1
00:00:31,088 --> 00:00:32,248
Quelle variété ?
2
00:00:32,456 --> 00:00:33,354
Je ne sais pas.
3
00:00:33,590 --> 00:00:34,784
Blanches ?
4
00:00:35,025 --> 00:00:36,390
Et le cadre ?
5
00:00:36,727 --> 00:00:37,751
Foncé.
6
00:00:38,028 --> 00:00:39,256
Le cachet ?
7
00:00:39,763 --> 00:00:41,697
Comme la dernière fois.
8
00:00:42,266 --> 00:00:43,893
Et pas de mot.
9
00:00:44,101 --> 00:00:45,193
Non.
10
00:00:46,470 --> 00:00:48,301
Désolé, Henrik.
11
00:03:25,560 --> 00:03:27,926
C'est quoi, le scoop de l'année ?
12
00:03:28,129 --> 00:03:30,120
N'essayez pas de minimiser.
13
00:03:30,331 --> 00:03:32,424
N'essayez pas de dramatiser.
14
00:03:35,838 --> 00:03:37,806
Allez-vous faire appel ?
15
00:03:38,574 --> 00:03:40,872
Oui. Je ferai appel à vous, Viggo.
16
00:03:42,144 --> 00:03:45,204
Jusque-là,
M. Blomkvist jouait la victime,
17
00:03:45,414 --> 00:03:46,972
le preux journaliste en croisade.
18
00:03:47,216 --> 00:03:49,912
Bizarre que l'intention de nuire
n'ait été prouvée.
19
00:03:50,119 --> 00:03:51,143
Accuser quelqu'un...
20
00:03:51,353 --> 00:03:52,445
Quand on avance ces choses...
21
00:03:52,655 --> 00:03:54,555
Blomkvist aime la pub.
22
00:03:55,124 --> 00:03:58,093
L'humiliation ultime
pour un journaliste : la diffamation.
23
00:03:58,327 --> 00:04:01,592
... coupable de 16 points
de diffamation.
24
00:04:01,797 --> 00:04:03,094
Puis-je avoir ce sandwich ?
25
00:04:04,366 --> 00:04:05,230
Et un café noir.
26
00:04:05,468 --> 00:04:07,594
Dans un article
publié en début d'année,
27
00:04:07,802 --> 00:04:11,761
Blomkvist accusait Wennerström,
PDG du groupe Wennerström,
28
00:04:11,973 --> 00:04:15,465
de s'être servi de fonds
destinés à l'industrie polonaise
29
00:04:15,677 --> 00:04:18,771
dans une vente d'armes
avec l'extrême droite croate.
30
00:04:18,980 --> 00:04:20,277
Je n'ai rien contre M. Blomkvist.
31
00:04:20,515 --> 00:04:21,709
C'est un grand journaliste
32
00:04:21,983 --> 00:04:24,213
qui n'a pas un mauvais fond.
33
00:04:24,419 --> 00:04:26,410
Mais ce qu'il a écrit était inexact.
34
00:04:26,654 --> 00:04:29,214
Et les inexactitudes
se doivent d'être dénoncées.
35
00:04:29,457 --> 00:04:31,288
Un journaliste doit assumer,
36
00:04:31,493 --> 00:04:32,755
comme tout le monde,
37
00:04:32,961 --> 00:04:35,828
les conséquences de ses actes.
38
00:04:36,264 --> 00:04:40,098
Blomkvist doit payer
600 000 couronnes de dommages...
39
00:04:40,301 --> 00:04:42,826
Puis-je avoir un paquet de Marlboro
40
00:04:43,404 --> 00:04:44,098
et un briquet ?
41
00:05:25,446 --> 00:05:27,880
- Où étais-tu ?
- Je marchais, je pensais.
42
00:05:28,116 --> 00:05:29,549
- Tu fumais ?
- Une seule.
43
00:05:36,823 --> 00:05:38,051
TV4 a appelé.
44
00:05:38,325 --> 00:05:41,158
On ne dira rien
avant d'avoir lu tout le jugement.
45
00:05:41,395 --> 00:05:43,556
Je l'ai fait. Qui d'autre ?
46
00:05:43,864 --> 00:05:45,661
Ceux qui voulaient te voir humilié.
47
00:05:45,899 --> 00:05:48,197
- Tu y as passé la matinée ?
- Je suis aussi fautive.
48
00:05:48,402 --> 00:05:50,393
- Tu l'as écrit ?
- Je l'ai lu, et publié.
49
00:05:50,904 --> 00:05:51,734
C'est différent.
50
00:05:51,972 --> 00:05:54,805
- Notre crédibilité n'est pas morte.
- La mienne, si.
51
00:05:57,911 --> 00:05:59,344
Je suis fatigué.
52
00:06:00,113 --> 00:06:03,105
Je vais m'enterrer sous la couette
une semaine.
53
00:06:07,487 --> 00:06:10,081
Je dis à Greger
que je ne rentrerai pas.
54
00:06:10,290 --> 00:06:11,416
Merci.
55
00:06:15,295 --> 00:06:17,354
On risque d'attendre longtemps.
56
00:06:17,564 --> 00:06:19,464
Vous avez parlé avec elle, non ?
57
00:06:19,866 --> 00:06:21,128
Ça ne vaut pas grand-chose.
58
00:06:24,905 --> 00:06:27,465
Personne ne l'aime
particulièrement, ici.
59
00:06:28,275 --> 00:06:30,539
Il est préférable
qu'elle travaille chez elle.
60
00:06:31,311 --> 00:06:33,472
Mais vous lui avez dit
que je l'attendais.
61
00:06:33,747 --> 00:06:36,238
Mais je lui répète
de ne pas voir les clients.
62
00:06:37,684 --> 00:06:38,651
Vous l'appréciez ?
63
00:06:38,885 --> 00:06:39,613
Beaucoup.
64
00:06:39,886 --> 00:06:43,049
L'un de mes meilleurs enquêteurs,
son rapport le prouve.
65
00:06:43,290 --> 00:06:43,949
Mais ?
66
00:06:44,191 --> 00:06:47,058
Je crains que vous ne l'aimiez pas.
67
00:06:47,828 --> 00:06:48,852
Elle est différente.
68
00:06:49,096 --> 00:06:50,120
À quel niveau ?
69
00:06:51,431 --> 00:06:52,261
À tous les niveaux.
70
00:06:58,505 --> 00:06:59,266
Mlle Salander est là.
71
00:07:06,445 --> 00:07:07,742
Lisbeth.
72
00:07:07,947 --> 00:07:10,006
M. Dirch Frode.
73
00:07:10,516 --> 00:07:12,074
Enchanté.
74
00:07:23,562 --> 00:07:24,859
Le rapport ne va pas ?
75
00:07:25,064 --> 00:07:26,861
Il était très précis.
76
00:07:27,066 --> 00:07:29,830
Mais je m'intéresse
à ce qui n'y figure pas.
77
00:07:30,136 --> 00:07:30,966
Tout y figure.
78
00:07:31,303 --> 00:07:32,998
Pas votre avis sur lui.
79
00:07:33,639 --> 00:07:34,799
On me paie pas pour ça.
80
00:07:35,141 --> 00:07:37,006
Vous n'en avez pas ?
81
00:07:40,813 --> 00:07:42,144
Il est nickel, à mon avis.
82
00:07:42,348 --> 00:07:44,612
Vous parlez de son hygiène ?
83
00:07:45,484 --> 00:07:47,349
Il est celui qu'il dit être.
84
00:07:47,553 --> 00:07:49,043
Dans sa branche, c'est un atout.
85
00:07:49,355 --> 00:07:52,381
Sa colonne "atouts" est en négatif.
86
00:07:52,591 --> 00:07:56,027
Exact. Il s'est ridiculisé.
Si ça s'est bien passé ainsi.
87
00:07:56,262 --> 00:07:58,162
Vous insinuez qu'il a été piégé ?
88
00:07:59,265 --> 00:08:00,926
Ce n'était pas ma mission.
89
00:08:01,167 --> 00:08:02,998
Mais vous avez raison.
90
00:08:03,202 --> 00:08:05,500
Il s'est ridiculisé professionnellement.
91
00:08:05,738 --> 00:08:09,139
À quelle hauteur
s'est-il ridiculisé financièrement ?
92
00:08:09,341 --> 00:08:12,071
Le procès aura raison de son épargne.
93
00:08:12,278 --> 00:08:13,210
- Je peux partir ?
- Un moment.
94
00:08:14,180 --> 00:08:17,206
Votre rapport survole
un autre domaine.
95
00:08:17,416 --> 00:08:18,474
Sa vie privée.
96
00:08:18,751 --> 00:08:20,446
Des choses non révélées ?
97
00:08:21,887 --> 00:08:25,219
- Rien qui ne se justifiait.
- Ça veut dire oui ou non ?
98
00:08:25,423 --> 00:08:28,483
Mlle Salander veut dire,
et je suis d'accord,
99
00:08:28,727 --> 00:08:32,823
qu'on a droit à une vie privée
même lors d'une enquête.
100
00:08:33,031 --> 00:08:37,593
Pas là. Je dois savoir s'il y a
des choses que j'estime douteuses,
101
00:08:37,802 --> 00:08:39,360
même si elle n'est pas
de cet avis.
102
00:08:43,208 --> 00:08:47,110
Il a une liaison qui date
avec sa coéditrice.
103
00:08:47,312 --> 00:08:49,371
Il a détruit son mariage,
mais pas elle.
104
00:08:49,714 --> 00:08:50,840
Cunnilingus, parfois.
105
00:08:52,083 --> 00:08:53,345
Pas assez, à mon avis.
106
00:08:55,320 --> 00:08:57,185
C'était justifié
de ne pas l'inclure.
107
00:08:57,388 --> 00:08:58,685
Je sais.
108
00:09:54,846 --> 00:09:56,575
Il te fallait un meilleur avocat.
109
00:09:56,815 --> 00:09:58,407
- Comme ta sœur.
- Elle s'est proposée.
110
00:09:58,616 --> 00:09:59,810
- Il a décliné.
- Elle l'espérait.
111
00:10:00,018 --> 00:10:02,282
Mauvais cocktail,
famille et boulot.
112
00:10:02,520 --> 00:10:05,114
- J'aurais perdu.
- Mikael n'était pas visé.
113
00:10:05,323 --> 00:10:08,315
Wennerström a envoyé un message
à la presse et à la FSA.
114
00:10:08,593 --> 00:10:10,185
"Ne posez pas de questions."
115
00:10:10,895 --> 00:10:11,793
Souris !
116
00:10:16,301 --> 00:10:16,960
Papa.
117
00:10:17,168 --> 00:10:19,693
Nilla, ne t'en fais pas pour moi.
118
00:10:19,971 --> 00:10:21,666
- Maman s'inquiète.
- Pour moi ?
119
00:10:22,740 --> 00:10:23,832
Pour l'argent.
120
00:11:34,211 --> 00:11:35,075
Nilla ?
121
00:11:35,312 --> 00:11:36,404
Qu'est-ce que tu fais ?
122
00:11:36,680 --> 00:11:37,704
Rien.
123
00:11:37,915 --> 00:11:39,177
Tu es sérieuse ?
124
00:11:39,383 --> 00:11:41,783
On n'en parle pas
vu que tu t'y opposes.
125
00:11:43,387 --> 00:11:44,046
À quoi ?
126
00:11:45,289 --> 00:11:46,051
Lumière de la vie.
127
00:11:46,256 --> 00:11:47,450
Lumière de quoi ?
128
00:11:57,267 --> 00:11:58,359
Herr Blomkvist.
129
00:11:58,568 --> 00:12:01,662
Désolé d'interrompre votre réveillon.
Je suis Dirch Frode.
130
00:12:01,905 --> 00:12:05,807
Avocat. Je représente Henrik Vanger.
Ça vous dit quelque chose ?
131
00:12:06,076 --> 00:12:06,906
Bien sûr.
132
00:12:07,110 --> 00:12:09,704
Il aimerait vous parler
d'un sujet privé.
133
00:12:09,913 --> 00:12:13,212
Vous tombez mal.
134
00:12:13,417 --> 00:12:16,147
Je m'apprête aussi à réveillonner.
135
00:12:16,353 --> 00:12:18,412
Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
136
00:12:18,655 --> 00:12:21,089
Vos soucis avec la justice.
137
00:12:21,291 --> 00:12:23,156
Ça nous a beaucoup divertis.
138
00:12:23,360 --> 00:12:23,985
Pardon ?
139
00:12:24,227 --> 00:12:26,821
M. Vanger ne porte pas
M. Wennerström dans son cœur.
140
00:12:27,030 --> 00:12:27,928
Qu'il m'appelle.
141
00:12:28,165 --> 00:12:32,431
Il aimerait vous parler en personne,
si possible. Dans le Nord.
142
00:12:32,669 --> 00:12:34,159
- À Hedestad.
- Impossible.
143
00:12:34,371 --> 00:12:37,568
Il est bien trop âgé
pour venir à Stockholm.
144
00:12:37,808 --> 00:12:39,969
Ayez l'amabilité d'y réfléchir.
145
00:12:40,243 --> 00:12:42,438
Hedestad est charmant, en hiver.
146
00:12:43,280 --> 00:12:45,611
Je vous rappelle à ce numéro.
147
00:13:00,663 --> 00:13:03,154
C'est chez moi
que je me réveille dans un lit froid.
148
00:13:03,466 --> 00:13:04,262
Désolé.
149
00:13:04,467 --> 00:13:06,435
- Que fais-tu ?
- Un communiqué de presse.
150
00:13:07,136 --> 00:13:08,228
Qui dit ?
151
00:13:11,674 --> 00:13:13,198
Que tu deviens la patronne,
152
00:13:13,409 --> 00:13:17,607
que tu es navrée pour Wennerström
et que je suis injoignable.
153
00:13:17,813 --> 00:13:18,837
Tu baisses les bras ?
154
00:13:19,882 --> 00:13:20,974
Je me mets en retrait.
155
00:13:21,484 --> 00:13:23,111
J'en suis malade.
156
00:13:59,555 --> 00:14:01,819
- Première fois à Hedestad ?
- Et la dernière.
157
00:14:02,024 --> 00:14:04,219
C'est charmant au printemps.
158
00:14:04,460 --> 00:14:06,928
Vous aviez dit ça de l'hiver.
159
00:14:07,463 --> 00:14:09,397
Ce n'est pas de saison.
160
00:14:09,597 --> 00:14:12,157
Je rentre par le train de 16 h 30.
161
00:14:12,367 --> 00:14:13,391
Si la neige le permet.
162
00:14:14,436 --> 00:14:15,562
Je plaisante.
163
00:14:15,770 --> 00:14:18,500
Vous serez chez vous ce soir.
164
00:14:58,580 --> 00:14:59,444
Bienvenue.
165
00:14:59,914 --> 00:15:00,710
Entrez.
166
00:15:01,816 --> 00:15:02,908
Au chaud.
167
00:15:03,651 --> 00:15:04,948
Enchanté.
168
00:15:11,526 --> 00:15:12,652
Bien...
169
00:15:14,395 --> 00:15:15,555
Que savez-vous de moi ?
170
00:15:16,331 --> 00:15:19,232
Vous dirigiez
l'une des principales firmes du pays.
171
00:15:19,467 --> 00:15:21,799
- "Dirigeais", exact.
- Je ne voulais pas dire ça.
172
00:15:24,506 --> 00:15:27,634
Mon grand-père a forgé les rails
173
00:15:27,842 --> 00:15:29,867
qu'empruntera votre train de 16 h 30.
174
00:15:30,612 --> 00:15:32,409
Nous avons maillé ce pays.
175
00:15:32,614 --> 00:15:37,312
On a fabriqué l'acier, débité le bois,
qui ont érigé la Suède moderne.
176
00:15:37,551 --> 00:15:40,748
Selon vous, quel est notre produit
le plus rentable ?
177
00:15:40,988 --> 00:15:42,182
L'engrais.
178
00:15:42,456 --> 00:15:45,085
Je ne suis pas obnubilé
par le déclin du groupe.
179
00:15:45,326 --> 00:15:47,988
Mais plutôt par le règlement
des contentieux.
180
00:15:48,196 --> 00:15:50,426
Et l'heure tourne.
J'ai besoin de vous.
181
00:15:50,665 --> 00:15:52,132
Pour quoi faire ?
182
00:15:52,333 --> 00:15:54,801
Officiellement,
m'assister dans mes mémoires.
183
00:15:55,003 --> 00:15:58,905
Mais en réalité, vous devrez
184
00:15:59,641 --> 00:16:03,600
élucider un mystère en faisant
ce que vous faites à merveille.
185
00:16:03,845 --> 00:16:06,313
Votre pépin judiciaire mis à part.
186
00:16:06,514 --> 00:16:08,448
Vous enquêterez sur des voleurs,
187
00:16:08,950 --> 00:16:10,941
des pingres, des brutes.
188
00:16:11,152 --> 00:16:13,643
Un ramassis
de personnes détestables
189
00:16:13,855 --> 00:16:15,982
comme vous n'en verrez jamais.
190
00:16:16,824 --> 00:16:18,121
Ma famille.
191
00:16:25,400 --> 00:16:28,460
Tu veux t'asseoir ?
Je fais de la place, si besoin.
192
00:16:28,670 --> 00:16:30,763
- Tu l'as fabriqué ?
- T'as pensé à moi ?
193
00:16:34,509 --> 00:16:38,001
Je touche des aides, je les verse pas.
Y a pas assez.
194
00:16:50,191 --> 00:16:51,351
Et merci ?
195
00:16:54,696 --> 00:16:55,754
Voici Harriet.
196
00:16:57,432 --> 00:17:00,196
La petite-fille de mon frère Richard.
197
00:17:00,602 --> 00:17:03,695
Richard était un nazi
de premier ordre.
198
00:17:04,104 --> 00:17:09,303
Il a rejoint la Ligue Nationale
Socialiste pour la Liberté à 17 ans.
199
00:17:09,676 --> 00:17:13,703
Curieux comme les fascistes
usurpent toujours le mot "liberté".
200
00:17:17,084 --> 00:17:18,051
Le 16 h 30.
201
00:17:18,252 --> 00:17:19,685
Oui, je sais.
202
00:17:20,220 --> 00:17:23,553
Bref, Richard mourut
en martyr de la cause nazie
203
00:17:23,924 --> 00:17:25,084
en 1940.
204
00:17:25,325 --> 00:17:27,816
Il manqua le clou des festivités.
205
00:17:28,328 --> 00:17:32,321
Mais pas l'occasion de battre
régulièrement sa femme Margareta
206
00:17:32,566 --> 00:17:34,261
et leur fils Gottfried.
207
00:17:34,468 --> 00:17:36,197
Gottfried, le père de Harriet,
208
00:17:36,403 --> 00:17:38,997
était ce que l'on appelait
un joyeux luron.
209
00:17:39,239 --> 00:17:41,707
- Ça se dit encore.
- Vraiment ?
210
00:17:41,908 --> 00:17:44,502
C'était un charmeur, un tombeur
et un ivrogne.
211
00:17:44,711 --> 00:17:46,042
En gros, un vendeur né.
