1 00:00:31,088 --> 00:00:32,248 Quelle variété ? 2 00:00:32,456 --> 00:00:33,354 Je ne sais pas. 3 00:00:33,590 --> 00:00:34,784 Blanches ? 4 00:00:35,025 --> 00:00:36,390 Et le cadre ? 5 00:00:36,727 --> 00:00:37,751 Foncé. 6 00:00:38,028 --> 00:00:39,256 Le cachet ? 7 00:00:39,763 --> 00:00:41,697 Comme la dernière fois. 8 00:00:42,266 --> 00:00:43,893 Et pas de mot. 9 00:00:44,101 --> 00:00:45,193 Non. 10 00:00:46,470 --> 00:00:48,301 Désolé, Henrik. 11 00:03:25,560 --> 00:03:27,926 C'est quoi, le scoop de l'année ? 12 00:03:28,129 --> 00:03:30,120 N'essayez pas de minimiser. 13 00:03:30,331 --> 00:03:32,424 N'essayez pas de dramatiser. 14 00:03:35,838 --> 00:03:37,806 Allez-vous faire appel ? 15 00:03:38,574 --> 00:03:40,872 Oui. Je ferai appel à vous, Viggo. 16 00:03:42,144 --> 00:03:45,204 Jusque-là, M. Blomkvist jouait la victime, 17 00:03:45,414 --> 00:03:46,972 le preux journaliste en croisade. 18 00:03:47,216 --> 00:03:49,912 Bizarre que l'intention de nuire n'ait été prouvée. 19 00:03:50,119 --> 00:03:51,143 Accuser quelqu'un... 20 00:03:51,353 --> 00:03:52,445 Quand on avance ces choses... 21 00:03:52,655 --> 00:03:54,555 Blomkvist aime la pub. 22 00:03:55,124 --> 00:03:58,093 L'humiliation ultime pour un journaliste : la diffamation. 23 00:03:58,327 --> 00:04:01,592 ... coupable de 16 points de diffamation. 24 00:04:01,797 --> 00:04:03,094 Puis-je avoir ce sandwich ? 25 00:04:04,366 --> 00:04:05,230 Et un café noir. 26 00:04:05,468 --> 00:04:07,594 Dans un article publié en début d'année, 27 00:04:07,802 --> 00:04:11,761 Blomkvist accusait Wennerström, PDG du groupe Wennerström, 28 00:04:11,973 --> 00:04:15,465 de s'être servi de fonds destinés à l'industrie polonaise 29 00:04:15,677 --> 00:04:18,771 dans une vente d'armes avec l'extrême droite croate. 30 00:04:18,980 --> 00:04:20,277 Je n'ai rien contre M. Blomkvist. 31 00:04:20,515 --> 00:04:21,709 C'est un grand journaliste 32 00:04:21,983 --> 00:04:24,213 qui n'a pas un mauvais fond. 33 00:04:24,419 --> 00:04:26,410 Mais ce qu'il a écrit était inexact. 34 00:04:26,654 --> 00:04:29,214 Et les inexactitudes se doivent d'être dénoncées. 35 00:04:29,457 --> 00:04:31,288 Un journaliste doit assumer, 36 00:04:31,493 --> 00:04:32,755 comme tout le monde, 37 00:04:32,961 --> 00:04:35,828 les conséquences de ses actes. 38 00:04:36,264 --> 00:04:40,098 Blomkvist doit payer 600 000 couronnes de dommages... 39 00:04:40,301 --> 00:04:42,826 Puis-je avoir un paquet de Marlboro 40 00:04:43,404 --> 00:04:44,098 et un briquet ? 41 00:05:25,446 --> 00:05:27,880 - Où étais-tu ? - Je marchais, je pensais. 42 00:05:28,116 --> 00:05:29,549 - Tu fumais ? - Une seule. 43 00:05:36,823 --> 00:05:38,051 TV4 a appelé. 44 00:05:38,325 --> 00:05:41,158 On ne dira rien avant d'avoir lu tout le jugement. 45 00:05:41,395 --> 00:05:43,556 Je l'ai fait. Qui d'autre ? 46 00:05:43,864 --> 00:05:45,661 Ceux qui voulaient te voir humilié. 47 00:05:45,899 --> 00:05:48,197 - Tu y as passé la matinée ? - Je suis aussi fautive. 48 00:05:48,402 --> 00:05:50,393 - Tu l'as écrit ? - Je l'ai lu, et publié. 49 00:05:50,904 --> 00:05:51,734 C'est différent. 50 00:05:51,972 --> 00:05:54,805 - Notre crédibilité n'est pas morte. - La mienne, si. 51 00:05:57,911 --> 00:05:59,344 Je suis fatigué. 52 00:06:00,113 --> 00:06:03,105 Je vais m'enterrer sous la couette une semaine. 53 00:06:07,487 --> 00:06:10,081 Je dis à Greger que je ne rentrerai pas. 54 00:06:10,290 --> 00:06:11,416 Merci. 55 00:06:15,295 --> 00:06:17,354 On risque d'attendre longtemps. 56 00:06:17,564 --> 00:06:19,464 Vous avez parlé avec elle, non ? 57 00:06:19,866 --> 00:06:21,128 Ça ne vaut pas grand-chose. 58 00:06:24,905 --> 00:06:27,465 Personne ne l'aime particulièrement, ici. 59 00:06:28,275 --> 00:06:30,539 Il est préférable qu'elle travaille chez elle. 60 00:06:31,311 --> 00:06:33,472 Mais vous lui avez dit que je l'attendais. 61 00:06:33,747 --> 00:06:36,238 Mais je lui répète de ne pas voir les clients. 62 00:06:37,684 --> 00:06:38,651 Vous l'appréciez ? 63 00:06:38,885 --> 00:06:39,613 Beaucoup. 64 00:06:39,886 --> 00:06:43,049 L'un de mes meilleurs enquêteurs, son rapport le prouve. 65 00:06:43,290 --> 00:06:43,949 Mais ? 66 00:06:44,191 --> 00:06:47,058 Je crains que vous ne l'aimiez pas. 67 00:06:47,828 --> 00:06:48,852 Elle est différente. 68 00:06:49,096 --> 00:06:50,120 À quel niveau ? 69 00:06:51,431 --> 00:06:52,261 À tous les niveaux. 70 00:06:58,505 --> 00:06:59,266 Mlle Salander est là. 71 00:07:06,445 --> 00:07:07,742 Lisbeth. 72 00:07:07,947 --> 00:07:10,006 M. Dirch Frode. 73 00:07:10,516 --> 00:07:12,074 Enchanté. 74 00:07:23,562 --> 00:07:24,859 Le rapport ne va pas ? 75 00:07:25,064 --> 00:07:26,861 Il était très précis. 76 00:07:27,066 --> 00:07:29,830 Mais je m'intéresse à ce qui n'y figure pas. 77 00:07:30,136 --> 00:07:30,966 Tout y figure. 78 00:07:31,303 --> 00:07:32,998 Pas votre avis sur lui. 79 00:07:33,639 --> 00:07:34,799 On me paie pas pour ça. 80 00:07:35,141 --> 00:07:37,006 Vous n'en avez pas ? 81 00:07:40,813 --> 00:07:42,144 Il est nickel, à mon avis. 82 00:07:42,348 --> 00:07:44,612 Vous parlez de son hygiène ? 83 00:07:45,484 --> 00:07:47,349 Il est celui qu'il dit être. 84 00:07:47,553 --> 00:07:49,043 Dans sa branche, c'est un atout. 85 00:07:49,355 --> 00:07:52,381 Sa colonne "atouts" est en négatif. 86 00:07:52,591 --> 00:07:56,027 Exact. Il s'est ridiculisé. Si ça s'est bien passé ainsi. 87 00:07:56,262 --> 00:07:58,162 Vous insinuez qu'il a été piégé ? 88 00:07:59,265 --> 00:08:00,926 Ce n'était pas ma mission. 89 00:08:01,167 --> 00:08:02,998 Mais vous avez raison. 90 00:08:03,202 --> 00:08:05,500 Il s'est ridiculisé professionnellement. 91 00:08:05,738 --> 00:08:09,139 À quelle hauteur s'est-il ridiculisé financièrement ? 92 00:08:09,341 --> 00:08:12,071 Le procès aura raison de son épargne. 93 00:08:12,278 --> 00:08:13,210 - Je peux partir ? - Un moment. 94 00:08:14,180 --> 00:08:17,206 Votre rapport survole un autre domaine. 95 00:08:17,416 --> 00:08:18,474 Sa vie privée. 96 00:08:18,751 --> 00:08:20,446 Des choses non révélées ? 97 00:08:21,887 --> 00:08:25,219 - Rien qui ne se justifiait. - Ça veut dire oui ou non ? 98 00:08:25,423 --> 00:08:28,483 Mlle Salander veut dire, et je suis d'accord, 99 00:08:28,727 --> 00:08:32,823 qu'on a droit à une vie privée même lors d'une enquête. 100 00:08:33,031 --> 00:08:37,593 Pas là. Je dois savoir s'il y a des choses que j'estime douteuses, 101 00:08:37,802 --> 00:08:39,360 même si elle n'est pas de cet avis. 102 00:08:43,208 --> 00:08:47,110 Il a une liaison qui date avec sa coéditrice. 103 00:08:47,312 --> 00:08:49,371 Il a détruit son mariage, mais pas elle. 104 00:08:49,714 --> 00:08:50,840 Cunnilingus, parfois. 105 00:08:52,083 --> 00:08:53,345 Pas assez, à mon avis. 106 00:08:55,320 --> 00:08:57,185 C'était justifié de ne pas l'inclure. 107 00:08:57,388 --> 00:08:58,685 Je sais. 108 00:09:54,846 --> 00:09:56,575 Il te fallait un meilleur avocat. 109 00:09:56,815 --> 00:09:58,407 - Comme ta sœur. - Elle s'est proposée. 110 00:09:58,616 --> 00:09:59,810 - Il a décliné. - Elle l'espérait. 111 00:10:00,018 --> 00:10:02,282 Mauvais cocktail, famille et boulot. 112 00:10:02,520 --> 00:10:05,114 - J'aurais perdu. - Mikael n'était pas visé. 113 00:10:05,323 --> 00:10:08,315 Wennerström a envoyé un message à la presse et à la FSA. 114 00:10:08,593 --> 00:10:10,185 "Ne posez pas de questions." 115 00:10:10,895 --> 00:10:11,793 Souris ! 116 00:10:16,301 --> 00:10:16,960 Papa. 117 00:10:17,168 --> 00:10:19,693 Nilla, ne t'en fais pas pour moi. 118 00:10:19,971 --> 00:10:21,666 - Maman s'inquiète. - Pour moi ? 119 00:10:22,740 --> 00:10:23,832 Pour l'argent. 120 00:11:34,211 --> 00:11:35,075 Nilla ? 121 00:11:35,312 --> 00:11:36,404 Qu'est-ce que tu fais ? 122 00:11:36,680 --> 00:11:37,704 Rien. 123 00:11:37,915 --> 00:11:39,177 Tu es sérieuse ? 124 00:11:39,383 --> 00:11:41,783 On n'en parle pas vu que tu t'y opposes. 125 00:11:43,387 --> 00:11:44,046 À quoi ? 126 00:11:45,289 --> 00:11:46,051 Lumière de la vie. 127 00:11:46,256 --> 00:11:47,450 Lumière de quoi ? 128 00:11:57,267 --> 00:11:58,359 Herr Blomkvist. 129 00:11:58,568 --> 00:12:01,662 Désolé d'interrompre votre réveillon. Je suis Dirch Frode. 130 00:12:01,905 --> 00:12:05,807 Avocat. Je représente Henrik Vanger. Ça vous dit quelque chose ? 131 00:12:06,076 --> 00:12:06,906 Bien sûr. 132 00:12:07,110 --> 00:12:09,704 Il aimerait vous parler d'un sujet privé. 133 00:12:09,913 --> 00:12:13,212 Vous tombez mal. 134 00:12:13,417 --> 00:12:16,147 Je m'apprête aussi à réveillonner. 135 00:12:16,353 --> 00:12:18,412 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 136 00:12:18,655 --> 00:12:21,089 Vos soucis avec la justice. 137 00:12:21,291 --> 00:12:23,156 Ça nous a beaucoup divertis. 138 00:12:23,360 --> 00:12:23,985 Pardon ? 139 00:12:24,227 --> 00:12:26,821 M. Vanger ne porte pas M. Wennerström dans son cœur. 140 00:12:27,030 --> 00:12:27,928 Qu'il m'appelle. 141 00:12:28,165 --> 00:12:32,431 Il aimerait vous parler en personne, si possible. Dans le Nord. 142 00:12:32,669 --> 00:12:34,159 - À Hedestad. - Impossible. 143 00:12:34,371 --> 00:12:37,568 Il est bien trop âgé pour venir à Stockholm. 144 00:12:37,808 --> 00:12:39,969 Ayez l'amabilité d'y réfléchir. 145 00:12:40,243 --> 00:12:42,438 Hedestad est charmant, en hiver. 146 00:12:43,280 --> 00:12:45,611 Je vous rappelle à ce numéro. 147 00:13:00,663 --> 00:13:03,154 C'est chez moi que je me réveille dans un lit froid. 148 00:13:03,466 --> 00:13:04,262 Désolé. 149 00:13:04,467 --> 00:13:06,435 - Que fais-tu ? - Un communiqué de presse. 150 00:13:07,136 --> 00:13:08,228 Qui dit ? 151 00:13:11,674 --> 00:13:13,198 Que tu deviens la patronne, 152 00:13:13,409 --> 00:13:17,607 que tu es navrée pour Wennerström et que je suis injoignable. 153 00:13:17,813 --> 00:13:18,837 Tu baisses les bras ? 154 00:13:19,882 --> 00:13:20,974 Je me mets en retrait. 155 00:13:21,484 --> 00:13:23,111 J'en suis malade. 156 00:13:59,555 --> 00:14:01,819 - Première fois à Hedestad ? - Et la dernière. 157 00:14:02,024 --> 00:14:04,219 C'est charmant au printemps. 158 00:14:04,460 --> 00:14:06,928 Vous aviez dit ça de l'hiver. 159 00:14:07,463 --> 00:14:09,397 Ce n'est pas de saison. 160 00:14:09,597 --> 00:14:12,157 Je rentre par le train de 16 h 30. 161 00:14:12,367 --> 00:14:13,391 Si la neige le permet. 162 00:14:14,436 --> 00:14:15,562 Je plaisante. 163 00:14:15,770 --> 00:14:18,500 Vous serez chez vous ce soir. 164 00:14:58,580 --> 00:14:59,444 Bienvenue. 165 00:14:59,914 --> 00:15:00,710 Entrez. 166 00:15:01,816 --> 00:15:02,908 Au chaud. 167 00:15:03,651 --> 00:15:04,948 Enchanté. 168 00:15:11,526 --> 00:15:12,652 Bien... 169 00:15:14,395 --> 00:15:15,555 Que savez-vous de moi ? 170 00:15:16,331 --> 00:15:19,232 Vous dirigiez l'une des principales firmes du pays. 171 00:15:19,467 --> 00:15:21,799 - "Dirigeais", exact. - Je ne voulais pas dire ça. 172 00:15:24,506 --> 00:15:27,634 Mon grand-père a forgé les rails 173 00:15:27,842 --> 00:15:29,867 qu'empruntera votre train de 16 h 30. 174 00:15:30,612 --> 00:15:32,409 Nous avons maillé ce pays. 175 00:15:32,614 --> 00:15:37,312 On a fabriqué l'acier, débité le bois, qui ont érigé la Suède moderne. 176 00:15:37,551 --> 00:15:40,748 Selon vous, quel est notre produit le plus rentable ? 177 00:15:40,988 --> 00:15:42,182 L'engrais. 178 00:15:42,456 --> 00:15:45,085 Je ne suis pas obnubilé par le déclin du groupe. 179 00:15:45,326 --> 00:15:47,988 Mais plutôt par le règlement des contentieux. 180 00:15:48,196 --> 00:15:50,426 Et l'heure tourne. J'ai besoin de vous. 181 00:15:50,665 --> 00:15:52,132 Pour quoi faire ? 182 00:15:52,333 --> 00:15:54,801 Officiellement, m'assister dans mes mémoires. 183 00:15:55,003 --> 00:15:58,905 Mais en réalité, vous devrez 184 00:15:59,641 --> 00:16:03,600 élucider un mystère en faisant ce que vous faites à merveille. 185 00:16:03,845 --> 00:16:06,313 Votre pépin judiciaire mis à part. 186 00:16:06,514 --> 00:16:08,448 Vous enquêterez sur des voleurs, 187 00:16:08,950 --> 00:16:10,941 des pingres, des brutes. 188 00:16:11,152 --> 00:16:13,643 Un ramassis de personnes détestables 189 00:16:13,855 --> 00:16:15,982 comme vous n'en verrez jamais. 190 00:16:16,824 --> 00:16:18,121 Ma famille. 191 00:16:25,400 --> 00:16:28,460 Tu veux t'asseoir ? Je fais de la place, si besoin. 192 00:16:28,670 --> 00:16:30,763 - Tu l'as fabriqué ? - T'as pensé à moi ? 193 00:16:34,509 --> 00:16:38,001 Je touche des aides, je les verse pas. Y a pas assez. 194 00:16:50,191 --> 00:16:51,351 Et merci ? 195 00:16:54,696 --> 00:16:55,754 Voici Harriet. 196 00:16:57,432 --> 00:17:00,196 La petite-fille de mon frère Richard. 197 00:17:00,602 --> 00:17:03,695 Richard était un nazi de premier ordre. 198 00:17:04,104 --> 00:17:09,303 Il a rejoint la Ligue Nationale Socialiste pour la Liberté à 17 ans. 199 00:17:09,676 --> 00:17:13,703 Curieux comme les fascistes usurpent toujours le mot "liberté". 200 00:17:17,084 --> 00:17:18,051 Le 16 h 30. 201 00:17:18,252 --> 00:17:19,685 Oui, je sais. 202 00:17:20,220 --> 00:17:23,553 Bref, Richard mourut en martyr de la cause nazie 203 00:17:23,924 --> 00:17:25,084 en 1940. 204 00:17:25,325 --> 00:17:27,816 Il manqua le clou des festivités. 205 00:17:28,328 --> 00:17:32,321 Mais pas l'occasion de battre régulièrement sa femme Margareta 206 00:17:32,566 --> 00:17:34,261 et leur fils Gottfried. 207 00:17:34,468 --> 00:17:36,197 Gottfried, le père de Harriet, 208 00:17:36,403 --> 00:17:38,997 était ce que l'on appelait un joyeux luron. 209 00:17:39,239 --> 00:17:41,707 - Ça se dit encore. - Vraiment ? 210 00:17:41,908 --> 00:17:44,502 C'était un charmeur, un tombeur et un ivrogne. 211 00:17:44,711 --> 00:17:46,042 En gros, un vendeur né. 212 00:17:46,280 --> 00:17:50,410 Il le fit pour le groupe, voyageant et dînant avec les clients. 