1 00:00:34,159 --> 00:00:36,159 Çeviren: Navyblue 2 00:00:37,160 --> 00:00:43,160 Bu çeviri Battusay'a armağan edilmiştir. 3 00:00:47,160 --> 00:00:50,891 Kaçığın tekiyle işbirliği hiç yapmamalıydım. 4 00:00:57,637 --> 00:00:58,763 Neredeler? 5 00:00:59,706 --> 00:01:01,264 Sarajevo'dalar, efendim. 6 00:01:02,476 --> 00:01:06,276 Ve çocuk elinde. 7 00:01:15,389 --> 00:01:19,052 Gerçekten canın acımış gibi görünüyor. 8 00:01:29,836 --> 00:01:31,565 Şimdi, dur biraz. 9 00:01:31,738 --> 00:01:34,138 Bu, canını daha çok acıtmış gibi görünüyor. 10 00:01:34,574 --> 00:01:38,533 Hadi şu işi bitirmeye çalışalım, tamam mı balkabağı? 11 00:01:38,712 --> 00:01:41,374 Hangisi daha çok acıtıyor? A mı? 12 00:01:42,616 --> 00:01:44,607 Yoksa B mi? 13 00:01:44,785 --> 00:01:46,047 Elimin düzü mü? 14 00:01:46,953 --> 00:01:48,386 Yoksa tersi mi? 15 00:01:59,966 --> 00:02:02,264 Biraz daha yüksek sesle, et yığını. 16 00:02:02,436 --> 00:02:06,429 Sanırım ciğerlerin dağılmış olmalı. Bu konuşmayı hep engeller. 17 00:02:10,477 --> 00:02:12,172 İşte bu kabaydı. 18 00:02:12,345 --> 00:02:14,905 İlk acemi çocuğun bir tarzı vardı. 19 00:02:18,218 --> 00:02:20,652 Sana bir ders vermeyi ümit ediyorum... 20 00:02:20,821 --> 00:02:23,790 ...ki böylece onun ayak izini takip edebilesin. 21 00:02:25,125 --> 00:02:28,356 Hayır, hep bu demir çubukla sana vurmayacağım. 22 00:02:39,005 --> 00:02:41,269 Detektif nerede? 23 00:02:41,441 --> 00:02:43,102 Yolda. 24 00:02:48,849 --> 00:02:52,842 Ama efendim, oraya zamanında ulaşamayacak. 25 00:03:01,561 --> 00:03:03,825 Tamam ufaklık, benim gitmem gerek. 26 00:03:03,997 --> 00:03:06,295 Eğlendik, değil mi? 27 00:03:07,567 --> 00:03:10,536 Belki benim için biraz daha çok eğlenceliydi. 28 00:03:10,704 --> 00:03:13,400 Oldukça sessiz olduğun için senin yerine de ben tahmin ediyorum. 29 00:03:13,573 --> 00:03:19,068 Neyse, uslu bir çocuk ol. Ödevini bitir ve 9 olmadan yatağında ol. 30 00:03:19,246 --> 00:03:20,645 Ve ayrıca... 31 00:03:21,248 --> 00:03:26,686 ...lütfen koca adama şöyle söyle; ''Selam.'' 32 00:05:10,256 --> 00:05:12,190 Hayır. 33 00:05:20,266 --> 00:05:22,234 Jason. 34 00:07:50,383 --> 00:07:51,441 Sen söyle. 35 00:07:51,918 --> 00:07:53,044 Bunu siz ayarlamadınız mı? 36 00:07:53,219 --> 00:07:56,347 - Öyleyse bu kimin partisi? - Beceriksiz doğu yakasının olduğunu zannettim. 37 00:07:56,523 --> 00:08:00,482 Kara Maske için zaten takla atıyorsun ve ben de bizi davet edeceğini anladım. 38 00:08:00,660 --> 00:08:05,256 Takla atmak mı? Kara Maske bir ayda altı adamımı patakladı. Altı! 39 00:08:05,431 --> 00:08:06,989 Bazıları en iyi adamlarımdı. 40 00:08:07,167 --> 00:08:08,657 Yani bu toplantıyı sen mi ayarladın? 41 00:08:08,835 --> 00:08:10,826 Hayır, Chi Chi'nin ayarladığını zannediyordum. 42 00:08:11,004 --> 00:08:12,130 Benim toplantım değil. 43 00:08:13,039 --> 00:08:16,600 Canı cehenneme. Ben gidiyorum. Siz beyin bağışlayanlar burada takılmaya... 44 00:08:16,776 --> 00:08:18,141 Otur, Freddie. 45 00:08:20,180 --> 00:08:21,545 Benim toplantım. 46 00:08:21,714 --> 00:08:23,375 - Onunmuş. - Batman? 47 00:08:23,550 --> 00:08:24,642 Hiçbirşey yapmadık. 48 00:08:24,818 --> 00:08:27,719 Hepimiz bunun bir yalan olduğunu biliyoruz. 49 00:08:28,321 --> 00:08:30,118 - Sen de kimsin? - Vurun onu. 50 00:08:36,663 --> 00:08:38,028 Size ''Oturun!'' dedim. 51 00:08:38,198 --> 00:08:41,190 Ölmek mi istiyorsun? Kendini öldürmek için daha kolay yöntemler var. 52 00:08:41,367 --> 00:08:44,666 Evet, mesela elinde AK-47 olan birine bağırmak gibi. 53 00:08:44,838 --> 00:08:47,033 Beni dinleyin, sizi uyuşturucu satıcısı pislikler. 54 00:08:47,207 --> 00:08:49,698 Şu anda itibaren uyuşturucu ticaretini ben yöneteceğim. 55 00:08:49,876 --> 00:08:52,936 Sekiziniz, Gotham'daki en zengin sokak satıcılarısınız. 56 00:08:53,112 --> 00:08:55,046 Siz gerizekâlılara bir teklifim var. 57 00:08:55,215 --> 00:08:59,345 Her zamanki gibi işinizi yapacaksınız ama yüzde 40'nı bana vereceksiniz. 58 00:08:59,519 --> 00:09:02,386 Hırdavat Kara Maske'nin size bıraktığından daha güzel bir anlaşma. 59 00:09:02,555 --> 00:09:07,390 Buna karşılık olarak Kara Maske ile Batman'e karşı hep korunacaksınız. 60 00:09:07,560 --> 00:09:09,721 Ama çocuklardan ve okul önlerinden uzak duracaksınız. 61 00:09:10,330 --> 00:09:12,457 Çocuklara satmak yok, anladınız mı? 62 00:09:12,632 --> 00:09:15,396 Çocuklara satarsanız, öldünüz. 63 00:09:15,568 --> 00:09:18,799 Peki, çılgın adam. Çok cömertsin. 64 00:09:18,972 --> 00:09:20,735 Ama ne diye seni dinleyelim ki? 65 00:09:31,951 --> 00:09:33,145 Lanet. 66 00:09:33,319 --> 00:09:35,947 Bunlar, tüm teğmenlerinizin kafaları. 67 00:09:36,122 --> 00:09:37,714 İki saatimi aldı. 68 00:09:37,891 --> 00:09:40,689 Bir akşamda neler yapabileceğimi görmek ister misiniz? 69 00:09:40,860 --> 00:09:42,293 Sakın hata yapmayın. 70 00:09:42,462 --> 00:09:45,090 Bana para bağışlamanızı istemiyorum. 71 00:09:45,265 --> 00:09:47,130 Size söylüyorum. 72 00:09:55,708 --> 00:09:57,733 Yüzde 40 bana uyar. 73 00:10:10,516 --> 00:10:12,609 - Bas gaza, bas gaza! - Raymond ile Danny nerede? 74 00:10:12,785 --> 00:10:14,946 - Elinde. Onları yakaladı. - Lanet olsun. 75 00:10:15,121 --> 00:10:16,782 Hadi bas gaza, bizi buradan çıkar. 76 00:10:21,360 --> 00:10:22,622 Galiba onu atlattım. 77 00:10:22,795 --> 00:10:25,059 - Galiba onu atlattın mı? - Galiba onu atlattım. 78 00:10:25,231 --> 00:10:27,222 Sanırım güvendeyiz. 79 00:10:27,767 --> 00:10:30,634 Hayır, hiç de güvende değilsiniz. 