212
00:17:46,280 --> 00:17:50,410
Il le fit pour le groupe,
voyageant et dînant avec les clients.
213
00:17:50,617 --> 00:17:52,847
- Quelqu'un doit bien le faire.
- Exact.
214
00:17:53,053 --> 00:17:56,022
Bref, il mourut en 1965.
215
00:17:56,223 --> 00:17:58,248
Noyé, ivre, sur l'île.
216
00:17:58,458 --> 00:18:02,724
Son épouse Isabella,
parent inutile jusque-là,
217
00:18:02,929 --> 00:18:05,363
devint pire
après la mort de son mari.
218
00:18:05,565 --> 00:18:08,090
C'est là que j'ai pris en charge
les enfants.
219
00:18:08,435 --> 00:18:11,233
Martin, qui dirige le groupe
depuis mon départ.
220
00:18:11,438 --> 00:18:13,099
Oui, je l'ai googlé.
221
00:18:13,373 --> 00:18:14,397
Et Harriet.
222
00:18:17,144 --> 00:18:19,612
Elle était brillante, curieuse...
223
00:18:20,247 --> 00:18:22,875
La combinaison gagnante.
224
00:18:23,750 --> 00:18:24,842
Et belle.
225
00:18:27,888 --> 00:18:29,582
Il lui est arrivé quelque chose ?
226
00:18:30,089 --> 00:18:32,250
Un membre de la famille l'a tuée.
227
00:18:33,092 --> 00:18:34,889
Et depuis 40 ans,
228
00:18:35,294 --> 00:18:37,854
il essaie de me rendre fou.
229
00:18:39,532 --> 00:18:42,626
C'était le 24 septembre 1966.
230
00:18:42,935 --> 00:18:44,266
Un samedi.
231
00:18:44,904 --> 00:18:46,565
Harriet avait 16 ans.
232
00:18:46,972 --> 00:18:47,734
Mes frères,
233
00:18:47,973 --> 00:18:51,966
les épouses, les enfants
et les petits-enfants étaient réunis ici
234
00:18:52,178 --> 00:18:55,306
pour nos infâmes
conseil d'administration et dîner.
235
00:18:55,514 --> 00:18:57,379
C'était aussi le jour
où le yacht club
236
00:18:57,683 --> 00:18:59,583
organisait sa parade d'automne.
237
00:18:59,785 --> 00:19:02,777
Harriet, avec des camarades,
se rendit en ville pour la voir.
238
00:19:03,055 --> 00:19:06,081
Elle revint peu après 14 h.
239
00:19:06,359 --> 00:19:10,125
Elle entra dans le petit salon,
demanda à me parler.
240
00:19:10,363 --> 00:19:14,527
J'ai oublié ce que je faisais
que je trouvais plus important,
241
00:19:14,800 --> 00:19:17,166
mais je lui dis d'attendre un instant.
242
00:19:19,071 --> 00:19:22,063
C'est là qu'autre chose se produisit.
243
00:19:26,679 --> 00:19:29,978
L'accident
n'avait rien à voir avec Harriet
244
00:19:30,216 --> 00:19:31,205
et pourtant, tout.
245
00:19:32,852 --> 00:19:35,616
Ce fut le chaos,
les gens cessèrent toute activité.
246
00:19:35,821 --> 00:19:37,948
Police, ambulance, pompiers,
247
00:19:38,190 --> 00:19:42,058
journalistes, photographes, badauds,
accoururent de la ville,
248
00:19:42,328 --> 00:19:46,697
tout comme notre famille, sur l'île,
se précipita vers le pont.
249
00:19:46,966 --> 00:19:48,297
L'automobiliste,
250
00:19:48,534 --> 00:19:50,058
un certain Aronsson,
251
00:19:50,736 --> 00:19:52,704
était coincé et grièvement blessé.
252
00:19:52,905 --> 00:19:55,668
On lutta pour l'extraire
à mains nues,
253
00:19:55,874 --> 00:19:58,172
les meuleuses faisant des étincelles.
254
00:19:59,244 --> 00:20:00,506
Une heure
255
00:20:00,779 --> 00:20:03,304
après l'accident,
Harriet était dans la cuisine.
256
00:20:03,615 --> 00:20:05,583
Anna l'a vue.
257
00:20:09,921 --> 00:20:14,585
On finit par extraire Aronsson
et le conduire à l'hôpital.
258
00:20:15,393 --> 00:20:18,362
Et nous, de notre côté,
259
00:20:18,596 --> 00:20:21,087
rentrâmes tranquillement chez nous.
260
00:20:23,601 --> 00:20:25,694
Le soleil était bas,
l'agitation retombée.
261
00:20:26,237 --> 00:20:27,966
On passa à table pour dîner.
262
00:20:28,506 --> 00:20:29,996
C'est là que j'ai remarqué
263
00:20:30,775 --> 00:20:31,969
que Harriet manquait.
264
00:20:33,311 --> 00:20:35,108
Elle manquait encore
le lendemain matin.
265
00:20:36,214 --> 00:20:37,078
Et le suivant.
266
00:20:37,916 --> 00:20:39,213
Et les 40 années suivantes.
267
00:20:43,154 --> 00:20:44,553
Qu'allait-elle me dire ?
268
00:20:44,923 --> 00:20:48,086
Pourquoi ne pas m'être libéré
pour l'écouter ?
269
00:20:48,460 --> 00:20:49,722
Aurait-elle pu fuguer ?
270
00:20:49,928 --> 00:20:51,759
Non, on l'aurait vue.
271
00:20:51,963 --> 00:20:53,487
Les pompiers ont passé la nuit
272
00:20:53,731 --> 00:20:55,596
sur le pont à pomper le gazole.
273
00:20:55,800 --> 00:20:58,633
Personne n'a traversé à la nage
ou en bateau.
274
00:20:58,903 --> 00:21:01,599
Tous les bateaux étaient amarrés,
le dimanche.
275
00:21:01,806 --> 00:21:04,297
Croyez-moi, j'ai vérifié.
276
00:21:06,478 --> 00:21:08,241
Aurait-elle pu tomber
et se noyer ?
277
00:21:08,480 --> 00:21:09,879
Les courants ne sont pas forts.
278
00:21:10,081 --> 00:21:13,141
Ce qui tombe à l'eau
remonte non loin.
279
00:21:13,351 --> 00:21:14,750
Comme son père.
280
00:21:14,953 --> 00:21:17,820
Son corps n'avait pas dérivé de 10 m
après sa noyade,
281
00:21:18,556 --> 00:21:19,784
un an plus tôt.
282
00:21:20,058 --> 00:21:22,719
Non, quelqu'un l'a tuée.
283
00:21:23,360 --> 00:21:25,828
Quelqu'un présent sur l'île,
ce jour-là.
284
00:21:26,129 --> 00:21:28,097
Une personne assez proche
pour savoir
285
00:21:28,298 --> 00:21:31,961
ce qu'elle m'offrait tous les ans
pour mon anniversaire.
286
00:21:34,671 --> 00:21:36,332
Ceux-ci viennent d'elle.
287
00:21:37,374 --> 00:21:40,241
Et les autres, de son meurtrier.
288
00:21:53,658 --> 00:21:54,852
Qui est au courant ?
289
00:21:55,093 --> 00:21:56,685
Il y a moi, la police,
290
00:21:56,995 --> 00:21:58,155
le tueur...
291
00:21:58,963 --> 00:21:59,930
et maintenant vous.
292
00:22:09,207 --> 00:22:11,368
Une fois l'enquête de police
essoufflée,
293
00:22:11,609 --> 00:22:14,373
j'ai continué,
étudiant la moindre information.
294
00:22:15,046 --> 00:22:18,846
J'ai passé la moitié de ma vie
à examiner une seule journée.
295
00:22:19,050 --> 00:22:21,177
Je comprends votre frustration
296
00:22:21,386 --> 00:22:24,150
mais votre requête
est une perte d'argent.
297
00:22:24,355 --> 00:22:25,788
Avons-nous parlé honoraires ?
298
00:22:26,024 --> 00:22:27,218
C'est inutile.
299
00:22:29,327 --> 00:22:32,524
Je ne trouverai pas
ce que vous avez cherché 40 ans.
300
00:22:32,730 --> 00:22:36,791
Pas sûr. Vous avez un sens aigu
de l'investigation.
301
00:22:37,635 --> 00:22:38,897
Voici ma proposition.
302
00:22:39,137 --> 00:22:40,798
Vous venez vivre sur l'île.
303
00:22:41,172 --> 00:22:44,232
J'ai une jolie maisonnette
près de l'eau pour vous.
304
00:22:44,442 --> 00:22:46,307
Vous étudiez ce que je vous fournis,
305
00:22:46,510 --> 00:22:48,705
vous trouvez ce qui m'a échappé,
ou pas.
306
00:22:49,046 --> 00:22:51,913
Je devrais mettre ma vie
et mon travail de côté...
307
00:22:52,182 --> 00:22:54,173
Voyez-y des vacances méritées.
308
00:22:54,418 --> 00:22:58,855
Une façon d'éviter
ceux que vous voudriez éviter.
309
00:22:59,089 --> 00:23:03,583
En échange, je double votre salaire
le temps qu'il faudra.
310
00:23:03,794 --> 00:23:06,422
Je le quadruplerai
si vous élucidez le mystère.
311
00:23:06,697 --> 00:23:11,191
Et j'ajouterai un bonus,
monsieur le piètre négociateur.
312
00:23:11,401 --> 00:23:15,895
Une chose que vous désirez
plus que tout, inestimable.
313
00:23:16,106 --> 00:23:17,437
Laissez-moi vous l'offrir.
314
00:23:18,275 --> 00:23:21,039
Hans-Erik Wennerström.
315
00:23:22,245 --> 00:23:24,372
Il a débuté sa carrière chez moi
316
00:23:24,581 --> 00:23:28,142
et je le suis
avec grand intérêt depuis.
317
00:23:31,088 --> 00:23:32,521
Vous aviez raison à son sujet.
318
00:23:33,490 --> 00:23:35,515
Mais vous n'avez pu le prouver.
319
00:24:06,590 --> 00:24:09,559
C'est notre pire crise
et tu écris des mémoires.
320
00:24:09,793 --> 00:24:11,226
Tu m'as viré, je m'occupe.
321
00:24:11,495 --> 00:24:12,893
Tu t'es viré tout seul.
322
00:24:15,731 --> 00:24:17,631
Ta place est ici, pas au pôle Nord.
323
00:24:17,833 --> 00:24:20,393
Mikael, tu sais ce qu'on croira.
324
00:24:20,603 --> 00:24:22,400
Que j'ai morflé, que je fuis.
Exact.
325
00:24:22,638 --> 00:24:25,436
Wennerström veut que je capitule,
pas que j'attaque.
326
00:24:25,675 --> 00:24:28,803
Plus on croira qu'on a un problème,
plus il jubilera.
327
00:24:29,045 --> 00:24:32,105
On en a un.
Il ne jubilera qu'à notre faillite.
328
00:24:33,949 --> 00:24:35,246
Donc, je l'affronte seule.
329
00:24:35,484 --> 00:24:37,145
C'est à quatre heures de train.
330
00:24:42,992 --> 00:24:44,926
Ce n'est pas le pôle Nord.
331
00:26:25,894 --> 00:26:29,057
Réseau saturé.
Veuillez réessayer ultérieurement.
332
00:26:49,250 --> 00:26:50,217
Quoi ?
333
00:26:51,286 --> 00:26:52,344
Du lait ?
334
00:27:18,545 --> 00:27:19,239
Ça aussi.
335
00:27:57,151 --> 00:27:58,277
Vous êtes sa fille ?
336
00:27:58,519 --> 00:28:00,180
Sa pupille. Il n'a pas de fille.
337
00:28:02,257 --> 00:28:03,485
S'il vous plaît.
338
00:28:05,226 --> 00:28:07,820
Il a eu une grave hémorragie
cérébrale
339
00:28:08,029 --> 00:28:11,362
due à la chute,
ou à l'attaque ayant causé la chute.
340
00:28:11,833 --> 00:28:13,630
Sa tension est toujours élevée.
341
00:28:13,835 --> 00:28:16,827
J'espère qu'il se réveillera,
mais rien n'est sûr.
342
00:28:17,038 --> 00:28:21,873
Et quand bien même, il risque d'avoir
des séquelles neurologiques.
343
00:28:50,804 --> 00:28:52,396
Bonjour, je suis Gunnar.
344
00:28:53,640 --> 00:28:54,572
Le gardien.
345
00:29:01,882 --> 00:29:03,543
Vous mettez ça là-bas ?
346
00:29:12,592 --> 00:29:14,184
Vous êtes écrivain.
347
00:29:14,494 --> 00:29:16,894
J'écris une biographie de Herr Vanger.
348
00:29:20,434 --> 00:29:23,062
- Je vous ai vu à la télé.
- Dommage.
349
00:29:23,670 --> 00:29:25,228
Du tracas, j'imagine.
350
00:29:26,540 --> 00:29:28,906
Pas de prison, c'est bien.
351
00:29:29,776 --> 00:29:31,801
Ça a dû vous coûter cher.
352
00:29:38,752 --> 00:29:42,882
L'île entière
appartient à ma famille.
353
00:29:44,825 --> 00:29:49,819
Votre voisin le plus proche
est mon frère, Harald.
354
00:29:50,864 --> 00:29:53,162
Un autre nazi, incroyable.
355
00:29:53,367 --> 00:29:54,891
Deux dans la famille.
356
00:29:55,102 --> 00:29:59,265
Il est détestable.
Et encore, je suis gentil.
357
00:29:59,472 --> 00:30:02,805
Mais vous ne devriez pas le voir.
Il vit en reclus.
358
00:30:03,009 --> 00:30:05,842
- Il était présent, ce jour-là ?
- Oui.
359
00:30:06,078 --> 00:30:09,343
Sa fille, Cécilia, habite là-bas.
360
00:30:09,982 --> 00:30:11,176
Ils ne se parlent pas.
361
00:30:11,450 --> 00:30:13,941
Quelqu'un parle à quelqu'un, ici ?
362
00:30:14,186 --> 00:30:16,746
Isabella, la mère de Harriet,
qui habite là,
363
00:30:17,123 --> 00:30:20,991
parle à Harald, et par conséquent
je ne lui parle pas.
364
00:30:22,361 --> 00:30:25,421
Le frère de Cécilia, Birger,
habite là-bas.
365
00:30:26,132 --> 00:30:28,566
- À qui ne parle-t-il pas ?
- À vous, sans doute.
366
00:30:28,801 --> 00:30:32,259
Mais tant mieux. Il peut être
aussi désagréable que Harald.
367
00:30:32,505 --> 00:30:34,132
Je me perds dans les noms.
368
00:30:35,207 --> 00:30:37,266
Profitez-en, ça ne durera pas.
369
00:30:37,476 --> 00:30:41,435
Bientôt, vous connaîtrez trop bien
notre famille. Pardon.
370
00:30:41,881 --> 00:30:46,818
La maison de mon petit-neveu Martin,
le frère de Harriet.
371
00:30:47,019 --> 00:30:49,681
- Qui lui parle ?
- Moi.
372
00:30:49,922 --> 00:30:51,856
Il dirige le groupe.
373
00:30:54,994 --> 00:30:57,963
Quelqu'un tire sur son dîner.
Gunnar, sûrement.
374
00:30:58,164 --> 00:30:59,358
Je l'ai rencontré.
375
00:31:00,232 --> 00:31:02,826
Il avait 19 ans
quand Harriet a disparu.
376
00:31:04,336 --> 00:31:05,325
Il habite par là.
377
00:31:07,506 --> 00:31:08,996
- Et vous habitez là.
- Pardon ?
378
00:31:09,408 --> 00:31:10,705
C'est votre maison.
379
00:31:15,881 --> 00:31:17,405
Vous avez raison.
380
00:31:17,683 --> 00:31:21,244
Celui qui engage le détective
doit toujours être suspecté.
381
00:31:52,417 --> 00:31:55,409
L'agent Morell apprit la situation
à 21 h 45.
382
00:32:07,632 --> 00:32:10,931
Il arriva en bateau.
À 22 h 19, il inspecte les lieux.
383
00:32:15,406 --> 00:32:16,031
Sa mère.
384
00:32:18,076 --> 00:32:19,600
Mère en état d'ébriété.
385
00:32:20,778 --> 00:32:23,474
Morell inspecta la chambre
de la disparue.
386
00:32:32,957 --> 00:32:34,447
Il trouve ses effets personnels...
387
00:32:39,297 --> 00:32:42,460
Morell commença
à interroger les Vanger vers 22 h 30.
388
00:32:53,377 --> 00:32:56,972
Morell autorise la sortie de bateaux
à 23 h 15.
389
00:33:04,154 --> 00:33:07,851
Une patrouille et des volontaires
se rallient à 6 h 40.
390
00:33:23,540 --> 00:33:26,976
Je n'ai jamais retrouvé de corps,
sans surprise.
391
00:33:27,177 --> 00:33:29,805
On ne peut pas retourner
toute une île.
392
00:33:31,348 --> 00:33:33,509
Mais je n'ai pu trouver le mobile.
393
00:33:33,784 --> 00:33:36,344
Était-ce spontané ? Prémédité ?
394
00:33:36,587 --> 00:33:40,045
En savait-elle trop ?
Était-ce lié aux affaires ?
395
00:33:40,390 --> 00:33:42,620
Aux affaires ? Elle avait 16 ans.
396
00:33:42,859 --> 00:33:44,292
Et elle était très brillante.
397
00:33:44,828 --> 00:33:49,197
Henrik m'a dit qu'elle aurait pu diriger
le groupe, un jour.
398
00:33:49,933 --> 00:33:52,493
Elle regardait une parade
avec des amis.
399
00:33:52,736 --> 00:33:56,069
Elle leur a dit qu'elle était malade.
Elle est partie tôt.
400
00:33:56,607 --> 00:34:00,008
Mais ils m'ont aussi dit
qu'elle avait des secrets.
401
00:34:00,410 --> 00:34:03,812
Je l'ai compris.
Les adolescentes sont compliquées.
402
00:34:04,048 --> 00:34:04,810
J'en ai une.
403
00:34:05,049 --> 00:34:06,346
Alors, vous savez.
404
00:34:06,618 --> 00:34:08,085
Je voulais...
405
00:34:09,854 --> 00:34:11,583
vous interroger sur ça.
406
00:34:14,359 --> 00:34:16,849
Henrik le lui avait offert à Noël.
407
00:34:19,529 --> 00:34:22,293
Je l'ai étudié sans relâche.
408
00:34:23,967 --> 00:34:26,527
- Je peux le réciter.
- La fin m'a interpellé.
409
00:34:26,737 --> 00:34:27,533
Moi aussi.
410
00:34:27,771 --> 00:34:31,673
C'est une liste de noms, de chiffres.
Ça doit avoir un sens.
411
00:34:31,908 --> 00:34:33,307
Des téléphones locaux.
412
00:34:33,543 --> 00:34:35,704
Le premier était celui
d'une Margot.
413
00:34:36,346 --> 00:34:38,871
Sa mère, une autre Magda,
nia connaître Harriet.
