:11:11,322 Pero cuando mencioné a Harriet, se confundió. 1439 02:11:11,531 --> 02:11:15,827 Se enojó conmigo porque no le pude decir qué le había pasado. 1440 02:11:16,036 --> 02:11:17,787 ÉI no la mató. 1441 02:11:18,621 --> 02:11:22,709 Su padre no la mató. Había muerto el año anterior. 1442 02:11:23,710 --> 02:11:27,464 ¿Qué si halló la manera de huir? 1443 02:11:28,465 --> 02:11:29,549 Digo, si... 1444 02:11:31,134 --> 02:11:33,511 ...si todavía está viva... 1445 02:11:34,804 --> 02:11:38,975 ...solo hay una persona en la familia que puede saber dónde está. 1446 02:12:07,212 --> 02:12:08,421 Carajo, carajo. 1447 02:12:28,733 --> 02:12:30,318 Te toca a ti. 1448 02:12:30,819 --> 02:12:32,278 Cierto. 1449 02:12:33,113 --> 02:12:34,489 Toma. 1450 02:12:51,798 --> 02:12:54,843 Hola. Mire, disculpe la molestia. 1451 02:12:55,051 --> 02:12:56,094 ¿Qué quiere? 1452 02:12:56,302 --> 02:12:57,679 - ¿Nadie le avisó? - ¿Sobre qué? 1453 02:12:58,138 --> 02:12:59,639 Sobre su primo, Martin. 1454 02:13:01,266 --> 02:13:04,435 - ¿Qué tiene? - Murió en un accidente. 1455 02:13:04,644 --> 02:13:07,438 ...el jueves. Va a haber un servicio en Hedestad. 1456 02:13:07,647 --> 02:13:10,233 No me interesa ningún servicio. 1457 02:13:10,441 --> 02:13:12,694 - Bueno, entiendo. - ¿Qué entiende? 1458 02:13:12,902 --> 02:13:15,530 Que no le importa mucho su familia. 1459 02:13:15,738 --> 02:13:19,075 - Pensé que debería saberlo. - Ahora ya lo sé. 1460 02:13:29,002 --> 02:13:30,378 ¿Cómo te fue? 1461 02:13:30,587 --> 02:13:32,380 Bien, creo. 1462 02:13:32,589 --> 02:13:33,923 Está en Iínea. 1463 02:13:42,307 --> 02:13:43,808 Y está comprando. 1464 02:13:53,776 --> 02:13:55,904 ¿Sigue jugando solitario? 1465 02:13:56,196 --> 02:13:58,281 - ¿No ha llamado a nadie? - No. 1466 02:13:58,489 --> 02:14:00,700 ¿También tenemos su celular? 1467 02:14:02,035 --> 02:14:04,287 Estaba seguro que nos Ilevaría a ella. 1468 02:14:04,495 --> 02:14:06,873 Vuelve a tocarme la espalda. 1469 02:14:09,834 --> 02:14:12,212 No ha llamado a Harriet por una razón. 1470 02:14:12,420 --> 02:14:15,798 No puede. Porque Harriet está muerta. 1471 02:14:17,592 --> 02:14:19,052 Estaba pensando que... 1472 02:14:19,260 --> 02:14:21,429 - Solo un segundo. - De acuerdo. 1473 02:14:35,235 --> 02:14:37,320 ¿Qué ibas a decir? 1474 02:14:37,820 --> 02:14:41,324 Estaba pensando, hay una posibilidad más. 1475 02:14:48,373 --> 02:14:49,749 Claro que podríamos. 1476 02:14:52,043 --> 02:14:53,211 ¿Y ahora, qué quiere? 1477 02:14:53,419 --> 02:14:56,047 Antes de morir, su hermano me colgó de un gancho... 1478 02:14:58,633 --> 02:15:00,093 ...Harriet. 1479 02:15:03,263 --> 02:15:04,764 Así que mandó las flores. 1480 02:15:04,973 --> 02:15:06,975 Sí, eso hice. 1481 02:15:07,183 --> 02:15:10,853 Vimos en el registro familiar que Anita se casó. 1482 02:15:11,062 --> 02:15:14,065 - Pero la familia nunca supo, ¿verdad? - No. 1483 02:15:14,274 --> 02:15:17,694 Me imagino que vino acá con su pasaporte de casada... 1484 02:15:17,902 --> 02:15:20,113 ...y usted vino con el de soltera. 1485 02:15:20,321 --> 02:15:22,657 No, la verdad, fue al revés. 1486 02:15:22,865 --> 02:15:26,995 Le pareció más seguro que yo viajara con Spencer. 