80 00:11:03,269 --> 00:11:04,497 Kimin için çalışıyorsun? 81 00:11:04,670 --> 00:11:05,796 Hiçkimse. 82 00:11:05,971 --> 00:11:08,166 Bak, sadece bir kamyon kiraladık... 83 00:11:08,340 --> 00:11:11,571 Bir daha bana yalan söylersen kafanın duvara çarpması... 84 00:11:11,744 --> 00:11:14,338 ...bu akşam yaşayacağın en acısız hareket olacak. 85 00:11:14,513 --> 00:11:16,003 Hayır, yemin ederim ki... 86 00:11:32,098 --> 00:11:34,566 - O da ne? - Kargonuz. 87 00:11:40,840 --> 00:11:42,398 Adı, Amazo. 88 00:11:42,575 --> 00:11:44,236 Amazo da ne demek? 89 00:11:44,410 --> 00:11:46,469 Süper kahramanların gücünü... 90 00:11:46,645 --> 00:11:49,671 ...emme yeteneği ile donatılmış son teknoloji ürünü siber bir android. 91 00:11:49,849 --> 00:11:51,316 Ne tür süper kahramanlar? 92 00:11:58,023 --> 00:11:59,547 Büyük olanlar. 93 00:12:16,842 --> 00:12:19,436 - Yardıma ihtiyacın var mı? - Hayır. 94 00:12:20,679 --> 00:12:23,876 Peki, burada kalıp izlesem olur mu? 95 00:12:36,128 --> 00:12:38,824 Öteki kişi kim? Dansçı elbisesi giymiş güzel çocuk? 96 00:12:38,998 --> 00:12:41,762 Nightwing o. Bat'in ilk yardımcısıydı. 97 00:12:41,934 --> 00:12:44,164 İlk Robin yani. 98 00:13:00,352 --> 00:13:03,344 - Bundan daha iyisini yapmalısın. - Yaptım. 99 00:13:11,197 --> 00:13:14,132 - İşe yarayacak mı? - Onu yavaşlatacak. 100 00:13:15,134 --> 00:13:16,965 Öyle mi düşünüyorsun? 101 00:13:21,340 --> 00:13:23,240 Yükseğe çıkalım. 102 00:13:27,346 --> 00:13:29,075 - Uçabildiğini biliyor muydun? - Kımılda! 103 00:13:35,721 --> 00:13:38,212 Bir kaç tavsiyeden alınmazdım. 104 00:13:38,390 --> 00:13:40,654 İnsanlar gibi bir kaç zayıf noktası var. 105 00:13:40,826 --> 00:13:42,885 Anladım. Bu biraz canını yakabilir. 106 00:14:05,184 --> 00:14:07,744 Lazer. Lazeri var. 107 00:14:15,861 --> 00:14:18,853 Gözlerindeki macunun canını yakacağını zannetmiyorum. 108 00:14:23,535 --> 00:14:26,368 Ama plastik acıtır. Güzel. 109 00:14:41,954 --> 00:14:44,320 Bu kargo Kara Maske içindi. 110 00:14:44,490 --> 00:14:46,048 Bunun arkadasında sizin olduğunuzdan şüpheliyim. 111 00:14:46,225 --> 00:14:50,161 - Kimin için çalışıyorsunuz? - Yemin ederim. Kimse için çalışmıyoruz. 112 00:14:50,329 --> 00:14:52,297 Kendi işimizdi, kendi fikrimizdi. 113 00:14:53,299 --> 00:14:55,460 - Bırak. - Peki. 114 00:15:00,239 --> 00:15:03,299 Konuşacağım. N'olur durun! 115 00:15:05,311 --> 00:15:08,144 Red Hood, için çalışıyoruz. 116 00:15:08,314 --> 00:15:10,214 Başka seçeneğimiz yoktu. O... 117 00:15:17,756 --> 00:15:19,986 Çatıdan ateş edildi. Keskin nişancı. 118 00:15:21,827 --> 00:15:23,192 İyi bir keskin nişancı. 119 00:15:28,400 --> 00:15:31,164 - Onu görüyor musun? - Evet. 120 00:15:35,074 --> 00:15:36,666 Bekle. 121 00:15:37,843 --> 00:15:39,504 Peki, beni onlarla bırak. 122 00:17:36,595 --> 00:17:38,790 Tanrım, lütfen yapma. Uzak dur benden. 123 00:17:38,964 --> 00:17:40,795 Bu bir düzmece. Bekle. 124 00:17:42,301 --> 00:17:43,996 Sahtekâr değilim ben, yemin ederim. 125 00:17:47,506 --> 00:17:50,407 Hayır! 126 00:18:03,856 --> 00:18:06,120 O geceyi unutmak zor, ha? 127 00:18:06,758 --> 00:18:10,250 Bir bakıma Batman, burası ilk büyük başarısızlığını yaşadığın yer. 128 00:18:10,429 --> 00:18:14,490 Belki en büyüğü ama en sonuncusu değil, doğru mu? 129 00:18:16,135 --> 00:18:18,296 Hatıralar... 130 00:18:58,477 --> 00:19:00,570 İntel'in bu küçük bilgisi beni şehre getirdi. 131 00:19:00,746 --> 00:19:04,512 Şansa bak ki hep zamanlamam mükemmeldir. Şuna bir bak. 132 00:19:08,687 --> 00:19:12,680 Bunu bir muhbirden aldım. Bu adamın bir süredir bazı önemli hareketler yaptığını söylüyor. 133 00:19:12,858 --> 00:19:13,984 Red Hood. 134 00:19:14,159 --> 00:19:16,593 Olabilir. Gerçeğiyle benzerlik gösteriyor. 135 00:19:18,363 --> 00:19:20,797 Pek çok suçlu bu karakterden yararlandı. 136 00:19:20,966 --> 00:19:23,628 Yine de özel ilgisi olan bir suçlu. 137 00:19:23,802 --> 00:19:26,566 - Ama o hapiste. - İzlediği yöntem değil. 138 00:19:26,738 --> 00:19:30,936 Bir süredir kaçakçılıkta artış var ama cinayetler azaldı. 139 00:19:31,109 --> 00:19:32,167 Aslında öyle. 140 00:19:32,344 --> 00:19:35,507 Usta Bruce son iki günde sadece üç saat uyudu. 141 00:19:35,681 --> 00:19:37,478 İş yaparak geçirilen gerçek tatil. 142 00:19:37,649 --> 00:19:39,480 Ama o hapiste. 143 00:19:39,651 --> 00:19:42,085 Hapiste olan pek çokları gibi. 144 00:19:42,254 --> 00:19:44,552 Belki onu ziyaret etmeliyiz. 145 00:19:47,159 --> 00:19:51,095 Bir kere de olsa ''Arabaya binelim'' demek çok mu zor? 146 00:20:31,703 --> 00:20:34,797 İyi görünüyorsunuz. Vücut mu çalışıyorsunuz? 147 00:20:35,274 --> 00:20:37,640 Belki biraz güneşi kullanabilirsiniz. 148 00:20:38,477 --> 00:20:41,605 Tekrardan, kiminle konuşuyorum? 149 00:20:49,921 --> 00:20:52,412 Kendine Red Hood diyor. 150 00:20:53,191 --> 00:20:54,590 Bu konuda ne biliyorsun? 151 00:20:55,294 --> 00:20:57,785 Çok zevksiz biriymiş. 152 00:20:57,963 --> 00:20:59,931 O numarayı ben yazdığımda, çok klastı. 153 00:21:00,098 --> 00:21:03,124 Motosiklet fetişinden çok daha görkemliydi. 154 00:21:03,302 --> 00:21:05,099 Bu zamane çocukları yok mu! 155 00:21:05,270 --> 00:21:08,603 Bunun arkasından sen varsan bunu öğreniriz. 156 00:21:08,774 --> 00:21:12,574 - Sen... - Bird Boy, artık komik değilsin. 157 00:21:12,744 --> 00:21:16,874 Koca çocuk pantalonu içinde büyümüş görünüyorsun. 158 00:21:17,049 --> 00:21:20,951 Yine de yerine geldiği kişiden daha iyi, değil mi? 159 00:21:21,520 --> 00:21:26,048 Öteki tarafa göç eden yardımcından bile daha çetin biri, ha? 160 00:21:37,569 --> 00:21:39,628 Bu sefer yapacak mısın? 