414
00:34:39,082 --> 00:34:40,242
Le quatrième, R.L.,
415
00:34:40,484 --> 00:34:42,076
appartenait à Rosemarie Larsson,
416
00:34:42,286 --> 00:34:46,222
une femme âgée
morte quelques années plus tôt.
417
00:34:46,423 --> 00:34:50,621
Je n'ai trouvé aucun lien
avec les trois restants.
418
00:34:51,428 --> 00:34:53,521
J'ai déterré des choses à oublier.
Désolé.
419
00:34:54,865 --> 00:34:56,230
Impossible d'oublier.
420
00:34:58,135 --> 00:34:59,864
C'est mon affaire Rebecka.
421
00:35:00,737 --> 00:35:02,034
Ça ne me dit rien.
422
00:35:02,939 --> 00:35:07,433
Tout policier a une affaire
non élucidée qui l'obsède.
423
00:35:08,278 --> 00:35:10,644
À l'époque, on avait un agent,
Torstensson.
424
00:35:10,914 --> 00:35:13,576
Année après année,
il butait sur l'affaire Rebecka.
425
00:35:13,784 --> 00:35:17,276
Il prenait les dossiers,
les étudiait encore et encore.
426
00:35:17,487 --> 00:35:19,455
On était jeunes.
On se moquait de lui.
427
00:35:19,656 --> 00:35:21,317
C'était aussi une disparue ?
428
00:35:21,525 --> 00:35:23,390
Je n'en parle pas pour ça.
429
00:35:24,628 --> 00:35:27,461
Je parle de l'âme du policier.
430
00:35:28,198 --> 00:35:30,962
Ce pauvre vieux Torstensson
ne l'a jamais élucidée.
431
00:35:31,168 --> 00:35:32,965
Et il n'a jamais lâché.
432
00:35:40,677 --> 00:35:42,473
Comment se porte M. Palmgren ?
433
00:35:43,212 --> 00:35:45,612
Il aurait eu une attaque ?
434
00:35:46,182 --> 00:35:47,046
C'est terrible.
435
00:35:48,517 --> 00:35:51,418
Que faites-vous, dans cette société ?
436
00:35:51,654 --> 00:35:53,178
Le café, je trie le courrier.
437
00:35:53,422 --> 00:35:55,356
Ce n'est pas un temps plein.
438
00:35:55,725 --> 00:35:57,352
Pas même un mi-temps régulier.
439
00:35:57,560 --> 00:36:00,859
Ils ont tenu sans café ni courrier
en juillet et août ?
440
00:36:07,203 --> 00:36:08,135
Combien vous gagnez ?
441
00:36:08,404 --> 00:36:09,200
Assez.
442
00:36:11,107 --> 00:36:12,039
Montant du loyer ?
443
00:36:12,274 --> 00:36:13,707
Je paie mon loyer.
444
00:36:17,613 --> 00:36:19,205
En retard parfois ?
445
00:36:19,448 --> 00:36:20,346
Jamais.
446
00:36:21,617 --> 00:36:24,051
Ce truc dans le sourcil,
c'est pour séduire ?
447
00:36:27,556 --> 00:36:28,545
Venons-en au problème :
448
00:36:30,426 --> 00:36:35,227
il y a discordance entre les devoirs
de tuteur de M. Palmgren
449
00:36:35,431 --> 00:36:37,365
et la gestion de vos finances.
450
00:36:37,733 --> 00:36:40,896
C'est faux.
Il était clair pour lui que je gérais.
451
00:36:41,137 --> 00:36:42,161
Pas pour moi.
452
00:36:42,405 --> 00:36:44,566
- Je suis pas une enfant.
- Mais avant, si.
453
00:36:44,974 --> 00:36:48,740
Et à cette époque,
on vous a internée à St Stephan
454
00:36:48,944 --> 00:36:51,071
où vous avez encore
usé de violence.
455
00:36:52,948 --> 00:36:55,576
Échec d'insertion
dans quatre familles d'accueil.
456
00:36:55,951 --> 00:36:59,216
Arrêtée deux fois pour ébriété,
deux fois pour toxicomanie,
457
00:36:59,422 --> 00:37:03,290
pour avoir brisé une bouteille
sur le visage d'un homme.
458
00:37:03,526 --> 00:37:05,585
Et ce n'est pas vieux.
459
00:37:05,995 --> 00:37:09,987
Vous avez fait gober à M. Palmgren
que vous aviez changé, mais...
460
00:37:10,598 --> 00:37:12,190
quand je lis ça...
461
00:37:12,600 --> 00:37:16,001
sans parler de votre regard sur moi...
462
00:37:16,604 --> 00:37:18,003
je n'y crois pas.
463
00:37:18,940 --> 00:37:21,465
La belle époque de M. Palmgren
est révolue.
464
00:37:21,843 --> 00:37:24,710
Désormais,
vous recevrez une somme mensuelle.
465
00:37:25,113 --> 00:37:27,081
J'aurai les justificatifs des dépenses.
466
00:37:27,282 --> 00:37:30,479
S'il n'y a pas équilibre,
c'est qu'il y a drogue.
467
00:37:30,752 --> 00:37:32,481
Je m'assume depuis mes 10 ans.
468
00:37:32,754 --> 00:37:34,346
L'État vous assume.
469
00:37:34,556 --> 00:37:36,524
Regardez-moi, c'est important.
470
00:37:37,392 --> 00:37:40,520
Votre comportement
étant minutieusement documenté,
471
00:37:40,795 --> 00:37:43,286
ça ne choquera personne
si je dévie
472
00:37:43,498 --> 00:37:47,093
de l'arrangement clément
que je viens d'exposer.
473
00:37:49,471 --> 00:37:53,430
Préféreriez-vous l'internement ?
474
00:38:14,496 --> 00:38:16,327
Mikael ? C'est moi, Liv.
475
00:38:17,432 --> 00:38:19,024
On va au même endroit. Montez.
476
00:38:19,300 --> 00:38:20,562
Super, merci.
477
00:38:29,110 --> 00:38:32,079
Je l'ai trouvé à l'agonie dans la côte.
478
00:38:32,447 --> 00:38:33,744
Je n'ai pas la forme.
479
00:38:33,948 --> 00:38:35,574
C'est raide.
J'aurais dû vous avertir.
480
00:38:36,250 --> 00:38:37,080
- Entrez.
- Merci, Martin.
481
00:38:37,317 --> 00:38:39,217
Henrik vous couvre d'éloges.
482
00:38:41,455 --> 00:38:43,389
Ça sent très bon.
483
00:38:44,825 --> 00:38:47,089
- Que boit-on ?
- Quelle vue !
484
00:38:47,327 --> 00:38:51,161
Je travaillais dans la division
Pétrochimie, à Göteborg.
485
00:38:51,365 --> 00:38:52,889
Elle a été vendue, j'ai suivi.
486
00:38:53,100 --> 00:38:54,226
Un jour noir.
487
00:38:54,968 --> 00:38:57,835
Je vis à Hong Kong,
je reviens pour la famille.
488
00:38:58,071 --> 00:39:00,369
Du coup, je passe quelques jours
avec Martin.
489
00:39:00,574 --> 00:39:01,700
Pour le steak d'élan.
490
00:39:02,342 --> 00:39:04,333
Je la comprends, c'est délicieux.
491
00:39:06,647 --> 00:39:08,615
Quelque chose est resté ouvert.
492
00:39:08,849 --> 00:39:10,441
Vous aimez ou on change ?
493
00:39:10,851 --> 00:39:12,546
Non, c'est parfait.
494
00:39:18,458 --> 00:39:20,358
- Vous écrivez un livre ?
- La biographie de Henrik.
495
00:39:20,561 --> 00:39:21,357
Je l'adore.
496
00:39:21,728 --> 00:39:24,094
Il est fascinant. Martin aussi.
497
00:39:24,298 --> 00:39:27,392
Ils sont l'ancienne
et la nouvelle Suède.
498
00:39:27,601 --> 00:39:28,829
C'est exact.
499
00:39:30,904 --> 00:39:32,735
Vous savez, pour Harriet ?
500
00:39:34,007 --> 00:39:35,634
- Non ?
- Oui, je sais.
501
00:39:37,511 --> 00:39:40,810
La famille voudrait balayer ça
sous le tapis.
502
00:39:41,014 --> 00:39:42,709
- "Ça" ?
- Harriet.
503
00:39:43,183 --> 00:39:44,878
Parlons-en plus tard.
504
00:39:45,886 --> 00:39:47,251
Parlons-en maintenant.
505
00:39:47,754 --> 00:39:49,745
Liv sait tout de ma famille de dingues.
506
00:39:49,990 --> 00:39:52,424
- D'où son refus de m'épouser.
- Entre autres.
507
00:39:52,626 --> 00:39:54,457
Ne mettez pas ça dans le livre.
508
00:39:54,695 --> 00:39:56,925
Pour le reste, y compris Harriet,
allez-y.
509
00:39:57,531 --> 00:39:58,725
Vous savez...
510
00:39:59,633 --> 00:40:01,259
tout a changé après ça.
511
00:40:01,467 --> 00:40:03,492
La famille, mais aussi le groupe.
512
00:40:03,769 --> 00:40:04,394
C'est-à-dire ?
513
00:40:04,604 --> 00:40:06,436
Sans être Ericsson ou Nordea,
514
00:40:06,640 --> 00:40:09,404
on est le premier groupe
familial suédois.
515
00:40:09,843 --> 00:40:11,811
On a culminé à 40 000 employés.
516
00:40:12,045 --> 00:40:15,276
Là, on en a la moitié,
et ça a décliné
517
00:40:15,716 --> 00:40:17,274
après la mort de ma sœur.
518
00:40:21,121 --> 00:40:24,113
Ça a brisé l'esprit d'entreprise
de Henrik...
519
00:40:24,558 --> 00:40:25,525
et son cœur.
520
00:40:27,294 --> 00:40:28,158
Vous étiez présent ?
521
00:40:28,362 --> 00:40:32,025
Je suis arrivé peu après l'accident,
par le 16 h 30.
522
00:40:32,299 --> 00:40:33,425
Je le connais bien.
523
00:40:33,667 --> 00:40:35,396
Une journée affreuse.
524
00:40:37,170 --> 00:40:39,035
Tout comme les jours suivants.
525
00:40:39,239 --> 00:40:41,469
Chercher sans trouver.
526
00:40:41,675 --> 00:40:42,903
Encore pire.
527
00:40:44,478 --> 00:40:48,175
Cet événement doit avoir
une place centrale dans votre livre.
528
00:41:11,071 --> 00:41:13,562
J'ai reçu un appel
des services sociaux.
529
00:41:14,408 --> 00:41:16,706
On m'a désigné un nouveau tuteur.
530
00:42:21,273 --> 00:42:22,638
Je passais juste vous saluer.
531
00:42:23,909 --> 00:42:24,739
Cécilia.
532
00:42:25,344 --> 00:42:27,244
Oui, bien sûr. Entrez.
533
00:42:30,616 --> 00:42:32,208
Je vous sers un café ?
534
00:42:32,985 --> 00:42:34,452
Non, merci.
535
00:42:44,630 --> 00:42:46,655
Nous sommes tous contrariés
536
00:42:46,932 --> 00:42:49,264
par cette chronique sur notre famille.
537
00:42:49,468 --> 00:42:52,028
Non, c'est sur Henrik et le groupe.
538
00:42:52,338 --> 00:42:53,326
C'est ce que j'ai dit.
539
00:42:54,773 --> 00:42:57,799
Je ne compte faire
aucun portrait malveillant.
540
00:42:58,209 --> 00:42:59,733
Pas comme celui de votre procès.
541
00:43:00,178 --> 00:43:01,167
En effet.
542
00:43:03,515 --> 00:43:06,643
Vous ne chercherez donc pas
ce qu'est devenue Harriet.
543
00:43:06,885 --> 00:43:10,480
Je ne peux ignorer un tel drame,
mais non, ce n'est pas mon sujet.
544
00:43:10,688 --> 00:43:14,089
Et les cartons livrés par Gunnar ?
545
00:43:14,359 --> 00:43:16,122
Ce sont les recherches de Henrik ?
546
00:43:17,862 --> 00:43:20,262
Dur de dire qui est le plus fou,
547
00:43:20,899 --> 00:43:22,958
mon père nazi
ou mon oncle obnubilé.
548
00:43:23,301 --> 00:43:27,135
Puisque vous avez ouvert le sujet,
comment était-elle ?
549
00:43:27,505 --> 00:43:28,699
Comment était Harriet ?
550
00:43:28,907 --> 00:43:30,204
Henrik a dû vous le dire.
551
00:43:30,408 --> 00:43:34,640
Vu l'âge, il n'était pas son confident.
Je vis ça avec ma fille.
552
00:43:34,879 --> 00:43:38,110
- Vous aviez le même âge.
- Non, plutôt ma sœur Anita.
553
00:43:38,349 --> 00:43:40,647
Elle la connaissait parfaitement.
Parlez-lui.
554
00:43:40,885 --> 00:43:42,113
Volontiers. Où est-elle ?
555
00:43:42,353 --> 00:43:43,786
Je parierais sur Londres.
556
00:43:44,722 --> 00:43:46,314
Vous ignorez où vit votre sœur ?
557
00:43:46,524 --> 00:43:49,652
Ça fait des années que je ne l'ai vue.
On ne s'entend pas.
558
00:43:49,928 --> 00:43:51,190
Je connais la chanson.
559
00:43:51,429 --> 00:43:53,329
Elle hait ce lieu plus que moi.
560
00:43:53,531 --> 00:43:56,295
Elle est partie à Londres, rideau.
561
00:43:56,901 --> 00:43:59,461
Aucun risque
d'avoir une carte ou une visite.
562
00:43:59,671 --> 00:44:00,797
Je vais vous la trouver.
563
00:44:01,906 --> 00:44:05,034
Si vous essayez
de lui parler de nous,
564
00:44:05,243 --> 00:44:08,371
ne soyez pas surpris
qu'elle vous envoie chier.
565
00:44:14,953 --> 00:44:17,012
Vous avez fait une sauvegarde ?
566
00:44:18,723 --> 00:44:19,848
Disques durs chez moi.
567
00:44:20,090 --> 00:44:22,854
Bien, parce que celui-là est HS.
568
00:44:28,298 --> 00:44:30,994
Avez-vous eu des MS T ?
569
00:44:34,805 --> 00:44:38,366
À quand remonte
votre dernier test HIV ?
570
00:44:40,878 --> 00:44:43,073
Combien de partenaires
le mois dernier ?
571
00:44:45,282 --> 00:44:46,909
Et combien étaient des hommes ?
572
00:44:50,587 --> 00:44:53,420
C'est la procédure.
Questionnaire médical.
573
00:44:53,624 --> 00:44:54,750
Mettez ce qui vous chante.
574
00:44:54,992 --> 00:44:57,290
Un ordinateur si cher
pour faire quoi ?
575
00:44:57,561 --> 00:44:59,586
- Travailler.
- Le café, le courrier.
576
00:44:59,930 --> 00:45:01,761
Je devrais disposer de mon argent.
577
00:45:01,965 --> 00:45:02,863
Ça viendra
578
00:45:03,100 --> 00:45:05,898
quand vous serez sociable.
579
00:45:06,103 --> 00:45:07,695
Vous y arriverez ?
580
00:45:10,274 --> 00:45:13,402
Pourquoi ne pas commencer
maintenant ?
581
00:45:16,947 --> 00:45:19,814
Pourquoi ne pas commencer
avec moi ?
582
00:45:26,790 --> 00:45:28,724
C'est donnant-donnant.
583
00:45:31,295 --> 00:45:33,286
Comme font les gens normaux.
584
00:45:47,977 --> 00:45:50,138
Je veux que tu aies cet ordinateur.
585
00:46:07,163 --> 00:46:08,357
Touche.
586
00:46:09,465 --> 00:46:11,023
C'est de la gabardine.
587
00:46:17,708 --> 00:46:18,936
Braguette.
588
00:46:28,018 --> 00:46:29,645
Ensuite...
589
00:46:46,436 --> 00:46:48,529
J'aime ta réticence.
590
00:46:50,073 --> 00:46:51,540
C'est presque convaincant.
591
00:48:26,669 --> 00:48:27,795
Anita Vanger.
592
00:48:28,037 --> 00:48:29,231
Là-bas.
593
00:48:33,476 --> 00:48:34,636
Excusez-moi.
594
00:48:34,844 --> 00:48:36,675
J'aurais dû prendre rendez-vous.
595
00:48:37,645 --> 00:48:39,135
C'est bon.
596
00:48:40,849 --> 00:48:41,975
Asseyez-vous.
597
00:48:42,183 --> 00:48:42,911
Mikael.
598
00:48:44,719 --> 00:48:45,686
Enchantée.
599
00:48:47,055 --> 00:48:49,523
Vous cherchez
des conseils en placements ?
600
00:48:49,724 --> 00:48:51,453
Certainement, si j'avais de l'argent.
601
00:48:52,293 --> 00:48:53,453
Je ne comprends pas.
602
00:48:54,195 --> 00:48:57,392
J'écris une biographie
de votre oncle Henrik.
603
00:48:57,966 --> 00:48:59,399
D'où ma visite.
604
00:49:00,168 --> 00:49:02,261
Je ne l'ai pas revu depuis 20 ans.
605
00:49:02,570 --> 00:49:04,834
Bien plus que ça, en fait.
606
00:49:05,039 --> 00:49:07,906
Je n'ai pas revu ma sœur,
aucun membre de ma famille.
607
00:49:08,143 --> 00:49:11,135
J'écris avant cette période, donc...
608
00:49:11,346 --> 00:49:13,337
vos souvenirs sont pertinents.
609
00:49:14,082 --> 00:49:16,346
Je ne saurais pas
par quoi commencer.
610
00:49:16,651 --> 00:49:19,984
Plus précisément,
je me penche sur les années 60,
611
00:49:20,188 --> 00:49:23,214
l'événement
qui a bouleversé la vie de Henrik.
612
00:49:23,458 --> 00:49:24,049
Harriet.
613
00:49:27,595 --> 00:49:30,894
J'ai dit tout ce que je savais à...
614
00:49:31,099 --> 00:49:32,066
Son nom m'échappe.
615
00:49:32,333 --> 00:49:34,665
- Morell.
- C'est un peu loin.
616
00:49:35,270 --> 00:49:38,398
Je ne parle pas
de l'événement lui-même.
617
00:49:38,606 --> 00:49:41,803
Je voulais avoir une vision
plus précise de Harriet.
618
00:49:43,111 --> 00:49:45,841
Elle était très perturbée.
619
00:49:48,283 --> 00:49:51,343
Comme tous les enfants Vanger...
620
00:49:51,619 --> 00:49:53,211
Mère folle.
621
00:49:53,755 --> 00:49:55,382
Père ivrogne.
622
00:49:55,757 --> 00:49:57,384
Mais le sien
n'était pas un nazi.
623
00:49:57,625 --> 00:49:59,252
- Violent ?
- Le mien ?
624
00:49:59,527 --> 00:50:02,462
- Le sien.
- Je n'ai rien vu de tel, mais...