1487 02:15:27,203 --> 02:15:29,455 ¿Y él qué opinó de eso? 1488 02:15:29,664 --> 02:15:32,667 Nada, solo que él la amaba. 1489 02:15:33,293 --> 02:15:37,255 Le dijo: "Si me amas, vas a hacer esto sin preguntar por qué". 1490 02:15:37,463 --> 02:15:39,007 Y él nunca le preguntó. 1491 02:15:39,215 --> 02:15:40,883 ¿Ambos murieron hace 20 años? 1492 02:15:41,092 --> 02:15:42,260 En un accidente de automóvil. 1493 02:15:42,468 --> 02:15:44,887 También descubrió eso. 1494 02:15:50,059 --> 02:15:51,602 ¿Esta es usted? 1495 02:15:58,401 --> 02:16:01,988 Yo tenía 14 años la primera vez que me violó. 1496 02:16:02,196 --> 02:16:03,281 Martin. 1497 02:16:03,489 --> 02:16:05,116 No, mi padre. 1498 02:16:05,616 --> 02:16:09,704 Martin sólo empezó después de que él murió. 1499 02:16:09,912 --> 02:16:13,750 - ¿Por qué no se lo dijo a nadie? - Sí le dije. A mi madre. 1500 02:16:13,958 --> 02:16:17,003 - Henrik hubiera hecho algo. - Casi le dije. 1501 02:16:17,211 --> 02:16:19,547 Pero yo tenía miedo por lo que había hecho. 1502 02:16:20,340 --> 02:16:23,843 - Yo... - Todavía no entiende, ¿verdad? 1503 02:16:24,927 --> 02:16:27,638 Un año después de la primera vez... 1504 02:16:27,847 --> 02:16:32,352 ...y hubo muchas veces durante ese año... 1505 02:16:33,144 --> 02:16:36,647 ...mi padre se emborrachó más de lo normal una noche... 1506 02:16:37,732 --> 02:16:43,654 ...y empezó a presumir de las mujeres que había matado. 1507 02:16:43,863 --> 02:16:47,033 Empezó a citar la Biblia mientras me arrancaba la ropa. 1508 02:16:47,742 --> 02:16:50,411 Me ató un cinturón alrededor del cuello. 1509 02:16:50,620 --> 02:16:53,039 Me quería matar. 1510 02:16:54,957 --> 02:16:57,251 Me salí de la casa. 1511 02:16:58,503 --> 02:16:59,629 Fui al muelle. 1512 02:16:59,962 --> 02:17:02,882 Me persiguió a tropezones. 1513 02:17:04,509 --> 02:17:06,677 En un espacio pequeño no podía defenderme... 1514 02:17:07,136 --> 02:17:09,722 ...pero allá afuera... 1515 02:17:10,264 --> 02:17:13,226 ...tenía la fuerza para lidiar con un viejo borracho. 1516 02:17:16,729 --> 02:17:18,898 Cuando se acabó... 1517 02:17:20,149 --> 02:17:24,987 ...miré para arriba y Martin estaba ahí parado, mirándome. 1518 02:17:25,613 --> 02:17:30,660 Solo había logrado reemplazar a uno con el otro. 1519 02:17:33,204 --> 02:17:37,792 Dos meses después, Henrik mandó a Martin a una escuela en Uppsala. 1520 02:17:38,000 --> 02:17:43,172 Yo pensé que quizá, finalmente, se había acabado la pesadilla. 1521 02:17:44,549 --> 02:17:47,969 Entonces lo vi el día del desfile... 1522 02:17:48,428 --> 02:17:50,096 ...al otro lado de la calle. 1523 02:17:51,055 --> 02:17:55,560 Y me di cuenta de que nunca se iba a acabar. 1524 02:17:56,018 --> 02:17:57,437 ¿Cómo se escapó? 1525 02:17:57,728 --> 02:18:00,106 Anita. Ella... 1526 02:18:00,648 --> 02:18:03,317 Ella insistió en que dejara todas mis cosas. 1527 02:18:04,110 --> 02:18:08,448 Si me Ilevaba algo la policía podía sospechar que estaba viva. 1528 02:18:09,198 --> 02:18:14,370 Todos estaban cenando y yo estaba a menos de 20 metros de ellos. 1529 02:18:15,371 --> 02:18:19,041 Pasé la noche ahí, y entonces empezó la búsqueda. 