161 00:21:39,805 --> 00:21:43,571 Yoksa altı ay daha beni vücut alçısına mı koyacaksın? 162 00:21:54,152 --> 00:21:56,643 Hayal kırıklığına uğradım. 163 00:21:56,888 --> 00:21:59,516 Ama elimizdeki soruna dönecek olursak... 164 00:21:59,691 --> 00:22:01,784 ...bu yeni Hoody. 165 00:22:01,960 --> 00:22:05,293 Bu kadar sorun yaratıp bunları yapanın ben olmadığına dair... 166 00:22:05,464 --> 00:22:08,922 ...size ipucu bırakmayacağımı gerçekten düşünüyor musunuz? 167 00:22:28,220 --> 00:22:30,882 Onunla daha önce hiç karşılaşmadın biliyorum ama sakin ol. 168 00:22:31,056 --> 00:22:32,580 Kendisi Kara Maske. 169 00:22:32,758 --> 00:22:36,717 20 yılda şehrin tüm kontrolünü eline geçiren ilk patron. 170 00:22:36,895 --> 00:22:39,295 Gotham'da neyi isterse, onu elde eder. 171 00:22:40,432 --> 00:22:45,335 Ama görünüşüne ısınmak biraz zaman alıyor. 172 00:22:45,504 --> 00:22:48,064 Ne yaptı? Ne? 173 00:22:48,240 --> 00:22:51,232 Eyvah, tepesi atmış. 174 00:22:52,477 --> 00:22:55,310 Merak ettiğimiz şey, androidin çalınmasını kimin emrettiği. 175 00:22:55,480 --> 00:22:57,641 Red Hood diye biliniyor. 176 00:22:58,216 --> 00:23:00,047 Kendine ne isim taktığı umurumda değil. 177 00:23:00,218 --> 00:23:02,743 Siz gerizekâlılar Amazo için kaç tane istekli olduğunu biliyor musunuz? 178 00:23:02,921 --> 00:23:06,823 İçinde kukla diktatörler ile sapıkların olduğu kolum uzunluğunda bir liste. 179 00:23:06,992 --> 00:23:09,153 Milyonlarca dolar çöpe gitti. 180 00:23:09,327 --> 00:23:12,262 - Peki bu kimin parası? - Sizin. 181 00:23:12,864 --> 00:23:15,992 Benim param. Benim. 182 00:23:16,401 --> 00:23:18,335 Bu sayı oyunun sonucunu değiştirdi. 183 00:23:18,503 --> 00:23:22,599 Amazo en yüksek kalitedeki uluslararası kaçakçılık yolumu açacaktı. 184 00:23:23,275 --> 00:23:27,871 Oysa şimdi bu yerel çöplükte kök salmaya devam etmek zorunda kaldım. 185 00:23:28,046 --> 00:23:32,676 Ve bana büyük sorun yaşatıyor. Lanet robotun kafasını kim uçurur! 186 00:23:32,851 --> 00:23:37,151 En azından ben onu hurda olarak satardım ama Batman kendine sakladı. 187 00:23:37,322 --> 00:23:40,257 Yes, Batman bazı şeyleri saklamayı seviyor. 188 00:23:41,092 --> 00:23:46,223 - Bak, bu sirk gösterisi, bu Red Foot... - Red Hood. 189 00:23:46,398 --> 00:23:48,093 Her neyse. 190 00:23:48,400 --> 00:23:51,995 Öldü. İcabına bakın. 191 00:23:54,272 --> 00:23:56,206 Sen, yeni adam. 192 00:23:56,842 --> 00:23:59,208 - Efendim. - Gerilme, çocuk. 193 00:23:59,711 --> 00:24:04,478 Ama bana öyle bakmaya devam edersen gözlerini yuvalarından çıkarırım. 194 00:24:11,490 --> 00:24:15,688 - Bu geceki kargo ile ilgili detayları ver. - Hemen, efendim. 195 00:24:15,861 --> 00:24:18,728 Kargoda, 10 sandık muhtelif SMG ile PDW'ler... 196 00:24:18,897 --> 00:24:22,594 ...ile birlikte sizin en beğendiğiniz tek atımlık 5000 adet 0.45 kalibreli ACP'ler... 197 00:24:22,767 --> 00:24:24,166 ...ve iki sandık RPG var. 198 00:24:24,970 --> 00:24:28,337 Hepsi satın alındı ve parası ödendi. Bu yüzden doğrusu bir sevkiyat, satış değil. 199 00:24:28,507 --> 00:24:31,670 Son zamanlarda yaşanan olayların ardından izin almadan güvenliği iki katına çıkardım... 200 00:24:31,843 --> 00:24:33,435 ...ve teslimat yerini değiştirdim. 201 00:24:33,612 --> 00:24:35,170 Sanki bir plana benziyor. 202 00:24:51,897 --> 00:24:55,731 - Ne için bekliyorlar? - Cidden soruyorum. 203 00:24:57,202 --> 00:25:00,899 Anlaşma gereğince yerde sadece altı dakika kalmam gerekiyor. 204 00:25:02,407 --> 00:25:04,398 Sorun değil. O kadar kalmayacağım. 205 00:25:25,096 --> 00:25:26,927 Neredeyse ortaya çıkmayacağını düşünüyordum. 206 00:25:28,833 --> 00:25:31,859 Seninle en çok ne yapmayı özledim, biliyor musun? Oyuncaklarla oynamayı. 207 00:25:32,037 --> 00:25:33,629 İşe odaklan. Henüz işimiz bitmedi. 208 00:25:33,805 --> 00:25:35,898 Dans etmek mi istiyorsun? Hadi dans edelim. 209 00:25:37,909 --> 00:25:39,501 - Bu onu tutar mı? - Hayır. 210 00:25:39,678 --> 00:25:41,703 Öyleyse benim ne.... Ben ne... 211 00:25:41,880 --> 00:25:44,474 Tamam, bunun icabına ben bakarım. 212 00:26:18,984 --> 00:26:21,350 Tamam öyleyse. Koşmak için güzel bir gece. 213 00:27:42,600 --> 00:27:45,228 - İyiymiş. - Evet, güzel bir gösteri yapıyor. 214 00:28:02,587 --> 00:28:04,179 Çok iyiymiş. 215 00:28:07,625 --> 00:28:09,252 Onu kıstırdık. 216 00:28:17,235 --> 00:28:19,965 - Etkileyici. - Daha önce görmediğimiz şey değil. 217 00:28:20,138 --> 00:28:21,435 Öyle diyorsan, öyledir. 218 00:28:26,778 --> 00:28:28,643 Yoksa onu kaybettik mi? 219 00:28:31,049 --> 00:28:32,380 Koş! 220 00:28:48,633 --> 00:28:50,863 Teması henüz kaybetmediniz. 221 00:29:08,486 --> 00:29:11,944 Güzel hareketleri varmış, ha? Aynı konu üzerinde fazla durmaktan nefret ederim. 222 00:29:12,123 --> 00:29:14,557 Ve hâlâ aynen bu dediğini yapıyorsun. 223 00:29:14,726 --> 00:29:16,626 Konuşkan biriyim. Cazibemin bir parçası. 224 00:29:16,795 --> 00:29:19,025 Burada çocuğun bir takım yetenekleri olduğunu söylüyorum. 225 00:29:19,564 --> 00:29:22,965 Çok çok iyi eğitilmiş. Tıpkı şuradaki gibi. Burası. 226 00:29:23,134 --> 00:29:26,592 Bileğindeki kabloyu daha gerilmeden kesti. 227 00:29:26,771 --> 00:29:29,706 Bunu öylesine yapamazsın. Pratik yapılmış olmalı. Öğrenilmiş. 228 00:29:29,874 --> 00:29:32,035 - Ve sonra bıçağı. - Ne olmuş ki? 229 00:29:32,544 --> 00:29:34,535 Kaç tane bıçak benim ipimi kesebilir? 230 00:29:35,079 --> 00:29:38,845 - Çok değil. - Hayır, çok değil. 