625
00:50:02,797 --> 00:50:05,026
quelque chose clochait.
626
00:50:07,801 --> 00:50:11,259
Parfois, elle pouvait
se replier sur elle-même.
627
00:50:11,505 --> 00:50:14,065
Et la minute suivante, se maquiller
628
00:50:14,308 --> 00:50:17,869
et s'habiller très moulant
pour aller en cours.
629
00:50:18,245 --> 00:50:21,510
Puis étudier la bible
comme une nonne.
630
00:50:22,015 --> 00:50:24,984
Aucun Vanger n'était religieux.
Vous imaginez ?
631
00:50:25,385 --> 00:50:27,910
Elle était très malheureuse.
632
00:50:29,556 --> 00:50:30,682
Que lui est-il arrivé ?
633
00:50:30,924 --> 00:50:32,858
Tout le monde le sait.
634
00:50:33,627 --> 00:50:36,391
Aucune idée de qui ou pourquoi ?
635
00:50:36,630 --> 00:50:39,724
Je sais juste
que j'étais très triste pour elle.
636
00:50:40,767 --> 00:50:42,291
Je suis partie à 18 ans,
637
00:50:42,569 --> 00:50:44,196
pour toujours.
638
00:50:44,404 --> 00:50:46,372
Et elle aurait fait de même.
639
00:50:47,274 --> 00:50:49,139
Mais elle n'a jamais atteint 18 ans.
640
00:50:49,776 --> 00:50:51,903
M. Bjurman, s'il vous plaît.
Lisbeth Salander.
641
00:50:52,446 --> 00:50:53,811
Un moment, s'il vous plaît.
642
00:50:54,615 --> 00:50:56,446
Tu n'es pas venue.
Tu vas bien ?
643
00:50:56,650 --> 00:50:59,847
Oui.
Désolée pour le lapin, je bossais.
644
00:51:00,053 --> 00:51:01,384
Un problème ?
645
00:51:01,588 --> 00:51:03,453
Rien de grave.
646
00:51:04,124 --> 00:51:07,116
En fait, j'ai besoin d'une avance.
647
00:51:07,394 --> 00:51:09,225
Je viens au bureau ce soir ?
648
00:51:09,463 --> 00:51:11,761
Je ne travaille pas le soir.
649
00:51:11,965 --> 00:51:14,866
Passe plutôt chez moi.
Tu as un stylo ?
650
00:51:15,068 --> 00:51:17,536
Pas besoin.
C'est quoi, l'adresse ?
651
00:51:36,155 --> 00:51:37,213
C'est moi.
652
00:51:46,499 --> 00:51:48,126
Lisbeth. Entre.
653
00:51:59,011 --> 00:52:00,410
- Tu aimes ?
- Sympa.
654
00:52:01,013 --> 00:52:01,911
Mon chez-moi.
655
00:52:03,983 --> 00:52:05,473
De l'argent pour quoi faire ?
656
00:52:05,851 --> 00:52:06,681
Manger.
657
00:52:11,157 --> 00:52:12,419
Comment vas-tu ?
658
00:52:18,665 --> 00:52:21,429
Je suis ravi que tu sois venue.
659
00:52:22,169 --> 00:52:23,636
Je veux juste mon fric.
660
00:52:24,037 --> 00:52:26,437
Voyons ce qu'on peut faire.
661
00:52:37,818 --> 00:52:38,978
C'est bon !
662
00:52:39,686 --> 00:52:41,415
Un problème ?
663
00:52:42,189 --> 00:52:43,850
Dites-moi un truc...
664
00:52:44,591 --> 00:52:47,116
Je devrai faire ça à chaque fois
pour manger ?
665
00:52:47,594 --> 00:52:49,926
Tu es craquante en rebelle.
666
00:54:34,265 --> 00:54:35,755
J'ai oublié de te demander.
667
00:54:37,135 --> 00:54:38,102
Tu aimes la sodomie ?
668
00:55:34,225 --> 00:55:37,319
"La foi est l'assurance
de choses qu'on espère,
669
00:55:37,529 --> 00:55:40,123
la démonstration évidente
de celles qu'on ne voit pas.
670
00:55:40,765 --> 00:55:43,029
Par la foi, nous comprenons
que le monde
671
00:55:43,234 --> 00:55:45,225
a été formé par la parole de Dieu. "
672
00:56:33,617 --> 00:56:35,881
- Je te ramène.
- Je me débrouille.
673
00:56:36,887 --> 00:56:38,252
Tu es sûre ?
674
00:57:44,654 --> 00:57:45,848
Il fait plus chaud dedans ?
675
00:57:49,725 --> 00:57:51,659
Navré
pour les soucis financiers
676
00:57:51,894 --> 00:57:54,124
au magazine
dus à l'absence de Mikael.
677
00:57:54,330 --> 00:57:56,696
- On s'en sortira.
- C'est certain ?
678
00:57:56,899 --> 00:57:58,298
Combien de temps vous tiendrez ?
679
00:57:59,635 --> 00:58:00,624
Six mois ?
680
00:58:01,837 --> 00:58:02,997
Bonne estimation.
681
00:58:03,205 --> 00:58:04,763
J'avais un pied dans la presse.
682
00:58:05,141 --> 00:58:07,336
Six quotidiens
dans les années 50.
683
00:58:07,576 --> 00:58:09,168
Il nous reste Le Courrier, ici.
684
00:58:09,378 --> 00:58:12,973
Mon neveu Birger gère
faute de pouvoir gérer autre chose.
685
00:58:14,083 --> 00:58:16,347
Que pensez-vous d'un associé ?
686
00:58:18,087 --> 00:58:20,817
On n'a jamais eu à l'envisager.
687
00:58:22,325 --> 00:58:24,054
On apprécie notre indépendance.
688
00:58:24,795 --> 00:58:26,558
Elle dépend des annonceurs.
689
00:58:26,997 --> 00:58:30,160
Vous la conserverez.
Le contenu ne nous intéresse pas.
690
00:58:30,400 --> 00:58:33,494
Pardon, j'ai raté un épisode ?
691
00:58:33,737 --> 00:58:35,261
On veut investir chez vous.
692
00:58:35,505 --> 00:58:36,870
Pourquoi ?
693
00:58:37,107 --> 00:58:38,506
Pas pour s'enrichir.
694
00:58:39,609 --> 00:58:43,806
Je culpabilise d'avoir éloigné Mikael
au pire moment.
695
00:58:44,013 --> 00:58:47,744
Je suis convaincu
que c'est la chose à faire.
696
00:58:47,950 --> 00:58:48,917
Moralement.
697
00:58:49,585 --> 00:58:51,143
C'est une des raisons.
698
00:58:53,122 --> 00:58:54,214
Et ?
699
00:58:54,890 --> 00:58:57,358
Les ennemis de mes amis
sont mes ennemis.
700
00:58:58,394 --> 00:59:00,157
Tu négocies ça depuis longtemps ?
701
00:59:00,362 --> 00:59:02,557
Ils m'ont demandé de venir hier.
702
00:59:02,765 --> 00:59:05,359
- Et tu n'as rien dit.
- Tu vis dans les bois.
703
00:59:05,568 --> 00:59:07,536
Ça fait de moi un abruti ?
704
00:59:07,737 --> 00:59:09,671
Je voulais juste les écouter.
705
00:59:11,040 --> 00:59:14,567
- Tu n'aurais pas écouté.
- C'est une mauvaise idée.
706
00:59:15,111 --> 00:59:17,238
J'ai parlé de six mois.
707
00:59:17,446 --> 00:59:18,174
J'ai menti.
708
00:59:18,447 --> 00:59:20,210
Sans eux, on ferme dans trois mois.
709
00:59:20,416 --> 00:59:23,408
Tu ne connais pas
cette famille de dingues.
710
00:59:23,619 --> 00:59:24,779
On ne les épouse pas.
711
00:59:24,987 --> 00:59:26,716
Si on fait ça, c'est pareil.
712
00:59:28,257 --> 00:59:29,519
Parfait, refusons !
713
00:59:30,659 --> 00:59:34,390
Au lieu de 50 % de quelque chose,
on aura 100 % de rien.
714
00:59:41,437 --> 00:59:43,701
Je quitte cette île perdue
à l'aube.
715
00:59:43,906 --> 00:59:46,431
- Et ?
- Et tu viens te coucher ?
716
00:59:54,250 --> 00:59:55,615
Combien ça coûte, ce truc ?
717
00:59:57,286 --> 00:59:59,220
Dans les 3 000.
718
01:00:01,323 --> 01:00:03,120
Ça va faire super mal.
719
01:00:05,995 --> 01:00:06,892
Comme tu veux.
720
01:00:12,467 --> 01:00:15,595
Le groupe Vanger
a pris une part dans Millennium,
721
01:00:16,037 --> 01:00:17,937
magazine financièrement fragile.
722
01:00:18,139 --> 01:00:19,902
C'est un excellent magazine.
723
01:00:20,608 --> 01:00:23,509
Il est sous-évalué,
c'est donc une bonne affaire.
724
01:00:23,778 --> 01:00:25,837
Par ailleurs, je déteste les tyrans.
725
01:00:26,047 --> 01:00:27,742
Vous parlez de M. Wennerström ?
726
01:00:27,949 --> 01:00:31,817
Je parle de ceux qui défèrent
leurs ennemis pour les soumettre.
727
01:00:32,053 --> 01:00:34,613
Si Herr Wennerström
veut réessayer,
728
01:00:34,823 --> 01:00:37,986
il affrontera un groupe
qui a les moyens de riposter.
729
01:00:38,226 --> 01:00:41,889
J'admire Henrik Vanger.
C'est un titan et un gentleman.
730
01:00:42,130 --> 01:00:43,961
Mais il est vieux,
731
01:00:44,199 --> 01:00:45,666
d'où sa crédulité
732
01:00:45,867 --> 01:00:47,698
devant un menteur reconnu coupable.
733
01:00:47,969 --> 01:00:48,901
320.
734
01:01:01,716 --> 01:01:04,913
Peut-on m'expliquer
ce que foutent ces deux connards ?
735
01:02:50,257 --> 01:02:52,384
Les archives récentes sont sur CD.
736
01:02:52,592 --> 01:02:54,924
Les anciennes, sur négatif.
737
01:02:55,162 --> 01:02:57,289
Quelle période vous intéresse ?
738
01:02:57,497 --> 01:02:59,157
Septembre 1966.
739
01:03:02,134 --> 01:03:03,101
Merci.
740
01:03:09,375 --> 01:03:10,637
C'est pour Harriet Vanger ?
741
01:03:11,510 --> 01:03:13,068
Vous êtes trop jeune pour savoir.
742
01:03:13,279 --> 01:03:15,975
Ici, on nous raconte son histoire.
743
01:03:18,017 --> 01:03:20,110
Pour qu'on se méfie des étrangers.
744
01:03:28,861 --> 01:03:30,192
Je dois payer mon loyer.
745
01:03:31,530 --> 01:03:32,622
J'ai besoin d'argent.
746
01:03:33,899 --> 01:03:35,196
Entre.
747
01:03:42,675 --> 01:03:46,076
On aurait pu mieux se quitter,
la dernière fois.
748
01:03:46,312 --> 01:03:46,971
Je trouve aussi.
749
01:04:35,261 --> 01:04:37,195
Bien. T'es vivant.
750
01:04:41,167 --> 01:04:44,364
Tu reconnais ça ?
Je l'avais mis là, l'autre fois.
751
01:04:45,471 --> 01:04:47,564
Tu vois ce bouton ?
C'en est pas un.
752
01:04:47,907 --> 01:04:50,171
Objectif grand angle à fibre optique.
753
01:05:09,562 --> 01:05:11,427
Je m'attendais à une autre pipe,
754
01:05:11,697 --> 01:05:13,426
ce qui est déjà gerbant.
755
01:05:14,100 --> 01:05:16,534
Mais je pensais pas
que t'étais si taré.
756
01:05:29,014 --> 01:05:30,743
Voilà ce qui va se passer...
757
01:05:52,637 --> 01:05:53,501
Écoute bien.
758
01:05:55,140 --> 01:05:55,799
Regarde-moi.
759
01:05:58,610 --> 01:06:00,510
Quand tu pourras te rasseoir,
760
01:06:00,745 --> 01:06:02,110
ce qui prendra du temps,
761
01:06:02,313 --> 01:06:06,249
on dira à ma banque
que moi seule ai accès à mon fric.
762
01:06:06,484 --> 01:06:07,178
Hoche la tête.
763
01:06:07,385 --> 01:06:09,649
Après, tu me contacteras plus jamais.
764
01:06:10,255 --> 01:06:13,782
Tu feras un rapport mensuel
d'un rendez-vous imaginaire.
765
01:06:15,126 --> 01:06:16,957
Tu y vanteras mon comportement.
766
01:06:17,262 --> 01:06:18,593
Ma "socialisation".
767
01:06:19,164 --> 01:06:23,624
Et tu te débrouilleras
pour que le juge lève mon incapacité.
768
01:06:24,068 --> 01:06:27,936
Échoue et cette vidéo
inondera le net tel un virus.
769
01:06:28,139 --> 01:06:29,265
Hoche la tête.
770
01:06:30,842 --> 01:06:32,036
Si un truc m'arrivait,
771
01:06:32,677 --> 01:06:35,612
si une voiture me renverse,
si tu me renverses,
772
01:06:36,648 --> 01:06:37,979
l'envoi sera automatique.
773
01:06:38,516 --> 01:06:40,541
Hoche pour dire que t'as compris.
774
01:06:43,988 --> 01:06:45,387
Oh, de la gabardine !
775
01:06:46,424 --> 01:06:49,985
Je prends les clés de l'appart
pour te surveiller.
776
01:06:50,361 --> 01:06:54,491
S'il y a une fille ici,
même venue de son plein gré...
777
01:06:57,335 --> 01:06:58,700
Non, pas la vidéo.
778
01:07:07,812 --> 01:07:09,211
Je te tue.
779
01:07:11,549 --> 01:07:12,846
Tu as des doutes ?
780
01:07:13,818 --> 01:07:17,480
Tu doutes des rapports
qui me suivent depuis toujours ?
781
01:07:17,721 --> 01:07:20,485
Que disent-ils, en gros ?
782
01:07:21,391 --> 01:07:22,415
Que je suis folle.
783
01:07:24,194 --> 01:07:27,322
Tu peux hocher la tête
vu que c'est vrai.
784
01:07:28,332 --> 01:07:29,799
Je suis folle.
785
01:07:31,768 --> 01:07:32,826
Hoche la tête !
786
01:07:35,472 --> 01:07:38,600
Ça va être dur pour toi
d'obéir à mes règles.
787
01:07:39,142 --> 01:07:40,575
L'abstinence, surtout.
788
01:07:43,113 --> 01:07:45,081
Je vais t'aider.
789
01:07:57,661 --> 01:07:58,628
Bouge pas !
790
01:07:58,862 --> 01:08:01,729
C'est une première.
Ça va être une boucherie.
791
01:09:11,033 --> 01:09:13,661
Je suis un gros porc violeur
792
01:09:30,753 --> 01:09:31,720
Que fais-tu ici ?
793
01:09:31,954 --> 01:09:35,048
Je vais à Skelleftea.
Je n'ai que deux heures.
794
01:09:37,526 --> 01:09:39,187
Y a quoi, à Skelleftea ?
795
01:09:40,229 --> 01:09:41,218
Camp biblique.
796
01:10:05,054 --> 01:10:06,146
Je ne suis pas dangereuse.
797
01:10:06,422 --> 01:10:07,821
C'est bon.
798
01:10:08,591 --> 01:10:10,319
Fais ce que tu veux, c'est bon.
799
01:10:10,558 --> 01:10:12,219
On s'accroche tous à un truc.
800
01:10:12,460 --> 01:10:13,825
Tout sauf Dieu.
801
01:10:14,062 --> 01:10:15,552
Je n'ai pas dit ça.
802
01:10:19,701 --> 01:10:22,602
Je ne suis pas assez présent
pour connaître ta vie.
803
01:10:25,473 --> 01:10:27,600
Et je te prie de m'en excuser.
804
01:10:28,376 --> 01:10:32,278
Mais je n'aimerais pas
que tu craignes de te confier à moi.
805
01:10:33,382 --> 01:10:35,077
Et là, je fais quoi ?
806
01:10:36,352 --> 01:10:37,819
J'aurais dû venir te voir.
807
01:10:38,087 --> 01:10:39,952
- Désolé.
- Pas grave.
808
01:10:40,156 --> 01:10:42,056
C'était chouette de te voir.
809
01:10:44,460 --> 01:10:45,688
À bientôt.
810
01:10:50,733 --> 01:10:52,098
Ménage les catholiques.
811
01:10:52,301 --> 01:10:54,269
- Les quoi ?
- L'article que tu écris.
812
01:10:54,503 --> 01:10:56,562
Je n'écris aucun article sur eux.
813
01:10:56,806 --> 01:10:59,206
Les versets, tout près du bureau.
814
01:11:38,880 --> 01:11:40,040
"Une femme qui serait
815
01:11:40,281 --> 01:11:41,680
un médium ou une sorcière
816
01:11:41,883 --> 01:11:43,316
devra être lapidée.
817
01:11:45,420 --> 01:11:47,718
Si une tourterelle
est l'offrande d'un pécheur,
818
01:11:47,956 --> 01:11:49,583
le prêtre devra lui arracher la tête,
819
01:11:49,791 --> 01:11:51,418
trancher ses ailes et la brûler
820
01:11:51,893 --> 01:11:53,417
sur l'autel. "
821
01:11:57,465 --> 01:11:59,023
Inspecteur Morell,
Mikael Blomkvist.
822
01:11:59,234 --> 01:12:00,758
Bonjour, ça va ?
823
01:12:00,969 --> 01:12:03,563
J'espère qu'il ne gèle plus,
à Hedestad.
824
01:12:03,771 --> 01:12:06,672
L'affaire Rebecka dont vous parliez.
825
01:12:06,908 --> 01:12:08,375
Vous rappelez-vous son nom ?
826
01:12:08,576 --> 01:12:11,170
Bien sûr.
Mais quel est le rapport ?
827
01:12:11,412 --> 01:12:12,879
Aucun, probablement.
828
01:12:13,114 --> 01:12:15,275
Jacobsson. Rebecka Jacobsson.
829
01:12:17,185 --> 01:12:18,516
Comment a-t-elle été tuée ?
830
01:12:18,720 --> 01:12:20,585
On l'a décapitée.
831
01:12:20,822 --> 01:12:23,222
On lui a coupé les bras
et on l'a brûlée.
832
01:12:23,424 --> 01:12:25,289
Mais c'est arrivé dans les années 40.
833
01:12:28,329 --> 01:12:30,422
- Qu'avez-vous trouvé ?
- Je vous rappelle.
834
01:12:45,079 --> 01:12:45,738
C'est Henrik ?
835
01:12:45,947 --> 01:12:48,074
On parlait et il s'est effondré.
836
01:12:48,283 --> 01:12:51,309
- Il va s'en sortir ?
- Je l'ignore, honnêtement.
837
01:12:51,519 --> 01:12:53,214
Allez-y. On se parle plus tard.