1530 02:18:19,750 --> 02:18:22,378 Por la mañana, ella vino por mí. 1531 02:18:23,671 --> 02:18:27,258 Yo crecí con ese puente como mi vínculo con mi hogar... 1532 02:18:28,009 --> 02:18:29,469 ...pero yo solo podía pensar... 1533 02:18:30,678 --> 02:18:32,889 ...que si tan sólo podía alejarme de ellos... 1534 02:18:34,390 --> 02:18:36,642 ...sin detenerme la policía... 1535 02:18:37,185 --> 02:18:39,270 ...entonces podía estar a salvo. 1536 02:18:42,482 --> 02:18:43,649 Ylo estuve. 1537 02:18:44,859 --> 02:18:46,694 Hasta que Ilegó usted. 1538 02:18:48,237 --> 02:18:49,530 Ahora está a salvo. 1539 02:18:52,325 --> 02:18:53,993 ¿Cómo se escapó? 1540 02:18:55,745 --> 02:18:57,830 Alguien me salvó a mí también. 1541 02:19:10,718 --> 02:19:12,136 - ¿Cómo se siente? - Estoy bien. 1542 02:19:12,345 --> 02:19:13,930 Gracias, Anna. 1543 02:19:15,431 --> 02:19:18,518 Yo le prometí algo... 1544 02:19:19,852 --> 02:19:23,231 ...ya sea que descubriera algo o no. 1545 02:19:27,026 --> 02:19:29,654 ¿Qué me tiene que decir? 1546 02:19:41,374 --> 02:19:43,084 ¿Quién es ella? 1547 02:20:00,351 --> 02:20:02,395 Hola, Henrik. 1548 02:20:21,330 --> 02:20:24,709 Yo casi ni recordaba que Wennerström trabajaba aquí. 1549 02:20:24,917 --> 02:20:27,003 ¿Cómo se iba a acordar? Fue hace mucho. 1550 02:20:27,211 --> 02:20:30,673 Eso es más pertinente que el dinero que les robó para iniciar su grupo. 1551 02:20:30,881 --> 02:20:33,301 Habla de la ley de prescripción. 1552 02:20:33,509 --> 02:20:36,512 Yo no sabía que eso era lo que le iba a decir. 1553 02:20:36,721 --> 02:20:39,390 De ser así no lo hubiera dejado traerlo aquí. 1554 02:20:39,599 --> 02:20:41,058 ÉI no quería engañarlo. 1555 02:20:41,267 --> 02:20:43,936 ÉI sabe que no puedo acusarlo 35 años después. 1556 02:20:44,145 --> 02:20:47,648 - Henrik me cae bien, pero él lo sabe. - La reputación antes importaba. 1557 02:20:47,857 --> 02:20:50,735 ÉI cree en eso. ÉI creía que podía destruirlo... 1558 02:20:50,943 --> 02:20:53,988 - ...en el tribunal de la opinión pública. - Ese tribunal ahora... 1559 02:20:54,196 --> 02:20:57,158 - ...celebra el comportamiento malo. - Es un hombre mayor. 1560 02:20:57,366 --> 02:20:59,869 Prometió el cadáver de Wennerström en un plato. 1561 02:21:00,077 --> 02:21:01,912 No es ni el plato. 1562 02:21:02,121 --> 02:21:05,374 - No puedo hacer nada con esto. - Claro que no. 1563 02:21:08,794 --> 02:21:11,130 ¿Qué pasó con Wennerström? 1564 02:21:11,464 --> 02:21:12,632 ¿Cómo te venció? 1565 02:21:13,382 --> 02:21:18,095 Por estúpido. Oí una cosa. De una fuente anónima... 1566 02:21:18,304 --> 02:21:21,432 ...seguro un lacayo de Wennerström. 1567 02:21:22,808 --> 02:21:24,143 Era falso. 1568 02:21:24,477 --> 02:21:26,771 Y lo probaron en la corte. 1569 02:21:26,979 --> 02:21:29,607 Me dijiste tajantemente que fue inmoral... 1570 02:21:29,815 --> 02:21:33,110 ...cómo me metí en tu vida. ¿Sentirías lo mismo sobre Wennerström? 1571 02:21:33,319 --> 02:21:36,113 - Sigue. - Lo investigué... 1572 02:21:36,322 --> 02:21:38,783 ...antes de que me contrataras. No he tenido tiempo de ver todo... 1573 02:21:38,991 --> 02:21:41,160 ...porque tú y la maldita Harriet Vanger... 1574 02:21:41,369 --> 02:21:42,495 ...me han tenido ocupada. 