231 00:29:39,017 --> 00:29:42,953 Bak, açıkça görülüyor ki yeni bir oyuncumuz var. Biz... 232 00:29:43,121 --> 00:29:44,986 Alfred, onu eve götür. 233 00:29:45,156 --> 00:29:46,646 Bruce, hâlâ yardım edebilirim. 234 00:29:47,659 --> 00:29:49,183 Yeterince ettin. 235 00:29:49,360 --> 00:29:50,827 Teşekkür ederim. 236 00:29:50,995 --> 00:29:52,826 Gidip dinlen. 237 00:29:53,431 --> 00:29:54,557 Tamam. 238 00:29:54,732 --> 00:29:57,565 Ama ihtiyacın olduğunda beni nerede bulacağını biliyorsun. 239 00:29:58,803 --> 00:30:00,862 Bana teşekkür etti, değil mi? 240 00:30:01,039 --> 00:30:03,564 - Aslında etti, efendim. - Garip. 241 00:30:10,148 --> 00:30:11,911 Teması henüz kaybetmediniz. 242 00:30:18,623 --> 00:30:20,181 Teması henüz kaybetmediniz. 243 00:30:21,693 --> 00:30:23,024 ...teması... 244 00:30:28,900 --> 00:30:31,027 Teması henüz kaybetmediniz, Bruce. 245 00:31:13,444 --> 00:31:15,275 Parti mi yapıyorsunuz? 246 00:31:17,749 --> 00:31:21,480 - Sanırım davetiyeleri kaybettik. - Bitti, Riddler. 247 00:31:34,265 --> 00:31:38,429 Şu bilmeceyi bil. Kırmızı ve sarıyla kaplı ama yeşil ve mor olan şey nedir? 248 00:31:44,509 --> 00:31:48,070 Sen, zavallı kıçının üstünde oturduğumda. 249 00:31:48,246 --> 00:31:49,645 Sakın kımıldama yoksa... 250 00:31:49,814 --> 00:31:51,975 Yoksa ne? Vuracak mısın? 251 00:32:06,798 --> 00:32:09,699 Saniyede yirmi mermi ve hâlâ çok yavaşsın. 252 00:32:11,035 --> 00:32:12,593 Ben yavaş değilim, toy çocuk! 253 00:32:13,571 --> 00:32:15,129 - Ben de. - Benim. 254 00:32:19,944 --> 00:32:21,775 Robin! 255 00:32:24,282 --> 00:32:26,045 Onun yere sermek zorundaydım. 256 00:32:26,217 --> 00:32:27,878 Köprücük kemiğini kırdın. 257 00:32:28,052 --> 00:32:29,246 Uyuşturucu satan bir pezevenk o. 258 00:32:29,420 --> 00:32:32,548 Yere düşmeden önce altına birkaç yastık koymam gerektiğini düşünemedim. 259 00:32:32,724 --> 00:32:35,056 Ona ihtiyacımız vardı. Konuşabilirdi. 260 00:32:35,226 --> 00:32:36,818 Ama sen onu şoka soktun. 261 00:32:38,329 --> 00:32:39,660 Özür dilerim. 262 00:32:39,831 --> 00:32:41,196 Aptalca bir hareketti. 263 00:32:41,366 --> 00:32:43,300 Ama bunu hak etti. 264 00:33:00,051 --> 00:33:03,418 Belki son ricam çok kibar olduğundan iyi anlaşılamadı. 265 00:33:04,455 --> 00:33:06,082 Bu adamı ölü istiyorum. 266 00:33:07,158 --> 00:33:10,855 ''Ölü'' derken gerçek ölüyü kastediyorum. 267 00:33:11,396 --> 00:33:13,694 Dövülmüş, kemikleri kırılmış. 268 00:33:13,865 --> 00:33:18,029 Kafası duvarıma asılmış şeklinde bir ölü! 269 00:33:18,202 --> 00:33:19,533 Anlaşıldı. 270 00:33:19,704 --> 00:33:22,366 Her transfer sırasında daha fazla önlemler alıyor olacağız. 271 00:33:22,540 --> 00:33:26,670 Siktir et onu. Zamanla bunun bir temas sporu olduğunu öğrenecek. 272 00:33:26,844 --> 00:33:28,607 Atağa geçiyoruz. 273 00:33:28,780 --> 00:33:32,682 İşini alt üst edin. Büyük bir şey. Gürültülü bir şey. 274 00:33:32,850 --> 00:33:36,946 Bizi bitirmek için ortaya çıktığında onu bekleyen bir parti hazırlayın. 275 00:33:37,121 --> 00:33:38,611 ''Parti'' derken... 276 00:33:38,790 --> 00:33:43,693 ...gerçekte onu öldürecek bir sürü insanı kastediyorum. 277 00:33:43,861 --> 00:33:47,319 - Anladım. - Her şey açıktı. 278 00:34:16,394 --> 00:34:18,658 Ne yapıyorsun? Biz koruma altındayız. 279 00:34:18,830 --> 00:34:20,491 Red Hood'a borcumuzu ödüyoruz. 280 00:34:20,665 --> 00:34:22,326 Bu doğru mu? 281 00:34:26,404 --> 00:34:27,735 Güzel. 282 00:34:48,626 --> 00:34:51,527 Siz kime bulaştığınızın farkında mısınız? 283 00:34:51,696 --> 00:34:53,721 Evet, Tyler Bramford. 284 00:34:53,898 --> 00:34:57,800 Kulüp sahibi ve Doğu Yakası'ndaki büyük uyuşturucu satıcısısın, değil mi? 285 00:34:57,969 --> 00:35:03,202 Doğu Yakası'nın uyuşturucu ticareti benim, sizi gidi aptal... 286 00:35:03,374 --> 00:35:04,773 Edepli ol, şişko. 287 00:35:04,942 --> 00:35:07,877 Seni kimin gözettiği umurumda değil. Ağzından çıkanlara dikkat et. 288 00:35:08,045 --> 00:35:10,775 Öyleyse sırtımı kime yasladığımı biliyorsunuz. 289 00:35:10,948 --> 00:35:12,381 Kime hesap verdiğimi biliyorsunuz. 290 00:35:12,550 --> 00:35:14,450 Elbette, Red Hood. 291 00:35:14,619 --> 00:35:18,487 Ve biz de sahip olduğu şeyi geri alacak adam için çalışıyoruz. 292 00:35:19,090 --> 00:35:23,322 Bu yüzden koca kıçının hesabına... 293 00:35:24,996 --> 00:35:27,157 ...patronuna bir mesaj yolluyoruz. 294 00:35:34,205 --> 00:35:35,866 Tamam. 295 00:35:36,874 --> 00:35:38,808 Mesaj ne? 296 00:35:42,480 --> 00:35:43,913 Çok sabit, aslında. 297 00:35:46,050 --> 00:35:48,416 Ne olduğunu tahmin etmek ister misin? 298 00:35:49,220 --> 00:35:50,710 Bir kaç tahminde bulunabilirim. 299 00:36:19,884 --> 00:36:22,284 Ve siz kiralık silahlar, benim kim olduğumu biliyor musunuz? 300 00:36:22,453 --> 00:36:24,614 Sen bizim hedefimizsin. 301 00:36:37,168 --> 00:36:41,798 Demek dördünüzün bu kadar gücü var ve yaptığınız tek şey para için adam öldürmek mi? 302 00:36:41,973 --> 00:36:44,737 Duyduğuma göre, ortak noktamız buymuş. 303 00:36:45,776 --> 00:36:46,902 Yanlış duymuşsun. 304 00:36:59,724 --> 00:37:02,215 Daha çok dövüşürsün zannetmiştim. 305 00:37:02,793 --> 00:37:04,954 Dövüş henüz başlamadı. 306 00:37:05,129 --> 00:37:06,460 Sadece oyalanıyorum. 307 00:37:20,745 --> 00:37:23,976 - Niye bu kadar geciktin? - Kapa çeneni de dövüş. 308 00:38:25,976 --> 00:38:27,466 İtiraf etmeliyim ki... 309 00:38:27,645 --> 00:38:28,907 ...seni çalışırken izlemeyi özlemişim. 310 00:38:30,848 --> 00:38:32,213 Dikkat et! 311 00:38:56,173 --> 00:38:58,004 Aşırı yakın! 