213 00:17:50,617 --> 00:17:52,847 - Quelqu'un doit bien le faire. - Exact. 214 00:17:53,053 --> 00:17:56,022 Bref, il mourut en 1965. 215 00:17:56,223 --> 00:17:58,248 Noyé, ivre, sur l'île. 216 00:17:58,458 --> 00:18:02,724 Son épouse Isabella, parent inutile jusque-là, 217 00:18:02,929 --> 00:18:05,363 devint pire après la mort de son mari. 218 00:18:05,565 --> 00:18:08,090 C'est là que j'ai pris en charge les enfants. 219 00:18:08,435 --> 00:18:11,233 Martin, qui dirige le groupe depuis mon départ. 220 00:18:11,438 --> 00:18:13,099 Oui, je l'ai googlé. 221 00:18:13,373 --> 00:18:14,397 Et Harriet. 222 00:18:17,144 --> 00:18:19,612 Elle était brillante, curieuse... 223 00:18:20,247 --> 00:18:22,875 La combinaison gagnante. 224 00:18:23,750 --> 00:18:24,842 Et belle. 225 00:18:27,888 --> 00:18:29,582 Il lui est arrivé quelque chose ? 226 00:18:30,089 --> 00:18:32,250 Un membre de la famille l'a tuée. 227 00:18:33,092 --> 00:18:34,889 Et depuis 40 ans, 228 00:18:35,294 --> 00:18:37,854 il essaie de me rendre fou. 229 00:18:39,532 --> 00:18:42,626 C'était le 24 septembre 1966. 230 00:18:42,935 --> 00:18:44,266 Un samedi. 231 00:18:44,904 --> 00:18:46,565 Harriet avait 16 ans. 232 00:18:46,972 --> 00:18:47,734 Mes frères, 233 00:18:47,973 --> 00:18:51,966 les épouses, les enfants et les petits-enfants étaient réunis ici 234 00:18:52,178 --> 00:18:55,306 pour nos infâmes conseil d'administration et dîner. 235 00:18:55,514 --> 00:18:57,379 C'était aussi le jour où le yacht club 236 00:18:57,683 --> 00:18:59,583 organisait sa parade d'automne. 237 00:18:59,785 --> 00:19:02,777 Harriet, avec des camarades, se rendit en ville pour la voir. 238 00:19:03,055 --> 00:19:06,081 Elle revint peu après 14 h. 239 00:19:06,359 --> 00:19:10,125 Elle entra dans le petit salon, demanda à me parler. 240 00:19:10,363 --> 00:19:14,527 J'ai oublié ce que je faisais que je trouvais plus important, 241 00:19:14,800 --> 00:19:17,166 mais je lui dis d'attendre un instant. 242 00:19:19,071 --> 00:19:22,063 C'est là qu'autre chose se produisit. 243 00:19:26,679 --> 00:19:29,978 L'accident n'avait rien à voir avec Harriet 244 00:19:30,216 --> 00:19:31,205 et pourtant, tout. 245 00:19:32,852 --> 00:19:35,616 Ce fut le chaos, les gens cessèrent toute activité. 246 00:19:35,821 --> 00:19:37,948 Police, ambulance, pompiers, 247 00:19:38,190 --> 00:19:42,058 journalistes, photographes, badauds, accoururent de la ville, 248 00:19:42,328 --> 00:19:46,697 tout comme notre famille, sur l'île, se précipita vers le pont. 249 00:19:46,966 --> 00:19:48,297 L'automobiliste, 250 00:19:48,534 --> 00:19:50,058 un certain Aronsson, 251 00:19:50,736 --> 00:19:52,704 était coincé et grièvement blessé. 252 00:19:52,905 --> 00:19:55,668 On lutta pour l'extraire à mains nues, 253 00:19:55,874 --> 00:19:58,172 les meuleuses faisant des étincelles. 254 00:19:59,244 --> 00:20:00,506 Une heure 255 00:20:00,779 --> 00:20:03,304 après l'accident, Harriet était dans la cuisine. 256 00:20:03,615 --> 00:20:05,583 Anna l'a vue. 257 00:20:09,921 --> 00:20:14,585 On finit par extraire Aronsson et le conduire à l'hôpital. 258 00:20:15,393 --> 00:20:18,362 Et nous, de notre côté, 259 00:20:18,596 --> 00:20:21,087 rentrâmes tranquillement chez nous. 260 00:20:23,601 --> 00:20:25,694 Le soleil était bas, l'agitation retombée. 261 00:20:26,237 --> 00:20:27,966 On passa à table pour dîner. 262 00:20:28,506 --> 00:20:29,996 C'est là que j'ai remarqué 263 00:20:30,775 --> 00:20:31,969 que Harriet manquait. 264 00:20:33,311 --> 00:20:35,108 Elle manquait encore le lendemain matin. 265 00:20:36,214 --> 00:20:37,078 Et le suivant. 266 00:20:37,916 --> 00:20:39,213 Et les 40 années suivantes. 267 00:20:43,154 --> 00:20:44,553 Qu'allait-elle me dire ? 268 00:20:44,923 --> 00:20:48,086 Pourquoi ne pas m'être libéré pour l'écouter ? 269 00:20:48,460 --> 00:20:49,722 Aurait-elle pu fuguer ? 270 00:20:49,928 --> 00:20:51,759 Non, on l'aurait vue. 271 00:20:51,963 --> 00:20:53,487 Les pompiers ont passé la nuit 272 00:20:53,731 --> 00:20:55,596 sur le pont à pomper le gazole. 273 00:20:55,800 --> 00:20:58,633 Personne n'a traversé à la nage ou en bateau. 274 00:20:58,903 --> 00:21:01,599 Tous les bateaux étaient amarrés, le dimanche. 275 00:21:01,806 --> 00:21:04,297 Croyez-moi, j'ai vérifié. 276 00:21:06,478 --> 00:21:08,241 Aurait-elle pu tomber et se noyer ? 277 00:21:08,480 --> 00:21:09,879 Les courants ne sont pas forts. 278 00:21:10,081 --> 00:21:13,141 Ce qui tombe à l'eau remonte non loin. 279 00:21:13,351 --> 00:21:14,750 Comme son père. 280 00:21:14,953 --> 00:21:17,820 Son corps n'avait pas dérivé de 10 m après sa noyade, 281 00:21:18,556 --> 00:21:19,784 un an plus tôt. 282 00:21:20,058 --> 00:21:22,719 Non, quelqu'un l'a tuée. 283 00:21:23,360 --> 00:21:25,828 Quelqu'un présent sur l'île, ce jour-là. 284 00:21:26,129 --> 00:21:28,097 Une personne assez proche pour savoir 285 00:21:28,298 --> 00:21:31,961 ce qu'elle m'offrait tous les ans pour mon anniversaire. 286 00:21:34,671 --> 00:21:36,332 Ceux-ci viennent d'elle. 287 00:21:37,374 --> 00:21:40,241 Et les autres, de son meurtrier. 288 00:21:53,658 --> 00:21:54,852 Qui est au courant ? 289 00:21:55,093 --> 00:21:56,685 Il y a moi, la police, 290 00:21:56,995 --> 00:21:58,155 le tueur... 291 00:21:58,963 --> 00:21:59,930 et maintenant vous. 292 00:22:09,207 --> 00:22:11,368 Une fois l'enquête de police essoufflée, 293 00:22:11,609 --> 00:22:14,373 j'ai continué, étudiant la moindre information. 294 00:22:15,046 --> 00:22:18,846 J'ai passé la moitié de ma vie à examiner une seule journée. 295 00:22:19,050 --> 00:22:21,177 Je comprends votre frustration 296 00:22:21,386 --> 00:22:24,150 mais votre requête est une perte d'argent. 297 00:22:24,355 --> 00:22:25,788 Avons-nous parlé honoraires ? 298 00:22:26,024 --> 00:22:27,218 C'est inutile. 299 00:22:29,327 --> 00:22:32,524 Je ne trouverai pas ce que vous avez cherché 40 ans. 300 00:22:32,730 --> 00:22:36,791 Pas sûr. Vous avez un sens aigu de l'investigation. 301 00:22:37,635 --> 00:22:38,897 Voici ma proposition. 302 00:22:39,137 --> 00:22:40,798 Vous venez vivre sur l'île. 303 00:22:41,172 --> 00:22:44,232 J'ai une jolie maisonnette près de l'eau pour vous. 304 00:22:44,442 --> 00:22:46,307 Vous étudiez ce que je vous fournis, 305 00:22:46,510 --> 00:22:48,705 vous trouvez ce qui m'a échappé, ou pas. 306 00:22:49,046 --> 00:22:51,913 Je devrais mettre ma vie et mon travail de côté... 307 00:22:52,182 --> 00:22:54,173 Voyez-y des vacances méritées. 308 00:22:54,418 --> 00:22:58,855 Une façon d'éviter ceux que vous voudriez éviter. 309 00:22:59,089 --> 00:23:03,583 En échange, je double votre salaire le temps qu'il faudra. 310 00:23:03,794 --> 00:23:06,422 Je le quadruplerai si vous élucidez le mystère. 311 00:23:06,697 --> 00:23:11,191 Et j'ajouterai un bonus, monsieur le piètre négociateur. 312 00:23:11,401 --> 00:23:15,895 Une chose que vous désirez plus que tout, inestimable. 313 00:23:16,106 --> 00:23:17,437 Laissez-moi vous l'offrir. 314 00:23:18,275 --> 00:23:21,039 Hans-Erik Wennerström. 315 00:23:22,245 --> 00:23:24,372 Il a débuté sa carrière chez moi 316 00:23:24,581 --> 00:23:28,142 et je le suis avec grand intérêt depuis. 317 00:23:31,088 --> 00:23:32,521 Vous aviez raison à son sujet. 318 00:23:33,490 --> 00:23:35,515 Mais vous n'avez pu le prouver. 319 00:24:06,590 --> 00:24:09,559 C'est notre pire crise et tu écris des mémoires. 320 00:24:09,793 --> 00:24:11,226 Tu m'as viré, je m'occupe. 321 00:24:11,495 --> 00:24:12,893 Tu t'es viré tout seul. 322 00:24:15,731 --> 00:24:17,631 Ta place est ici, pas au pôle Nord. 323 00:24:17,833 --> 00:24:20,393 Mikael, tu sais ce qu'on croira. 324 00:24:20,603 --> 00:24:22,400 Que j'ai morflé, que je fuis. Exact. 325 00:24:22,638 --> 00:24:25,436 Wennerström veut que je capitule, pas que j'attaque. 326 00:24:25,675 --> 00:24:28,803 Plus on croira qu'on a un problème, plus il jubilera. 327 00:24:29,045 --> 00:24:32,105 On en a un. Il ne jubilera qu'à notre faillite. 328 00:24:33,949 --> 00:24:35,246 Donc, je l'affronte seule. 329 00:24:35,484 --> 00:24:37,145 C'est à quatre heures de train. 330 00:24:42,992 --> 00:24:44,926 Ce n'est pas le pôle Nord. 331 00:26:25,894 --> 00:26:29,057 Réseau saturé. Veuillez réessayer ultérieurement. 332 00:26:49,250 --> 00:26:50,217 Quoi ? 333 00:26:51,286 --> 00:26:52,344 Du lait ? 334 00:27:18,545 --> 00:27:19,239 Ça aussi. 335 00:27:57,151 --> 00:27:58,277 Vous êtes sa fille ? 336 00:27:58,519 --> 00:28:00,180 Sa pupille. Il n'a pas de fille. 337 00:28:02,257 --> 00:28:03,485 S'il vous plaît. 338 00:28:05,226 --> 00:28:07,820 Il a eu une grave hémorragie cérébrale 339 00:28:08,029 --> 00:28:11,362 due à la chute, ou à l'attaque ayant causé la chute. 340 00:28:11,833 --> 00:28:13,630 Sa tension est toujours élevée. 341 00:28:13,835 --> 00:28:16,827 J'espère qu'il se réveillera, mais rien n'est sûr. 342 00:28:17,038 --> 00:28:21,873 Et quand bien même, il risque d'avoir des séquelles neurologiques. 343 00:28:50,804 --> 00:28:52,396 Bonjour, je suis Gunnar. 344 00:28:53,640 --> 00:28:54,572 Le gardien. 345 00:29:01,882 --> 00:29:03,543 Vous mettez ça là-bas ? 346 00:29:12,592 --> 00:29:14,184 Vous êtes écrivain. 347 00:29:14,494 --> 00:29:16,894 J'écris une biographie de Herr Vanger. 348 00:29:20,434 --> 00:29:23,062 - Je vous ai vu à la télé. - Dommage. 349 00:29:23,670 --> 00:29:25,228 Du tracas, j'imagine. 350 00:29:26,540 --> 00:29:28,906 Pas de prison, c'est bien. 351 00:29:29,776 --> 00:29:31,801 Ça a dû vous coûter cher. 352 00:29:38,752 --> 00:29:42,882 L'île entière appartient à ma famille. 353 00:29:44,825 --> 00:29:49,819 Votre voisin le plus proche est mon frère, Harald. 354 00:29:50,864 --> 00:29:53,162 Un autre nazi, incroyable. 355 00:29:53,367 --> 00:29:54,891 Deux dans la famille. 356 00:29:55,102 --> 00:29:59,265 Il est détestable. Et encore, je suis gentil. 357 00:29:59,472 --> 00:30:02,805 Mais vous ne devriez pas le voir. Il vit en reclus. 358 00:30:03,009 --> 00:30:05,842 - Il était présent, ce jour-là ? - Oui. 359 00:30:06,078 --> 00:30:09,343 Sa fille, Cécilia, habite là-bas. 360 00:30:09,982 --> 00:30:11,176 Ils ne se parlent pas. 361 00:30:11,450 --> 00:30:13,941 Quelqu'un parle à quelqu'un, ici ? 362 00:30:14,186 --> 00:30:16,746 Isabella, la mère de Harriet, qui habite là, 363 00:30:17,123 --> 00:30:20,991 parle à Harald, et par conséquent je ne lui parle pas. 364 00:30:22,361 --> 00:30:25,421 Le frère de Cécilia, Birger, habite là-bas. 365 00:30:26,132 --> 00:30:28,566 - À qui ne parle-t-il pas ? - À vous, sans doute. 366 00:30:28,801 --> 00:30:32,259 Mais tant mieux. Il peut être aussi désagréable que Harald. 367 00:30:32,505 --> 00:30:34,132 Je me perds dans les noms. 368 00:30:35,207 --> 00:30:37,266 Profitez-en, ça ne durera pas. 369 00:30:37,476 --> 00:30:41,435 Bientôt, vous connaîtrez trop bien notre famille. Pardon. 370 00:30:41,881 --> 00:30:46,818 La maison de mon petit-neveu Martin, le frère de Harriet. 371 00:30:47,019 --> 00:30:49,681 - Qui lui parle ? - Moi. 372 00:30:49,922 --> 00:30:51,856 Il dirige le groupe. 373 00:30:54,994 --> 00:30:57,963 Quelqu'un tire sur son dîner. Gunnar, sûrement. 374 00:30:58,164 --> 00:30:59,358 Je l'ai rencontré. 375 00:31:00,232 --> 00:31:02,826 Il avait 19 ans quand Harriet a disparu. 376 00:31:04,336 --> 00:31:05,325 Il habite par là. 377 00:31:07,506 --> 00:31:08,996 - Et vous habitez là. - Pardon ? 378 00:31:09,408 --> 00:31:10,705 C'est votre maison. 379 00:31:15,881 --> 00:31:17,405 Vous avez raison. 380 00:31:17,683 --> 00:31:21,244 Celui qui engage le détective doit toujours être suspecté. 381 00:31:52,417 --> 00:31:55,409 L'agent Morell apprit la situation à 21 h 45. 382 00:32:07,632 --> 00:32:10,931 Il arriva en bateau. À 22 h 19, il inspecte les lieux. 383 00:32:15,406 --> 00:32:16,031 Sa mère. 384 00:32:18,076 --> 00:32:19,600 Mère en état d'ébriété. 385 00:32:20,778 --> 00:32:23,474 Morell inspecta la chambre de la disparue. 386 00:32:32,957 --> 00:32:34,447 Il trouve ses effets personnels... 387 00:32:39,297 --> 00:32:42,460 Morell commença à interroger les Vanger vers 22 h 30. 388 00:32:53,377 --> 00:32:56,972 Morell autorise la sortie de bateaux à 23 h 15. 389 00:33:04,154 --> 00:33:07,851 Une patrouille et des volontaires se rallient à 6 h 40. 390 00:33:23,540 --> 00:33:26,976 Je n'ai jamais retrouvé de corps, sans surprise. 391 00:33:27,177 --> 00:33:29,805 On ne peut pas retourner toute une île. 392 00:33:31,348 --> 00:33:33,509 Mais je n'ai pu trouver le mobile. 393 00:33:33,784 --> 00:33:36,344 Était-ce spontané ? Prémédité ? 394 00:33:36,587 --> 00:33:40,045 En savait-elle trop ? Était-ce lié aux affaires ? 395 00:33:40,390 --> 00:33:42,620 Aux affaires ? Elle avait 16 ans. 396 00:33:42,859 --> 00:33:44,292 Et elle était très brillante. 397 00:33:44,828 --> 00:33:49,197 Henrik m'a dit qu'elle aurait pu diriger le groupe, un jour. 398 00:33:49,933 --> 00:33:52,493 Elle regardait une parade avec des amis. 399 00:33:52,736 --> 00:33:56,069 Elle leur a dit qu'elle était malade. Elle est partie tôt. 400 00:33:56,607 --> 00:34:00,008 Mais ils m'ont aussi dit qu'elle avait des secrets. 401 00:34:00,410 --> 00:34:03,812 Je l'ai compris. Les adolescentes sont compliquées. 402 00:34:04,048 --> 00:34:04,810 J'en ai une. 403 00:34:05,049 --> 00:34:06,346 Alors, vous savez. 404 00:34:06,618 --> 00:34:08,085 Je voulais... 405 00:34:09,854 --> 00:34:11,583 vous interroger sur ça. 406 00:34:14,359 --> 00:34:16,849 Henrik le lui avait offert à Noël. 407 00:34:19,529 --> 00:34:22,293 Je l'ai étudié sans relâche. 408 00:34:23,967 --> 00:34:26,527 - Je peux le réciter. - La fin m'a interpellé. 409 00:34:26,737 --> 00:34:27,533 Moi aussi. 