1575 02:21:44,330 --> 02:21:45,915 Pero quizá tenga algo. 1576 02:21:46,290 --> 02:21:48,000 ¿Quizá tengas algo? 1577 02:21:49,335 --> 02:21:50,461 Quizá. 1578 02:21:50,670 --> 02:21:52,797 Lavan dinero de ventas de drogas y armas... 1579 02:21:53,005 --> 02:21:54,840 ...y de las mafias rusas. 1580 02:21:55,132 --> 02:21:58,135 Ese dinero representa el 5% de sus participaciones. 1581 02:21:58,344 --> 02:22:00,721 Lo demás acaba en cuentas en las Islas Caimán. 1582 02:22:00,930 --> 02:22:03,808 - ¿Y cómo lo sabes? - No te conviene saberlo. 1583 02:22:04,016 --> 02:22:06,143 Sí me conviene saberlo. 1584 02:22:06,811 --> 02:22:08,229 Tengo acceso a su computadora. 1585 02:22:08,854 --> 02:22:11,982 - Y la de su contador y su abogado. - ¿Cómo lo tienes? 1586 02:22:12,191 --> 02:22:13,984 Podría ser por una fuente interna. 1587 02:22:14,193 --> 02:22:15,986 - Pero no lo es. - Pero eso vas a decir. 1588 02:22:16,195 --> 02:22:17,947 ¿Tú qué vas a decir? 1589 02:22:18,155 --> 02:22:20,199 Depende si de verdad lo quieres saber. 1590 02:22:20,408 --> 02:22:23,369 Sí. ¿Cómo conseguiste el acceso? 1591 02:22:35,381 --> 02:22:37,508 El periodista financiero Mikael Blomkvist... 1592 02:22:37,717 --> 02:22:40,177 ...quien hace un año fue condenado por libelo... 1593 02:22:40,386 --> 02:22:41,804 ...en Estocolmo... 1594 02:22:42,012 --> 02:22:44,306 ...parece no haber aprendido de sus errores. 1595 02:22:44,515 --> 02:22:46,058 O quizá sí. 1596 02:22:46,267 --> 02:22:49,353 En el número actual de Millenium acusa... 1597 02:22:49,562 --> 02:22:52,189 ...a la compañía que lo demandó, el Grupo Wennerström... 1598 02:22:52,398 --> 02:22:53,524 Empieza la acción. 1599 02:22:53,733 --> 02:22:56,527 ...de actividades criminales a escala global. 1600 02:22:56,736 --> 02:22:57,987 ¿Qué va a pasar ahora? 1601 02:22:58,195 --> 02:23:01,323 Dirá que es una venganza personal, no le creerán. 1602 02:23:01,532 --> 02:23:04,034 La policía investigará, el gobierno también. 1603 02:23:04,243 --> 02:23:06,704 Irá a juicio, quizá lo encarcelen. 1604 02:23:07,496 --> 02:23:09,165 ¿Tú crees? 1605 02:23:09,373 --> 02:23:10,416 Probablemente no. 1606 02:23:11,125 --> 02:23:12,918 Nunca los encarcelan. 1607 02:23:15,796 --> 02:23:17,715 ¿Mafia Financiera? 1608 02:23:18,674 --> 02:23:20,593 Wennerström acusado de muchos delitos 1609 02:23:25,181 --> 02:23:26,223 ¿Qué te pasa? 1610 02:23:26,432 --> 02:23:28,809 - Me da vergüenza. - Dime. 1611 02:23:29,018 --> 02:23:30,561 Necesito pedirte dinero prestado. 1612 02:23:31,604 --> 02:23:33,105 Cincuenta mil coronas. 1613 02:23:35,107 --> 02:23:38,444 Para hacer una inversión. Es segura y astuta. 1614 02:23:38,652 --> 02:23:41,906 - No creo que tenga 50.000 coronas. - Sí las tienes. 1615 02:23:42,114 --> 02:23:45,493 Tienes 65.000 en tus dos cuentas. 1616 02:23:45,701 --> 02:23:47,870 Perdóname por saberlo. 1617 02:23:49,455 --> 02:23:51,165 Lo recuperarás, te lo prometo. 1618 02:23:52,541 --> 02:23:54,168 Bien. 1619 02:23:54,543 --> 02:23:55,795 Bien. 1620 02:23:57,129 --> 02:23:58,881 ¿Quieres un café? 1621 02:24:02,468 --> 02:24:06,931 Estos alegatos, como el último de ese supuesto periodista... 1622 02:24:07,139 --> 02:24:08,933 ...son tan ridículos como falsos. 