312 00:38:58,175 --> 00:38:59,540 Iskalamaktan mı korkuyorsun? 313 00:38:59,710 --> 00:39:01,871 Kara Maske sadece ceset istiyor. 314 00:39:02,046 --> 00:39:04,947 - Kafana ihtiyacımız yok. - Bırak onu. 315 00:39:05,116 --> 00:39:07,107 Ve geri çekil. 316 00:39:07,284 --> 00:39:09,184 Şok tabancası? 317 00:39:10,254 --> 00:39:12,347 Beni çivilersen ve ikimiz de elektrik ile ölürüz. 318 00:39:13,524 --> 00:39:15,287 Belki aklından geçen budur. 319 00:39:20,631 --> 00:39:22,064 Hayır! 320 00:39:24,735 --> 00:39:26,862 Sevinmelisin çünkü sadece birini öldürdüm. 321 00:39:27,037 --> 00:39:28,527 Hepsi suikastçi. 322 00:39:28,706 --> 00:39:29,866 Ya sen nesin? 323 00:39:30,040 --> 00:39:31,701 Gotham'ı temizliyorum. 324 00:39:31,876 --> 00:39:33,275 Senin yaptığından daha fazlasını. 325 00:39:33,444 --> 00:39:38,006 Kara Maske'den bölge çalıyorsun ve önüne çıkanı öldürüyorsun. 326 00:39:38,182 --> 00:39:40,742 Kara Maske planın sadece bir parçası. 327 00:39:40,918 --> 00:39:43,614 Plan mı? Suç makinası oluyorsun. 328 00:39:43,788 --> 00:39:47,622 Evet. Suçları önleyemezsin. Senin asla anlamadığın şey bu. 329 00:39:47,792 --> 00:39:49,225 Kontrol altına alıyorum. 330 00:39:50,394 --> 00:39:54,125 Onları korkutarak yönetmek istiyorsun. Peki korkmayanlara ne yapacaksın? 331 00:39:54,298 --> 00:39:56,960 Ben senin yapmadığını yapıyor, onları dışarı çıkarıyorum. 332 00:39:58,469 --> 00:40:01,063 Sana ne oldu, anlat bana. Yardım etmeme izin ver. 333 00:40:03,140 --> 00:40:04,801 Artık çok geç. 334 00:40:05,443 --> 00:40:06,569 Şansını kaybettin. 335 00:40:13,150 --> 00:40:16,017 Ve ben daha yeni başlıyorum. 336 00:41:13,577 --> 00:41:19,516 Orospu ç... O pisliğin silahlarımı tekrar çaldığını mı söylüyorsun? 337 00:41:20,050 --> 00:41:24,487 Hayır, efendim. Onları imha etti. Kamyonu, şoförleri havaya uçurdu. 338 00:41:24,655 --> 00:41:28,147 Lanet olsun. Hepinize... Lanet olsun! 339 00:41:28,325 --> 00:41:32,261 Önceden, bizim bölgemizde çalışan insanların kendisi için çalışmasını sağlıyordu. 340 00:41:32,429 --> 00:41:36,024 Şimdi ise onları öldürüyor galiba. 341 00:41:36,200 --> 00:41:38,668 Yani yeni bir Batman'imiz daha mı var? 342 00:41:38,836 --> 00:41:40,531 Kan dökmekten çekinmeyen biri? 343 00:41:40,704 --> 00:41:42,604 Hayır, efendim. O, Batman değil. 344 00:41:42,773 --> 00:41:45,298 Hâlâ sokaklardan büyük kesintiler yapıyor. 345 00:41:45,476 --> 00:41:48,172 Ama şimdi yarışmayı bitiriyor. 346 00:41:48,345 --> 00:41:49,710 Sizin için geliyor. 347 00:41:56,720 --> 00:42:00,019 Bu adamın niye ölü olmadığını bana söylemek ister misin? 348 00:42:00,190 --> 00:42:03,353 Çalışıyoruz. Dörtlünün Müthiş Eli'ni yolladık. 349 00:42:04,895 --> 00:42:08,695 Dörtlü mü? Sanırım yeni bir isme ihtiyaçları olacak. 350 00:42:08,866 --> 00:42:12,563 Niye Batman bu lekeyi yeryüzünden silmedi? 351 00:42:12,736 --> 00:42:14,670 Belki silmek istemedi. 352 00:42:14,838 --> 00:42:17,807 Muhtemelen sizinle Red Hood'un savaşmasına izin veriyor. 353 00:42:17,975 --> 00:42:21,103 - Belki şeyi... - Kazanan tarafta olmayı mı? 354 00:42:21,545 --> 00:42:25,140 Bunun ne olduğunu zannediyorsun? Tenis turnuvası mı? 355 00:42:25,316 --> 00:42:27,580 - Şunu söylemek isterim ki... - Gerizekâlının tekisin. 356 00:42:27,751 --> 00:42:29,309 Ayrıca Batman'i tanımıyorsun. 357 00:42:29,486 --> 00:42:32,887 Bu kaçığın taşkınlık yapmasına izin vermiyor. 358 00:42:33,057 --> 00:42:35,423 Onu yakalayamıyor da. 359 00:42:35,626 --> 00:42:38,925 Veya başka birşey. 360 00:42:39,430 --> 00:42:41,125 Hissetmiyor musun? 361 00:42:41,298 --> 00:42:43,766 Çapraz ateşin ortasında kaldık. 362 00:42:52,843 --> 00:42:54,743 Kahretsin. 363 00:42:59,149 --> 00:43:00,673 Efendim? 364 00:43:01,385 --> 00:43:04,980 Gerçekten istediğinde hareket edebiliyormuş. 365 00:43:20,804 --> 00:43:24,069 - İyi misiniz, efendim? - Ölmedim. 366 00:43:24,241 --> 00:43:26,072 Bu da birşeydir. 367 00:43:26,243 --> 00:43:27,403 Tamam. 368 00:43:27,578 --> 00:43:30,945 - Kara harekatına geçmenin zamanı geldi. - Nasıl olacak, efendim? 369 00:43:31,115 --> 00:43:34,448 Psikopat biriyle anlaşma yapmaya zorlanıyorum. 370 00:43:34,618 --> 00:43:36,176 Kulağa pek hoş gelmiyor. 371 00:43:36,720 --> 00:43:38,085 Hayır. 372 00:43:38,255 --> 00:43:40,849 Kâbus olacak. 373 00:43:53,671 --> 00:43:56,003 Merhaba, dostlar. 10 dakika yatak kontrolü, tamam mı? 374 00:43:56,173 --> 00:43:59,165 - Terry? Burada ne arıyorsun? - Beni özledin mi? 375 00:43:59,343 --> 00:44:03,006 Rothman'ın nöbetini tutuyorum. Nezle olmuş veya bronşitleri şişmiş. 376 00:44:03,180 --> 00:44:06,672 Anladık. Niçin biraz çivi almıyorsun? Güney kanadında seninle buluşuruz. 377 00:44:06,850 --> 00:44:08,010 Kurallarda bu yok. 378 00:44:08,185 --> 00:44:11,154 Hadi, sıkıldım. Ayaklarımı uzatmam gerek. Hadi... 379 00:44:14,358 --> 00:44:16,019 Üzgünüm, programa uymalıyım. 380 00:44:17,294 --> 00:44:18,886 Öldürmek zorunda değildin. 381 00:44:19,063 --> 00:44:22,055 Bir, evet öldürdüm. İki, sana tonlarca para ödüyoruz. 382 00:44:22,232 --> 00:44:25,224 Ve üç, kapa çeneni ve kapıyı aç. 383 00:44:40,350 --> 00:44:43,717 - Neler olup bittiğini biliyor mu? - Gideceğini biliyor. 384 00:44:44,922 --> 00:44:47,789 Bir gecelik yatıya kalınacak, öyle mi? 385 00:44:48,659 --> 00:44:51,287 Diş fırçamı aldım. 386 00:45:10,481 --> 00:45:14,247 - Biraz daha ışığa ihtiyacınız var mı, efendim? - Hayır, gayet iyi görebiliyorum. 387 00:45:34,872 --> 00:45:37,033 İşte orada. 388 00:45:37,207 --> 00:45:38,731 Hâlâ istirahat ediyor. 