410 00:34:27,771 --> 00:34:31,673 C'est une liste de noms, de chiffres. Ça doit avoir un sens. 411 00:34:31,908 --> 00:34:33,307 Des téléphones locaux. 412 00:34:33,543 --> 00:34:35,704 Le premier était celui d'une Margot. 413 00:34:36,346 --> 00:34:38,871 Sa mère, une autre Magda, nia connaître Harriet. 414 00:34:39,082 --> 00:34:40,242 Le quatrième, R.L., 415 00:34:40,484 --> 00:34:42,076 appartenait à Rosemarie Larsson, 416 00:34:42,286 --> 00:34:46,222 une femme âgée morte quelques années plus tôt. 417 00:34:46,423 --> 00:34:50,621 Je n'ai trouvé aucun lien avec les trois restants. 418 00:34:51,428 --> 00:34:53,521 J'ai déterré des choses à oublier. Désolé. 419 00:34:54,865 --> 00:34:56,230 Impossible d'oublier. 420 00:34:58,135 --> 00:34:59,864 C'est mon affaire Rebecka. 421 00:35:00,737 --> 00:35:02,034 Ça ne me dit rien. 422 00:35:02,939 --> 00:35:07,433 Tout policier a une affaire non élucidée qui l'obsède. 423 00:35:08,278 --> 00:35:10,644 À l'époque, on avait un agent, Torstensson. 424 00:35:10,914 --> 00:35:13,576 Année après année, il butait sur l'affaire Rebecka. 425 00:35:13,784 --> 00:35:17,276 Il prenait les dossiers, les étudiait encore et encore. 426 00:35:17,487 --> 00:35:19,455 On était jeunes. On se moquait de lui. 427 00:35:19,656 --> 00:35:21,317 C'était aussi une disparue ? 428 00:35:21,525 --> 00:35:23,390 Je n'en parle pas pour ça. 429 00:35:24,628 --> 00:35:27,461 Je parle de l'âme du policier. 430 00:35:28,198 --> 00:35:30,962 Ce pauvre vieux Torstensson ne l'a jamais élucidée. 431 00:35:31,168 --> 00:35:32,965 Et il n'a jamais lâché. 432 00:35:40,677 --> 00:35:42,473 Comment se porte M. Palmgren ? 433 00:35:43,212 --> 00:35:45,612 Il aurait eu une attaque ? 434 00:35:46,182 --> 00:35:47,046 C'est terrible. 435 00:35:48,517 --> 00:35:51,418 Que faites-vous, dans cette société ? 436 00:35:51,654 --> 00:35:53,178 Le café, je trie le courrier. 437 00:35:53,422 --> 00:35:55,356 Ce n'est pas un temps plein. 438 00:35:55,725 --> 00:35:57,352 Pas même un mi-temps régulier. 439 00:35:57,560 --> 00:36:00,859 Ils ont tenu sans café ni courrier en juillet et août ? 440 00:36:07,203 --> 00:36:08,135 Combien vous gagnez ? 441 00:36:08,404 --> 00:36:09,200 Assez. 442 00:36:11,107 --> 00:36:12,039 Montant du loyer ? 443 00:36:12,274 --> 00:36:13,707 Je paie mon loyer. 444 00:36:17,613 --> 00:36:19,205 En retard parfois ? 445 00:36:19,448 --> 00:36:20,346 Jamais. 446 00:36:21,617 --> 00:36:24,051 Ce truc dans le sourcil, c'est pour séduire ? 447 00:36:27,556 --> 00:36:28,545 Venons-en au problème : 448 00:36:30,426 --> 00:36:35,227 il y a discordance entre les devoirs de tuteur de M. Palmgren 449 00:36:35,431 --> 00:36:37,365 et la gestion de vos finances. 450 00:36:37,733 --> 00:36:40,896 C'est faux. Il était clair pour lui que je gérais. 451 00:36:41,137 --> 00:36:42,161 Pas pour moi. 452 00:36:42,405 --> 00:36:44,566 - Je suis pas une enfant. - Mais avant, si. 453 00:36:44,974 --> 00:36:48,740 Et à cette époque, on vous a internée à St Stephan 454 00:36:48,944 --> 00:36:51,071 où vous avez encore usé de violence. 455 00:36:52,948 --> 00:36:55,576 Échec d'insertion dans quatre familles d'accueil. 456 00:36:55,951 --> 00:36:59,216 Arrêtée deux fois pour ébriété, deux fois pour toxicomanie, 457 00:36:59,422 --> 00:37:03,290 pour avoir brisé une bouteille sur le visage d'un homme. 458 00:37:03,526 --> 00:37:05,585 Et ce n'est pas vieux. 459 00:37:05,995 --> 00:37:09,987 Vous avez fait gober à M. Palmgren que vous aviez changé, mais... 460 00:37:10,598 --> 00:37:12,190 quand je lis ça... 461 00:37:12,600 --> 00:37:16,001 sans parler de votre regard sur moi... 462 00:37:16,604 --> 00:37:18,003 je n'y crois pas. 463 00:37:18,940 --> 00:37:21,465 La belle époque de M. Palmgren est révolue. 464 00:37:21,843 --> 00:37:24,710 Désormais, vous recevrez une somme mensuelle. 465 00:37:25,113 --> 00:37:27,081 J'aurai les justificatifs des dépenses. 466 00:37:27,282 --> 00:37:30,479 S'il n'y a pas équilibre, c'est qu'il y a drogue. 467 00:37:30,752 --> 00:37:32,481 Je m'assume depuis mes 10 ans. 468 00:37:32,754 --> 00:37:34,346 L'État vous assume. 469 00:37:34,556 --> 00:37:36,524 Regardez-moi, c'est important. 470 00:37:37,392 --> 00:37:40,520 Votre comportement étant minutieusement documenté, 471 00:37:40,795 --> 00:37:43,286 ça ne choquera personne si je dévie 472 00:37:43,498 --> 00:37:47,093 de l'arrangement clément que je viens d'exposer. 473 00:37:49,471 --> 00:37:53,430 Préféreriez-vous l'internement ? 474 00:38:14,496 --> 00:38:16,327 Mikael ? C'est moi, Liv. 475 00:38:17,432 --> 00:38:19,024 On va au même endroit. Montez. 476 00:38:19,300 --> 00:38:20,562 Super, merci. 477 00:38:29,110 --> 00:38:32,079 Je l'ai trouvé à l'agonie dans la côte. 478 00:38:32,447 --> 00:38:33,744 Je n'ai pas la forme. 479 00:38:33,948 --> 00:38:35,574 C'est raide. J'aurais dû vous avertir. 480 00:38:36,250 --> 00:38:37,080 - Entrez. - Merci, Martin. 481 00:38:37,317 --> 00:38:39,217 Henrik vous couvre d'éloges. 482 00:38:41,455 --> 00:38:43,389 Ça sent très bon. 483 00:38:44,825 --> 00:38:47,089 - Que boit-on ? - Quelle vue ! 484 00:38:47,327 --> 00:38:51,161 Je travaillais dans la division Pétrochimie, à Göteborg. 485 00:38:51,365 --> 00:38:52,889 Elle a été vendue, j'ai suivi. 486 00:38:53,100 --> 00:38:54,226 Un jour noir. 487 00:38:54,968 --> 00:38:57,835 Je vis à Hong Kong, je reviens pour la famille. 488 00:38:58,071 --> 00:39:00,369 Du coup, je passe quelques jours avec Martin. 489 00:39:00,574 --> 00:39:01,700 Pour le steak d'élan. 490 00:39:02,342 --> 00:39:04,333 Je la comprends, c'est délicieux. 491 00:39:06,647 --> 00:39:08,615 Quelque chose est resté ouvert. 492 00:39:08,849 --> 00:39:10,441 Vous aimez ou on change ? 493 00:39:10,851 --> 00:39:12,546 Non, c'est parfait. 494 00:39:18,458 --> 00:39:20,358 - Vous écrivez un livre ? - La biographie de Henrik. 495 00:39:20,561 --> 00:39:21,357 Je l'adore. 496 00:39:21,728 --> 00:39:24,094 Il est fascinant. Martin aussi. 497 00:39:24,298 --> 00:39:27,392 Ils sont l'ancienne et la nouvelle Suède. 498 00:39:27,601 --> 00:39:28,829 C'est exact. 499 00:39:30,904 --> 00:39:32,735 Vous savez, pour Harriet ? 500 00:39:34,007 --> 00:39:35,634 - Non ? - Oui, je sais. 501 00:39:37,511 --> 00:39:40,810 La famille voudrait balayer ça sous le tapis. 502 00:39:41,014 --> 00:39:42,709 - "Ça" ? - Harriet. 503 00:39:43,183 --> 00:39:44,878 Parlons-en plus tard. 504 00:39:45,886 --> 00:39:47,251 Parlons-en maintenant. 505 00:39:47,754 --> 00:39:49,745 Liv sait tout de ma famille de dingues. 506 00:39:49,990 --> 00:39:52,424 - D'où son refus de m'épouser. - Entre autres. 507 00:39:52,626 --> 00:39:54,457 Ne mettez pas ça dans le livre. 508 00:39:54,695 --> 00:39:56,925 Pour le reste, y compris Harriet, allez-y. 509 00:39:57,531 --> 00:39:58,725 Vous savez... 510 00:39:59,633 --> 00:40:01,259 tout a changé après ça. 511 00:40:01,467 --> 00:40:03,492 La famille, mais aussi le groupe. 512 00:40:03,769 --> 00:40:04,394 C'est-à-dire ? 513 00:40:04,604 --> 00:40:06,436 Sans être Ericsson ou Nordea, 514 00:40:06,640 --> 00:40:09,404 on est le premier groupe familial suédois. 515 00:40:09,843 --> 00:40:11,811 On a culminé à 40 000 employés. 516 00:40:12,045 --> 00:40:15,276 Là, on en a la moitié, et ça a décliné 517 00:40:15,716 --> 00:40:17,274 après la mort de ma sœur. 518 00:40:21,121 --> 00:40:24,113 Ça a brisé l'esprit d'entreprise de Henrik... 519 00:40:24,558 --> 00:40:25,525 et son cœur. 520 00:40:27,294 --> 00:40:28,158 Vous étiez présent ? 521 00:40:28,362 --> 00:40:32,025 Je suis arrivé peu après l'accident, par le 16 h 30. 522 00:40:32,299 --> 00:40:33,425 Je le connais bien. 523 00:40:33,667 --> 00:40:35,396 Une journée affreuse. 524 00:40:37,170 --> 00:40:39,035 Tout comme les jours suivants. 525 00:40:39,239 --> 00:40:41,469 Chercher sans trouver. 526 00:40:41,675 --> 00:40:42,903 Encore pire. 527 00:40:44,478 --> 00:40:48,175 Cet événement doit avoir une place centrale dans votre livre. 528 00:41:11,071 --> 00:41:13,562 J'ai reçu un appel des services sociaux. 529 00:41:14,408 --> 00:41:16,706 On m'a désigné un nouveau tuteur. 530 00:42:21,273 --> 00:42:22,638 Je passais juste vous saluer. 531 00:42:23,909 --> 00:42:24,739 Cécilia. 532 00:42:25,344 --> 00:42:27,244 Oui, bien sûr. Entrez. 533 00:42:30,616 --> 00:42:32,208 Je vous sers un café ? 534 00:42:32,985 --> 00:42:34,452 Non, merci. 535 00:42:44,630 --> 00:42:46,655 Nous sommes tous contrariés 536 00:42:46,932 --> 00:42:49,264 par cette chronique sur notre famille. 537 00:42:49,468 --> 00:42:52,028 Non, c'est sur Henrik et le groupe. 538 00:42:52,338 --> 00:42:53,326 C'est ce que j'ai dit. 539 00:42:54,773 --> 00:42:57,799 Je ne compte faire aucun portrait malveillant. 540 00:42:58,209 --> 00:42:59,733 Pas comme celui de votre procès. 541 00:43:00,178 --> 00:43:01,167 En effet. 542 00:43:03,515 --> 00:43:06,643 Vous ne chercherez donc pas ce qu'est devenue Harriet. 543 00:43:06,885 --> 00:43:10,480 Je ne peux ignorer un tel drame, mais non, ce n'est pas mon sujet. 544 00:43:10,688 --> 00:43:14,089 Et les cartons livrés par Gunnar ? 545 00:43:14,359 --> 00:43:16,122 Ce sont les recherches de Henrik ? 546 00:43:17,862 --> 00:43:20,262 Dur de dire qui est le plus fou, 547 00:43:20,899 --> 00:43:22,958 mon père nazi ou mon oncle obnubilé. 548 00:43:23,301 --> 00:43:27,135 Puisque vous avez ouvert le sujet, comment était-elle ? 549 00:43:27,505 --> 00:43:28,699 Comment était Harriet ? 550 00:43:28,907 --> 00:43:30,204 Henrik a dû vous le dire. 551 00:43:30,408 --> 00:43:34,640 Vu l'âge, il n'était pas son confident. Je vis ça avec ma fille. 552 00:43:34,879 --> 00:43:38,110 - Vous aviez le même âge. - Non, plutôt ma sœur Anita. 553 00:43:38,349 --> 00:43:40,647 Elle la connaissait parfaitement. Parlez-lui. 554 00:43:40,885 --> 00:43:42,113 Volontiers. Où est-elle ? 555 00:43:42,353 --> 00:43:43,786 Je parierais sur Londres. 556 00:43:44,722 --> 00:43:46,314 Vous ignorez où vit votre sœur ? 557 00:43:46,524 --> 00:43:49,652 Ça fait des années que je ne l'ai vue. On ne s'entend pas. 558 00:43:49,928 --> 00:43:51,190 Je connais la chanson. 559 00:43:51,429 --> 00:43:53,329 Elle hait ce lieu plus que moi. 560 00:43:53,531 --> 00:43:56,295 Elle est partie à Londres, rideau. 561 00:43:56,901 --> 00:43:59,461 Aucun risque d'avoir une carte ou une visite. 562 00:43:59,671 --> 00:44:00,797 Je vais vous la trouver. 563 00:44:01,906 --> 00:44:05,034 Si vous essayez de lui parler de nous, 564 00:44:05,243 --> 00:44:08,371 ne soyez pas surpris qu'elle vous envoie chier. 565 00:44:14,953 --> 00:44:17,012 Vous avez fait une sauvegarde ? 566 00:44:18,723 --> 00:44:19,848 Disques durs chez moi. 567 00:44:20,090 --> 00:44:22,854 Bien, parce que celui-là est HS. 568 00:44:28,298 --> 00:44:30,994 Avez-vous eu des MS T ? 569 00:44:34,805 --> 00:44:38,366 À quand remonte votre dernier test HIV ? 570 00:44:40,878 --> 00:44:43,073 Combien de partenaires le mois dernier ? 571 00:44:45,282 --> 00:44:46,909 Et combien étaient des hommes ? 572 00:44:50,587 --> 00:44:53,420 C'est la procédure. Questionnaire médical. 573 00:44:53,624 --> 00:44:54,750 Mettez ce qui vous chante. 574 00:44:54,992 --> 00:44:57,290 Un ordinateur si cher pour faire quoi ? 575 00:44:57,561 --> 00:44:59,586 - Travailler. - Le café, le courrier. 576 00:44:59,930 --> 00:45:01,761 Je devrais disposer de mon argent. 577 00:45:01,965 --> 00:45:02,863 Ça viendra 578 00:45:03,100 --> 00:45:05,898 quand vous serez sociable. 579 00:45:06,103 --> 00:45:07,695 Vous y arriverez ? 580 00:45:10,274 --> 00:45:13,402 Pourquoi ne pas commencer maintenant ? 581 00:45:16,947 --> 00:45:19,814 Pourquoi ne pas commencer avec moi ? 582 00:45:26,790 --> 00:45:28,724 C'est donnant-donnant. 583 00:45:31,295 --> 00:45:33,286 Comme font les gens normaux. 584 00:45:47,977 --> 00:45:50,138 Je veux que tu aies cet ordinateur. 585 00:46:07,163 --> 00:46:08,357 Touche. 586 00:46:09,465 --> 00:46:11,023 C'est de la gabardine. 587 00:46:17,708 --> 00:46:18,936 Braguette. 588 00:46:28,018 --> 00:46:29,645 Ensuite... 589 00:46:46,436 --> 00:46:48,529 J'aime ta réticence. 590 00:46:50,073 --> 00:46:51,540 C'est presque convaincant. 591 00:48:26,669 --> 00:48:27,795 Anita Vanger. 592 00:48:28,037 --> 00:48:29,231 Là-bas. 593 00:48:33,476 --> 00:48:34,636 Excusez-moi. 594 00:48:34,844 --> 00:48:36,675 J'aurais dû prendre rendez-vous. 595 00:48:37,645 --> 00:48:39,135 C'est bon. 596 00:48:40,849 --> 00:48:41,975 Asseyez-vous. 597 00:48:42,183 --> 00:48:42,911 Mikael. 598 00:48:44,719 --> 00:48:45,686 Enchantée. 599 00:48:47,055 --> 00:48:49,523 Vous cherchez des conseils en placements ? 600 00:48:49,724 --> 00:48:51,453 Certainement, si j'avais de l'argent. 601 00:48:52,293 --> 00:48:53,453 Je ne comprends pas. 602 00:48:54,195 --> 00:48:57,392 J'écris une biographie de votre oncle Henrik. 603 00:48:57,966 --> 00:48:59,399 D'où ma visite. 604 00:49:00,168 --> 00:49:02,261 Je ne l'ai pas revu depuis 20 ans. 605 00:49:02,570 --> 00:49:04,834 Bien plus que ça, en fait. 606 00:49:05,039 --> 00:49:07,906 Je n'ai pas revu ma sœur, aucun membre de ma famille. 607 00:49:08,143 --> 00:49:11,135 J'écris avant cette période, donc... 608 00:49:11,346 --> 00:49:13,337 vos souvenirs sont pertinents. 609 00:49:14,082 --> 00:49:16,346 Je ne saurais pas par quoi commencer. 610 00:49:16,651 --> 00:49:19,984 Plus précisément, je me penche sur les années 60, 611 00:49:20,188 --> 00:49:23,214 l'événement qui a bouleversé la vie de Henrik. 612 00:49:23,458 --> 00:49:24,049 Harriet. 613 00:49:27,595 --> 00:49:30,894 J'ai dit tout ce que je savais à... 614 00:49:31,099 --> 00:49:32,066 Son nom m'échappe. 615 00:49:32,333 --> 00:49:34,665 - Morell. - C'est un peu loin. 616 00:49:35,270 --> 00:49:38,398 Je ne parle pas de l'événement lui-même. 617 00:49:38,606 --> 00:49:41,803 Je voulais avoir une vision plus précise de Harriet. 