838
01:13:05,032 --> 01:13:05,964
Bonsoir.
839
01:13:09,269 --> 01:13:10,429
Comment va-t-il ?
840
01:13:11,238 --> 01:13:13,103
Bonne nouvelle, il a survécu.
841
01:13:13,740 --> 01:13:15,207
Pour le reste, on verra.
842
01:13:16,043 --> 01:13:17,943
Il est en soins intensifs.
843
01:13:21,048 --> 01:13:23,278
- Puis-je en avoir un ?
- Un sandwich ?
844
01:13:23,483 --> 01:13:24,609
Un scotch.
845
01:13:33,560 --> 01:13:37,462
Sans vouloir être indélicat,
Henrik m'avait promis une chose.
846
01:13:37,831 --> 01:13:39,526
- Wennerström.
- Que sait-il sur lui ?
847
01:13:40,300 --> 01:13:41,460
Au cas où...
848
01:13:41,668 --> 01:13:43,295
Au cas où il mourrait ?
849
01:13:43,837 --> 01:13:46,101
- Ça, c'est indélicat.
- Mes excuses.
850
01:13:46,306 --> 01:13:48,774
J'ignore ce qu'il sait sur lui.
851
01:13:49,009 --> 01:13:51,637
Et il ne peut rien vous dire
dans son état.
852
01:13:54,181 --> 01:13:58,049
Qui sera mon interlocuteur
s'il lui arrivait quelque chose ?
853
01:13:58,285 --> 01:13:59,980
Moi, bien sûr.
854
01:14:00,988 --> 01:14:04,048
Mais on sait tous deux
que ça n'aboutira pas.
855
01:14:05,158 --> 01:14:07,251
Non, on n'en sait rien.
856
01:14:07,527 --> 01:14:08,391
Comment ça ?
857
01:14:09,830 --> 01:14:12,060
- J'ai peut-être quelque chose.
- Vous blaguez.
858
01:14:12,866 --> 01:14:13,833
Qu'avez-vous ?
859
01:14:15,102 --> 01:14:18,333
Mon dernier rapport
n'était pas 100 % vérifié,
860
01:14:18,572 --> 01:14:20,403
et ça m'a coûté mon épargne.
861
01:14:20,907 --> 01:14:23,467
Il me faut un assistant.
J'ai votre accord ?
862
01:14:25,045 --> 01:14:26,876
Quelqu'un en vue ?
863
01:14:27,114 --> 01:14:29,047
- Je trouverai.
- J'en ai un excellent.
864
01:14:29,315 --> 01:14:30,976
Elle a vérifié vos antécédents.
865
01:14:31,217 --> 01:14:32,149
Quoi ?
866
01:14:32,752 --> 01:14:35,016
Pensez-vous qu'on recrute quelqu'un
867
01:14:35,221 --> 01:14:37,212
sans vérification préalable ?
868
01:14:38,124 --> 01:14:39,284
Je veux lire ça.
869
01:14:39,925 --> 01:14:41,222
Herr Frode
870
01:14:41,460 --> 01:14:42,984
m'a montré votre rapport.
871
01:14:43,229 --> 01:14:44,287
L'enquêtrice...
872
01:14:44,530 --> 01:14:45,394
c'est elle ?
873
01:14:47,266 --> 01:14:50,360
Je ne trouve aucune trace d'elle.
Et pourtant je sais chercher.
874
01:14:51,270 --> 01:14:54,068
- Son nom est important ?
- Pour lui parler, oui.
875
01:14:54,340 --> 01:14:56,331
- Notre politique l'interdit.
- Vraiment ?
876
01:14:56,542 --> 01:14:58,533
Comme vos sources.
Vous comprenez.
877
01:15:00,780 --> 01:15:02,748
Voici un nom pour vous.
878
01:15:03,482 --> 01:15:04,380
Ma sœur.
879
01:15:04,617 --> 01:15:06,175
C'est aussi mon avocat.
880
01:15:06,419 --> 01:15:07,943
Elle va vous contacter.
881
01:15:08,154 --> 01:15:11,612
Certaines choses ne peuvent venir
que d'un endroit.
882
01:15:15,094 --> 01:15:18,860
Vous n'avez rien sur elle
car ses données sont protégées.
883
01:15:19,165 --> 01:15:21,599
- C'est une pupille de la nation.
- Et alors ?
884
01:15:23,669 --> 01:15:25,068
Elle a eu une vie chaotique.
885
01:15:26,505 --> 01:15:29,030
Peut-on l'épargner ?
886
01:16:41,013 --> 01:16:41,911
Qui c'est ?
887
01:16:42,515 --> 01:16:44,176
Mikael Blomkvist.
888
01:16:48,721 --> 01:16:50,848
- Je suis pas présentable.
- Je peux entrer ?
889
01:16:51,090 --> 01:16:52,216
S'il vous plaît ?
890
01:16:59,231 --> 01:17:00,027
Salut.
891
01:17:00,366 --> 01:17:02,630
Faut qu'on parle. J'ai le petit-déj...
892
01:17:03,102 --> 01:17:05,229
Pardon, vous n'êtes pas seule.
893
01:17:05,504 --> 01:17:06,528
Vous vous prenez pour qui ?
894
01:17:07,773 --> 01:17:10,333
Celui que vous connaissez
comme personne.
895
01:17:12,878 --> 01:17:15,847
Vous devriez vous habiller,
renvoyer votre copine.
896
01:17:16,415 --> 01:17:17,439
Faut qu'on parle.
897
01:17:27,425 --> 01:17:29,359
Désolée, faut que t'y ailles.
898
01:17:46,444 --> 01:17:48,241
Tu as besoin que je reste ?
899
01:18:07,532 --> 01:18:08,499
- Désolée.
- C'est rien.
900
01:18:15,306 --> 01:18:17,399
J'ai dû vous effrayer
en débarquant ainsi.
901
01:18:17,609 --> 01:18:19,440
Touche-moi
et je vais plus que t'effrayer.
902
01:18:20,478 --> 01:18:21,775
Ce sera inutile.
903
01:18:23,047 --> 01:18:25,743
Votre rapport, très détaillé.
904
01:18:25,984 --> 01:18:27,383
Mais pas très amusant.
905
01:18:27,585 --> 01:18:28,950
C'était pas le but.
906
01:18:29,187 --> 01:18:31,747
Quand j'écris,
j'essaie d'amuser le lecteur.
907
01:18:31,990 --> 01:18:33,890
Wennerström s'est pas amusé.
908
01:18:38,162 --> 01:18:40,630
Votre patron, Armansky...
909
01:18:41,633 --> 01:18:44,830
Il dit que vous acceptez
les missions qui vous plaisent.
910
01:18:45,069 --> 01:18:47,263
Donc, je devrais être flatté.
911
01:18:48,138 --> 01:18:48,968
Asseyez-vous.
912
01:18:50,974 --> 01:18:52,566
Il dit aussi qu'il fait appel à vous
913
01:18:53,443 --> 01:18:56,241
quand la mission est délicate.
914
01:18:57,147 --> 01:18:58,614
Il a dit "délicate".
915
01:18:59,583 --> 01:19:04,145
Moi, je dis "illégale",
c'est le mot pour avoir hacké mon ordi.
916
01:19:04,454 --> 01:19:07,184
Je ferai rien, même si je pourrais.
917
01:19:07,691 --> 01:19:09,818
Mais je vais
vous raconter une histoire
918
01:19:10,027 --> 01:19:11,790
et si elle vous amuse,
919
01:19:12,396 --> 01:19:14,125
vous m'aiderez dans mes recherches.
920
01:19:14,331 --> 01:19:17,266
Sinon, je fais la vaisselle
et je disparais à jamais.
921
01:19:19,136 --> 01:19:20,262
Mangez ça.
922
01:19:21,238 --> 01:19:22,569
Quel genre de recherches ?
923
01:19:23,307 --> 01:19:23,932
Lisbeth...
924
01:19:24,141 --> 01:19:25,199
Je peux t'appeler Lisbeth ?
925
01:19:27,377 --> 01:19:29,311
Aide-moi à coincer
un tueur de femmes.
926
01:19:31,248 --> 01:19:32,146
J'ai R.J.,
927
01:19:32,382 --> 01:19:33,371
Rebecka Jacobsson.
928
01:19:33,617 --> 01:19:36,177
Je n'ai aucune idée
de qui sont les autres,
929
01:19:36,386 --> 01:19:38,786
de ce qui les lie
à la mort d'une ado.
930
01:19:39,022 --> 01:19:40,853
Mais il y a un lien.
931
01:19:41,058 --> 01:19:44,118
On doit trouver qui elles sont,
où elles sont
932
01:19:44,273 --> 01:19:47,208
et le lien avec ces versets.
933
01:19:50,813 --> 01:19:52,246
- Tu fais quoi ?
- Je m'y mets.
934
01:19:52,448 --> 01:19:56,145
- Continue de parler.
- Tu ne lis pas ça ?
935
01:19:56,418 --> 01:19:57,146
J'ai tout.
936
01:20:43,463 --> 01:20:44,623
Le Chat !
937
01:21:14,828 --> 01:21:16,523
Comment tu es entré ?
938
01:21:25,872 --> 01:21:27,897
On m'a pas parlé de Magda
en 40 ans.
939
01:21:29,710 --> 01:21:32,508
Pourquoi une jeune femme
étudie ce crime odieux ?
940
01:21:32,713 --> 01:21:33,645
Ça m'intéresse.
941
01:21:34,348 --> 01:21:35,144
Vraiment ?
942
01:21:38,585 --> 01:21:40,415
Son mari fut le suspect numéro un.
943
01:21:40,653 --> 01:21:43,713
C'est le premier suspecté
et généralement le bon.
944
01:21:43,956 --> 01:21:45,218
Mais pas cette fois.
945
01:21:45,424 --> 01:21:47,255
Puis, ce fut un voisin.
946
01:21:47,660 --> 01:21:48,853
Puis un vagabond.
947
01:21:49,594 --> 01:21:53,826
Quand on en vient aux étrangers,
les gitans suivent,
948
01:21:54,032 --> 01:21:55,863
et on sait qu'on piétinera.
949
01:21:56,067 --> 01:21:58,126
Comment a-t-elle été tuée ?
950
01:21:59,170 --> 01:22:00,364
- Mlle...
- Salander.
951
01:22:00,572 --> 01:22:04,269
Quand avez-vous mangé
pour la dernière fois ?
952
01:22:04,476 --> 01:22:06,341
C'est mon métabolisme,
je grossis pas.
953
01:22:07,746 --> 01:22:11,341
Parce qu'il vaut mieux voir
ce que je vais vous montrer
954
01:22:11,983 --> 01:22:13,211
le ventre vide.
955
01:22:16,721 --> 01:22:19,155
"S'il amène un agneau
pour son offrande,
956
01:22:19,357 --> 01:22:21,291
ce sera une femelle sans défaut.
957
01:22:21,493 --> 01:22:24,394
Il posera sa main sur sa tête,
l'égorgera,
958
01:22:24,596 --> 01:22:26,757
et il versera tout le sang
au pied de l'autel.
959
01:22:26,998 --> 01:22:28,966
Et il lui sera pardonné. "
960
01:22:34,005 --> 01:22:34,937
Comment va-t-il ?
961
01:22:35,206 --> 01:22:37,936
On doit l'opérer.
Pas de choix de réanimation.
962
01:22:38,143 --> 01:22:42,739
C'est la famille qui décidera, si besoin,
si on le réanime ou pas.
963
01:22:43,415 --> 01:22:45,747
Et ce sont de piètres décideurs.
964
01:22:46,451 --> 01:22:47,816
Alors, Mlle Salander ?
965
01:22:48,086 --> 01:22:48,916
Elle a dit oui.
966
01:22:49,120 --> 01:22:50,951
Je pourrais le voir ?
967
01:22:51,222 --> 01:22:54,089
Il dormait tout à l'heure,
mais je vais vérifier.
968
01:22:55,160 --> 01:22:55,785
Non.
969
01:22:56,327 --> 01:22:58,227
Qu'il fasse ses valises et parte.
970
01:22:58,463 --> 01:22:59,225
Maman !
971
01:22:59,464 --> 01:23:00,795
Pas ce ton avec moi.
972
01:23:01,032 --> 01:23:03,592
Isabella,
M. Blomkvist travaille pour Henrik.
973
01:23:03,835 --> 01:23:04,563
Votons.
974
01:23:04,769 --> 01:23:08,761
Sois pas idiot.
Respectons la volonté de Henrik.
975
01:23:09,106 --> 01:23:12,506
Il se bat pour survivre.
Il a besoin de tout sauf de ça.
976
01:23:12,775 --> 01:23:15,335
Mme Vanger, c'est non fumeur.
977
01:23:18,114 --> 01:23:19,411
Rentrez à Stockholm.
978
01:23:19,615 --> 01:23:23,642
Si on veut une chronique familiale
écrite par un diffamateur,
979
01:23:24,387 --> 01:23:25,979
on saura qui appeler.
980
01:23:31,894 --> 01:23:33,452
Bien, merci.
981
01:23:34,997 --> 01:23:36,430
Par ici, mademoiselle.
982
01:23:40,970 --> 01:23:43,131
"Si une femme s'approche d'une bête
983
01:23:43,372 --> 01:23:46,933
pour se prostituer à elle,
tu tueras la femme et la bête.
984
01:23:47,143 --> 01:23:49,134
Leur sang est sur elles. "
985
01:24:02,725 --> 01:24:04,317
Ma famille est impossible.
986
01:24:04,794 --> 01:24:06,625
Le groupe en pâtit.
987
01:24:07,830 --> 01:24:09,354
Navré pour ma mère.
988
01:24:10,399 --> 01:24:11,229
Je suis habitué.
989
01:24:11,434 --> 01:24:14,562
Ce n'est pas personnel,
elle vise Henrik.
990
01:24:15,171 --> 01:24:18,334
Elle a disjoncté à la mort de mon père.
L'alcool et...
991
01:24:19,408 --> 01:24:23,242
Ça empirait. Henrik nous a
éloignés d'elle, ma sœur et moi.
992
01:24:23,446 --> 01:24:26,779
Et elle resta, bannie,
dans la vieille maison
993
01:24:27,016 --> 01:24:28,574
à l'autre bout de l'île.
994
01:24:28,851 --> 01:24:30,318
Elle ne lui a pas pardonné.
995
01:24:32,687 --> 01:24:34,085
Vous devez rester.
996
01:24:34,889 --> 01:24:38,325
Vous permettriez à Henrik
de classer cette affaire.
997
01:24:38,893 --> 01:24:40,588
De faire le deuil.
998
01:24:40,861 --> 01:24:42,055
J'éloignerai ma mère.
999
01:24:42,429 --> 01:24:44,556
Mais, s'il vous plaît, faites vite.
1000
01:24:45,032 --> 01:24:46,090
Bien sûr.
1001
01:25:00,548 --> 01:25:02,413
- Je vais t'aider.
- C'est bon.
1002
01:25:03,050 --> 01:25:04,415
- Voici Martin Vanger.
- Enchanté.
1003
01:25:04,752 --> 01:25:05,684
Salut.
1004
01:25:10,958 --> 01:25:13,085
- Une copine ?
- Assistante.
1005
01:25:14,161 --> 01:25:15,128
Merci infiniment.
1006
01:25:16,597 --> 01:25:17,586
Bonne nuit.
1007
01:25:22,369 --> 01:25:23,631
Des soucis pour trouver ?
1008
01:25:23,904 --> 01:25:26,338
Toute la ville sait où tu es.
1009
01:25:26,574 --> 01:25:27,404
C'est rassurant.
1010
01:25:27,608 --> 01:25:30,372
Tu as faim ?
Je peux faire un sandwich.
1011
01:25:32,246 --> 01:25:34,737
- J'avais une moto, une Triumph...
- Je sais.
1012
01:25:35,983 --> 01:25:37,951
Les cinq affaires listées par Harriet.
1013
01:25:38,152 --> 01:25:40,643
Et cinq autres qui lui ont échappé.
Trois, sûr.
1014
01:25:41,622 --> 01:25:43,715
Rebecka était bien la première.
1015
01:25:43,924 --> 01:25:47,382
La seconde, M.H. : Mari Holmberg,
prostituée à Kalmar.
1016
01:25:47,628 --> 01:25:51,155
Tuée en 1954, selon Lévitique 20:18.
1017
01:25:51,799 --> 01:25:54,233
"Si un homme couche
avec une femme indisposée,
1018
01:25:54,435 --> 01:25:57,425
s'ils découvrent le flux de sang..."
1019
01:25:57,636 --> 01:26:01,402
Violée, poignardée. Morte étouffée
par une serviette hygiénique.
1020
01:26:02,307 --> 01:26:04,741
R.L. : Rakel Lunde. 1957.
1021
01:26:04,977 --> 01:26:07,343
Cette bonne
lisait les lignes de la main.
1022
01:26:07,546 --> 01:26:11,107
Ligotée, bâillonnée, violée.
Crâne fracassé par une pierre.
1023
01:26:11,350 --> 01:26:12,817
Lévitique 20:27.
1024
01:26:13,018 --> 01:26:17,148
"Une femme qui serait un médium
ou une sorcière devra être lapidée."
1025
01:26:17,422 --> 01:26:18,650
J'aime fumer dehors.
1026
01:26:19,157 --> 01:26:21,284
Sara Witt, 1964.
1027
01:26:21,526 --> 01:26:23,323
Fille de pasteur. Ligotée à son lit.
1028
01:26:23,562 --> 01:26:26,156
Violée. Carbonisée
dans l'incendie de sa maison.
1029
01:26:26,431 --> 01:26:27,989
Lévitique 21:9.
1030
01:26:28,200 --> 01:26:31,101
"Si la fille d'un prêtre
se profane en se prostituant,
1031
01:26:31,303 --> 01:26:33,771
elle profane son père
et sera brûlée au feu."
1032
01:26:34,006 --> 01:26:35,769
Magda Lovisa Sjoberg, 1960.
1033
01:26:35,974 --> 01:26:38,306
Poignardée et violée
avec des outils agricoles.
1034
01:26:38,810 --> 01:26:42,507
Une vache avait été égorgée,
leur sang répandu sur elles.
1035
01:26:42,714 --> 01:26:43,681
Lévitique 20:16.
1036
01:26:43,949 --> 01:26:46,941
"Si une femme couche avec une bête,
tu les tueras.
1037
01:26:47,152 --> 01:26:48,346
Leur sang est sur elles."
1038
01:26:48,553 --> 01:26:50,453
Lea Persson, 1962.
1039
01:26:50,689 --> 01:26:53,556
Sa sœur la retrouve dans l'animalerie.
Violée, battue.
1040
01:26:53,825 --> 01:26:56,316
Le tueur avait libéré les bêtes,
brisé les aquariums.
1041
01:26:56,561 --> 01:26:58,324
Elle avait une perruche en elle.
1042
01:26:59,064 --> 01:27:01,726
La suivante : Eva Gustavsson, 1960.
Fugueuse.
1043
01:27:02,000 --> 01:27:05,492
Violée, étranglée.
Pigeon brûlé autour du cou.