389 00:45:38,909 --> 00:45:40,843 Hayır, etmiyor. 390 00:45:42,846 --> 00:45:44,973 Bu et değil. 391 00:45:53,423 --> 00:45:57,189 - Usta Bruce, bunun için kendinizi... - Aptalca ve dikkatsizceydi. 392 00:45:57,361 --> 00:45:58,953 Ceset son teknoloji lateksten yapılmıştı. 393 00:45:59,129 --> 00:46:01,962 Onu eve getirdiğimde tabutun içine baksaydım.. 394 00:46:02,132 --> 00:46:05,431 Efendim, lütfen. Ne kadar perişan olduğunuzu hatırlayın. Hatta ben bile kendime... 395 00:46:06,637 --> 00:46:08,127 Aptalca ve dikkatsizceydi. 396 00:46:09,606 --> 00:46:13,372 - Nereye gidiyorsunuz? - Bunu yapan adamla konuşmaya. 397 00:46:26,456 --> 00:46:29,550 Bu küçük toplantıyı burada ayarladığıma göre... 398 00:46:29,726 --> 00:46:32,559 ...yaşadığım sıkıntıyı umarım anlarsın. 399 00:46:32,729 --> 00:46:36,893 Bir sürü para. Bir sürü ölü insan. 400 00:46:43,373 --> 00:46:45,841 Bak, bir sorunum var. 401 00:46:46,009 --> 00:46:49,570 Ve bu sorunun üstesinden gelecek... 402 00:46:49,746 --> 00:46:52,544 ...yeteneklere sahip kişi kesinlikle sensin. 403 00:46:52,716 --> 00:46:55,514 Red Hood'u öldürmeni istiyorum. 404 00:46:55,686 --> 00:46:57,153 Bununla başa çıkabilir misin? 405 00:47:01,225 --> 00:47:03,523 Biraz su alabilir miyim? 406 00:47:28,318 --> 00:47:32,448 Giyecek birşeyler ile oldukça büyük bir kamyona... 407 00:47:32,623 --> 00:47:34,682 ...ihtiyacım olacak. 408 00:47:35,325 --> 00:47:37,691 Başka birşey? 409 00:47:38,195 --> 00:47:40,629 Bir kaç adam lazım. 410 00:47:41,531 --> 00:47:45,023 Bu adamlar değil çünkü bunlar ölü gibi. 411 00:48:26,443 --> 00:48:28,775 Jason'a ne yaptın? 412 00:48:28,946 --> 00:48:32,609 Neden bahsettiğimi anlamıyor gibi davranırsan omuzunu yerinden çıkarırım. 413 00:48:32,783 --> 00:48:33,943 Bu daha başlangıç. 414 00:48:34,117 --> 00:48:38,417 Çatı sensörlerini devre dışı bırakmadıysan bir dakika içinde korumalarım burada olur. 415 00:48:38,622 --> 00:48:39,680 Cevap ver bana. 416 00:48:41,625 --> 00:48:42,649 Vermeye razıyım... 417 00:48:42,826 --> 00:48:46,489 ...ama cebimdeki telsizi bana uzatman daha mantıklı olacaktır... 418 00:48:46,663 --> 00:48:49,632 ...ki adamlarımı durdurayım. 419 00:48:53,704 --> 00:48:56,002 Binbaşı, ben Ra's Al Ghul. 420 00:48:56,173 --> 00:48:58,038 Aşağıda kalın. 421 00:48:58,208 --> 00:49:02,201 Odamda bir konuğu eğlendireceğim. 422 00:49:05,949 --> 00:49:08,281 En son ne zaman karşı karşıya gelmiştik, hatırlıyor musun? 423 00:49:08,452 --> 00:49:10,511 Bankaları havaya uçurmayı planlıyordun. 424 00:49:10,687 --> 00:49:13,247 Doğru, kibar olmasa da. 425 00:49:13,423 --> 00:49:17,223 Avrupa ekonomisini yerle bir etmek üzereydim... 426 00:49:17,394 --> 00:49:20,295 ...ama sen hep tepemdeydin. 427 00:49:20,831 --> 00:49:22,526 Dikkatini dağıtacak birşey aradım. 428 00:49:23,100 --> 00:49:25,466 Bu yüzden Joker'i kiraladım. 429 00:49:30,774 --> 00:49:32,742 Yollarınız Bosna'da kesiştiğinde... 430 00:49:33,677 --> 00:49:36,237 ...rasgele karşılaşmışsınız gibi göründü. 431 00:49:48,392 --> 00:49:52,192 Sana boşa kürek çektirmek amacıyla ona yüklüce para ödenmişti. 432 00:49:58,035 --> 00:50:02,233 Sonra çocuğu öldürdü. 433 00:50:02,973 --> 00:50:05,339 Tasarlanmamıştı. 434 00:50:05,509 --> 00:50:09,343 Korkarım Joker'i kontrol etme yeteneğimi gözümde büyütmüşüm... 435 00:50:09,513 --> 00:50:12,971 ...tıpkı onu çılgınlığını küçümsemem gibi. 436 00:50:13,150 --> 00:50:14,515 Böyle zalimce bir şeye ortak olmak... 437 00:50:14,684 --> 00:50:17,084 ...bana çok acı çektirdi, efendim. 438 00:50:17,254 --> 00:50:19,586 Kan dökmekten hiç çekinmedin. 439 00:50:19,756 --> 00:50:22,418 Doğru ama hep bir amaç uğruna. 440 00:50:22,592 --> 00:50:24,492 Hep daha büyük hedefler için. 441 00:50:24,661 --> 00:50:27,289 Bu tamamen gereksiz bir ölümdü. 442 00:50:27,464 --> 00:50:31,798 Kefaret olarak bir daha sizinle savaşmamayı... 443 00:50:31,968 --> 00:50:34,732 ...ve hatayı telafi etmeyi seçtim. 444 00:50:34,905 --> 00:50:36,065 Telafi etmek mi? 445 00:50:36,540 --> 00:50:37,734 Evet. 446 00:50:37,908 --> 00:50:41,366 Sahip olduğunuz şeyi size geri getirmeyi umuyordum. 447 00:50:43,547 --> 00:50:47,039 Neredeyse altı yüzyıldır dünyayı dolaşıyorum. 448 00:50:47,217 --> 00:50:48,411 Bildiğiniz gibi... 449 00:50:48,585 --> 00:50:53,522 ...bunu, Lazarus Pit'in insanı gençleştiren sularında banyo yaparak başarıyorum. 450 00:51:07,370 --> 00:51:09,065 Bu iyiliştirme yeteneklerinin yanında... 451 00:51:09,239 --> 00:51:13,232 ...daha büyük şeyleri yapma kabiliyetine sahip olduğu söylenir... 452 00:51:13,810 --> 00:51:16,074 ...ölüyü canlandırmak gibi. 453 00:51:18,882 --> 00:51:22,249 Ortağınızdan geri kalanları satın almak zor değildi. 454 00:51:22,419 --> 00:51:26,219 Bruce Wayne kılığında Bosna'ya gelmeniz yeterliydi... 455 00:51:26,823 --> 00:51:29,690 ...ve aynı şekilde ayrıldınız. 456 00:51:30,827 --> 00:51:32,624 Hatta genç Jason'un Sarajevo'daki bir patlamada... 457 00:51:32,796 --> 00:51:36,698 ...öldüğü hikâyesini uydurdunuz. 458 00:51:37,334 --> 00:51:39,461 Bu işimi kolaylaştırdı. 459 00:51:40,770 --> 00:51:44,171 Cesedi değiştirmek için sadece biraz para ödemek gerekti. 460 00:51:48,345 --> 00:51:51,143 Otopsi yaptırmayacağınızdan emindim... 461 00:51:51,882 --> 00:51:54,783 ...yaptıracak olsanız bile yeterli zamanımız olacaktı. 462 00:51:54,951 --> 00:51:56,316 Ama planım... 463 00:51:57,787 --> 00:52:03,384 ...detektif, istenmeyen sonuçlar doğurdu. 464 00:52:46,236 --> 00:52:47,931 Bu dünyaya geri döndü... 465 00:52:48,104 --> 00:52:51,631 ...ama hasarlı olarak. 