618 00:49:43,111 --> 00:49:45,841 Elle était très perturbée. 619 00:49:48,283 --> 00:49:51,343 Comme tous les enfants Vanger... 620 00:49:51,619 --> 00:49:53,211 Mère folle. 621 00:49:53,755 --> 00:49:55,382 Père ivrogne. 622 00:49:55,757 --> 00:49:57,384 Mais le sien n'était pas un nazi. 623 00:49:57,625 --> 00:49:59,252 - Violent ? - Le mien ? 624 00:49:59,527 --> 00:50:02,462 - Le sien. - Je n'ai rien vu de tel, mais... 625 00:50:02,797 --> 00:50:05,026 quelque chose clochait. 626 00:50:07,801 --> 00:50:11,259 Parfois, elle pouvait se replier sur elle-même. 627 00:50:11,505 --> 00:50:14,065 Et la minute suivante, se maquiller 628 00:50:14,308 --> 00:50:17,869 et s'habiller très moulant pour aller en cours. 629 00:50:18,245 --> 00:50:21,510 Puis étudier la bible comme une nonne. 630 00:50:22,015 --> 00:50:24,984 Aucun Vanger n'était religieux. Vous imaginez ? 631 00:50:25,385 --> 00:50:27,910 Elle était très malheureuse. 632 00:50:29,556 --> 00:50:30,682 Que lui est-il arrivé ? 633 00:50:30,924 --> 00:50:32,858 Tout le monde le sait. 634 00:50:33,627 --> 00:50:36,391 Aucune idée de qui ou pourquoi ? 635 00:50:36,630 --> 00:50:39,724 Je sais juste que j'étais très triste pour elle. 636 00:50:40,767 --> 00:50:42,291 Je suis partie à 18 ans, 637 00:50:42,569 --> 00:50:44,196 pour toujours. 638 00:50:44,404 --> 00:50:46,372 Et elle aurait fait de même. 639 00:50:47,274 --> 00:50:49,139 Mais elle n'a jamais atteint 18 ans. 640 00:50:49,776 --> 00:50:51,903 M. Bjurman, s'il vous plaît. Lisbeth Salander. 641 00:50:52,446 --> 00:50:53,811 Un moment, s'il vous plaît. 642 00:50:54,615 --> 00:50:56,446 Tu n'es pas venue. Tu vas bien ? 643 00:50:56,650 --> 00:50:59,847 Oui. Désolée pour le lapin, je bossais. 644 00:51:00,053 --> 00:51:01,384 Un problème ? 645 00:51:01,588 --> 00:51:03,453 Rien de grave. 646 00:51:04,124 --> 00:51:07,116 En fait, j'ai besoin d'une avance. 647 00:51:07,394 --> 00:51:09,225 Je viens au bureau ce soir ? 648 00:51:09,463 --> 00:51:11,761 Je ne travaille pas le soir. 649 00:51:11,965 --> 00:51:14,866 Passe plutôt chez moi. Tu as un stylo ? 650 00:51:15,068 --> 00:51:17,536 Pas besoin. C'est quoi, l'adresse ? 651 00:51:36,155 --> 00:51:37,213 C'est moi. 652 00:51:46,499 --> 00:51:48,126 Lisbeth. Entre. 653 00:51:59,011 --> 00:52:00,410 - Tu aimes ? - Sympa. 654 00:52:01,013 --> 00:52:01,911 Mon chez-moi. 655 00:52:03,983 --> 00:52:05,473 De l'argent pour quoi faire ? 656 00:52:05,851 --> 00:52:06,681 Manger. 657 00:52:11,157 --> 00:52:12,419 Comment vas-tu ? 658 00:52:18,665 --> 00:52:21,429 Je suis ravi que tu sois venue. 659 00:52:22,169 --> 00:52:23,636 Je veux juste mon fric. 660 00:52:24,037 --> 00:52:26,437 Voyons ce qu'on peut faire. 661 00:52:37,818 --> 00:52:38,978 C'est bon ! 662 00:52:39,686 --> 00:52:41,415 Un problème ? 663 00:52:42,189 --> 00:52:43,850 Dites-moi un truc... 664 00:52:44,591 --> 00:52:47,116 Je devrai faire ça à chaque fois pour manger ? 665 00:52:47,594 --> 00:52:49,926 Tu es craquante en rebelle. 666 00:54:34,265 --> 00:54:35,755 J'ai oublié de te demander. 667 00:54:37,135 --> 00:54:38,102 Tu aimes la sodomie ? 668 00:55:34,225 --> 00:55:37,319 "La foi est l'assurance de choses qu'on espère, 669 00:55:37,529 --> 00:55:40,123 la démonstration évidente de celles qu'on ne voit pas. 670 00:55:40,765 --> 00:55:43,029 Par la foi, nous comprenons que le monde 671 00:55:43,234 --> 00:55:45,225 a été formé par la parole de Dieu. " 672 00:56:33,617 --> 00:56:35,881 - Je te ramène. - Je me débrouille. 673 00:56:36,887 --> 00:56:38,252 Tu es sûre ? 674 00:57:44,654 --> 00:57:45,848 Il fait plus chaud dedans ? 675 00:57:49,725 --> 00:57:51,659 Navré pour les soucis financiers 676 00:57:51,894 --> 00:57:54,124 au magazine dus à l'absence de Mikael. 677 00:57:54,330 --> 00:57:56,696 - On s'en sortira. - C'est certain ? 678 00:57:56,899 --> 00:57:58,298 Combien de temps vous tiendrez ? 679 00:57:59,635 --> 00:58:00,624 Six mois ? 680 00:58:01,837 --> 00:58:02,997 Bonne estimation. 681 00:58:03,205 --> 00:58:04,763 J'avais un pied dans la presse. 682 00:58:05,141 --> 00:58:07,336 Six quotidiens dans les années 50. 683 00:58:07,576 --> 00:58:09,168 Il nous reste Le Courrier, ici. 684 00:58:09,378 --> 00:58:12,973 Mon neveu Birger gère faute de pouvoir gérer autre chose. 685 00:58:14,083 --> 00:58:16,347 Que pensez-vous d'un associé ? 686 00:58:18,087 --> 00:58:20,817 On n'a jamais eu à l'envisager. 687 00:58:22,325 --> 00:58:24,054 On apprécie notre indépendance. 688 00:58:24,795 --> 00:58:26,558 Elle dépend des annonceurs. 689 00:58:26,997 --> 00:58:30,160 Vous la conserverez. Le contenu ne nous intéresse pas. 690 00:58:30,400 --> 00:58:33,494 Pardon, j'ai raté un épisode ? 691 00:58:33,737 --> 00:58:35,261 On veut investir chez vous. 692 00:58:35,505 --> 00:58:36,870 Pourquoi ? 693 00:58:37,107 --> 00:58:38,506 Pas pour s'enrichir. 694 00:58:39,609 --> 00:58:43,806 Je culpabilise d'avoir éloigné Mikael au pire moment. 695 00:58:44,013 --> 00:58:47,744 Je suis convaincu que c'est la chose à faire. 696 00:58:47,950 --> 00:58:48,917 Moralement. 697 00:58:49,585 --> 00:58:51,143 C'est une des raisons. 698 00:58:53,122 --> 00:58:54,214 Et ? 699 00:58:54,890 --> 00:58:57,358 Les ennemis de mes amis sont mes ennemis. 700 00:58:58,394 --> 00:59:00,157 Tu négocies ça depuis longtemps ? 701 00:59:00,362 --> 00:59:02,557 Ils m'ont demandé de venir hier. 702 00:59:02,765 --> 00:59:05,359 - Et tu n'as rien dit. - Tu vis dans les bois. 703 00:59:05,568 --> 00:59:07,536 Ça fait de moi un abruti ? 704 00:59:07,737 --> 00:59:09,671 Je voulais juste les écouter. 705 00:59:11,040 --> 00:59:14,567 - Tu n'aurais pas écouté. - C'est une mauvaise idée. 706 00:59:15,111 --> 00:59:17,238 J'ai parlé de six mois. 707 00:59:17,446 --> 00:59:18,174 J'ai menti. 708 00:59:18,447 --> 00:59:20,210 Sans eux, on ferme dans trois mois. 709 00:59:20,416 --> 00:59:23,408 Tu ne connais pas cette famille de dingues. 710 00:59:23,619 --> 00:59:24,779 On ne les épouse pas. 711 00:59:24,987 --> 00:59:26,716 Si on fait ça, c'est pareil. 712 00:59:28,257 --> 00:59:29,519 Parfait, refusons ! 713 00:59:30,659 --> 00:59:34,390 Au lieu de 50 % de quelque chose, on aura 100 % de rien. 714 00:59:41,437 --> 00:59:43,701 Je quitte cette île perdue à l'aube. 715 00:59:43,906 --> 00:59:46,431 - Et ? - Et tu viens te coucher ? 716 00:59:54,250 --> 00:59:55,615 Combien ça coûte, ce truc ? 717 00:59:57,286 --> 00:59:59,220 Dans les 3 000. 718 01:00:01,323 --> 01:00:03,120 Ça va faire super mal. 719 01:00:05,995 --> 01:00:06,892 Comme tu veux. 720 01:00:12,467 --> 01:00:15,595 Le groupe Vanger a pris une part dans Millennium, 721 01:00:16,037 --> 01:00:17,937 magazine financièrement fragile. 722 01:00:18,139 --> 01:00:19,902 C'est un excellent magazine. 723 01:00:20,608 --> 01:00:23,509 Il est sous-évalué, c'est donc une bonne affaire. 724 01:00:23,778 --> 01:00:25,837 Par ailleurs, je déteste les tyrans. 725 01:00:26,047 --> 01:00:27,742 Vous parlez de M. Wennerström ? 726 01:00:27,949 --> 01:00:31,817 Je parle de ceux qui défèrent leurs ennemis pour les soumettre. 727 01:00:32,053 --> 01:00:34,613 Si Herr Wennerström veut réessayer, 728 01:00:34,823 --> 01:00:37,986 il affrontera un groupe qui a les moyens de riposter. 729 01:00:38,226 --> 01:00:41,889 J'admire Henrik Vanger. C'est un titan et un gentleman. 730 01:00:42,130 --> 01:00:43,961 Mais il est vieux, 731 01:00:44,199 --> 01:00:45,666 d'où sa crédulité 732 01:00:45,867 --> 01:00:47,698 devant un menteur reconnu coupable. 733 01:00:47,969 --> 01:00:48,901 320. 734 01:01:01,716 --> 01:01:04,913 Peut-on m'expliquer ce que foutent ces deux connards ? 735 01:02:50,257 --> 01:02:52,384 Les archives récentes sont sur CD. 736 01:02:52,592 --> 01:02:54,924 Les anciennes, sur négatif. 737 01:02:55,162 --> 01:02:57,289 Quelle période vous intéresse ? 738 01:02:57,497 --> 01:02:59,157 Septembre 1966. 739 01:03:02,134 --> 01:03:03,101 Merci. 740 01:03:09,375 --> 01:03:10,637 C'est pour Harriet Vanger ? 741 01:03:11,510 --> 01:03:13,068 Vous êtes trop jeune pour savoir. 742 01:03:13,279 --> 01:03:15,975 Ici, on nous raconte son histoire. 743 01:03:18,017 --> 01:03:20,110 Pour qu'on se méfie des étrangers. 744 01:03:28,861 --> 01:03:30,192 Je dois payer mon loyer. 745 01:03:31,530 --> 01:03:32,622 J'ai besoin d'argent. 746 01:03:33,899 --> 01:03:35,196 Entre. 747 01:03:42,675 --> 01:03:46,076 On aurait pu mieux se quitter, la dernière fois. 748 01:03:46,312 --> 01:03:46,971 Je trouve aussi. 749 01:04:35,261 --> 01:04:37,195 Bien. T'es vivant. 750 01:04:41,167 --> 01:04:44,364 Tu reconnais ça ? Je l'avais mis là, l'autre fois. 751 01:04:45,471 --> 01:04:47,564 Tu vois ce bouton ? C'en est pas un. 752 01:04:47,907 --> 01:04:50,171 Objectif grand angle à fibre optique. 753 01:05:09,562 --> 01:05:11,427 Je m'attendais à une autre pipe, 754 01:05:11,697 --> 01:05:13,426 ce qui est déjà gerbant. 755 01:05:14,100 --> 01:05:16,534 Mais je pensais pas que t'étais si taré. 756 01:05:29,014 --> 01:05:30,743 Voilà ce qui va se passer... 757 01:05:52,637 --> 01:05:53,501 Écoute bien. 758 01:05:55,140 --> 01:05:55,799 Regarde-moi. 759 01:05:58,610 --> 01:06:00,510 Quand tu pourras te rasseoir, 760 01:06:00,745 --> 01:06:02,110 ce qui prendra du temps, 761 01:06:02,313 --> 01:06:06,249 on dira à ma banque que moi seule ai accès à mon fric. 762 01:06:06,484 --> 01:06:07,178 Hoche la tête. 763 01:06:07,385 --> 01:06:09,649 Après, tu me contacteras plus jamais. 764 01:06:10,255 --> 01:06:13,782 Tu feras un rapport mensuel d'un rendez-vous imaginaire. 765 01:06:15,126 --> 01:06:16,957 Tu y vanteras mon comportement. 766 01:06:17,262 --> 01:06:18,593 Ma "socialisation". 767 01:06:19,164 --> 01:06:23,624 Et tu te débrouilleras pour que le juge lève mon incapacité. 768 01:06:24,068 --> 01:06:27,936 Échoue et cette vidéo inondera le net tel un virus. 769 01:06:28,139 --> 01:06:29,265 Hoche la tête. 770 01:06:30,842 --> 01:06:32,036 Si un truc m'arrivait, 771 01:06:32,677 --> 01:06:35,612 si une voiture me renverse, si tu me renverses, 772 01:06:36,648 --> 01:06:37,979 l'envoi sera automatique. 773 01:06:38,516 --> 01:06:40,541 Hoche pour dire que t'as compris. 774 01:06:43,988 --> 01:06:45,387 Oh, de la gabardine ! 775 01:06:46,424 --> 01:06:49,985 Je prends les clés de l'appart pour te surveiller. 776 01:06:50,361 --> 01:06:54,491 S'il y a une fille ici, même venue de son plein gré... 777 01:06:57,335 --> 01:06:58,700 Non, pas la vidéo. 778 01:07:07,812 --> 01:07:09,211 Je te tue. 779 01:07:11,549 --> 01:07:12,846 Tu as des doutes ? 780 01:07:13,818 --> 01:07:17,480 Tu doutes des rapports qui me suivent depuis toujours ? 781 01:07:17,721 --> 01:07:20,485 Que disent-ils, en gros ? 782 01:07:21,391 --> 01:07:22,415 Que je suis folle. 783 01:07:24,194 --> 01:07:27,322 Tu peux hocher la tête vu que c'est vrai. 784 01:07:28,332 --> 01:07:29,799 Je suis folle. 785 01:07:31,768 --> 01:07:32,826 Hoche la tête ! 786 01:07:35,472 --> 01:07:38,600 Ça va être dur pour toi d'obéir à mes règles. 787 01:07:39,142 --> 01:07:40,575 L'abstinence, surtout. 788 01:07:43,113 --> 01:07:45,081 Je vais t'aider. 789 01:07:57,661 --> 01:07:58,628 Bouge pas ! 790 01:07:58,862 --> 01:08:01,729 C'est une première. Ça va être une boucherie. 791 01:09:11,033 --> 01:09:13,661 Je suis un gros porc violeur 792 01:09:30,753 --> 01:09:31,720 Que fais-tu ici ? 793 01:09:31,954 --> 01:09:35,048 Je vais à Skelleftea. Je n'ai que deux heures. 794 01:09:37,526 --> 01:09:39,187 Y a quoi, à Skelleftea ? 795 01:09:40,229 --> 01:09:41,218 Camp biblique. 796 01:10:05,054 --> 01:10:06,146 Je ne suis pas dangereuse. 797 01:10:06,422 --> 01:10:07,821 C'est bon. 798 01:10:08,591 --> 01:10:10,319 Fais ce que tu veux, c'est bon. 799 01:10:10,558 --> 01:10:12,219 On s'accroche tous à un truc. 800 01:10:12,460 --> 01:10:13,825 Tout sauf Dieu. 801 01:10:14,062 --> 01:10:15,552 Je n'ai pas dit ça. 802 01:10:19,701 --> 01:10:22,602 Je ne suis pas assez présent pour connaître ta vie. 803 01:10:25,473 --> 01:10:27,600 Et je te prie de m'en excuser. 804 01:10:28,376 --> 01:10:32,278 Mais je n'aimerais pas que tu craignes de te confier à moi. 805 01:10:33,382 --> 01:10:35,077 Et là, je fais quoi ? 806 01:10:36,352 --> 01:10:37,819 J'aurais dû venir te voir. 807 01:10:38,087 --> 01:10:39,952 - Désolé. - Pas grave. 808 01:10:40,156 --> 01:10:42,056 C'était chouette de te voir. 809 01:10:44,460 --> 01:10:45,688 À bientôt. 810 01:10:50,733 --> 01:10:52,098 Ménage les catholiques. 811 01:10:52,301 --> 01:10:54,269 - Les quoi ? - L'article que tu écris. 812 01:10:54,503 --> 01:10:56,562 Je n'écris aucun article sur eux. 813 01:10:56,806 --> 01:10:59,206 Les versets, tout près du bureau. 814 01:11:38,880 --> 01:11:40,040 "Une femme qui serait 815 01:11:40,281 --> 01:11:41,680 un médium ou une sorcière 816 01:11:41,883 --> 01:11:43,316 devra être lapidée. 817 01:11:45,420 --> 01:11:47,718 Si une tourterelle est l'offrande d'un pécheur, 818 01:11:47,956 --> 01:11:49,583 le prêtre devra lui arracher la tête, 819 01:11:49,791 --> 01:11:51,418 trancher ses ailes et la brûler 820 01:11:51,893 --> 01:11:53,417 sur l'autel. " 821 01:11:57,465 --> 01:11:59,023 Inspecteur Morell, Mikael Blomkvist. 822 01:11:59,234 --> 01:12:00,758 Bonjour, ça va ? 823 01:12:00,969 --> 01:12:03,563 J'espère qu'il ne gèle plus, à Hedestad. 824 01:12:03,771 --> 01:12:06,672 L'affaire Rebecka dont vous parliez. 825 01:12:06,908 --> 01:12:08,375 Vous rappelez-vous son nom ? 826 01:12:08,576 --> 01:12:11,170 Bien sûr. Mais quel est le rapport ? 827 01:12:11,412 --> 01:12:12,879 Aucun, probablement. 828 01:12:13,114 --> 01:12:15,275 Jacobsson. Rebecka Jacobsson. 829 01:12:17,185 --> 01:12:18,516 Comment a-t-elle été tuée ? 