1044
01:27:06,104 --> 01:27:09,005
Lena Andersson, 1967.
Étudiante.
1045
01:27:09,241 --> 01:27:10,674
Violée, poignardée, décapitée...
1046
01:27:11,343 --> 01:27:12,332
J'ai pas fini.
1047
01:27:12,577 --> 01:27:14,511
On cherche un tueur en série,
1048
01:27:14,713 --> 01:27:17,841
mais quel rapport
avec une ado qui vit sur une île ?
1049
01:27:18,749 --> 01:27:20,546
Elle le cherchait, elle aussi.
1050
01:27:22,053 --> 01:27:23,247
Viol, torture, incendie.
1051
01:27:23,520 --> 01:27:24,953
Animaux, religion.
1052
01:27:25,855 --> 01:27:27,823
- J'ai tout dit ?
- Les noms.
1053
01:27:29,392 --> 01:27:30,359
Tous bibliques.
1054
01:27:30,627 --> 01:27:32,993
La Première Femme,
la Prostituée, la Vierge Marie.
1055
01:27:33,196 --> 01:27:34,663
Rebecka, Sara.
1056
01:27:34,864 --> 01:27:36,456
De l'Ancien Testament.
1057
01:27:37,133 --> 01:27:38,896
Elles sont toutes juives.
1058
01:27:41,104 --> 01:27:44,972
Une des richesses des Vanger :
les antisémites.
1059
01:27:48,044 --> 01:27:50,410
Il y en a un, là.
1060
01:27:53,650 --> 01:27:55,675
Je peux dormir sur le canapé.
1061
01:28:01,124 --> 01:28:03,024
Il y a peut-être...
1062
01:28:03,793 --> 01:28:04,452
un chat.
1063
01:28:04,661 --> 01:28:05,719
Bonne nuit.
1064
01:28:06,396 --> 01:28:08,296
Le nom de Harriet ne l'est pas.
1065
01:28:10,166 --> 01:28:11,190
Il n'est pas quoi ?
1066
01:28:12,035 --> 01:28:12,865
Juif.
1067
01:28:43,232 --> 01:28:43,891
Tu fais quoi ?
1068
01:28:44,133 --> 01:28:45,930
- Je lis tes notes.
- Elles sont cryptées.
1069
01:28:46,969 --> 01:28:47,765
S'il te plaît.
1070
01:28:47,970 --> 01:28:49,437
Prends du café.
1071
01:28:52,440 --> 01:28:56,240
Ensuite, on parlera
de ce qui appartient à chacun.
1072
01:28:58,146 --> 01:29:00,580
Incroyable,
ce que tu as déduit des photos.
1073
01:29:00,782 --> 01:29:01,749
Merci.
1074
01:29:03,117 --> 01:29:04,744
Il faudrait les siennes.
1075
01:29:04,952 --> 01:29:05,919
Celles de qui ?
1076
01:29:07,722 --> 01:29:08,381
Elle.
1077
01:29:17,165 --> 01:29:18,564
On ferme ça...
1078
01:29:23,404 --> 01:29:24,735
Putain, c'est où ?
1079
01:29:31,779 --> 01:29:33,246
Il y a écrit quoi, là ?
1080
01:29:34,382 --> 01:29:37,374
N quelque chose. RSJ.
1081
01:29:37,885 --> 01:29:39,785
- Norsjo.
- Quelque chose et K.
1082
01:29:39,987 --> 01:29:41,955
- Quelque chose RIF.
- "Menuiserie".
1083
01:29:44,025 --> 01:29:45,959
Il faut trouver un menuisier.
1084
01:30:44,550 --> 01:30:47,849
La menuiserie a fermé.
J'ignore s'il y travaillait.
1085
01:30:48,087 --> 01:30:51,056
Peut-être se fournissait-il ici.
1086
01:30:51,390 --> 01:30:52,482
Il ne me dit rien.
1087
01:30:52,725 --> 01:30:53,555
Désolé.
1088
01:30:54,660 --> 01:30:56,787
Fallait bien commencer quelque part.
1089
01:30:56,996 --> 01:30:59,055
Sans être détective,
1090
01:30:59,265 --> 01:31:00,357
c'était en 1966.
1091
01:31:00,599 --> 01:31:02,328
Je visiterais les maisons de retraite.
1092
01:31:09,475 --> 01:31:10,806
Le fils de Brannlund.
1093
01:31:11,176 --> 01:31:13,337
Où puis-je le trouver, le fils ?
1094
01:31:13,546 --> 01:31:15,980
À côté de son père au cimetière.
1095
01:31:16,181 --> 01:31:18,741
Il s'est tué sur un chantier,
1096
01:31:19,084 --> 01:31:20,210
il y a des années.
1097
01:31:22,121 --> 01:31:23,179
Mais...
1098
01:31:25,291 --> 01:31:26,348
elle vit peut-être.
1099
01:31:26,591 --> 01:31:27,558
Sa veuve.
1100
01:31:28,593 --> 01:31:30,254
Où puis-je la trouver ?
1101
01:31:41,773 --> 01:31:43,865
En 1966,
vous étiez à Hedestad
1102
01:31:44,374 --> 01:31:45,864
avec votre mari.
1103
01:31:48,011 --> 01:31:49,171
Qui les a prises ?
1104
01:31:49,513 --> 01:31:50,844
Un photographe local.
1105
01:31:51,048 --> 01:31:52,879
Vous preniez aussi des photos.
1106
01:31:53,083 --> 01:31:55,881
J'aimerais les voir
si, par miracle, vous les avez.
1107
01:31:56,086 --> 01:31:58,486
Rien de miraculeux.
C'était notre voyage de noces.
1108
01:31:58,956 --> 01:32:00,287
Mais pourquoi ?
1109
01:32:02,125 --> 01:32:04,889
Cette fille,
on la voit mieux sur l'agrandissement.
1110
01:32:05,095 --> 01:32:05,857
Là, vous.
1111
01:32:06,063 --> 01:32:10,090
Juste après ce cliché,
elle a été assassinée.
1112
01:32:13,103 --> 01:32:14,570
C'est affreux.
1113
01:32:25,616 --> 01:32:26,913
- Tenez.
- Merci.
1114
01:32:46,770 --> 01:32:48,032
Ça vous dérange
si je la copie ?
1115
01:32:51,140 --> 01:32:54,598
Je ne donne rien
sans l'accord de M. Armansky.
1116
01:32:54,844 --> 01:32:55,572
Appelle-le.
1117
01:33:04,820 --> 01:33:07,482
La prochaine fois,
remplis le formulaire.
1118
01:33:18,900 --> 01:33:19,958
Lequel es-tu ?
1119
01:33:34,916 --> 01:33:36,008
Je descends.
1120
01:33:43,358 --> 01:33:45,019
Ça va, ta vie sexuelle ?
1121
01:33:46,928 --> 01:33:48,828
J'ai pas kiffé ton dernier rapport.
1122
01:33:49,064 --> 01:33:51,897
Peu convaincant.
Le cœur n'y était pas.
1123
01:33:52,167 --> 01:33:54,829
Montre plus d'enthousiasme
devant ma guérison.
1124
01:33:55,503 --> 01:33:57,994
Je veux pas t'entendre,
hoche la tête.
1125
01:33:58,840 --> 01:34:00,205
Trouve un psy véreux
1126
01:34:00,442 --> 01:34:03,036
qui attestera sous serment
que je vais bien.
1127
01:34:04,446 --> 01:34:06,539
Et zappe les sites
sur le retrait des tatouages
1128
01:34:07,048 --> 01:34:07,878
ou j'en refais un...
1129
01:34:09,718 --> 01:34:10,377
juste ici.
1130
01:36:59,916 --> 01:37:01,406
C'est du fil dentaire ?
1131
01:37:05,822 --> 01:37:06,584
Tu stérilises ?
1132
01:37:11,828 --> 01:37:13,853
Pourquoi pas un pansement ?
1133
01:37:16,733 --> 01:37:17,665
Quoi ?
1134
01:37:20,536 --> 01:37:21,161
Merci.
1135
01:37:23,206 --> 01:37:23,831
Bois.
1136
01:37:28,110 --> 01:37:29,737
Attention, c'est mon œil.
1137
01:37:29,945 --> 01:37:30,843
Bouge pas.
1138
01:37:31,046 --> 01:37:32,240
T'es pas médecin.
1139
01:37:46,862 --> 01:37:48,454
Enlève, c'est mouillé.
1140
01:37:55,637 --> 01:37:57,468
Ça ne saigne plus.
1141
01:37:58,140 --> 01:37:59,971
Mais ça fait un mal de chien.
1142
01:38:16,325 --> 01:38:17,986
C'est un putain de délire.
1143
01:38:19,327 --> 01:38:21,227
Tout va bien...
1144
01:38:26,400 --> 01:38:28,095
Putain, ça fait mal.
1145
01:38:35,109 --> 01:38:37,805
C'est dément. Ces gens...
1146
01:38:39,146 --> 01:38:42,115
On me tirait dessus.
Et c'était pas par hasard.
1147
01:38:42,316 --> 01:38:44,375
On te tire plus dessus, là.
1148
01:38:47,989 --> 01:38:49,820
C'est pas une bonne idée.
1149
01:38:50,057 --> 01:38:50,921
Pourquoi ?
1150
01:38:51,359 --> 01:38:53,485
Je suis vieux, on bosse ensemble, et...
1151
01:38:53,693 --> 01:38:55,752
Tu bosses bien avec machine.
1152
01:38:55,996 --> 01:38:58,260
Oui, mais j'ai quelques principes.
1153
01:39:00,300 --> 01:39:01,426
Arrête de parler.
1154
01:39:45,911 --> 01:39:47,879
Tu veux que j'ouvre une fenêtre ?
1155
01:40:14,640 --> 01:40:15,834
J'aime bosser avec toi.
1156
01:40:16,075 --> 01:40:17,406
Moi aussi.
1157
01:40:25,516 --> 01:40:26,676
Une balle perdue ?
1158
01:40:26,884 --> 01:40:29,717
Si Gunnar l'avait visé,
il ne serait pas là.
1159
01:40:29,921 --> 01:40:33,015
Les braconniers tirent
sur tout ce qui bouge.
1160
01:40:33,224 --> 01:40:35,215
S'il a raison, que fait-on ?
1161
01:40:36,060 --> 01:40:37,049
Il faut arrêter.
1162
01:40:37,295 --> 01:40:38,626
Vous voulez arrêter ?
1163
01:40:38,896 --> 01:40:41,126
J'ai rapports de police, photos,
1164
01:40:41,332 --> 01:40:43,596
notes de Henrik, de Lisbeth.
1165
01:40:43,801 --> 01:40:46,269
Il manque les archives
du groupe Vanger.
1166
01:40:46,471 --> 01:40:47,460
Il me les faut.
1167
01:40:47,672 --> 01:40:48,297
Pourquoi ?
1168
01:40:48,973 --> 01:40:50,235
J'ai votre accord ?
1169
01:40:50,675 --> 01:40:52,142
Nos archives privées ?
1170
01:40:52,777 --> 01:40:53,641
Depuis quand ?
1171
01:40:53,845 --> 01:40:56,439
Henrik a dit que j'avais accès à tout.
1172
01:40:56,681 --> 01:40:57,739
Il ne pensait pas à ça.
1173
01:40:57,982 --> 01:41:00,212
Je signerai
une clause de confidentialité.
1174
01:41:00,585 --> 01:41:01,711
Une minute.
1175
01:41:04,754 --> 01:41:06,119
Henrik accepterait.
1176
01:41:06,323 --> 01:41:09,156
Je suis là pour le protéger
de lui-même.
1177
01:41:09,793 --> 01:41:10,919
C'est dément.
1178
01:41:11,561 --> 01:41:12,619
Qu'avons-nous à cacher ?
1179
01:41:12,829 --> 01:41:16,321
Après 120 ans d'affaires,
sûrement plein de choses.
1180
01:41:16,600 --> 01:41:19,569
S'il en a besoin pour conclure,
il doit y accéder.
1181
01:41:23,807 --> 01:41:25,297
Je cherche quoi ?
1182
01:41:26,109 --> 01:41:30,842
Un lien entre le groupe Vanger
et les villes des femmes tuées.
1183
01:41:31,681 --> 01:41:33,774
Et tout sur Frode.
1184
01:42:26,001 --> 01:42:28,230
Votre père prenait des photos
ce jour-là,
1185
01:42:28,436 --> 01:42:29,630
que personne n'a vues.
1186
01:42:29,871 --> 01:42:32,339
- J'aimerais les voir.
- Demandez-lui.
1187
01:42:32,574 --> 01:42:35,475
- Pourriez-vous le faire ?
- Je ne lui parle pas.
1188
01:42:35,677 --> 01:42:37,474
Vous le feriez pour moi ?
1189
01:42:38,012 --> 01:42:41,072
Vous avez peur de l'approcher ?
Pas bête.
1190
01:42:42,584 --> 01:42:43,778
Vous refusez de m'aider ?
1191
01:42:45,920 --> 01:42:46,648
Désolée.
1192
01:42:52,827 --> 01:42:53,657
S'il vous plaît.
1193
01:42:55,396 --> 01:42:56,158
Vous avez fini ?
1194
01:42:56,364 --> 01:43:01,358
Il me faut les adresses des usines,
bureaux et locaux de 1949 à 1966.
1195
01:43:01,603 --> 01:43:03,696
- Vous avez déjà tout.
- Non.
1196
01:43:03,905 --> 01:43:06,931
Rien sur les filiales,
les partenaires et les fournisseurs.
1197
01:43:07,208 --> 01:43:08,197
Faudra faire sans.
1198
01:43:08,409 --> 01:43:11,502
M. Frode me donne accès
à tout ce dont j'ai besoin.
1199
01:43:11,745 --> 01:43:14,407
- Il vous donne accès à cet étage.
- Appelez-le.
1200
01:43:51,984 --> 01:43:53,076
Merci de me recevoir.
1201
01:43:56,155 --> 01:43:57,122
Entrez.
1202
01:43:59,625 --> 01:44:01,217
- Du thé ?
- S'il vous plaît.
1203
01:44:09,468 --> 01:44:10,765
Sven Olov Lindholm.
1204
01:44:11,504 --> 01:44:12,266
Moi.
1205
01:44:13,239 --> 01:44:14,228
Bel homme.
1206
01:44:15,374 --> 01:44:16,932
Birger Furugård.
1207
01:44:17,176 --> 01:44:17,870
Moi.
1208
01:44:19,445 --> 01:44:20,776
Per Engdahl.
1209
01:44:21,147 --> 01:44:25,379
Mais vous cherchez
des travaux plus informels.
1210
01:44:25,618 --> 01:44:27,711
Amis, famille, par exemple.
1211
01:44:28,321 --> 01:44:29,413
Je vous en prie.
1212
01:44:56,047 --> 01:44:57,981
"Blom" ou "Bloom" ?
1213
01:44:58,350 --> 01:44:59,408
Blomkvist.
1214
01:45:01,486 --> 01:45:03,147
Je ne vis pas en reclus.
1215
01:45:04,322 --> 01:45:06,415
Ma porte n'est pas fermée.
1216
01:45:07,859 --> 01:45:09,622
Mais personne ne vient.
1217
01:45:12,696 --> 01:45:14,596
Il faudrait revoir la déco.
1218
01:45:14,798 --> 01:45:17,460
Camoufler le passé comme eux ?
1219
01:45:17,735 --> 01:45:19,703
Sous une fine couche de vernis ?
1220
01:45:20,003 --> 01:45:21,197
Comme une table Ikea ?
1221
01:45:21,939 --> 01:45:24,169
Je suis le plus honnête de tous.
1222
01:45:24,441 --> 01:45:25,169
De la famille ?
1223
01:45:25,709 --> 01:45:26,676
De Suède.
1224
01:45:38,021 --> 01:45:39,352
Un paysage ?
1225
01:45:40,824 --> 01:45:42,485
De jolis paysages ?
1226
01:45:42,993 --> 01:45:44,221
Qui est-ce ?
1227
01:45:44,561 --> 01:45:45,926
Celui qui est flou.
1228
01:45:46,563 --> 01:45:47,996
Je le reconnais pas.
1229
01:45:49,032 --> 01:45:50,556
C'est le fils de Gottfried.
1230
01:45:51,335 --> 01:45:52,233
C'est Martin.
1231
01:45:52,469 --> 01:45:55,495
Beau mais bon à rien.
Comme son père.
1232
01:45:55,739 --> 01:45:56,728
Comme son père.
1233
01:46:09,886 --> 01:46:11,547
- On ferme.
- J'ai pas fini.
1234
01:46:14,357 --> 01:46:16,848
- Je n'ai pas droit aux heures sup.
- Moi si.
1235
01:46:17,059 --> 01:46:20,392
Je dois avoir accès à tout,
y compris ce qui est sous clé.
1236
01:46:23,099 --> 01:46:24,361
Appelez Frode.
1237
01:46:34,776 --> 01:46:36,266
Laissez les clés au gardien.
1238
01:46:56,765 --> 01:46:59,427
Carlén et Vanger
reconstruisent le port
1239
01:47:08,410 --> 01:47:11,277
Voyante et femme de ménage
chez Carlén Construction
1240
01:48:17,143 --> 01:48:18,474
Mlle Lea Persson étranglée
1241
01:54:12,223 --> 01:54:13,190
Salut.
1242
01:54:14,392 --> 01:54:15,984
Balade nocturne ?
1243
01:54:17,061 --> 01:54:18,494
Exact...
1244
01:54:21,766 --> 01:54:23,529
- Comment allez-vous ?
- Bien.
1245
01:54:24,736 --> 01:54:27,671
J'ai fait une halte à l'hôpital
en rentrant.
1246
01:54:28,039 --> 01:54:29,506
Henrik a une question pour vous.
1247
01:54:30,475 --> 01:54:31,305
Laquelle ?
1248
01:54:32,543 --> 01:54:34,875
Entrez, je vous sers un verre.
1249
01:55:23,759 --> 01:55:25,021
Salut, Martin.
1250
01:55:26,662 --> 01:55:28,926
Fermez, il y a du vent.
1251
01:55:34,403 --> 01:55:36,200
- Que vous est-il arrivé ?
- Quand ?
1252
01:55:36,439 --> 01:55:37,098
À l'instant.
1253
01:55:37,840 --> 01:55:40,206
Je suis tombé, dans le noir.
1254
01:55:40,409 --> 01:55:42,900
Pas de torche ?
Je vous en donne une.
1255
01:55:44,113 --> 01:55:45,876
J'étais juste distrait.
1256
01:55:52,488 --> 01:55:54,388
Comment va l'enquête ?
1257
01:55:55,124 --> 01:55:56,022
Rien de nouveau.
1258
01:55:58,160 --> 01:56:02,221
Dirch dit que la fille
est très intelligente.
1259
01:56:06,968 --> 01:56:08,595
Elle trouvera peut-être un truc.
1260
01:56:08,837 --> 01:56:09,735
Peut-être.
1261
01:56:10,138 --> 01:56:11,264
Merci.
1262
01:56:17,978 --> 01:56:19,843
Alors, qu'a-t-il dit ?