1623 02:24:09,141 --> 02:24:12,603 Volveré a ver al señor Blomkvist en corte. Ya estoy impaciente. 1624 02:24:12,812 --> 02:24:14,146 ¿Qué dice de sus documentos? 1625 02:24:14,355 --> 02:24:16,273 Inventados. Todos ellos. 1626 02:24:16,482 --> 02:24:18,067 La Oficina de Fraudes de Valores... 1627 02:24:18,275 --> 02:24:20,444 ...no está tan segura como el señor Wennerström. 1628 02:24:20,653 --> 02:24:23,614 Si una fracción de los cargos resulta ser cierta... 1629 02:24:23,823 --> 02:24:26,450 ...no solo habrá una investigación de valores... 1630 02:24:26,659 --> 02:24:28,786 ...sino una de crimen organizado. 1631 02:24:28,994 --> 02:24:30,538 El señor Blomkvist no nombra fuentes. 1632 02:24:30,746 --> 02:24:33,374 Y no lo podemos obligar, pero podemos buscarlas. 1633 02:24:33,582 --> 02:24:36,293 - ¿Dónde? - Entre los allegados de Wennerström. 1634 02:24:36,502 --> 02:24:39,630 Solo alguien en el círculo interno de una corporación así... 1635 02:24:39,839 --> 02:24:41,674 ...tiene acceso a esa información. 1636 02:24:41,882 --> 02:24:44,176 El señor Wennerström no está disponible hoy... 1637 02:24:44,385 --> 02:24:46,136 ...pero yo responderé a sus preguntas. 1638 02:24:46,345 --> 02:24:48,472 - ¿Dónde está? - En casa, me imagino. 1639 02:24:48,681 --> 02:24:50,891 No está ahí. ¿Se fue del país? 1640 02:24:51,100 --> 02:24:52,560 No creo. 1641 02:24:52,768 --> 02:24:54,186 Zúrich 1642 02:25:03,529 --> 02:25:05,406 - Bien. Gracias. - Gracias. 1643 02:25:14,123 --> 02:25:17,668 Bienvenida al Dolder Grand. ¿Me permite su pasaporte? 1644 02:25:45,237 --> 02:25:46,572 AI no comparecer... 1645 02:25:46,780 --> 02:25:49,033 ...ante la Comisión de Intercambio de Valores... 1646 02:25:49,241 --> 02:25:52,536 ...se emitió una orden de arresto contra el señor Wennerström. 1647 02:25:52,745 --> 02:25:54,705 Puedo confirmar que abandonó Suecia... 1648 02:25:54,914 --> 02:25:57,583 ...y Ilegó a París la semana pasada. 1649 02:25:58,751 --> 02:26:00,669 Pero no sabemos si todavía está ahí. 1650 02:26:01,921 --> 02:26:03,672 Puede estar en cualquier lugar. 1651 02:26:03,881 --> 02:26:05,215 Transferencia de saldo Procesando 1652 02:26:15,100 --> 02:26:16,477 Gracias. 1653 02:26:18,270 --> 02:26:21,190 Tengo cuentas en el Banco de Kroenenfeld en el Caribe. 1654 02:26:21,398 --> 02:26:23,609 Quisiera convertirlas en bonos. 1655 02:26:23,943 --> 02:26:26,946 - Tiene los códigos de autorización. - Por supuesto. 1656 02:26:28,113 --> 02:26:29,823 ¿Cuántas cuentas desea transferir? 1657 02:26:30,032 --> 02:26:31,116 Treinta. 1658 02:26:32,993 --> 02:26:36,288 - Esto tomará tiempo. - Usted recibirá el 4% de comisión. 1659 02:26:37,122 --> 02:26:39,458 - Cierto. - Así que le conviene hacerlo. 1660 02:26:42,586 --> 02:26:44,797 Un turista sueco que está en Barbados... 1661 02:26:45,005 --> 02:26:48,759 ...dice saber dónde está el financiero fugitivo, Wennerström: 1662 02:26:48,968 --> 02:26:51,512 Aquí, en esta capital caribeña, Bridgetown. 1663 02:26:51,720 --> 02:26:55,474 La policía sacó esta foto ayer del multimillonario en desgracia. 1664 02:27:10,864 --> 02:27:13,742 ¿Cuántos quiere convertir para depositar? 1665 02:27:13,951 --> 02:27:15,369 Los 50, en cinco cuentas. 