466 00:53:23,240 --> 00:53:25,140 Ordum aylarca araştırma yaptı... 467 00:53:25,308 --> 00:53:28,709 ...ama ne bir ceset bulabildik ne de bir iz. 468 00:53:29,379 --> 00:53:31,279 Tekrar öldüğünü düşündüm. 469 00:53:31,881 --> 00:53:36,375 Ama bir süredir ülkenizde sorun yaşadığınızı duydum. 470 00:53:36,553 --> 00:53:40,683 Oğlunuzu ülkenizin başına bir felakat olarak geri getirdim. 471 00:53:40,890 --> 00:53:42,619 Koruduğunuz krallığı o... 472 00:53:44,127 --> 00:53:45,617 ...yakıyor. 473 00:53:51,268 --> 00:53:53,133 Onu yakalaması için korumalara alarma geçireyim mi? 474 00:53:53,303 --> 00:53:56,500 Aptal olma. Onu asla yakalayamazlar. 475 00:53:56,673 --> 00:53:59,699 Ayrıca yeterince yaptım. 476 00:54:08,518 --> 00:54:11,851 Efendim, lütfen bunu dikkate alın. 477 00:54:12,022 --> 00:54:14,422 Jason eskiden kimdi, onu nasıl kaybettik... 478 00:54:14,591 --> 00:54:18,186 ...ve onun bize gelmesini sağlayan bu kara mucize ya da lanet... 479 00:54:18,361 --> 00:54:20,090 ...sizin hatanız değil. 480 00:54:20,263 --> 00:54:22,925 Onun ölümünü en büyük başarısızlığınız olarak gördüğünüzü biliyorum ama... 481 00:54:23,099 --> 00:54:25,533 Yaşaması da, ölmesi de benim en büyük başarısızlığımdı. 482 00:54:25,702 --> 00:54:27,863 Onu bulduğumda nasıl olduğunu hatırlıyor musun? 483 00:54:28,038 --> 00:54:33,135 Elbette, efendim. Korkusuz, küstah, arsız ve yetenekli. 484 00:54:33,310 --> 00:54:36,677 Evet. Pek çok yönden Dick'ten farklı... 485 00:54:36,846 --> 00:54:40,612 ...ama hâlâ bir sürü potansiyeli ve gücü var. 486 00:54:40,784 --> 00:54:44,015 Ama ta en başından beri onun tehlikeli biri olduğunu biliyordum. 487 00:54:44,187 --> 00:54:48,385 Eğer onu Robin'e dönüştürmeseydim yanlış şeyler yapmak için büyüyecekti. 488 00:54:49,059 --> 00:54:50,549 Sonra da onu öldürecektim. 489 00:54:50,727 --> 00:54:51,989 Ortağımı. 490 00:54:52,162 --> 00:54:53,493 Askerimi. 491 00:54:53,663 --> 00:54:54,857 Hatamı. 492 00:54:55,031 --> 00:54:56,396 Ona buna borçluyum. 493 00:54:56,566 --> 00:54:59,364 Bu olayı da diğer olaylar gibi ele alacağım. 494 00:54:59,536 --> 00:55:00,969 Ama ilk önce şu var. 495 00:55:01,137 --> 00:55:04,197 Ona öğrettiğim herşeyi aldı ve bana karşı kullandı. 496 00:55:04,374 --> 00:55:06,501 Kendi cehennemimi kendim yarattım, Alfred. 497 00:55:06,676 --> 00:55:09,770 Efendim, sizin yaptığınız birşey yok. Onu sevmiştiniz. Bunu o da biliyor. 498 00:55:09,946 --> 00:55:12,312 - Yeterli olmalı. - Yeterli değil. 499 00:55:15,118 --> 00:55:17,279 Gotham Körfez Köprüsü'nden canlı yayındayız... 500 00:55:17,454 --> 00:55:20,355 Efendim, hemen basın bilgilendirme kanalını açın. 501 00:55:31,501 --> 00:55:33,833 Hadi, çıkın oradan, hemen. 502 00:55:34,637 --> 00:55:39,165 Bu manyağın ne yapacağı belli olmaz ama emir verene kadar kimse harekete geçmesin. 503 00:55:56,793 --> 00:55:58,761 Ben bir ufak çaydanlığım 504 00:55:58,928 --> 00:56:00,725 Kısa ve tombul 505 00:56:01,498 --> 00:56:06,094 İşte burada kolum İşte burada ağzım 506 00:56:08,838 --> 00:56:12,535 Bu planın bir parçası değildi, seni kaçık! 507 00:56:12,709 --> 00:56:15,542 Derhal beni buradan çıkar. 508 00:56:15,712 --> 00:56:19,045 Bazı eski yüzleri görmek hoşuna gider diye düşündüm. 509 00:56:19,215 --> 00:56:23,311 Neticede bu adamların çoğu geçmişte senin için çalıştı. 510 00:56:24,087 --> 00:56:26,578 O da kim? Işık tutun. 511 00:56:30,093 --> 00:56:31,856 Yukarıda. 512 00:56:37,133 --> 00:56:42,002 Bakın, kim buradaymış. Bay Hood. 513 00:56:42,172 --> 00:56:44,299 Yoksa Red'i tercih edersin? 514 00:56:44,474 --> 00:56:46,738 Eskiden ben de tıpkı bunun gibi bir kıyafet giyerdim. 515 00:56:46,910 --> 00:56:50,402 Benimkisi motosiklet fetişinden çok daha görkemliydi. 516 00:56:50,580 --> 00:56:53,515 Bu zamane çocukları yok mu! 517 00:56:54,150 --> 00:56:56,141 Özür dilerim, bekleyebilir misin? 518 00:56:56,319 --> 00:57:00,085 Çeteni ateşe vermek üzereydim. 519 00:57:00,256 --> 00:57:03,453 Devam et. O pisliğin ölmesi umurumda mı zannediyorsun? 520 00:57:03,626 --> 00:57:06,686 Bilmiyorum. Sadece senin dikkatini çekmek istemiştim. 521 00:57:06,863 --> 00:57:09,093 Hep dikkatimi çektin zaten. 522 00:57:09,265 --> 00:57:12,701 Ama gerçekten istediğim şey seninle görüşmekti. 523 00:57:13,870 --> 00:57:19,866 Özür dilerim, bu da bu kumsal partisini senin organize ettiğini mi ima ediyor? 524 00:57:20,043 --> 00:57:22,477 Ben yaptım. Elbette, bir sürü planım var... 525 00:57:22,645 --> 00:57:26,843 ...ama oyunun sonu, Kara Maske'yi ümitsizliğe düşürerek anlaşmaya zorlamaktı. 526 00:57:27,016 --> 00:57:30,452 Arkham'a girmek ve seni oradan çıkarmak için... 527 00:57:30,620 --> 00:57:32,781 ...bağlantıları olan tek kişi oydu. 528 00:57:32,956 --> 00:57:35,891 Hiçkimseye güvenmeyeceksin. 529 00:57:36,059 --> 00:57:39,460 Demek üçkâğıda getirildim. 530 00:57:39,629 --> 00:57:41,324 Amanın! 531 00:57:41,498 --> 00:57:43,090 Ben fiyat kırmazdım. 532 00:57:43,266 --> 00:57:45,530 Birleşmeyi gerçekleştirmek için çok emek sarf edildi. 533 00:57:45,702 --> 00:57:49,331 Birleşme mi? Daha önce karşılaşmış mıydık? 534 00:57:50,073 --> 00:57:52,337 Evet, karşılaşmıştık. 535 00:57:52,509 --> 00:57:55,740 Hadi biraz anıları canlandıralım. 536 00:59:00,877 --> 00:59:02,276 O elimde. 537 00:59:02,445 --> 00:59:06,040 Onu istiyor musun? Suç sokağında buluşalım. 538 00:59:15,558 --> 00:59:17,150 Tamam. 539 00:59:17,327 --> 00:59:19,591 Plan ne? 540 00:59:19,762 --> 00:59:22,094 Pijama partisi mi? Sessiz sinema oyunu mu? 541 00:59:22,265 --> 00:59:23,789 Doğruluk mu yoksa Cesaret mi? 542 00:59:23,967 --> 00:59:26,492 Evet, Cesaret ile başlayacağım. 