1263
01:56:20,114 --> 01:56:22,082
Henrik avait une question
à me poser.
1264
01:56:22,316 --> 01:56:24,307
Je viens de vous la poser.
1265
01:56:24,518 --> 01:56:25,542
"Comment va l'enquête ?"
1266
01:56:27,087 --> 01:56:29,055
C'était la question.
1267
01:56:35,829 --> 01:56:36,693
Vous chassez ?
1268
01:56:38,665 --> 01:56:40,292
On devrait chasser ensemble.
1269
01:56:44,638 --> 01:56:46,265
Vraiment rien...
1270
01:56:46,707 --> 01:56:48,265
de nouveau ?
1271
01:56:48,542 --> 01:56:49,440
Non, rien.
1272
01:56:50,477 --> 01:56:52,604
- Vous êtes fébrile.
- Non.
1273
01:56:52,813 --> 01:56:55,213
À l'idée de rentrer après la balade.
1274
01:56:55,916 --> 01:56:56,883
Sans doute.
1275
01:56:57,151 --> 01:56:59,381
Un dîner avec votre copine ?
1276
01:56:59,920 --> 01:57:00,818
Assistante.
1277
01:57:04,825 --> 01:57:06,452
Mieux vaut un flingue.
1278
01:57:06,693 --> 01:57:07,352
Pardon ?
1279
01:57:07,561 --> 01:57:09,153
Pour aller chasser.
1280
01:57:10,397 --> 01:57:13,230
Un flingue, plutôt qu'un couteau.
1281
01:57:17,371 --> 01:57:18,998
J'ai un truc à vous montrer.
1282
01:57:20,674 --> 01:57:21,732
Prenez votre verre.
1283
01:57:21,942 --> 01:57:23,500
Reposez mon couteau.
1284
01:57:39,925 --> 01:57:41,051
À droite.
1285
01:57:45,864 --> 01:57:47,263
Laissez un message,
je vous rappelle.
1286
01:57:47,532 --> 01:57:50,399
Qu'est-ce qui est plus dur
que flinguer quelqu'un ?
1287
01:57:50,602 --> 01:57:51,728
L'effleurer.
1288
01:57:52,904 --> 01:57:54,997
C'était un joli tir, à la cabane.
1289
01:57:55,240 --> 01:57:57,708
Ça n'a pas marché, je suis là.
1290
01:57:57,943 --> 01:58:01,208
Ça a marché, vous êtes là.
1291
01:58:34,146 --> 01:58:35,272
Entrez.
1292
01:59:14,984 --> 01:59:16,713
Votre verre s'est renversé.
1293
01:59:28,464 --> 01:59:30,364
Pourquoi ne pas être rentré ?
1294
01:59:30,967 --> 01:59:31,763
Je peux ?
1295
01:59:37,807 --> 01:59:39,434
Comment avez-vous fait ?
1296
01:59:41,044 --> 01:59:42,238
Qu'avez-vous trouvé ?
1297
01:59:45,915 --> 01:59:48,145
On parle ou on s'y met.
1298
01:59:48,985 --> 01:59:50,850
J'ai trouvé une photo...
1299
01:59:51,788 --> 01:59:53,153
que personne n'a vue.
1300
01:59:53,556 --> 01:59:54,523
- De ?
- Vous.
1301
01:59:55,358 --> 01:59:57,121
En blazer de la prépa d'Uppsala.
1302
01:59:57,327 --> 01:59:58,817
Ça prouve quoi ?
1303
01:59:59,395 --> 02:00:02,159
Que vous avez menti
sur l'endroit où vous étiez.
1304
02:00:02,365 --> 02:00:03,354
Plutôt sur l'horaire.
1305
02:00:04,100 --> 02:00:06,466
Et alors ? On ment tous.
1306
02:00:06,703 --> 02:00:10,195
Vous et Lena Andersson
fréquentiez la même école.
1307
02:00:10,406 --> 02:00:11,771
Lena...
1308
02:00:13,243 --> 02:00:15,006
C'est tellement loin.
1309
02:00:16,879 --> 02:00:19,712
La photo est avec les merdes
sur votre bureau ?
1310
02:00:19,949 --> 02:00:22,382
Une copie dans mon ordi.
Une autre copie...
1311
02:00:22,584 --> 02:00:24,142
sur un site sécurisé.
1312
02:00:25,820 --> 02:00:27,048
Mensonge.
1313
02:00:29,190 --> 02:00:30,589
Que sait la fille ?
1314
02:00:32,193 --> 02:00:33,558
J'espère autant que vous.
1315
02:00:33,861 --> 02:00:35,328
Ce sera marrant.
1316
02:00:36,697 --> 02:00:37,664
Où est-elle ?
1317
02:00:37,898 --> 02:00:39,923
Stockholm. Partie ce matin.
1318
02:00:40,201 --> 02:00:41,532
Encore un mensonge.
1319
02:00:41,869 --> 02:00:44,997
Elle est dans nos bureaux
à remuer la merde.
1320
02:00:45,206 --> 02:00:47,003
Notre archiviste a appelé.
1321
02:00:47,208 --> 02:00:50,336
Elle était très perturbée
par cette Lisbeth.
1322
02:00:50,578 --> 02:00:52,068
J'aime bien ce nom.
1323
02:00:54,849 --> 02:00:58,717
Quand Lisbeth partira,
la sécurité m'appellera.
1324
02:00:58,919 --> 02:01:00,216
Je serai chez vous
1325
02:01:00,454 --> 02:01:01,819
pour l'accueillir.
1326
02:01:03,924 --> 02:01:07,087
Mille mercis de l'avoir amenée
jusqu'à moi.
1327
02:01:35,556 --> 02:01:37,524
Que voulez-vous savoir ?
1328
02:01:40,328 --> 02:01:42,626
Vous êtes journaliste, questionnez.
1329
02:01:47,834 --> 02:01:49,961
Ce que je fais avec les filles ?
1330
02:01:50,170 --> 02:01:50,966
Bonne question.
1331
02:01:51,937 --> 02:01:53,802
D'abord, on fait ça.
1332
02:01:54,073 --> 02:01:56,303
On se détend, on boit un verre.
1333
02:01:56,575 --> 02:01:57,599
J'adore cette étape.
1334
02:01:57,810 --> 02:02:01,302
Papoter, sachant tous deux
que l'un de nous va mourir.
1335
02:02:02,514 --> 02:02:05,972
Et après, je les jette dans la mer.
1336
02:02:06,218 --> 02:02:10,621
Contrairement à mon père
qui les étalait comme des trophées.
1337
02:02:10,823 --> 02:02:12,415
Pas très malin, je trouve.
1338
02:02:13,225 --> 02:02:14,954
Un homme bruyant et criard.
1339
02:02:15,961 --> 02:02:18,191
Il a eu ce qu'il méritait.
1340
02:02:19,231 --> 02:02:21,495
Un technicien
ne peut être aussi négligent.
1341
02:02:21,700 --> 02:02:23,930
Boire autant qu'il le faisait.
1342
02:02:24,136 --> 02:02:25,626
Il faut de la rigueur.
1343
02:02:26,638 --> 02:02:28,697
C'est un art
fait de mille détails.
1344
02:02:29,375 --> 02:02:30,672
Planification,
1345
02:02:30,909 --> 02:02:31,967
exécution,
1346
02:02:32,244 --> 02:02:33,438
nettoyage.
1347
02:02:34,346 --> 02:02:36,211
Vous l'avez deviné,
1348
02:02:36,415 --> 02:02:38,975
vous allez en mettre partout.
1349
02:02:42,821 --> 02:02:44,049
J'ai une question.
1350
02:02:44,256 --> 02:02:46,986
Pourquoi n'écoute-t-on pas
son instinct ?
1351
02:02:47,760 --> 02:02:51,890
On sent le danger,
qu'on nous suit de trop près.
1352
02:02:52,398 --> 02:02:54,730
Vous saviez qu'un truc clochait.
1353
02:02:54,933 --> 02:02:56,628
Mais vous êtes revenu ici.
1354
02:02:56,835 --> 02:02:58,632
Vous ai-je forcé, traîné à l'intérieur ?
1355
02:03:00,706 --> 02:03:04,142
Je vous ai juste offert un verre.
1356
02:03:05,010 --> 02:03:07,341
On n'imagine pas
que la peur de vexer
1357
02:03:07,545 --> 02:03:10,639
puisse être plus forte
que la peur de souffrir.
1358
02:03:10,848 --> 02:03:12,247
Et pourtant, si.
1359
02:03:13,918 --> 02:03:15,818
Elles viennent de leur plein gré.
1360
02:03:16,254 --> 02:03:17,550
Elles s'assoient là.
1361
02:03:17,754 --> 02:03:20,245
Elles savent que c'est fini,
comme vous.
1362
02:03:20,457 --> 02:03:23,255
Mais elles y croient encore.
1363
02:03:23,527 --> 02:03:25,392
"Si je dis ce qu'il faut."
1364
02:03:25,595 --> 02:03:27,529
"Si je suis polie."
1365
02:03:27,731 --> 02:03:29,824
"Si je pleure, si je supplie."
1366
02:03:30,400 --> 02:03:35,030
Quand je vois l'espoir s'effacer
de leur visage, tout comme du vôtre,
1367
02:03:35,772 --> 02:03:37,000
ça me fait
1368
02:03:37,908 --> 02:03:39,136
bander.
1369
02:03:40,677 --> 02:03:44,875
On n'est pas si différents,
on a tous les deux des pulsions.
1370
02:03:45,282 --> 02:03:46,943
Satisfaire les miennes
1371
02:03:47,584 --> 02:03:49,518
nécessite plus de serviettes.
1372
02:04:11,575 --> 02:04:13,270
Vous allez rire :
1373
02:04:13,810 --> 02:04:17,940
tandis que vous mangiez
de l'élan avec Liv et moi,
1374
02:04:18,949 --> 02:04:22,715
Liv qui, par ailleurs,
me trouve très banal,
1375
02:04:23,887 --> 02:04:25,718
Irina était dans cette cage.
1376
02:04:26,456 --> 02:04:28,821
Qui est Irina ?
1377
02:04:29,191 --> 02:04:30,852
Une fille parmi d'autres.
1378
02:04:31,694 --> 02:04:34,527
Une pute immigrée parmi d'autres.
1379
02:04:35,197 --> 02:04:35,925
Qui les pleure ?
1380
02:04:36,165 --> 02:04:38,827
- Votre sœur ne l'était pas.
- Quoi ?
1381
02:04:39,068 --> 02:04:43,595
Votre sœur Harriet
n'était pas une fille parmi d'autres.
1382
02:04:43,805 --> 02:04:45,238
Vous l'avez trouvée ?
1383
02:04:47,408 --> 02:04:48,875
Que lui est-il arrivé ?
1384
02:04:51,179 --> 02:04:52,771
Vous l'avez tuée.
1385
02:04:57,986 --> 02:05:00,682
Putain de détective bidon !
1386
02:05:05,693 --> 02:05:07,217
Trop serré pour parler ?
1387
02:05:07,428 --> 02:05:09,692
Bien. Assez discuté.
1388
02:05:47,535 --> 02:05:49,230
Je n'ai jamais eu d'homme ici.
1389
02:05:55,542 --> 02:05:57,305
Je n'ai jamais touché un homme.
1390
02:05:57,544 --> 02:05:59,102
Sauf mon père.
1391
02:06:00,847 --> 02:06:02,576
C'était notre devoir.
1392
02:06:04,151 --> 02:06:05,277
À Harriet et à moi.
1393
02:06:37,984 --> 02:06:40,282
Y a un flingue sur la télé.
1394
02:06:47,560 --> 02:06:49,323
Je peux le tuer ?
1395
02:09:58,679 --> 02:10:03,810
Comment peut-on être
pupille de l'État à 23 ans ?
1396
02:10:07,988 --> 02:10:12,152
Je suis mentalement incapable
et je ne peux me gérer au quotidien.
1397
02:10:14,495 --> 02:10:16,486
Depuis quand disent-ils ça ?
1398
02:10:17,364 --> 02:10:19,491
Depuis que j'ai 12 ans.
1399
02:10:21,368 --> 02:10:23,165
Que t'est-il arrivé, à 12 ans ?
1400
02:10:27,141 --> 02:10:28,232
Désolé,
1401
02:10:29,008 --> 02:10:30,566
ça ne me regarde pas.
1402
02:10:33,580 --> 02:10:35,172
J'ai voulu tuer mon père.
1403
02:10:37,450 --> 02:10:38,974
Je l'ai brûlé vif.
1404
02:10:40,253 --> 02:10:43,518
J'ai réussi à 80°%.
1405
02:10:50,964 --> 02:10:52,397
Je vais faire du café.
1406
02:10:57,036 --> 02:10:57,900
C'est qui ?
1407
02:10:58,304 --> 02:10:59,566
Harriet.
1408
02:10:59,939 --> 02:11:02,430
C'était dans le sous-sol de Martin,
parmi ses...
1409
02:11:02,909 --> 02:11:04,274
souvenirs.
1410
02:11:04,577 --> 02:11:06,909
Martin n'a pas nié les meurtres.
1411
02:11:08,248 --> 02:11:11,547
Mais quand j'ai cité Harriet,
ça l'a perturbé.
1412
02:11:11,751 --> 02:11:15,881
Il s'est fâché car je ne savais pas
ce qu'elle était devenue.
1413
02:11:16,155 --> 02:11:17,452
Il ne l'a pas tuée.
1414
02:11:18,825 --> 02:11:21,258
Son père non plus,
il était déjà mort.
1415
02:11:23,795 --> 02:11:26,457
Et si elle avait réussi à s'enfuir ?
1416
02:11:28,200 --> 02:11:29,565
Enfin, si...
1417
02:11:31,169 --> 02:11:33,262
elle est encore en vie...
1418
02:11:34,973 --> 02:11:38,568
une seule personne
peut savoir où elle est.
1419
02:12:07,305 --> 02:12:08,431
Putain, putain, putain.
1420
02:12:28,693 --> 02:12:29,455
À toi.
1421
02:12:33,164 --> 02:12:34,131
Tiens.
1422
02:12:51,915 --> 02:12:52,882
Bonsoir.
1423
02:12:53,450 --> 02:12:55,816
- Désolé de vous déranger.
- Que voulez-vous ?
1424
02:12:56,019 --> 02:12:57,714
- Vous ne savez pas ?
- Quoi ?
1425
02:12:58,288 --> 02:12:59,687
Votre cousin, Martin.
1426
02:13:01,424 --> 02:13:02,254
Eh bien ?
1427
02:13:03,860 --> 02:13:07,091
Il est mort en voiture.
Il y aura une cérémonie...
1428
02:13:07,297 --> 02:13:09,265
Ça ne m'intéresse pas.
1429
02:13:10,567 --> 02:13:11,499
Je comprends.
1430
02:13:11,735 --> 02:13:12,759
Que comprenez-vous ?
1431
02:13:13,169 --> 02:13:15,603
Vous ne vous souciez guère
de votre famille.
1432
02:13:15,805 --> 02:13:17,363
Je voulais vous prévenir.
1433
02:13:17,574 --> 02:13:18,734
C'est fait.
1434
02:13:29,084 --> 02:13:30,415
Comment ça s'est passé ?
1435
02:13:30,619 --> 02:13:32,450
Bien... je pense.
1436
02:13:32,721 --> 02:13:33,915
Elle se connecte.
1437
02:13:42,431 --> 02:13:43,796
Et elle fait ses courses.
1438
02:13:54,076 --> 02:13:55,941
Elle joue encore au solitaire ?
1439
02:13:56,245 --> 02:13:58,270
Elle a appelé personne ?
1440
02:13:58,714 --> 02:14:00,375
On a aussi son portable ?
1441
02:14:02,151 --> 02:14:04,449
J'étais sûr
qu'elle nous conduirait à elle.
1442
02:14:04,653 --> 02:14:06,620
Remets ta main dans mon t-shirt.
1443
02:14:10,124 --> 02:14:12,456
Normal
qu'elle n'ait pas appelé Harriet.
1444
02:14:12,660 --> 02:14:13,922
Elle ne peut pas.
1445
02:14:14,128 --> 02:14:15,789
Harriet est morte.
1446
02:14:17,932 --> 02:14:19,126
Je pensais...
1447
02:14:19,367 --> 02:14:20,698
Une seconde.
1448
02:14:35,316 --> 02:14:37,079
Tu allais dire quoi ?
1449
02:14:37,852 --> 02:14:40,844
Je pensais à une autre possibilité.
1450
02:14:48,462 --> 02:14:49,724
Nous pourrions, absolument.
1451
02:14:51,965 --> 02:14:52,659
Quoi encore ?
1452
02:14:52,866 --> 02:14:56,097
Avant de mourir,
votre frère m'a pendu à un crochet...
1453
02:14:58,872 --> 02:14:59,839
Harriet.
1454
02:15:03,343 --> 02:15:05,038
C'était vous, les fleurs ?
1455
02:15:07,380 --> 02:15:10,838
L'état civil suédois
indiquait qu'Anita était mariée.
1456
02:15:11,051 --> 02:15:13,246
Mais la famille n'a jamais su.
1457
02:15:14,488 --> 02:15:18,356
Elle est venue
avec son passeport d'épouse,
1458
02:15:18,558 --> 02:15:21,186
puis vous,
avec son passeport de jeune fille.
1459
02:15:21,828 --> 02:15:22,726
C'est l'inverse.
1460
02:15:22,929 --> 02:15:26,865
Elle trouvait plus sûr
que je voyage avec Spencer.
1461
02:15:27,901 --> 02:15:29,527
Qu'en a-t-il pensé ?
1462
02:15:29,802 --> 02:15:32,669
Rien. Qu'il l'aimait.
1463
02:15:33,405 --> 02:15:37,364
Elle a dit : "Si tu m'aimes,
tu le feras sans me questionner."
1464
02:15:37,576 --> 02:15:39,066
Il n'a jamais posé de questions.
1465
02:15:39,345 --> 02:15:40,972
Ils sont morts il y a 20 ans.
1466
02:15:41,213 --> 02:15:42,578
Accident de voiture.
1467
02:15:42,815 --> 02:15:44,578
Vous avez aussi trouvé ça.
1468
02:15:50,022 --> 02:15:50,647
C'est vous ?
1469
02:15:58,597 --> 02:16:00,326
J'avais 14 ans
1470
02:16:00,766 --> 02:16:02,063
la première fois qu'il m'a violée.
1471
02:16:02,334 --> 02:16:03,323
Martin.
1472
02:16:03,569 --> 02:16:05,161
Non, mon père.
1473
02:16:05,838 --> 02:16:07,362
Martin a commencé
1474
02:16:07,606 --> 02:16:09,540
après sa mort.
1475
02:16:09,975 --> 02:16:11,203
Pourquoi l'avoir caché ?
1476
02:16:11,410 --> 02:16:13,570
Je l'ai dit à ma mère.
1477
02:16:14,045 --> 02:16:15,171
Henrik serait intervenu.
1478
02:16:15,380 --> 02:16:17,075
J'ai failli lui dire.
1479
02:16:17,348 --> 02:16:19,578
Mais ce que j'avais fait
m'en empêchait.