830 01:12:18,720 --> 01:12:20,585 On l'a décapitée. 831 01:12:20,822 --> 01:12:23,222 On lui a coupé les bras et on l'a brûlée. 832 01:12:23,424 --> 01:12:25,289 Mais c'est arrivé dans les années 40. 833 01:12:28,329 --> 01:12:30,422 - Qu'avez-vous trouvé ? - Je vous rappelle. 834 01:12:45,079 --> 01:12:45,738 C'est Henrik ? 835 01:12:45,947 --> 01:12:48,074 On parlait et il s'est effondré. 836 01:12:48,283 --> 01:12:51,309 - Il va s'en sortir ? - Je l'ignore, honnêtement. 837 01:12:51,519 --> 01:12:53,214 Allez-y. On se parle plus tard. 838 01:13:05,032 --> 01:13:05,964 Bonsoir. 839 01:13:09,269 --> 01:13:10,429 Comment va-t-il ? 840 01:13:11,238 --> 01:13:13,103 Bonne nouvelle, il a survécu. 841 01:13:13,740 --> 01:13:15,207 Pour le reste, on verra. 842 01:13:16,043 --> 01:13:17,943 Il est en soins intensifs. 843 01:13:21,048 --> 01:13:23,278 - Puis-je en avoir un ? - Un sandwich ? 844 01:13:23,483 --> 01:13:24,609 Un scotch. 845 01:13:33,560 --> 01:13:37,462 Sans vouloir être indélicat, Henrik m'avait promis une chose. 846 01:13:37,831 --> 01:13:39,526 - Wennerström. - Que sait-il sur lui ? 847 01:13:40,300 --> 01:13:41,460 Au cas où... 848 01:13:41,668 --> 01:13:43,295 Au cas où il mourrait ? 849 01:13:43,837 --> 01:13:46,101 - Ça, c'est indélicat. - Mes excuses. 850 01:13:46,306 --> 01:13:48,774 J'ignore ce qu'il sait sur lui. 851 01:13:49,009 --> 01:13:51,637 Et il ne peut rien vous dire dans son état. 852 01:13:54,181 --> 01:13:58,049 Qui sera mon interlocuteur s'il lui arrivait quelque chose ? 853 01:13:58,285 --> 01:13:59,980 Moi, bien sûr. 854 01:14:00,988 --> 01:14:04,048 Mais on sait tous deux que ça n'aboutira pas. 855 01:14:05,158 --> 01:14:07,251 Non, on n'en sait rien. 856 01:14:07,527 --> 01:14:08,391 Comment ça ? 857 01:14:09,830 --> 01:14:12,060 - J'ai peut-être quelque chose. - Vous blaguez. 858 01:14:12,866 --> 01:14:13,833 Qu'avez-vous ? 859 01:14:15,102 --> 01:14:18,333 Mon dernier rapport n'était pas 100 % vérifié, 860 01:14:18,572 --> 01:14:20,403 et ça m'a coûté mon épargne. 861 01:14:20,907 --> 01:14:23,467 Il me faut un assistant. J'ai votre accord ? 862 01:14:25,045 --> 01:14:26,876 Quelqu'un en vue ? 863 01:14:27,114 --> 01:14:29,047 - Je trouverai. - J'en ai un excellent. 864 01:14:29,315 --> 01:14:30,976 Elle a vérifié vos antécédents. 865 01:14:31,217 --> 01:14:32,149 Quoi ? 866 01:14:32,752 --> 01:14:35,016 Pensez-vous qu'on recrute quelqu'un 867 01:14:35,221 --> 01:14:37,212 sans vérification préalable ? 868 01:14:38,124 --> 01:14:39,284 Je veux lire ça. 869 01:14:39,925 --> 01:14:41,222 Herr Frode 870 01:14:41,460 --> 01:14:42,984 m'a montré votre rapport. 871 01:14:43,229 --> 01:14:44,287 L'enquêtrice... 872 01:14:44,530 --> 01:14:45,394 c'est elle ? 873 01:14:47,266 --> 01:14:50,360 Je ne trouve aucune trace d'elle. Et pourtant je sais chercher. 874 01:14:51,270 --> 01:14:54,068 - Son nom est important ? - Pour lui parler, oui. 875 01:14:54,340 --> 01:14:56,331 - Notre politique l'interdit. - Vraiment ? 876 01:14:56,542 --> 01:14:58,533 Comme vos sources. Vous comprenez. 877 01:15:00,780 --> 01:15:02,748 Voici un nom pour vous. 878 01:15:03,482 --> 01:15:04,380 Ma sœur. 879 01:15:04,617 --> 01:15:06,175 C'est aussi mon avocat. 880 01:15:06,419 --> 01:15:07,943 Elle va vous contacter. 881 01:15:08,154 --> 01:15:11,612 Certaines choses ne peuvent venir que d'un endroit. 882 01:15:15,094 --> 01:15:18,860 Vous n'avez rien sur elle car ses données sont protégées. 883 01:15:19,165 --> 01:15:21,599 - C'est une pupille de la nation. - Et alors ? 884 01:15:23,669 --> 01:15:25,068 Elle a eu une vie chaotique. 885 01:15:26,505 --> 01:15:29,030 Peut-on l'épargner ? 886 01:16:41,013 --> 01:16:41,911 Qui c'est ? 887 01:16:42,515 --> 01:16:44,176 Mikael Blomkvist. 888 01:16:48,721 --> 01:16:50,848 - Je suis pas présentable. - Je peux entrer ? 889 01:16:51,090 --> 01:16:52,216 S'il vous plaît ? 890 01:16:59,231 --> 01:17:00,027 Salut. 891 01:17:00,366 --> 01:17:02,630 Faut qu'on parle. J'ai le petit-déj... 892 01:17:03,102 --> 01:17:05,229 Pardon, vous n'êtes pas seule. 893 01:17:05,504 --> 01:17:06,528 Vous vous prenez pour qui ? 894 01:17:07,773 --> 01:17:10,333 Celui que vous connaissez comme personne. 895 01:17:12,878 --> 01:17:15,847 Vous devriez vous habiller, renvoyer votre copine. 896 01:17:16,415 --> 01:17:17,439 Faut qu'on parle. 897 01:17:27,425 --> 01:17:29,359 Désolée, faut que t'y ailles. 898 01:17:46,444 --> 01:17:48,241 Tu as besoin que je reste ? 899 01:18:07,532 --> 01:18:08,499 - Désolée. - C'est rien. 900 01:18:15,306 --> 01:18:17,399 J'ai dû vous effrayer en débarquant ainsi. 901 01:18:17,609 --> 01:18:19,440 Touche-moi et je vais plus que t'effrayer. 902 01:18:20,478 --> 01:18:21,775 Ce sera inutile. 903 01:18:23,047 --> 01:18:25,743 Votre rapport, très détaillé. 904 01:18:25,984 --> 01:18:27,383 Mais pas très amusant. 905 01:18:27,585 --> 01:18:28,950 C'était pas le but. 906 01:18:29,187 --> 01:18:31,747 Quand j'écris, j'essaie d'amuser le lecteur. 907 01:18:31,990 --> 01:18:33,890 Wennerström s'est pas amusé. 908 01:18:38,162 --> 01:18:40,630 Votre patron, Armansky... 909 01:18:41,633 --> 01:18:44,830 Il dit que vous acceptez les missions qui vous plaisent. 910 01:18:45,069 --> 01:18:47,263 Donc, je devrais être flatté. 911 01:18:48,138 --> 01:18:48,968 Asseyez-vous. 912 01:18:50,974 --> 01:18:52,566 Il dit aussi qu'il fait appel à vous 913 01:18:53,443 --> 01:18:56,241 quand la mission est délicate. 914 01:18:57,147 --> 01:18:58,614 Il a dit "délicate". 915 01:18:59,583 --> 01:19:04,145 Moi, je dis "illégale", c'est le mot pour avoir hacké mon ordi. 916 01:19:04,454 --> 01:19:07,184 Je ferai rien, même si je pourrais. 917 01:19:07,691 --> 01:19:09,818 Mais je vais vous raconter une histoire 918 01:19:10,027 --> 01:19:11,790 et si elle vous amuse, 919 01:19:12,396 --> 01:19:14,125 vous m'aiderez dans mes recherches. 920 01:19:14,331 --> 01:19:17,266 Sinon, je fais la vaisselle et je disparais à jamais. 921 01:19:19,136 --> 01:19:20,262 Mangez ça. 922 01:19:21,238 --> 01:19:22,569 Quel genre de recherches ? 923 01:19:23,307 --> 01:19:23,932 Lisbeth... 924 01:19:24,141 --> 01:19:25,199 Je peux t'appeler Lisbeth ? 925 01:19:27,377 --> 01:19:29,311 Aide-moi à coincer un tueur de femmes. 926 01:19:31,248 --> 01:19:32,146 J'ai R.J., 927 01:19:32,382 --> 01:19:33,371 Rebecka Jacobsson. 928 01:19:33,617 --> 01:19:36,177 Je n'ai aucune idée de qui sont les autres, 929 01:19:36,386 --> 01:19:38,786 de ce qui les lie à la mort d'une ado. 930 01:19:39,022 --> 01:19:40,853 Mais il y a un lien. 931 01:19:41,058 --> 01:19:44,118 On doit trouver qui elles sont, où elles sont 932 01:19:44,273 --> 01:19:47,208 et le lien avec ces versets. 933 01:19:50,813 --> 01:19:52,246 - Tu fais quoi ? - Je m'y mets. 934 01:19:52,448 --> 01:19:56,145 - Continue de parler. - Tu ne lis pas ça ? 935 01:19:56,418 --> 01:19:57,146 J'ai tout. 936 01:20:43,463 --> 01:20:44,623 Le Chat ! 937 01:21:14,828 --> 01:21:16,523 Comment tu es entré ? 938 01:21:25,872 --> 01:21:27,897 On m'a pas parlé de Magda en 40 ans. 939 01:21:29,710 --> 01:21:32,508 Pourquoi une jeune femme étudie ce crime odieux ? 940 01:21:32,713 --> 01:21:33,645 Ça m'intéresse. 941 01:21:34,348 --> 01:21:35,144 Vraiment ? 942 01:21:38,585 --> 01:21:40,415 Son mari fut le suspect numéro un. 943 01:21:40,653 --> 01:21:43,713 C'est le premier suspecté et généralement le bon. 944 01:21:43,956 --> 01:21:45,218 Mais pas cette fois. 945 01:21:45,424 --> 01:21:47,255 Puis, ce fut un voisin. 946 01:21:47,660 --> 01:21:48,853 Puis un vagabond. 947 01:21:49,594 --> 01:21:53,826 Quand on en vient aux étrangers, les gitans suivent, 948 01:21:54,032 --> 01:21:55,863 et on sait qu'on piétinera. 949 01:21:56,067 --> 01:21:58,126 Comment a-t-elle été tuée ? 950 01:21:59,170 --> 01:22:00,364 - Mlle... - Salander. 951 01:22:00,572 --> 01:22:04,269 Quand avez-vous mangé pour la dernière fois ? 952 01:22:04,476 --> 01:22:06,341 C'est mon métabolisme, je grossis pas. 953 01:22:07,746 --> 01:22:11,341 Parce qu'il vaut mieux voir ce que je vais vous montrer 954 01:22:11,983 --> 01:22:13,211 le ventre vide. 955 01:22:16,721 --> 01:22:19,155 "S'il amène un agneau pour son offrande, 956 01:22:19,357 --> 01:22:21,291 ce sera une femelle sans défaut. 957 01:22:21,493 --> 01:22:24,394 Il posera sa main sur sa tête, l'égorgera, 958 01:22:24,596 --> 01:22:26,757 et il versera tout le sang au pied de l'autel. 959 01:22:26,998 --> 01:22:28,966 Et il lui sera pardonné. " 960 01:22:34,005 --> 01:22:34,937 Comment va-t-il ? 961 01:22:35,206 --> 01:22:37,936 On doit l'opérer. Pas de choix de réanimation. 962 01:22:38,143 --> 01:22:42,739 C'est la famille qui décidera, si besoin, si on le réanime ou pas. 963 01:22:43,415 --> 01:22:45,747 Et ce sont de piètres décideurs. 964 01:22:46,451 --> 01:22:47,816 Alors, Mlle Salander ? 965 01:22:48,086 --> 01:22:48,916 Elle a dit oui. 966 01:22:49,120 --> 01:22:50,951 Je pourrais le voir ? 967 01:22:51,222 --> 01:22:54,089 Il dormait tout à l'heure, mais je vais vérifier. 968 01:22:55,160 --> 01:22:55,785 Non. 969 01:22:56,327 --> 01:22:58,227 Qu'il fasse ses valises et parte. 970 01:22:58,463 --> 01:22:59,225 Maman ! 971 01:22:59,464 --> 01:23:00,795 Pas ce ton avec moi. 972 01:23:01,032 --> 01:23:03,592 Isabella, M. Blomkvist travaille pour Henrik. 973 01:23:03,835 --> 01:23:04,563 Votons. 974 01:23:04,769 --> 01:23:08,761 Sois pas idiot. Respectons la volonté de Henrik. 975 01:23:09,106 --> 01:23:12,506 Il se bat pour survivre. Il a besoin de tout sauf de ça. 976 01:23:12,775 --> 01:23:15,335 Mme Vanger, c'est non fumeur. 977 01:23:18,114 --> 01:23:19,411 Rentrez à Stockholm. 978 01:23:19,615 --> 01:23:23,642 Si on veut une chronique familiale écrite par un diffamateur, 979 01:23:24,387 --> 01:23:25,979 on saura qui appeler. 980 01:23:31,894 --> 01:23:33,452 Bien, merci. 981 01:23:34,997 --> 01:23:36,430 Par ici, mademoiselle. 982 01:23:40,970 --> 01:23:43,131 "Si une femme s'approche d'une bête 983 01:23:43,372 --> 01:23:46,933 pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête. 984 01:23:47,143 --> 01:23:49,134 Leur sang est sur elles. " 985 01:24:02,725 --> 01:24:04,317 Ma famille est impossible. 986 01:24:04,794 --> 01:24:06,625 Le groupe en pâtit. 987 01:24:07,830 --> 01:24:09,354 Navré pour ma mère. 988 01:24:10,399 --> 01:24:11,229 Je suis habitué. 989 01:24:11,434 --> 01:24:14,562 Ce n'est pas personnel, elle vise Henrik. 990 01:24:15,171 --> 01:24:18,334 Elle a disjoncté à la mort de mon père. L'alcool et... 991 01:24:19,408 --> 01:24:23,242 Ça empirait. Henrik nous a éloignés d'elle, ma sœur et moi. 992 01:24:23,446 --> 01:24:26,779 Et elle resta, bannie, dans la vieille maison 993 01:24:27,016 --> 01:24:28,574 à l'autre bout de l'île. 994 01:24:28,851 --> 01:24:30,318 Elle ne lui a pas pardonné. 995 01:24:32,687 --> 01:24:34,085 Vous devez rester. 996 01:24:34,889 --> 01:24:38,325 Vous permettriez à Henrik de classer cette affaire. 997 01:24:38,893 --> 01:24:40,588 De faire le deuil. 998 01:24:40,861 --> 01:24:42,055 J'éloignerai ma mère. 999 01:24:42,429 --> 01:24:44,556 Mais, s'il vous plaît, faites vite. 1000 01:24:45,032 --> 01:24:46,090 Bien sûr. 1001 01:25:00,548 --> 01:25:02,413 - Je vais t'aider. - C'est bon. 1002 01:25:03,050 --> 01:25:04,415 - Voici Martin Vanger. - Enchanté. 1003 01:25:04,752 --> 01:25:05,684 Salut. 1004 01:25:10,958 --> 01:25:13,085 - Une copine ? - Assistante. 1005 01:25:14,161 --> 01:25:15,128 Merci infiniment. 1006 01:25:16,597 --> 01:25:17,586 Bonne nuit. 1007 01:25:22,369 --> 01:25:23,631 Des soucis pour trouver ? 1008 01:25:23,904 --> 01:25:26,338 Toute la ville sait où tu es. 1009 01:25:26,574 --> 01:25:27,404 C'est rassurant. 1010 01:25:27,608 --> 01:25:30,372 Tu as faim ? Je peux faire un sandwich. 1011 01:25:32,246 --> 01:25:34,737 - J'avais une moto, une Triumph... - Je sais. 1012 01:25:35,983 --> 01:25:37,951 Les cinq affaires listées par Harriet. 1013 01:25:38,152 --> 01:25:40,643 Et cinq autres qui lui ont échappé. Trois, sûr. 1014 01:25:41,622 --> 01:25:43,715 Rebecka était bien la première. 1015 01:25:43,924 --> 01:25:47,382 La seconde, M.H. : Mari Holmberg, prostituée à Kalmar. 1016 01:25:47,628 --> 01:25:51,155 Tuée en 1954, selon Lévitique 20:18. 1017 01:25:51,799 --> 01:25:54,233 "Si un homme couche avec une femme indisposée, 1018 01:25:54,435 --> 01:25:57,425 s'ils découvrent le flux de sang..." 1019 01:25:57,636 --> 01:26:01,402 Violée, poignardée. Morte étouffée par une serviette hygiénique. 1020 01:26:02,307 --> 01:26:04,741 R.L. : Rakel Lunde. 1957. 1021 01:26:04,977 --> 01:26:07,343 Cette bonne lisait les lignes de la main. 1022 01:26:07,546 --> 01:26:11,107 Ligotée, bâillonnée, violée. Crâne fracassé par une pierre. 1023 01:26:11,350 --> 01:26:12,817 Lévitique 20:27. 1024 01:26:13,018 --> 01:26:17,148 "Une femme qui serait un médium ou une sorcière devra être lapidée." 1025 01:26:17,422 --> 01:26:18,650 J'aime fumer dehors. 1026 01:26:19,157 --> 01:26:21,284 Sara Witt, 1964. 1027 01:26:21,526 --> 01:26:23,323 Fille de pasteur. Ligotée à son lit. 1028 01:26:23,562 --> 01:26:26,156 Violée. Carbonisée dans l'incendie de sa maison. 1029 01:26:26,431 --> 01:26:27,989 Lévitique 21:9. 1030 01:26:28,200 --> 01:26:31,101 "Si la fille d'un prêtre se profane en se prostituant, 1031 01:26:31,303 --> 01:26:33,771 elle profane son père et sera brûlée au feu." 1032 01:26:34,006 --> 01:26:35,769 Magda Lovisa Sjoberg, 1960. 1033 01:26:35,974 --> 01:26:38,306 Poignardée et violée avec des outils agricoles. 1034 01:26:38,810 --> 01:26:42,507 Une vache avait été égorgée, leur sang répandu sur elles. 1035 01:26:42,714 --> 01:26:43,681 Lévitique 20:16. 1036 01:26:43,949 --> 01:26:46,941 "Si une femme couche avec une bête, tu les tueras. 1037 01:26:47,152 --> 01:26:48,346 Leur sang est sur elles." 