1666 02:27:30,259 --> 02:27:31,885 Sí, me parece correcto. 1667 02:27:36,807 --> 02:27:38,017 BANCO DORFMANN Procesando gestión 1668 02:28:44,416 --> 02:28:47,669 El hombre denominado el Charles Ponzi de Suecia... 1669 02:28:47,878 --> 02:28:50,047 ...quizá no tenga un país que sea su hogar... 1670 02:28:50,255 --> 02:28:52,132 ...pero puede comprarse uno. 1671 02:28:52,341 --> 02:28:54,718 Según la Comisión Bancaria Internacional... 1672 02:28:54,927 --> 02:28:57,763 ...Wennerström, una semana después de aparecer el artículo en Millenium... 1673 02:28:57,971 --> 02:29:00,557 ...empezó a vaciar cuentas... 1674 02:29:00,766 --> 02:29:03,352 ...del Banco de Kroenenfeld de las Islas Caimán. 1675 02:29:03,560 --> 02:29:06,230 Ese dinero, unos 2.000 millones de euros... 1676 02:29:06,438 --> 02:29:08,857 ...fue distribuido a una serie de cuentas... 1677 02:29:09,066 --> 02:29:12,111 ...con la ayuda de su cómplice, vista aquí, en Zúrich. 1678 02:29:16,448 --> 02:29:18,033 - Hola. - Hola. 1679 02:29:18,242 --> 02:29:20,369 - El dinero que me prestaste. - ¿Ya? 1680 02:29:22,538 --> 02:29:23,622 Gracias. 1681 02:29:23,956 --> 02:29:25,165 Gracias a ti. 1682 02:29:28,418 --> 02:29:29,503 No, ya lo dejé. 1683 02:29:31,421 --> 02:29:32,798 ¿Fue una buena inversión? 1684 02:29:33,799 --> 02:29:35,134 Bastante buena. 1685 02:29:36,135 --> 02:29:37,302 ¿Qué vas a hacer luego? 1686 02:29:38,303 --> 02:29:39,888 Voy a ver a mi hija. 1687 02:29:40,180 --> 02:29:41,640 Bien. 1688 02:29:43,142 --> 02:29:44,476 Te ves linda. 1689 02:29:46,770 --> 02:29:48,814 Es Navidad de nuevo. 1690 02:29:49,773 --> 02:29:51,567 Nos vemos pronto. 1691 02:29:59,491 --> 02:30:01,618 Wennerström ganó el caso de libelo. 1692 02:30:01,827 --> 02:30:03,829 Una llamada en tu oficina. 1693 02:30:16,425 --> 02:30:18,135 Extraño nuestras reuniones. 1694 02:30:19,720 --> 02:30:21,972 Seguro que usted no. ¿Qué extrañaría? 1695 02:30:22,181 --> 02:30:24,683 Para usted eran un dolor de cabeza. 1696 02:30:25,017 --> 02:30:28,353 Nunca Ilegaba con buenas noticias, solo con problemas. 1697 02:30:29,646 --> 02:30:30,939 Le tengo buenas noticias. 1698 02:30:31,190 --> 02:30:32,858 Hice un amigo. 1699 02:30:33,859 --> 02:30:36,028 Uno que a usted le gustaría. 1700 02:30:39,990 --> 02:30:41,408 Estoy contenta. 1701 02:30:42,201 --> 02:30:44,995 Las autoridades de Marbella confirman... 1702 02:30:45,204 --> 02:30:49,541 ...que a Hans-Erik Wennerström le dieron tres balazos en la cabeza... 1703 02:30:49,750 --> 02:30:52,461 ...en una ejecución clásica de los gánsteres. 1704 02:30:52,669 --> 02:30:54,630 La investigación de sus lazos... 1705 02:30:54,838 --> 02:30:59,176 ...con organizaciones criminales se convertirá en especulación. 1706 02:30:59,384 --> 02:31:02,387 ¿Cuál de ellas Ilegó antes que las autoridades? 1707 02:31:02,596 --> 02:31:05,766 Wennerström pasó los últimos días de su vida extravagante... 1708 02:31:16,985 --> 02:31:19,655 - Es linda. - ¿Es su padre? 1709 02:31:19,863 --> 02:31:22,282 - Un amigo. - Debe ser un buen amigo. 1710 02:32:04,950 --> 02:32:06,576 - Llegamos tarde. - Elegantemente tarde. 1711 02:38:03,975 --> 02:38:05,977 Traducción: Elena Barcia con Sergio Barer