1480
02:16:21,653 --> 02:16:24,019
Vous ne comprenez toujours pas.
1481
02:16:25,256 --> 02:16:27,622
Un an après la première fois,
1482
02:16:27,859 --> 02:16:31,852
et il y eut beaucoup d'autres fois
cette année-là,
1483
02:16:33,398 --> 02:16:36,629
mon père s'est soûlé
comme jamais, un soir.
1484
02:16:37,969 --> 02:16:40,767
Il a commencé à se vanter
1485
02:16:41,439 --> 02:16:43,703
de ses meurtres de femmes.
1486
02:16:43,908 --> 02:16:47,071
Il citait la Bible
en arrachant mes habits.
1487
02:16:47,912 --> 02:16:50,472
Il a noué une ceinture
autour de mon cou.
1488
02:16:50,748 --> 02:16:52,647
Il voulait me tuer.
1489
02:16:56,320 --> 02:16:57,252
Je suis sortie.
1490
02:16:58,622 --> 02:16:59,646
Je suis allée au ponton.
1491
02:17:00,190 --> 02:17:03,284
Il me suivait en titubant.
1492
02:17:04,695 --> 02:17:06,663
Impossible de me défendre dedans,
1493
02:17:07,197 --> 02:17:08,289
mais...
1494
02:17:08,899 --> 02:17:09,763
à l'air libre,
1495
02:17:10,467 --> 02:17:12,935
j'étais plus forte
qu'un vieil ivrogne.
1496
02:17:16,840 --> 02:17:18,967
Quand ce fut fini,
1497
02:17:20,277 --> 02:17:21,403
j'ai levé les yeux
1498
02:17:21,778 --> 02:17:24,975
et j'ai vu Martin qui me fixait.
1499
02:17:25,816 --> 02:17:30,651
Je n'avais réussi
qu'à remplacer l'un par l'autre.
1500
02:17:33,323 --> 02:17:34,449
Deux mois plus tard,
1501
02:17:34,691 --> 02:17:37,819
Henrik inscrivait Martin à Uppsala.
1502
02:17:38,128 --> 02:17:43,190
J'ai cru que peut-être
le cauchemar allait enfin cesser.
1503
02:17:44,734 --> 02:17:47,999
Et puis je l'ai vu
le jour de la parade,
1504
02:17:48,704 --> 02:17:50,535
de l'autre côté de la rue.
1505
02:17:51,240 --> 02:17:55,108
J'ai su que ça ne cesserait jamais.
1506
02:17:56,145 --> 02:17:57,476
Comment avez-vous fui ?
1507
02:17:57,980 --> 02:17:59,174
Anita.
1508
02:18:00,650 --> 02:18:03,346
Elle a insisté pour que je laisse tout.
1509
02:18:04,253 --> 02:18:06,687
Sinon la police aurait pu croire
1510
02:18:06,956 --> 02:18:08,446
que j'étais en vie.
1511
02:18:09,392 --> 02:18:10,916
Tout le monde dînait,
1512
02:18:11,360 --> 02:18:14,419
j'étais à 20 mètres.
1513
02:18:15,563 --> 02:18:19,055
J'ai passé la nuit là.
Les recherches ont commencé.
1514
02:18:20,068 --> 02:18:22,366
Le lendemain matin,
elle est venue me chercher.
1515
02:18:23,872 --> 02:18:27,308
Toute ma vie,
ce pont m'avait reliée aux miens.
1516
02:18:28,243 --> 02:18:29,471
Mais je ne pensais qu'à...
1517
02:18:31,479 --> 02:18:32,946
m'enfuir loin d'eux...
1518
02:18:34,516 --> 02:18:35,540
passer la police...
1519
02:18:37,352 --> 02:18:39,252
pour être enfin en sécurité.
1520
02:18:42,557 --> 02:18:43,683
Et je l'étais.
1521
02:18:45,026 --> 02:18:46,721
Jusqu'à votre arrivée.
1522
02:18:48,396 --> 02:18:49,556
Vous êtes en sécurité.
1523
02:18:52,500 --> 02:18:53,990
Vous avez pu vous enfuir ?
1524
02:18:55,904 --> 02:18:57,735
On m'a sauvé, moi aussi.
1525
02:19:10,818 --> 02:19:12,115
- Ça va ?
- Oui.
1526
02:19:12,319 --> 02:19:13,581
Merci, Anna.
1527
02:19:15,589 --> 02:19:18,285
Je vous avais fait une promesse.
1528
02:19:20,094 --> 02:19:23,291
Que vous trouviez quelque chose
ou pas.
1529
02:19:28,268 --> 02:19:29,701
Qu'avez-vous à me dire ?
1530
02:20:00,500 --> 02:20:02,434
Bonjour, Henrik.
1531
02:20:21,788 --> 02:20:24,655
J'avais oublié
qu'on avait employé Wennerström.
1532
02:20:24,857 --> 02:20:27,087
Normal, c'est trop ancien.
1533
02:20:27,293 --> 02:20:31,319
Ce qui compte plus
que l'argent détourné pour...
1534
02:20:31,530 --> 02:20:33,430
Vous pensez à la prescription,
1535
02:20:33,632 --> 02:20:36,533
mais j'ignorais
que Henrik n'avait que ça.
1536
02:20:36,735 --> 02:20:39,602
Sinon, je l'aurais dissuadé
de vous engager.
1537
02:20:39,805 --> 02:20:41,136
Il n'a pas voulu vous duper.
1538
02:20:41,373 --> 02:20:43,773
Il sait qu'il y a prescription
35 ans après.
1539
02:20:43,975 --> 02:20:46,170
J'apprécie Henrik, mais il le sait.
1540
02:20:46,411 --> 02:20:48,709
La réputation d'un homme compte,
pour lui.
1541
02:20:49,247 --> 02:20:52,648
Il a cru qu'avec ça,
le peuple l'aurait condamné.
1542
02:20:52,884 --> 02:20:56,285
Le peuple encense
les mauvaises pratiques.
1543
02:20:56,521 --> 02:20:57,215
C'est un homme âgé.
1544
02:20:57,422 --> 02:20:59,855
Il m'a promis Wennerström
sur un plateau.
1545
02:21:00,057 --> 02:21:01,991
Même le plateau manque.
1546
02:21:02,226 --> 02:21:05,024
- Je ne peux rien faire de ça.
- C'est vrai.
1547
02:21:09,033 --> 02:21:10,967
Explique-moi le truc
avec Wennerström.
1548
02:21:11,535 --> 02:21:12,763
Comment il t'a eu ?
1549
02:21:13,537 --> 02:21:14,902
J'ai été bête.
1550
02:21:15,573 --> 02:21:16,767
J'ai eu vent d'un truc.
1551
02:21:17,007 --> 02:21:21,000
Cette source anonyme était en fait
un laquais de Wennerström.
1552
02:21:23,047 --> 02:21:24,139
C'était bidon.
1553
02:21:24,682 --> 02:21:26,650
Ce qu'il a facilement prouvé.
1554
02:21:27,318 --> 02:21:31,118
Tu as critiqué mes recherches sur toi.
"Illégales et immorales."
1555
02:21:31,322 --> 02:21:33,187
Et si c'était sur Wennerström ?
1556
02:21:33,390 --> 02:21:34,220
Je t'écoute.
1557
02:21:34,992 --> 02:21:37,051
J'ai bossé sur lui avant notre affaire.
1558
02:21:37,528 --> 02:21:38,859
J'ai pas pu finir
1559
02:21:39,096 --> 02:21:42,463
vu que toi et cette foutue Harriet
m'avez surbookée.
1560
02:21:44,568 --> 02:21:45,865
Mais j'ai peut-être un truc.
1561
02:21:46,504 --> 02:21:47,994
Tu as peut-être un truc ?
1562
02:21:49,573 --> 02:21:50,471
Possible.
1563
02:21:50,908 --> 02:21:54,810
Blanchiment de l'argent des armes
et de la drogue en Russie.
1564
02:21:55,346 --> 02:21:58,337
Et ses avoirs
ne représentent que 5°%.
1565
02:21:58,548 --> 02:22:00,709
Le reste finit sur des comptes
des îles Caïmans.
1566
02:22:01,251 --> 02:22:02,809
Comment tu sais ça ?
1567
02:22:03,052 --> 02:22:05,213
- Mieux vaut pas savoir.
- Mieux vaut savoir.
1568
02:22:06,756 --> 02:22:08,223
J'ai accès à son ordinateur.
1569
02:22:09,092 --> 02:22:11,151
À celui du comptable et de l'avocat.
1570
02:22:11,361 --> 02:22:12,055
Et comment ?
1571
02:22:12,295 --> 02:22:14,058
J'ai pu avoir ça d'un employé.
1572
02:22:14,297 --> 02:22:15,059
Mais non.
1573
02:22:15,298 --> 02:22:17,391
- Tu diras ça.
- Et tu me dis quoi ?
1574
02:22:18,501 --> 02:22:20,162
Tout dépend si tu insistes.
1575
02:22:20,403 --> 02:22:22,734
J'insiste. Comment ?
1576
02:22:35,450 --> 02:22:37,441
Le journaliste Mikael Blomkvist
1577
02:22:37,653 --> 02:22:41,749
qui, il y a un an, était condamné
pour diffamation à Stockholm,
1578
02:22:41,957 --> 02:22:44,289
n'a, semble-t-il, pas retenu la leçon.
1579
02:22:44,560 --> 02:22:46,187
Ou peut-être que si.
1580
02:22:46,428 --> 02:22:48,419
Dans le dernier numéro
de Millennium,
1581
02:22:48,630 --> 02:22:52,566
il accuse celui qui l'a poursuivi
avec succès, Wennerström...
1582
02:22:52,768 --> 02:22:53,860
La merde éclabousse.
1583
02:22:54,069 --> 02:22:56,560
... d'activités criminelles
à l'échelle mondiale.
1584
02:22:56,805 --> 02:22:57,897
Et maintenant ?
1585
02:22:58,407 --> 02:23:01,535
Il criera au règlement de comptes.
En vain.
1586
02:23:01,743 --> 02:23:04,041
La police enquêtera,
la F.I. aussi.
1587
02:23:04,246 --> 02:23:06,646
Il y aura un procès.
Il peut être écroué.
1588
02:23:07,583 --> 02:23:08,242
Tu crois ?
1589
02:23:09,484 --> 02:23:10,416
Probablement pas.
1590
02:23:11,253 --> 02:23:13,050
Ces types s'en sortent toujours.
1591
02:23:25,499 --> 02:23:26,261
Ça va pas ?
1592
02:23:26,634 --> 02:23:28,397
- C'est gênant.
- Parle.
1593
02:23:29,203 --> 02:23:30,568
Prête-moi de l'argent.
1594
02:23:32,206 --> 02:23:33,070
50 000.
1595
02:23:35,209 --> 02:23:38,235
Je peux faire un bon placement,
sans risque.
1596
02:23:38,779 --> 02:23:40,178
Je n'ai pas cet argent.
1597
02:23:40,648 --> 02:23:41,842
Si.
1598
02:23:42,283 --> 02:23:44,842
Tu as 65 000 dans tes deux comptes.
1599
02:23:45,852 --> 02:23:47,615
Désolée d'être au courant.
1600
02:23:49,623 --> 02:23:51,147
Je te rembourserai, promis.
1601
02:23:57,230 --> 02:23:58,424
Tu veux un café ?
1602
02:24:02,535 --> 02:24:05,129
Ces allégations,
comme la précédente
1603
02:24:05,372 --> 02:24:07,169
avancée par ce "journaliste",
1604
02:24:07,374 --> 02:24:09,001
sont absurdes et fausses.
1605
02:24:09,242 --> 02:24:12,609
Je reverrai M. Blomkvist au tribunal,
et j'ai hâte.
1606
02:24:12,846 --> 02:24:14,108
Et ces documents ?
1607
02:24:14,314 --> 02:24:16,339
Fabriqués de toutes pièces.
1608
02:24:16,616 --> 02:24:20,017
Le Bureau des Fraudes
n'est pas aussi catégorique.
1609
02:24:20,754 --> 02:24:23,814
Si une seule fraction des allégations
est vraie,
1610
02:24:24,691 --> 02:24:26,488
on enquêtera sur le volet financier
1611
02:24:26,726 --> 02:24:28,819
et sur le volet mafieux.
1612
02:24:29,062 --> 02:24:30,529
M. Blomkvist ne cite aucune source.
1613
02:24:30,764 --> 02:24:33,392
Rien ne l'y oblige.
Mais on peut chercher.
1614
02:24:33,667 --> 02:24:36,465
- En commençant où ?
- Les proches de Wennerström.
1615
02:24:36,670 --> 02:24:39,400
Seul son cercle rapproché
1616
02:24:39,906 --> 02:24:41,703
aurait accès à ces informations.
1617
02:24:42,142 --> 02:24:44,201
M. Wennerström est indisponible
1618
02:24:44,444 --> 02:24:46,173
mais je vous répondrai volontiers.
1619
02:24:46,646 --> 02:24:48,511
- Où est-il ?
- Chez lui, j'imagine.
1620
02:24:48,748 --> 02:24:50,647
Faux. A-t-il quitté le pays ?
1621
02:24:51,183 --> 02:24:52,548
Je ne pense pas.
1622
02:25:14,405 --> 02:25:17,897
Bienvenue au Dolder Grand.
Votre passeport, je vous prie.
1623
02:25:45,503 --> 02:25:49,200
Absent devant la Commission
de contrôle boursier,
1624
02:25:49,407 --> 02:25:52,570
le PDG du groupe Wennerström
est recherché.
1625
02:25:52,810 --> 02:25:53,777
Je confirme
1626
02:25:53,978 --> 02:25:56,105
qu'il a quitté la Suède en jet privé
1627
02:25:56,347 --> 02:25:57,575
pour Paris.
1628
02:25:58,950 --> 02:26:00,611
Mais on ignore s'il y est encore.
1629
02:26:02,120 --> 02:26:03,712
Il peut être n'importe où.
1630
02:26:18,368 --> 02:26:21,235
J'ai des comptes aux îles Caïmans.
1631
02:26:21,471 --> 02:26:23,564
J'aimerais les convertir
en obligations.
1632
02:26:24,141 --> 02:26:26,939
- Vous avez les codes, naturellement.
- Naturellement.
1633
02:26:28,278 --> 02:26:29,835
Combien de comptes à transférer ?
1634
02:26:30,312 --> 02:26:31,074
30.
1635
02:26:33,315 --> 02:26:34,475
Ça prendra du temps.
1636
02:26:34,750 --> 02:26:36,274
Vous toucherez 4°% par compte.
1637
02:26:37,253 --> 02:26:37,844
Bien sûr.
1638
02:26:38,120 --> 02:26:39,451
Ce ne sera pas du temps perdu.
1639
02:26:42,758 --> 02:26:44,749
Un touriste suédois en vacances ici
1640
02:26:44,960 --> 02:26:48,794
dit savoir où se trouve
le financier Wennerström.
1641
02:26:49,031 --> 02:26:51,659
Ici, dans la capitale, à Bridgetown.
1642
02:26:51,867 --> 02:26:55,428
La police a diffusé la photo
du milliardaire en fuite.
1643
02:27:11,086 --> 02:27:13,782
Combien aimeriez-vous en déposer ?
1644
02:27:14,023 --> 02:27:15,354
Les 50, dans cinq comptes.
1645
02:27:30,406 --> 02:27:31,873
Ça semble correct.
1646
02:28:44,645 --> 02:28:47,808
L'homme surnommé
le Charles Ponzi suédois
1647
02:28:48,015 --> 02:28:50,040
peut tirer un trait sur son pays
1648
02:28:50,284 --> 02:28:52,149
mais peut s'en acheter un.
1649
02:28:52,419 --> 02:28:54,717
Selon la Commission internationale
bancaire,
1650
02:28:54,955 --> 02:28:59,119
Wennerström, une semaine
après la publication de Millennium,
1651
02:28:59,326 --> 02:29:03,490
a vidé ses comptes des îles Caïmans.
1652
02:29:03,697 --> 02:29:06,222
Cet argent,
environ 2 milliards d'euros,
1653
02:29:06,667 --> 02:29:08,896
a été réparti sur plusieurs comptes
1654
02:29:09,135 --> 02:29:10,659
avec l'aide d'une complice
1655
02:29:10,903 --> 02:29:12,063
aperçue ici à Zürich.
1656
02:29:18,276 --> 02:29:20,369
- L'argent emprunté.
- Déjà ?
1657
02:29:22,814 --> 02:29:23,576
Merci.
1658
02:29:24,149 --> 02:29:25,241
Merci à toi.
1659
02:29:28,653 --> 02:29:29,483
J'ai arrêté.
1660
02:29:31,656 --> 02:29:32,782
Bon placement ?
1661
02:29:33,959 --> 02:29:34,926
Pas mal.
1662
02:29:36,061 --> 02:29:37,255
Tu fais quoi, après ?
1663
02:29:38,496 --> 02:29:39,895
Je vois ma fille.
1664
02:29:43,368 --> 02:29:44,426
Tu es jolie.
1665
02:29:46,938 --> 02:29:48,428
C'est encore Noël.
1666
02:29:49,941 --> 02:29:51,033
À plus tard.
1667
02:30:01,820 --> 02:30:03,117
Tu as un appel.
1668
02:30:16,601 --> 02:30:18,364
Nos rendez-vous me manquent.
1669
02:30:19,904 --> 02:30:21,838
Pas à toi. Rien d'étonnant.
1670
02:30:22,374 --> 02:30:24,638
J'ai toujours été une prise de tête.
1671
02:30:25,377 --> 02:30:28,210
Je débarquais toujours
avec des problèmes.
1672
02:30:29,614 --> 02:30:30,876
Enfin une bonne nouvelle :
1673
02:30:31,383 --> 02:30:32,714
je me suis fait un ami.
1674
02:30:34,019 --> 02:30:35,747
Un que tu approuverais.
1675
02:30:40,123 --> 02:30:41,351
Je suis heureuse.
1676
02:30:42,392 --> 02:30:47,329
Les autorités locales ont confirmé
que c'était bien le fugitif Wennerström
1677
02:30:47,530 --> 02:30:49,930
retrouvé avec trois balles
dans la tête.
1678
02:30:50,133 --> 02:30:53,068
La police parle d'une exécution
typique de la pègre.
1679
02:30:53,302 --> 02:30:56,533
Les liens de Wennerström
avec des organisations criminelles
1680
02:30:56,773 --> 02:30:58,832
ne soulèvent plus que des questions.
1681
02:30:59,442 --> 02:31:02,070
Qui l'a retrouvé
avant les autorités suédoises ?
1682
02:31:02,278 --> 02:31:05,372
Après une vie dorée,
Wennerström finit seul et anonyme.
1683
02:31:17,226 --> 02:31:17,920
C'est joli.
1684
02:31:18,661 --> 02:31:19,749
Votre père ?
1685
02:31:20,290 --> 02:31:22,375
- Un ami.
- Un très bon ami, alors.
1686
02:38:02,415 --> 02:38:04,383
Traduction :
Bob Yangasa
1687
02:38:04,584 --> 02:38:06,552
TITRA FILM Paris