1038 01:26:48,553 --> 01:26:50,453 Lea Persson, 1962. 1039 01:26:50,689 --> 01:26:53,556 Sa sœur la retrouve dans l'animalerie. Violée, battue. 1040 01:26:53,825 --> 01:26:56,316 Le tueur avait libéré les bêtes, brisé les aquariums. 1041 01:26:56,561 --> 01:26:58,324 Elle avait une perruche en elle. 1042 01:26:59,064 --> 01:27:01,726 La suivante : Eva Gustavsson, 1960. Fugueuse. 1043 01:27:02,000 --> 01:27:05,492 Violée, étranglée. Pigeon brûlé autour du cou. 1044 01:27:06,104 --> 01:27:09,005 Lena Andersson, 1967. Étudiante. 1045 01:27:09,241 --> 01:27:10,674 Violée, poignardée, décapitée... 1046 01:27:11,343 --> 01:27:12,332 J'ai pas fini. 1047 01:27:12,577 --> 01:27:14,511 On cherche un tueur en série, 1048 01:27:14,713 --> 01:27:17,841 mais quel rapport avec une ado qui vit sur une île ? 1049 01:27:18,749 --> 01:27:20,546 Elle le cherchait, elle aussi. 1050 01:27:22,053 --> 01:27:23,247 Viol, torture, incendie. 1051 01:27:23,520 --> 01:27:24,953 Animaux, religion. 1052 01:27:25,855 --> 01:27:27,823 - J'ai tout dit ? - Les noms. 1053 01:27:29,392 --> 01:27:30,359 Tous bibliques. 1054 01:27:30,627 --> 01:27:32,993 La Première Femme, la Prostituée, la Vierge Marie. 1055 01:27:33,196 --> 01:27:34,663 Rebecka, Sara. 1056 01:27:34,864 --> 01:27:36,456 De l'Ancien Testament. 1057 01:27:37,133 --> 01:27:38,896 Elles sont toutes juives. 1058 01:27:41,104 --> 01:27:44,972 Une des richesses des Vanger : les antisémites. 1059 01:27:48,044 --> 01:27:50,410 Il y en a un, là. 1060 01:27:53,650 --> 01:27:55,675 Je peux dormir sur le canapé. 1061 01:28:01,124 --> 01:28:03,024 Il y a peut-être... 1062 01:28:03,793 --> 01:28:04,452 un chat. 1063 01:28:04,661 --> 01:28:05,719 Bonne nuit. 1064 01:28:06,396 --> 01:28:08,296 Le nom de Harriet ne l'est pas. 1065 01:28:10,166 --> 01:28:11,190 Il n'est pas quoi ? 1066 01:28:12,035 --> 01:28:12,865 Juif. 1067 01:28:43,232 --> 01:28:43,891 Tu fais quoi ? 1068 01:28:44,133 --> 01:28:45,930 - Je lis tes notes. - Elles sont cryptées. 1069 01:28:46,969 --> 01:28:47,765 S'il te plaît. 1070 01:28:47,970 --> 01:28:49,437 Prends du café. 1071 01:28:52,440 --> 01:28:56,240 Ensuite, on parlera de ce qui appartient à chacun. 1072 01:28:58,146 --> 01:29:00,580 Incroyable, ce que tu as déduit des photos. 1073 01:29:00,782 --> 01:29:01,749 Merci. 1074 01:29:03,117 --> 01:29:04,744 Il faudrait les siennes. 1075 01:29:04,952 --> 01:29:05,919 Celles de qui ? 1076 01:29:07,722 --> 01:29:08,381 Elle. 1077 01:29:17,165 --> 01:29:18,564 On ferme ça... 1078 01:29:23,404 --> 01:29:24,735 Putain, c'est où ? 1079 01:29:31,779 --> 01:29:33,246 Il y a écrit quoi, là ? 1080 01:29:34,382 --> 01:29:37,374 N quelque chose. RSJ. 1081 01:29:37,885 --> 01:29:39,785 - Norsjo. - Quelque chose et K. 1082 01:29:39,987 --> 01:29:41,955 - Quelque chose RIF. - "Menuiserie". 1083 01:29:44,025 --> 01:29:45,959 Il faut trouver un menuisier. 1084 01:30:44,550 --> 01:30:47,849 La menuiserie a fermé. J'ignore s'il y travaillait. 1085 01:30:48,087 --> 01:30:51,056 Peut-être se fournissait-il ici. 1086 01:30:51,390 --> 01:30:52,482 Il ne me dit rien. 1087 01:30:52,725 --> 01:30:53,555 Désolé. 1088 01:30:54,660 --> 01:30:56,787 Fallait bien commencer quelque part. 1089 01:30:56,996 --> 01:30:59,055 Sans être détective, 1090 01:30:59,265 --> 01:31:00,357 c'était en 1966. 1091 01:31:00,599 --> 01:31:02,328 Je visiterais les maisons de retraite. 1092 01:31:09,475 --> 01:31:10,806 Le fils de Brannlund. 1093 01:31:11,176 --> 01:31:13,337 Où puis-je le trouver, le fils ? 1094 01:31:13,546 --> 01:31:15,980 À côté de son père au cimetière. 1095 01:31:16,181 --> 01:31:18,741 Il s'est tué sur un chantier, 1096 01:31:19,084 --> 01:31:20,210 il y a des années. 1097 01:31:22,121 --> 01:31:23,179 Mais... 1098 01:31:25,291 --> 01:31:26,348 elle vit peut-être. 1099 01:31:26,591 --> 01:31:27,558 Sa veuve. 1100 01:31:28,593 --> 01:31:30,254 Où puis-je la trouver ? 1101 01:31:41,773 --> 01:31:43,865 En 1966, vous étiez à Hedestad 1102 01:31:44,374 --> 01:31:45,864 avec votre mari. 1103 01:31:48,011 --> 01:31:49,171 Qui les a prises ? 1104 01:31:49,513 --> 01:31:50,844 Un photographe local. 1105 01:31:51,048 --> 01:31:52,879 Vous preniez aussi des photos. 1106 01:31:53,083 --> 01:31:55,881 J'aimerais les voir si, par miracle, vous les avez. 1107 01:31:56,086 --> 01:31:58,486 Rien de miraculeux. C'était notre voyage de noces. 1108 01:31:58,956 --> 01:32:00,287 Mais pourquoi ? 1109 01:32:02,125 --> 01:32:04,889 Cette fille, on la voit mieux sur l'agrandissement. 1110 01:32:05,095 --> 01:32:05,857 Là, vous. 1111 01:32:06,063 --> 01:32:10,090 Juste après ce cliché, elle a été assassinée. 1112 01:32:13,103 --> 01:32:14,570 C'est affreux. 1113 01:32:25,616 --> 01:32:26,913 - Tenez. - Merci. 1114 01:32:46,770 --> 01:32:48,032 Ça vous dérange si je la copie ? 1115 01:32:51,140 --> 01:32:54,598 Je ne donne rien sans l'accord de M. Armansky. 1116 01:32:54,844 --> 01:32:55,572 Appelle-le. 1117 01:33:04,820 --> 01:33:07,482 La prochaine fois, remplis le formulaire. 1118 01:33:18,900 --> 01:33:19,958 Lequel es-tu ? 1119 01:33:34,916 --> 01:33:36,008 Je descends. 1120 01:33:43,358 --> 01:33:45,019 Ça va, ta vie sexuelle ? 1121 01:33:46,928 --> 01:33:48,828 J'ai pas kiffé ton dernier rapport. 1122 01:33:49,064 --> 01:33:51,897 Peu convaincant. Le cœur n'y était pas. 1123 01:33:52,167 --> 01:33:54,829 Montre plus d'enthousiasme devant ma guérison. 1124 01:33:55,503 --> 01:33:57,994 Je veux pas t'entendre, hoche la tête. 1125 01:33:58,840 --> 01:34:00,205 Trouve un psy véreux 1126 01:34:00,442 --> 01:34:03,036 qui attestera sous serment que je vais bien. 1127 01:34:04,446 --> 01:34:06,539 Et zappe les sites sur le retrait des tatouages 1128 01:34:07,048 --> 01:34:07,878 ou j'en refais un... 1129 01:34:09,718 --> 01:34:10,377 juste ici. 1130 01:36:59,916 --> 01:37:01,406 C'est du fil dentaire ? 1131 01:37:05,822 --> 01:37:06,584 Tu stérilises ? 1132 01:37:11,828 --> 01:37:13,853 Pourquoi pas un pansement ? 1133 01:37:16,733 --> 01:37:17,665 Quoi ? 1134 01:37:20,536 --> 01:37:21,161 Merci. 1135 01:37:23,206 --> 01:37:23,831 Bois. 1136 01:37:28,110 --> 01:37:29,737 Attention, c'est mon œil. 1137 01:37:29,945 --> 01:37:30,843 Bouge pas. 1138 01:37:31,046 --> 01:37:32,240 T'es pas médecin. 1139 01:37:46,862 --> 01:37:48,454 Enlève, c'est mouillé. 1140 01:37:55,637 --> 01:37:57,468 Ça ne saigne plus. 1141 01:37:58,140 --> 01:37:59,971 Mais ça fait un mal de chien. 1142 01:38:16,325 --> 01:38:17,986 C'est un putain de délire. 1143 01:38:19,327 --> 01:38:21,227 Tout va bien... 1144 01:38:26,400 --> 01:38:28,095 Putain, ça fait mal. 1145 01:38:35,109 --> 01:38:37,805 C'est dément. Ces gens... 1146 01:38:39,146 --> 01:38:42,115 On me tirait dessus. Et c'était pas par hasard. 1147 01:38:42,316 --> 01:38:44,375 On te tire plus dessus, là. 1148 01:38:47,989 --> 01:38:49,820 C'est pas une bonne idée. 1149 01:38:50,057 --> 01:38:50,921 Pourquoi ? 1150 01:38:51,359 --> 01:38:53,485 Je suis vieux, on bosse ensemble, et... 1151 01:38:53,693 --> 01:38:55,752 Tu bosses bien avec machine. 1152 01:38:55,996 --> 01:38:58,260 Oui, mais j'ai quelques principes. 1153 01:39:00,300 --> 01:39:01,426 Arrête de parler. 1154 01:39:45,911 --> 01:39:47,879 Tu veux que j'ouvre une fenêtre ? 1155 01:40:14,640 --> 01:40:15,834 J'aime bosser avec toi. 1156 01:40:16,075 --> 01:40:17,406 Moi aussi. 1157 01:40:25,516 --> 01:40:26,676 Une balle perdue ? 1158 01:40:26,884 --> 01:40:29,717 Si Gunnar l'avait visé, il ne serait pas là. 1159 01:40:29,921 --> 01:40:33,015 Les braconniers tirent sur tout ce qui bouge. 1160 01:40:33,224 --> 01:40:35,215 S'il a raison, que fait-on ? 1161 01:40:36,060 --> 01:40:37,049 Il faut arrêter. 1162 01:40:37,295 --> 01:40:38,626 Vous voulez arrêter ? 1163 01:40:38,896 --> 01:40:41,126 J'ai rapports de police, photos, 1164 01:40:41,332 --> 01:40:43,596 notes de Henrik, de Lisbeth. 1165 01:40:43,801 --> 01:40:46,269 Il manque les archives du groupe Vanger. 1166 01:40:46,471 --> 01:40:47,460 Il me les faut. 1167 01:40:47,672 --> 01:40:48,297 Pourquoi ? 1168 01:40:48,973 --> 01:40:50,235 J'ai votre accord ? 1169 01:40:50,675 --> 01:40:52,142 Nos archives privées ? 1170 01:40:52,777 --> 01:40:53,641 Depuis quand ? 1171 01:40:53,845 --> 01:40:56,439 Henrik a dit que j'avais accès à tout. 1172 01:40:56,681 --> 01:40:57,739 Il ne pensait pas à ça. 1173 01:40:57,982 --> 01:41:00,212 Je signerai une clause de confidentialité. 1174 01:41:00,585 --> 01:41:01,711 Une minute. 1175 01:41:04,754 --> 01:41:06,119 Henrik accepterait. 1176 01:41:06,323 --> 01:41:09,156 Je suis là pour le protéger de lui-même. 1177 01:41:09,793 --> 01:41:10,919 C'est dément. 1178 01:41:11,561 --> 01:41:12,619 Qu'avons-nous à cacher ? 1179 01:41:12,829 --> 01:41:16,321 Après 120 ans d'affaires, sûrement plein de choses. 1180 01:41:16,600 --> 01:41:19,569 S'il en a besoin pour conclure, il doit y accéder. 1181 01:41:23,807 --> 01:41:25,297 Je cherche quoi ? 1182 01:41:26,109 --> 01:41:30,842 Un lien entre le groupe Vanger et les villes des femmes tuées. 1183 01:41:31,681 --> 01:41:33,774 Et tout sur Frode. 1184 01:42:26,001 --> 01:42:28,230 Votre père prenait des photos ce jour-là, 1185 01:42:28,436 --> 01:42:29,630 que personne n'a vues. 1186 01:42:29,871 --> 01:42:32,339 - J'aimerais les voir. - Demandez-lui. 1187 01:42:32,574 --> 01:42:35,475 - Pourriez-vous le faire ? - Je ne lui parle pas. 1188 01:42:35,677 --> 01:42:37,474 Vous le feriez pour moi ? 1189 01:42:38,012 --> 01:42:41,072 Vous avez peur de l'approcher ? Pas bête. 1190 01:42:42,584 --> 01:42:43,778 Vous refusez de m'aider ? 1191 01:42:45,920 --> 01:42:46,648 Désolée. 1192 01:42:52,827 --> 01:42:53,657 S'il vous plaît. 1193 01:42:55,396 --> 01:42:56,158 Vous avez fini ? 1194 01:42:56,364 --> 01:43:01,358 Il me faut les adresses des usines, bureaux et locaux de 1949 à 1966. 1195 01:43:01,603 --> 01:43:03,696 - Vous avez déjà tout. - Non. 1196 01:43:03,905 --> 01:43:06,931 Rien sur les filiales, les partenaires et les fournisseurs. 1197 01:43:07,208 --> 01:43:08,197 Faudra faire sans. 1198 01:43:08,409 --> 01:43:11,502 M. Frode me donne accès à tout ce dont j'ai besoin. 1199 01:43:11,745 --> 01:43:14,407 - Il vous donne accès à cet étage. - Appelez-le. 1200 01:43:51,984 --> 01:43:53,076 Merci de me recevoir. 1201 01:43:56,155 --> 01:43:57,122 Entrez. 1202 01:43:59,625 --> 01:44:01,217 - Du thé ? - S'il vous plaît. 1203 01:44:09,468 --> 01:44:10,765 Sven Olov Lindholm. 1204 01:44:11,504 --> 01:44:12,266 Moi. 1205 01:44:13,239 --> 01:44:14,228 Bel homme. 1206 01:44:15,374 --> 01:44:16,932 Birger Furugård. 1207 01:44:17,176 --> 01:44:17,870 Moi. 1208 01:44:19,445 --> 01:44:20,776 Per Engdahl. 1209 01:44:21,147 --> 01:44:25,379 Mais vous cherchez des travaux plus informels. 1210 01:44:25,618 --> 01:44:27,711 Amis, famille, par exemple. 1211 01:44:28,321 --> 01:44:29,413 Je vous en prie. 1212 01:44:56,047 --> 01:44:57,981 "Blom" ou "Bloom" ? 1213 01:44:58,350 --> 01:44:59,408 Blomkvist. 1214 01:45:01,486 --> 01:45:03,147 Je ne vis pas en reclus. 1215 01:45:04,322 --> 01:45:06,415 Ma porte n'est pas fermée. 1216 01:45:07,859 --> 01:45:09,622 Mais personne ne vient. 1217 01:45:12,696 --> 01:45:14,596 Il faudrait revoir la déco. 1218 01:45:14,798 --> 01:45:17,460 Camoufler le passé comme eux ? 1219 01:45:17,735 --> 01:45:19,703 Sous une fine couche de vernis ? 1220 01:45:20,003 --> 01:45:21,197 Comme une table Ikea ? 1221 01:45:21,939 --> 01:45:24,169 Je suis le plus honnête de tous. 1222 01:45:24,441 --> 01:45:25,169 De la famille ? 1223 01:45:25,709 --> 01:45:26,676 De Suède. 1224 01:45:38,021 --> 01:45:39,352 Un paysage ? 1225 01:45:40,824 --> 01:45:42,485 De jolis paysages ? 1226 01:45:42,993 --> 01:45:44,221 Qui est-ce ? 1227 01:45:44,561 --> 01:45:45,926 Celui qui est flou. 1228 01:45:46,563 --> 01:45:47,996 Je le reconnais pas. 1229 01:45:49,032 --> 01:45:50,556 C'est le fils de Gottfried. 1230 01:45:51,335 --> 01:45:52,233 C'est Martin. 1231 01:45:52,469 --> 01:45:55,495 Beau mais bon à rien. Comme son père. 1232 01:45:55,739 --> 01:45:56,728 Comme son père. 1233 01:46:09,886 --> 01:46:11,547 - On ferme. - J'ai pas fini. 1234 01:46:14,357 --> 01:46:16,848 - Je n'ai pas droit aux heures sup. - Moi si. 1235 01:46:17,059 --> 01:46:20,392 Je dois avoir accès à tout, y compris ce qui est sous clé. 1236 01:46:23,099 --> 01:46:24,361 Appelez Frode. 1237 01:46:34,776 --> 01:46:36,266 Laissez les clés au gardien. 1238 01:46:56,765 --> 01:46:59,427 Carlén et Vanger reconstruisent le port 1239 01:47:08,410 --> 01:47:11,277 Voyante et femme de ménage chez Carlén Construction 1240 01:48:17,143 --> 01:48:18,474 Mlle Lea Persson étranglée 1241 01:54:12,223 --> 01:54:13,190 Salut. 1242 01:54:14,392 --> 01:54:15,984 Balade nocturne ? 1243 01:54:17,061 --> 01:54:18,494 Exact... 1244 01:54:21,766 --> 01:54:23,529 - Comment allez-vous ? - Bien. 1245 01:54:24,736 --> 01:54:27,671 J'ai fait une halte à l'hôpital en rentrant. 1246 01:54:28,039 --> 01:54:29,506 Henrik a une question pour vous. 1247 01:54:30,475 --> 01:54:31,305 Laquelle ? 1248 01:54:32,543 --> 01:54:34,875 Entrez, je vous sers un verre. 1249 01:55:23,759 --> 01:55:25,021 Salut, Martin. 1250 01:55:26,662 --> 01:55:28,926 Fermez, il y a du vent. 1251 01:55:34,403 --> 01:55:36,200 - Que vous est-il arrivé ? - Quand ? 1252 01:55:36,439 --> 01:55:37,098 À l'instant. 1253 01:55:37,840 --> 01:55:40,206 Je suis tombé, dans le noir. 1254 01:55:40,409 --> 01:55:42,900 Pas de torche ? Je vous en donne une. 1255 01:55:44,113 --> 01:55:45,876 J'étais juste distrait. 1256 01:55:52,488 --> 01:55:54,388 Comment va l'enquête ? 1257 01:55:55,124 --> 01:55:56,022 Rien de nouveau. 1258 01:55:58,160 --> 01:56:02,221 Dirch dit que la fille est très intelligente. 1259 01:56:06,968 --> 01:56:08,595 Elle trouvera peut-être un truc. 1260 01:56:08,837 --> 01:56:09,735 Peut-être. 1261 01:56:10,138 --> 01:56:11,264 Merci. 1262 01:56:17,978 --> 01:56:19,843 Alors, qu'a-t-il dit ? 1263 01:56:20,114 --> 01:56:22,082 Henrik avait une question à me poser. 1264 01:56:22,316 --> 01:56:24,307 Je viens de vous la poser. 1265 01:56:24,518 --> 01:56:25,542 "Comment va l'enquête ?" 1266 01:56:27,087 --> 01:56:29,055 C'était la question. 1267 01:56:35,829 --> 01:56:36,693 Vous chassez ? 1268 01:56:38,665 --> 01:56:40,292 On devrait chasser ensemble. 1269 01:56:44,638 --> 01:56:46,265 Vraiment rien... 1270 01:56:46,707 --> 01:56:48,265 de nouveau ? 1271 01:56:48,542 --> 01:56:49,440 Non, rien. 1272 01:56:50,477 --> 01:56:52,604 - Vous êtes fébrile. - Non. 1273 01:56:52,813 --> 01:56:55,213 À l'idée de rentrer après la balade. 1274 01:56:55,916 --> 01:56:56,883 Sans doute. 1275 01:56:57,151 --> 01:56:59,381 Un dîner avec votre copine ? 1276 01:56:59,920 --> 01:57:00,818 Assistante. 1277 01:57:04,825 --> 01:57:06,452 Mieux vaut un flingue. 1278 01:57:06,693 --> 01:57:07,352 Pardon ? 1279 01:57:07,561 --> 01:57:09,153 Pour aller chasser. 1280 01:57:10,397 --> 01:57:13,230 Un flingue, plutôt qu'un couteau. 1281 01:57:17,371 --> 01:57:18,998 J'ai un truc à vous montrer. 1282 01:57:20,674 --> 01:57:21,732 Prenez votre verre. 1283 01:57:21,942 --> 01:57:23,500 Reposez mon couteau. 1284 01:57:39,925 --> 01:57:41,051 À droite. 1285 01:57:45,864 --> 01:57:47,263 Laissez un message, je vous rappelle. 1286 01:57:47,532 --> 01:57:50,399 Qu'est-ce qui est plus dur que flinguer quelqu'un ? 1287 01:57:50,602 --> 01:57:51,728 L'effleurer. 1288 01:57:52,904 --> 01:57:54,997 C'était un joli tir, à la cabane. 1289 01:57:55,240 --> 01:57:57,708 Ça n'a pas marché, je suis là. 1290 01:57:57,943 --> 01:58:01,208 Ça a marché, vous êtes là. 1291 01:58:34,146 --> 01:58:35,272 Entrez. 1292 01:59:14,984 --> 01:59:16,713 Votre verre s'est renversé. 1293 01:59:28,464 --> 01:59:30,364 Pourquoi ne pas être rentré ? 1294 01:59:30,967 --> 01:59:31,763 Je peux ? 1295 01:59:37,807 --> 01:59:39,434 Comment avez-vous fait ? 1296 01:59:41,044 --> 01:59:42,238 Qu'avez-vous trouvé ? 1297 01:59:45,915 --> 01:59:48,145 On parle ou on s'y met. 1298 01:59:48,985 --> 01:59:50,850 J'ai trouvé une photo... 1299 01:59:51,788 --> 01:59:53,153 que personne n'a vue. 1300 01:59:53,556 --> 01:59:54,523 - De ? - Vous. 1301 01:59:55,358 --> 01:59:57,121 En blazer de la prépa d'Uppsala. 1302 01:59:57,327 --> 01:59:58,817 Ça prouve quoi ? 1303 01:59:59,395 --> 02:00:02,159 Que vous avez menti sur l'endroit où vous étiez. 1304 02:00:02,365 --> 02:00:03,354 Plutôt sur l'horaire. 1305 02:00:04,100 --> 02:00:06,466 Et alors ? On ment tous. 1306 02:00:06,703 --> 02:00:10,195 Vous et Lena Andersson fréquentiez la même école. 1307 02:00:10,406 --> 02:00:11,771 Lena... 1308 02:00:13,243 --> 02:00:15,006 C'est tellement loin. 1309 02:00:16,879 --> 02:00:19,712 La photo est avec les merdes sur votre bureau ? 1310 02:00:19,949 --> 02:00:22,382 Une copie dans mon ordi. Une autre copie... 1311 02:00:22,584 --> 02:00:24,142 sur un site sécurisé. 1312 02:00:25,820 --> 02:00:27,048 Mensonge. 1313 02:00:29,190 --> 02:00:30,589 Que sait la fille ? 1314 02:00:32,193 --> 02:00:33,558 J'espère autant que vous. 1315 02:00:33,861 --> 02:00:35,328 Ce sera marrant. 1316 02:00:36,697 --> 02:00:37,664 Où est-elle ? 1317 02:00:37,898 --> 02:00:39,923 Stockholm. Partie ce matin. 1318 02:00:40,201 --> 02:00:41,532 Encore un mensonge. 1319 02:00:41,869 --> 02:00:44,997 Elle est dans nos bureaux à remuer la merde. 1320 02:00:45,206 --> 02:00:47,003 Notre archiviste a appelé. 1321 02:00:47,208 --> 02:00:50,336 Elle était très perturbée par cette Lisbeth. 1322 02:00:50,578 --> 02:00:52,068 J'aime bien ce nom. 1323 02:00:54,849 --> 02:00:58,717 Quand Lisbeth partira, la sécurité m'appellera. 1324 02:00:58,919 --> 02:01:00,216 Je serai chez vous 1325 02:01:00,454 --> 02:01:01,819 pour l'accueillir. 1326 02:01:03,924 --> 02:01:07,087 Mille mercis de l'avoir amenée jusqu'à moi. 1327 02:01:35,556 --> 02:01:37,524 Que voulez-vous savoir ? 1328 02:01:40,328 --> 02:01:42,626 Vous êtes journaliste, questionnez. 1329 02:01:47,834 --> 02:01:49,961 Ce que je fais avec les filles ? 1330 02:01:50,170 --> 02:01:50,966 Bonne question. 1331 02:01:51,937 --> 02:01:53,802 D'abord, on fait ça. 1332 02:01:54,073 --> 02:01:56,303 On se détend, on boit un verre. 1333 02:01:56,575 --> 02:01:57,599 J'adore cette étape. 1334 02:01:57,810 --> 02:02:01,302 Papoter, sachant tous deux que l'un de nous va mourir. 1335 02:02:02,514 --> 02:02:05,972 Et après, je les jette dans la mer. 1336 02:02:06,218 --> 02:02:10,621 Contrairement à mon père qui les étalait comme des trophées. 1337 02:02:10,823 --> 02:02:12,415 Pas très malin, je trouve. 1338 02:02:13,225 --> 02:02:14,954 Un homme bruyant et criard. 1339 02:02:15,961 --> 02:02:18,191 Il a eu ce qu'il méritait. 1340 02:02:19,231 --> 02:02:21,495 Un technicien ne peut être aussi négligent. 1341 02:02:21,700 --> 02:02:23,930 Boire autant qu'il le faisait. 1342 02:02:24,136 --> 02:02:25,626 Il faut de la rigueur. 1343 02:02:26,638 --> 02:02:28,697 C'est un art fait de mille détails. 1344 02:02:29,375 --> 02:02:30,672 Planification, 1345 02:02:30,909 --> 02:02:31,967 exécution, 1346 02:02:32,244 --> 02:02:33,438 nettoyage. 1347 02:02:34,346 --> 02:02:36,211 Vous l'avez deviné, 1348 02:02:36,415 --> 02:02:38,975 vous allez en mettre partout. 1349 02:02:42,821 --> 02:02:44,049 J'ai une question. 1350 02:02:44,256 --> 02:02:46,986 Pourquoi n'écoute-t-on pas son instinct ? 1351 02:02:47,760 --> 02:02:51,890 On sent le danger, qu'on nous suit de trop près. 1352 02:02:52,398 --> 02:02:54,730 Vous saviez qu'un truc clochait. 1353 02:02:54,933 --> 02:02:56,628 Mais vous êtes revenu ici. 1354 02:02:56,835 --> 02:02:58,632 Vous ai-je forcé, traîné à l'intérieur ? 1355 02:03:00,706 --> 02:03:04,142 Je vous ai juste offert un verre. 1356 02:03:05,010 --> 02:03:07,341 On n'imagine pas que la peur de vexer 1357 02:03:07,545 --> 02:03:10,639 puisse être plus forte que la peur de souffrir. 1358 02:03:10,848 --> 02:03:12,247 Et pourtant, si. 1359 02:03:13,918 --> 02:03:15,818 Elles viennent de leur plein gré. 1360 02:03:16,254 --> 02:03:17,550 Elles s'assoient là. 1361 02:03:17,754 --> 02:03:20,245 Elles savent que c'est fini, comme vous. 1362 02:03:20,457 --> 02:03:23,255 Mais elles y croient encore. 1363 02:03:23,527 --> 02:03:25,392 "Si je dis ce qu'il faut." 1364 02:03:25,595 --> 02:03:27,529 "Si je suis polie." 1365 02:03:27,731 --> 02:03:29,824 "Si je pleure, si je supplie." 1366 02:03:30,400 --> 02:03:35,030 Quand je vois l'espoir s'effacer de leur visage, tout comme du vôtre, 1367 02:03:35,772 --> 02:03:37,000 ça me fait 1368 02:03:37,908 --> 02:03:39,136 bander. 1369 02:03:40,677 --> 02:03:44,875 On n'est pas si différents, on a tous les deux des pulsions. 1370 02:03:45,282 --> 02:03:46,943 Satisfaire les miennes 1371 02:03:47,584 --> 02:03:49,518 nécessite plus de serviettes. 1372 02:04:11,575 --> 02:04:13,270 Vous allez rire : 1373 02:04:13,810 --> 02:04:17,940 tandis que vous mangiez de l'élan avec Liv et moi, 1374 02:04:18,949 --> 02:04:22,715 Liv qui, par ailleurs, me trouve très banal, 1375 02:04:23,887 --> 02:04:25,718 Irina était dans cette cage. 1376 02:04:26,456 --> 02:04:28,821 Qui est Irina ? 1377 02:04:29,191 --> 02:04:30,852 Une fille parmi d'autres. 1378 02:04:31,694 --> 02:04:34,527 Une pute immigrée parmi d'autres. 1379 02:04:35,197 --> 02:04:35,925 Qui les pleure ? 1380 02:04:36,165 --> 02:04:38,827 - Votre sœur ne l'était pas. - Quoi ? 1381 02:04:39,068 --> 02:04:43,595 Votre sœur Harriet n'était pas une fille parmi d'autres. 1382 02:04:43,805 --> 02:04:45,238 Vous l'avez trouvée ? 1383 02:04:47,408 --> 02:04:48,875 Que lui est-il arrivé ? 1384 02:04:51,179 --> 02:04:52,771 Vous l'avez tuée. 1385 02:04:57,986 --> 02:05:00,682 Putain de détective bidon ! 1386 02:05:05,693 --> 02:05:07,217 Trop serré pour parler ? 1387 02:05:07,428 --> 02:05:09,692 Bien. Assez discuté. 1388 02:05:47,535 --> 02:05:49,230 Je n'ai jamais eu d'homme ici. 1389 02:05:55,542 --> 02:05:57,305 Je n'ai jamais touché un homme. 1390 02:05:57,544 --> 02:05:59,102 Sauf mon père. 1391 02:06:00,847 --> 02:06:02,576 C'était notre devoir. 1392 02:06:04,151 --> 02:06:05,277 À Harriet et à moi. 1393 02:06:37,984 --> 02:06:40,282 Y a un flingue sur la télé. 1394 02:06:47,560 --> 02:06:49,323 Je peux le tuer ? 1395 02:09:58,679 --> 02:10:03,810 Comment peut-on être pupille de l'État à 23 ans ? 1396 02:10:07,988 --> 02:10:12,152 Je suis mentalement incapable et je ne peux me gérer au quotidien. 1397 02:10:14,495 --> 02:10:16,486 Depuis quand disent-ils ça ? 1398 02:10:17,364 --> 02:10:19,491 Depuis que j'ai 12 ans. 1399 02:10:21,368 --> 02:10:23,165 Que t'est-il arrivé, à 12 ans ? 1400 02:10:27,141 --> 02:10:28,232 Désolé, 1401 02:10:29,008 --> 02:10:30,566 ça ne me regarde pas. 1402 02:10:33,580 --> 02:10:35,172 J'ai voulu tuer mon père. 1403 02:10:37,450 --> 02:10:38,974 Je l'ai brûlé vif. 1404 02:10:40,253 --> 02:10:43,518 J'ai réussi à 80°%. 1405 02:10:50,964 --> 02:10:52,397 Je vais faire du café. 1406 02:10:57,036 --> 02:10:57,900 C'est qui ? 1407 02:10:58,304 --> 02:10:59,566 Harriet. 1408 02:10:59,939 --> 02:11:02,430 C'était dans le sous-sol de Martin, parmi ses... 1409 02:11:02,909 --> 02:11:04,274 souvenirs. 1410 02:11:04,577 --> 02:11:06,909 Martin n'a pas nié les meurtres. 1411 02:11:08,248 --> 02:11:11,547 Mais quand j'ai cité Harriet, ça l'a perturbé. 1412 02:11:11,751 --> 02:11:15,881 Il s'est fâché car je ne savais pas ce qu'elle était devenue. 1413 02:11:16,155 --> 02:11:17,452 Il ne l'a pas tuée. 1414 02:11:18,825 --> 02:11:21,258 Son père non plus, il était déjà mort. 1415 02:11:23,795 --> 02:11:26,457 Et si elle avait réussi à s'enfuir ? 1416 02:11:28,200 --> 02:11:29,565 Enfin, si... 1417 02:11:31,169 --> 02:11:33,262 elle est encore en vie... 1418 02:11:34,973 --> 02:11:38,568 une seule personne peut savoir où elle est. 1419 02:12:07,305 --> 02:12:08,431 Putain, putain, putain. 1420 02:12:28,693 --> 02:12:29,455 À toi. 1421 02:12:33,164 --> 02:12:34,131 Tiens. 1422 02:12:51,915 --> 02:12:52,882 Bonsoir. 1423 02:12:53,450 --> 02:12:55,816 - Désolé de vous déranger. - Que voulez-vous ? 1424 02:12:56,019 --> 02:12:57,714 - Vous ne savez pas ? - Quoi ? 1425 02:12:58,288 --> 02:12:59,687 Votre cousin, Martin. 1426 02:13:01,424 --> 02:13:02,254 Eh bien ? 1427 02:13:03,860 --> 02:13:07,091 Il est mort en voiture. Il y aura une cérémonie... 1428 02:13:07,297 --> 02:13:09,265 Ça ne m'intéresse pas. 1429 02:13:10,567 --> 02:13:11,499 Je comprends. 1430 02:13:11,735 --> 02:13:12,759 Que comprenez-vous ? 1431 02:13:13,169 --> 02:13:15,603 Vous ne vous souciez guère de votre famille. 1432 02:13:15,805 --> 02:13:17,363 Je voulais vous prévenir. 1433 02:13:17,574 --> 02:13:18,734 C'est fait. 1434 02:13:29,084 --> 02:13:30,415 Comment ça s'est passé ? 1435 02:13:30,619 --> 02:13:32,450 Bien... je pense. 1436 02:13:32,721 --> 02:13:33,915 Elle se connecte. 1437 02:13:42,431 --> 02:13:43,796 Et elle fait ses courses. 1438 02:13:54,076 --> 02:13:55,941 Elle joue encore au solitaire ? 1439 02:13:56,245 --> 02:13:58,270 Elle a appelé personne ? 1440 02:13:58,714 --> 02:14:00,375 On a aussi son portable ? 1441 02:14:02,151 --> 02:14:04,449 J'étais sûr qu'elle nous conduirait à elle. 1442 02:14:04,653 --> 02:14:06,620 Remets ta main dans mon t-shirt. 1443 02:14:10,124 --> 02:14:12,456 Normal qu'elle n'ait pas appelé Harriet. 1444 02:14:12,660 --> 02:14:13,922 Elle ne peut pas. 1445 02:14:14,128 --> 02:14:15,789 Harriet est morte. 1446 02:14:17,932 --> 02:14:19,126 Je pensais... 1447 02:14:19,367 --> 02:14:20,698 Une seconde. 1448 02:14:35,316 --> 02:14:37,079 Tu allais dire quoi ? 1449 02:14:37,852 --> 02:14:40,844 Je pensais à une autre possibilité. 1450 02:14:48,462 --> 02:14:49,724 Nous pourrions, absolument. 1451 02:14:51,965 --> 02:14:52,659 Quoi encore ? 1452 02:14:52,866 --> 02:14:56,097 Avant de mourir, votre frère m'a pendu à un crochet... 1453 02:14:58,872 --> 02:14:59,839 Harriet. 1454 02:15:03,343 --> 02:15:05,038 C'était vous, les fleurs ? 1455 02:15:07,380 --> 02:15:10,838 L'état civil suédois indiquait qu'Anita était mariée. 1456 02:15:11,051 --> 02:15:13,246 Mais la famille n'a jamais su. 1457 02:15:14,488 --> 02:15:18,356 Elle est venue avec son passeport d'épouse, 1458 02:15:18,558 --> 02:15:21,186 puis vous, avec son passeport de jeune fille. 1459 02:15:21,828 --> 02:15:22,726 C'est l'inverse. 1460 02:15:22,929 --> 02:15:26,865 Elle trouvait plus sûr que je voyage avec Spencer. 1461 02:15:27,901 --> 02:15:29,527 Qu'en a-t-il pensé ? 1462 02:15:29,802 --> 02:15:32,669 Rien. Qu'il l'aimait. 1463 02:15:33,405 --> 02:15:37,364 Elle a dit : "Si tu m'aimes, tu le feras sans me questionner." 1464 02:15:37,576 --> 02:15:39,066 Il n'a jamais posé de questions. 1465 02:15:39,345 --> 02:15:40,972 Ils sont morts il y a 20 ans. 1466 02:15:41,213 --> 02:15:42,578 Accident de voiture. 1467 02:15:42,815 --> 02:15:44,578 Vous avez aussi trouvé ça. 1468 02:15:50,022 --> 02:15:50,647 C'est vous ? 1469 02:15:58,597 --> 02:16:00,326 J'avais 14 ans 1470 02:16:00,766 --> 02:16:02,063 la première fois qu'il m'a violée. 1471 02:16:02,334 --> 02:16:03,323 Martin. 1472 02:16:03,569 --> 02:16:05,161 Non, mon père. 1473 02:16:05,838 --> 02:16:07,362 Martin a commencé 1474 02:16:07,606 --> 02:16:09,540 après sa mort. 1475 02:16:09,975 --> 02:16:11,203 Pourquoi l'avoir caché ? 1476 02:16:11,410 --> 02:16:13,570 Je l'ai dit à ma mère. 1477 02:16:14,045 --> 02:16:15,171 Henrik serait intervenu. 1478 02:16:15,380 --> 02:16:17,075 J'ai failli lui dire. 1479 02:16:17,348 --> 02:16:19,578 Mais ce que j'avais fait m'en empêchait. 1480 02:16:21,653 --> 02:16:24,019 Vous ne comprenez toujours pas. 1481 02:16:25,256 --> 02:16:27,622 Un an après la première fois, 1482 02:16:27,859 --> 02:16:31,852 et il y eut beaucoup d'autres fois cette année-là, 1483 02:16:33,398 --> 02:16:36,629 mon père s'est soûlé comme jamais, un soir. 1484 02:16:37,969 --> 02:16:40,767 Il a commencé à se vanter 1485 02:16:41,439 --> 02:16:43,703 de ses meurtres de femmes. 1486 02:16:43,908 --> 02:16:47,071 Il citait la Bible en arrachant mes habits. 1487 02:16:47,912 --> 02:16:50,472 Il a noué une ceinture autour de mon cou. 1488 02:16:50,748 --> 02:16:52,647 Il voulait me tuer. 1489 02:16:56,320 --> 02:16:57,252 Je suis sortie. 1490 02:16:58,622 --> 02:16:59,646 Je suis allée au ponton. 1491 02:17:00,190 --> 02:17:03,284 Il me suivait en titubant. 1492 02:17:04,695 --> 02:17:06,663 Impossible de me défendre dedans, 1493 02:17:07,197 --> 02:17:08,289 mais... 1494 02:17:08,899 --> 02:17:09,763 à l'air libre, 1495 02:17:10,467 --> 02:17:12,935 j'étais plus forte qu'un vieil ivrogne. 1496 02:17:16,840 --> 02:17:18,967 Quand ce fut fini, 1497 02:17:20,277 --> 02:17:21,403 j'ai levé les yeux 1498 02:17:21,778 --> 02:17:24,975 et j'ai vu Martin qui me fixait. 1499 02:17:25,816 --> 02:17:30,651 Je n'avais réussi qu'à remplacer l'un par l'autre. 1500 02:17:33,323 --> 02:17:34,449 Deux mois plus tard, 1501 02:17:34,691 --> 02:17:37,819 Henrik inscrivait Martin à Uppsala. 1502 02:17:38,128 --> 02:17:43,190 J'ai cru que peut-être le cauchemar allait enfin cesser. 1503 02:17:44,734 --> 02:17:47,999 Et puis je l'ai vu le jour de la parade, 1504 02:17:48,704 --> 02:17:50,535 de l'autre côté de la rue. 1505 02:17:51,240 --> 02:17:55,108 J'ai su que ça ne cesserait jamais. 1506 02:17:56,145 --> 02:17:57,476 Comment avez-vous fui ? 1507 02:17:57,980 --> 02:17:59,174 Anita. 1508 02:18:00,650 --> 02:18:03,346 Elle a insisté pour que je laisse tout. 1509 02:18:04,253 --> 02:18:06,687 Sinon la police aurait pu croire 1510 02:18:06,956 --> 02:18:08,446 que j'étais en vie. 1511 02:18:09,392 --> 02:18:10,916 Tout le monde dînait, 1512 02:18:11,360 --> 02:18:14,419 j'étais à 20 mètres. 1513 02:18:15,563 --> 02:18:19,055 J'ai passé la nuit là. Les recherches ont commencé. 1514 02:18:20,068 --> 02:18:22,366 Le lendemain matin, elle est venue me chercher. 1515 02:18:23,872 --> 02:18:27,308 Toute ma vie, ce pont m'avait reliée aux miens. 1516 02:18:28,243 --> 02:18:29,471 Mais je ne pensais qu'à... 1517 02:18:31,479 --> 02:18:32,946 m'enfuir loin d'eux... 1518 02:18:34,516 --> 02:18:35,540 passer la police... 1519 02:18:37,352 --> 02:18:39,252 pour être enfin en sécurité. 1520 02:18:42,557 --> 02:18:43,683 Et je l'étais. 1521 02:18:45,026 --> 02:18:46,721 Jusqu'à votre arrivée. 1522 02:18:48,396 --> 02:18:49,556 Vous êtes en sécurité. 1523 02:18:52,500 --> 02:18:53,990 Vous avez pu vous enfuir ? 1524 02:18:55,904 --> 02:18:57,735 On m'a sauvé, moi aussi. 1525 02:19:10,818 --> 02:19:12,115 - Ça va ? - Oui. 1526 02:19:12,319 --> 02:19:13,581 Merci, Anna. 1527 02:19:15,589 --> 02:19:18,285 Je vous avais fait une promesse. 1528 02:19:20,094 --> 02:19:23,291 Que vous trouviez quelque chose ou pas. 1529 02:19:28,268 --> 02:19:29,701 Qu'avez-vous à me dire ? 1530 02:20:00,500 --> 02:20:02,434 Bonjour, Henrik. 1531 02:20:21,788 --> 02:20:24,655 J'avais oublié qu'on avait employé Wennerström. 1532 02:20:24,857 --> 02:20:27,087 Normal, c'est trop ancien. 1533 02:20:27,293 --> 02:20:31,319 Ce qui compte plus que l'argent détourné pour... 1534 02:20:31,530 --> 02:20:33,430 Vous pensez à la prescription, 1535 02:20:33,632 --> 02:20:36,533 mais j'ignorais que Henrik n'avait que ça. 1536 02:20:36,735 --> 02:20:39,602 Sinon, je l'aurais dissuadé de vous engager. 1537 02:20:39,805 --> 02:20:41,136 Il n'a pas voulu vous duper. 1538 02:20:41,373 --> 02:20:43,773 Il sait qu'il y a prescription 35 ans après. 1539 02:20:43,975 --> 02:20:46,170 J'apprécie Henrik, mais il le sait. 1540 02:20:46,411 --> 02:20:48,709 La réputation d'un homme compte, pour lui. 1541 02:20:49,247 --> 02:20:52,648 Il a cru qu'avec ça, le peuple l'aurait condamné. 1542 02:20:52,884 --> 02:20:56,285 Le peuple encense les mauvaises pratiques. 1543 02:20:56,521 --> 02:20:57,215 C'est un homme âgé. 1544 02:20:57,422 --> 02:20:59,855 Il m'a promis Wennerström sur un plateau. 1545 02:21:00,057 --> 02:21:01,991 Même le plateau manque. 1546 02:21:02,226 --> 02:21:05,024 - Je ne peux rien faire de ça. - C'est vrai. 1547 02:21:09,033 --> 02:21:10,967 Explique-moi le truc avec Wennerström. 1548 02:21:11,535 --> 02:21:12,763 Comment il t'a eu ? 1549 02:21:13,537 --> 02:21:14,902 J'ai été bête. 1550 02:21:15,573 --> 02:21:16,767 J'ai eu vent d'un truc. 1551 02:21:17,007 --> 02:21:21,000 Cette source anonyme était en fait un laquais de Wennerström. 1552 02:21:23,047 --> 02:21:24,139 C'était bidon. 1553 02:21:24,682 --> 02:21:26,650 Ce qu'il a facilement prouvé. 1554 02:21:27,318 --> 02:21:31,118 Tu as critiqué mes recherches sur toi. "Illégales et immorales." 1555 02:21:31,322 --> 02:21:33,187 Et si c'était sur Wennerström ? 1556 02:21:33,390 --> 02:21:34,220 Je t'écoute. 1557 02:21:34,992 --> 02:21:37,051 J'ai bossé sur lui avant notre affaire. 1558 02:21:37,528 --> 02:21:38,859 J'ai pas pu finir 1559 02:21:39,096 --> 02:21:42,463 vu que toi et cette foutue Harriet m'avez surbookée. 1560 02:21:44,568 --> 02:21:45,865 Mais j'ai peut-être un truc. 1561 02:21:46,504 --> 02:21:47,994 Tu as peut-être un truc ? 1562 02:21:49,573 --> 02:21:50,471 Possible. 1563 02:21:50,908 --> 02:21:54,810 Blanchiment de l'argent des armes et de la drogue en Russie. 1564 02:21:55,346 --> 02:21:58,337 Et ses avoirs ne représentent que 5°%. 1565 02:21:58,548 --> 02:22:00,709 Le reste finit sur des comptes des îles Caïmans. 1566 02:22:01,251 --> 02:22:02,809 Comment tu sais ça ? 1567 02:22:03,052 --> 02:22:05,213 - Mieux vaut pas savoir. - Mieux vaut savoir. 1568 02:22:06,756 --> 02:22:08,223 J'ai accès à son ordinateur. 1569 02:22:09,092 --> 02:22:11,151 À celui du comptable et de l'avocat. 1570 02:22:11,361 --> 02:22:12,055 Et comment ? 1571 02:22:12,295 --> 02:22:14,058 J'ai pu avoir ça d'un employé. 1572 02:22:14,297 --> 02:22:15,059 Mais non. 1573 02:22:15,298 --> 02:22:17,391 - Tu diras ça. - Et tu me dis quoi ? 1574 02:22:18,501 --> 02:22:20,162 Tout dépend si tu insistes. 1575 02:22:20,403 --> 02:22:22,734 J'insiste. Comment ? 1576 02:22:35,450 --> 02:22:37,441 Le journaliste Mikael Blomkvist 1577 02:22:37,653 --> 02:22:41,749 qui, il y a un an, était condamné pour diffamation à Stockholm, 1578 02:22:41,957 --> 02:22:44,289 n'a, semble-t-il, pas retenu la leçon. 1579 02:22:44,560 --> 02:22:46,187 Ou peut-être que si. 1580 02:22:46,428 --> 02:22:48,419 Dans le dernier numéro de Millennium, 1581 02:22:48,630 --> 02:22:52,566 il accuse celui qui l'a poursuivi avec succès, Wennerström... 1582 02:22:52,768 --> 02:22:53,860 La merde éclabousse. 1583 02:22:54,069 --> 02:22:56,560 ... d'activités criminelles à l'échelle mondiale. 1584 02:22:56,805 --> 02:22:57,897 Et maintenant ? 1585 02:22:58,407 --> 02:23:01,535 Il criera au règlement de comptes. En vain. 1586 02:23:01,743 --> 02:23:04,041 La police enquêtera, la F.I. aussi. 1587 02:23:04,246 --> 02:23:06,646 Il y aura un procès. Il peut être écroué. 1588 02:23:07,583 --> 02:23:08,242 Tu crois ? 1589 02:23:09,484 --> 02:23:10,416 Probablement pas. 1590 02:23:11,253 --> 02:23:13,050 Ces types s'en sortent toujours. 1591 02:23:25,499 --> 02:23:26,261 Ça va pas ? 1592 02:23:26,634 --> 02:23:28,397 - C'est gênant. - Parle. 1593 02:23:29,203 --> 02:23:30,568 Prête-moi de l'argent. 1594 02:23:32,206 --> 02:23:33,070 50 000. 1595 02:23:35,209 --> 02:23:38,235 Je peux faire un bon placement, sans risque. 1596 02:23:38,779 --> 02:23:40,178 Je n'ai pas cet argent. 1597 02:23:40,648 --> 02:23:41,842 Si. 1598 02:23:42,283 --> 02:23:44,842 Tu as 65 000 dans tes deux comptes. 1599 02:23:45,852 --> 02:23:47,615 Désolée d'être au courant. 1600 02:23:49,623 --> 02:23:51,147 Je te rembourserai, promis. 1601 02:23:57,230 --> 02:23:58,424 Tu veux un café ? 1602 02:24:02,535 --> 02:24:05,129 Ces allégations, comme la précédente 1603 02:24:05,372 --> 02:24:07,169 avancée par ce "journaliste", 1604 02:24:07,374 --> 02:24:09,001 sont absurdes et fausses. 1605 02:24:09,242 --> 02:24:12,609 Je reverrai M. Blomkvist au tribunal, et j'ai hâte. 1606 02:24:12,846 --> 02:24:14,108 Et ces documents ? 1607 02:24:14,314 --> 02:24:16,339 Fabriqués de toutes pièces. 1608 02:24:16,616 --> 02:24:20,017 Le Bureau des Fraudes n'est pas aussi catégorique. 1609 02:24:20,754 --> 02:24:23,814 Si une seule fraction des allégations est vraie, 1610 02:24:24,691 --> 02:24:26,488 on enquêtera sur le volet financier 1611 02:24:26,726 --> 02:24:28,819 et sur le volet mafieux. 1612 02:24:29,062 --> 02:24:30,529 M. Blomkvist ne cite aucune source. 1613 02:24:30,764 --> 02:24:33,392 Rien ne l'y oblige. Mais on peut chercher. 1614 02:24:33,667 --> 02:24:36,465 - En commençant où ? - Les proches de Wennerström. 1615 02:24:36,670 --> 02:24:39,400 Seul son cercle rapproché 1616 02:24:39,906 --> 02:24:41,703 aurait accès à ces informations. 1617 02:24:42,142 --> 02:24:44,201 M. Wennerström est indisponible 1618 02:24:44,444 --> 02:24:46,173 mais je vous répondrai volontiers. 1619 02:24:46,646 --> 02:24:48,511 - Où est-il ? - Chez lui, j'imagine. 1620 02:24:48,748 --> 02:24:50,647 Faux. A-t-il quitté le pays ? 1621 02:24:51,183 --> 02:24:52,548 Je ne pense pas. 1622 02:25:14,405 --> 02:25:17,897 Bienvenue au Dolder Grand. Votre passeport, je vous prie. 1623 02:25:45,503 --> 02:25:49,200 Absent devant la Commission de contrôle boursier, 1624 02:25:49,407 --> 02:25:52,570 le PDG du groupe Wennerström est recherché. 1625 02:25:52,810 --> 02:25:53,777 Je confirme 1626 02:25:53,978 --> 02:25:56,105 qu'il a quitté la Suède en jet privé 1627 02:25:56,347 --> 02:25:57,575 pour Paris. 1628 02:25:58,950 --> 02:26:00,611 Mais on ignore s'il y est encore. 1629 02:26:02,120 --> 02:26:03,712 Il peut être n'importe où. 1630 02:26:18,368 --> 02:26:21,235 J'ai des comptes aux îles Caïmans. 1631 02:26:21,471 --> 02:26:23,564 J'aimerais les convertir en obligations. 1632 02:26:24,141 --> 02:26:26,939 - Vous avez les codes, naturellement. - Naturellement. 1633 02:26:28,278 --> 02:26:29,835 Combien de comptes à transférer ? 1634 02:26:30,312 --> 02:26:31,074 30. 1635 02:26:33,315 --> 02:26:34,475 Ça prendra du temps. 1636 02:26:34,750 --> 02:26:36,274 Vous toucherez 4°% par compte. 1637 02:26:37,253 --> 02:26:37,844 Bien sûr. 1638 02:26:38,120 --> 02:26:39,451 Ce ne sera pas du temps perdu. 1639 02:26:42,758 --> 02:26:44,749 Un touriste suédois en vacances ici 1640 02:26:44,960 --> 02:26:48,794 dit savoir où se trouve le financier Wennerström. 1641 02:26:49,031 --> 02:26:51,659 Ici, dans la capitale, à Bridgetown. 1642 02:26:51,867 --> 02:26:55,428 La police a diffusé la photo du milliardaire en fuite. 1643 02:27:11,086 --> 02:27:13,782 Combien aimeriez-vous en déposer ? 1644 02:27:14,023 --> 02:27:15,354 Les 50, dans cinq comptes. 1645 02:27:30,406 --> 02:27:31,873 Ça semble correct. 1646 02:28:44,645 --> 02:28:47,808 L'homme surnommé le Charles Ponzi suédois 1647 02:28:48,015 --> 02:28:50,040 peut tirer un trait sur son pays 1648 02:28:50,284 --> 02:28:52,149 mais peut s'en acheter un. 1649 02:28:52,419 --> 02:28:54,717 Selon la Commission internationale bancaire, 1650 02:28:54,955 --> 02:28:59,119 Wennerström, une semaine après la publication de Millennium, 1651 02:28:59,326 --> 02:29:03,490 a vidé ses comptes des îles Caïmans. 1652 02:29:03,697 --> 02:29:06,222 Cet argent, environ 2 milliards d'euros, 1653 02:29:06,667 --> 02:29:08,896 a été réparti sur plusieurs comptes 1654 02:29:09,135 --> 02:29:10,659 avec l'aide d'une complice 1655 02:29:10,903 --> 02:29:12,063 aperçue ici à Zürich. 1656 02:29:18,276 --> 02:29:20,369 - L'argent emprunté. - Déjà ? 1657 02:29:22,814 --> 02:29:23,576 Merci. 1658 02:29:24,149 --> 02:29:25,241 Merci à toi. 1659 02:29:28,653 --> 02:29:29,483 J'ai arrêté. 1660 02:29:31,656 --> 02:29:32,782 Bon placement ? 1661 02:29:33,959 --> 02:29:34,926 Pas mal. 1662 02:29:36,061 --> 02:29:37,255 Tu fais quoi, après ? 1663 02:29:38,496 --> 02:29:39,895 Je vois ma fille. 1664 02:29:43,368 --> 02:29:44,426 Tu es jolie. 1665 02:29:46,938 --> 02:29:48,428 C'est encore Noël. 1666 02:29:49,941 --> 02:29:51,033 À plus tard. 1667 02:30:01,820 --> 02:30:03,117 Tu as un appel. 1668 02:30:16,601 --> 02:30:18,364 Nos rendez-vous me manquent. 1669 02:30:19,904 --> 02:30:21,838 Pas à toi. Rien d'étonnant. 1670 02:30:22,374 --> 02:30:24,638 J'ai toujours été une prise de tête. 1671 02:30:25,377 --> 02:30:28,210 Je débarquais toujours avec des problèmes. 1672 02:30:29,614 --> 02:30:30,876 Enfin une bonne nouvelle : 1673 02:30:31,383 --> 02:30:32,714 je me suis fait un ami. 1674 02:30:34,019 --> 02:30:35,747 Un que tu approuverais. 1675 02:30:40,123 --> 02:30:41,351 Je suis heureuse. 1676 02:30:42,392 --> 02:30:47,329 Les autorités locales ont confirmé que c'était bien le fugitif Wennerström 1677 02:30:47,530 --> 02:30:49,930 retrouvé avec trois balles dans la tête. 1678 02:30:50,133 --> 02:30:53,068 La police parle d'une exécution typique de la pègre. 1679 02:30:53,302 --> 02:30:56,533 Les liens de Wennerström avec des organisations criminelles 1680 02:30:56,773 --> 02:30:58,832 ne soulèvent plus que des questions. 1681 02:30:59,442 --> 02:31:02,070 Qui l'a retrouvé avant les autorités suédoises ? 1682 02:31:02,278 --> 02:31:05,372 Après une vie dorée, Wennerström finit seul et anonyme. 1683 02:31:17,226 --> 02:31:17,920 C'est joli. 1684 02:31:18,661 --> 02:31:19,749 Votre père ? 1685 02:31:20,290 --> 02:31:22,375 - Un ami. - Un très bon ami, alors. 1686 02:38:02,415 --> 02:38:04,383 Traduction : Bob Yangasa 1687 02:38:04,584 --> 02:38:06,552 TITRA FILM Paris