543 00:59:30,740 --> 00:59:32,674 Belki de Doğruluk ile başlamalıyım. 544 00:59:42,118 --> 00:59:44,951 Söylesene, nasıl hissettiriyor? 545 00:59:46,055 --> 00:59:50,924 Sadece güldüğüm anlarda canım acıyor. 546 00:59:54,297 --> 00:59:57,198 Ama bilmem gerek. 547 00:59:57,367 --> 00:59:58,595 Kimsin sen? 548 00:59:58,768 --> 01:00:03,034 Birbirimizi tanıdığımızı söyledin ve gerçekten çok tanıdık geliyorsun. 549 01:00:03,206 --> 01:00:06,471 Okul balosunda birlikte miydi? Yoksa beraber bir okul otobüsünü havaya mı uçurduk? 550 01:00:07,076 --> 01:00:09,874 Hayır, senin yardımınla olan birşeyim ben. 551 01:00:10,046 --> 01:00:12,708 Oldukça şifreli... 552 01:00:12,882 --> 01:00:14,179 ...ama ilginç. 553 01:00:14,350 --> 01:00:15,612 Biraz daha anlat. 554 01:00:16,185 --> 01:00:19,677 Elbette. İyi dinle. 555 01:00:41,344 --> 01:00:43,744 Gerçek değil. 556 01:00:55,024 --> 01:00:56,685 Merhaba. 557 01:00:58,661 --> 01:01:00,561 Geldiğine çok sevindim. 558 01:01:01,097 --> 01:01:03,827 Bu gece bitecek. Hepsi. 559 01:01:04,400 --> 01:01:06,960 Kimse bunu benden iyi bilemez. 560 01:01:18,781 --> 01:01:22,148 Sen ve senin maharetli aletlerin. 561 01:01:23,252 --> 01:01:25,186 Oyuncakları olan tek kişi sen değilsin. 562 01:01:26,923 --> 01:01:28,356 Boşuna. 563 01:02:21,244 --> 01:02:22,734 Kendine bir bak. 564 01:02:26,449 --> 01:02:27,939 Sanırım hep böyle kalmalıyız. 565 01:02:33,556 --> 01:02:35,148 Jason. 566 01:02:37,660 --> 01:02:39,287 Evet. 567 01:02:39,495 --> 01:02:41,019 Seninle dövüşmek istemiyorum. 568 01:02:41,197 --> 01:02:42,960 Tüm kanıtlar tersini söylüyor. 569 01:02:43,132 --> 01:02:46,260 Lütfen, sana yardım edebilirim. Olanları biliyorum. 570 01:02:46,469 --> 01:02:48,596 Ra's ile konuşmuş olmalısın, ha? 571 01:02:48,771 --> 01:02:52,639 O gençlik çeşmesine daldırılmamın beni kuduz ettiğini düşünmek... 572 01:02:52,809 --> 01:02:54,606 ...daha mı kolayına gidiyor? 573 01:02:54,777 --> 01:02:56,642 Yoksa bu gerçek ben miyim? 574 01:03:14,664 --> 01:03:15,722 Söylesene... 575 01:03:15,898 --> 01:03:19,664 ...hangisi seni daha çok rahatsız ediyor; en büyük başarısızlığının mezardan dönmesi mi... 576 01:03:19,836 --> 01:03:22,202 ...yoksa senden daha iyi bir Batman olmam mı? 577 01:03:23,840 --> 01:03:27,105 Gözdağı vererek ve öldürerek yönetiyorsun. Sıradan bir suçlu gibi. 578 01:03:27,276 --> 01:03:28,834 Şehrin ihtiyacı olan şey benim. 579 01:03:51,834 --> 01:03:55,861 Her tarafında saklanmış cihazlar var, ha? İkimiz de birer yürüyen silah deposuyuz. 580 01:03:56,038 --> 01:04:00,031 Belki öyle ama bakalım oyuncakların olmadan ne yapacaksın. 581 01:04:28,337 --> 01:04:29,736 Yeter. Bitti. 582 01:04:50,726 --> 01:04:53,752 Benden daha iyi olmak istediğini söylüyorsun. Ama bu olmayacak. 583 01:04:53,930 --> 01:04:54,988 Böyle olmaz. 584 01:05:01,804 --> 01:05:03,635 Sende başarısız olduğumu biliyorum... 585 01:05:03,806 --> 01:05:06,206 ...ama seni kurtarmaya çalıştım, Jason. 586 01:05:06,375 --> 01:05:09,674 Şimdi de seni kurtarmaya çalışıyorum. 587 01:05:12,214 --> 01:05:14,341 Sence bütün bunlar bu yüzden mi? 588 01:05:14,517 --> 01:05:18,510 Ölmeme müsaade ettiğin için mi? Sağduyunu daha kötü ne yapar bilmiyorum. 589 01:05:18,688 --> 01:05:21,851 Suçun veya eskimiş ahlak anlayışın. 590 01:05:23,326 --> 01:05:26,853 Bruce, beni kurtaramadığın için seni affediyorum. 591 01:05:27,029 --> 01:05:30,465 Ama neden? Allah aşkına... 592 01:05:31,267 --> 01:05:33,565 ...o neden yaşıyor? 593 01:05:38,808 --> 01:05:41,299 Çocuğa hakkını vermek lazım. 594 01:05:41,477 --> 01:05:45,470 Bu partiyi ayarlamak için öbür dünyadan bu kadar yol tepti. 595 01:05:45,648 --> 01:05:48,116 Ee, fotoğraf makinası kimde? 596 01:05:48,284 --> 01:05:51,378 Önce benimle çocuğun bir resmini çek. 597 01:05:51,554 --> 01:05:54,022 Sonra da senle ben. Sonra da üçümüz. 598 01:05:54,190 --> 01:05:56,317 Bir tane de demir çubukla. Sonra... 599 01:05:59,328 --> 01:06:02,695 Mümkün olduğunca sessiz ol yoksa beynine bir kurşun sıkarım. 600 01:06:02,865 --> 01:06:06,130 Oyun bozan. Sana kek yok. 601 01:06:06,869 --> 01:06:09,099 Geçmişte yaptıklarını önemsemeden... 602 01:06:09,271 --> 01:06:13,799 ...körü körüne, aptalca, boşu boşuna doldurduğu o mezarlıkları... 603 01:06:13,976 --> 01:06:17,343 ...acı çeken binlerce insanı, sakat bıraktığı dostlarımızı. 604 01:06:18,114 --> 01:06:19,547 Ben... 605 01:06:19,715 --> 01:06:23,242 Ben, canımı acıtmasına izin vereceğin son insanın ben olduğunu zannetmiştim. 606 01:06:23,652 --> 01:06:26,018 Döverek kan çanağına döndürdüğü kişi sen olsaydın... 607 01:06:26,188 --> 01:06:29,419 ...seni bu dünyadan alsaydı, hiçbirşey yapmaz... 608 01:06:29,592 --> 01:06:34,894 ...ölümü hak eden bu acınası çöp torbasını tüm gezegende arar... 609 01:06:35,064 --> 01:06:36,759 ...ve onu cehenneme yollardım. 610 01:06:36,932 --> 01:06:40,732 Anlamıyorsun. Hiç anladığını da zannetmiyorum. 611 01:06:40,903 --> 01:06:42,461 Ne? 612 01:06:42,705 --> 01:06:45,503 Ne, ahlaki kuralların bunu yapmama izin vermiyor mu? 613 01:06:45,674 --> 01:06:48,074 O çizgiyi geçmek çok mu zor? 614 01:06:48,244 --> 01:06:51,236 Hayır, lanet olsun, hayır. 615 01:06:51,414 --> 01:06:53,382 Çok kolay olurdu. 616 01:06:53,549 --> 01:06:55,744 Bu dünyada istediğim tek şey onu öldürmek. 617 01:06:55,918 --> 01:06:58,614 Hiçbir günüm yok ki, diğer insanlara yaptığı korkunç işkenceyi... 618 01:06:58,788 --> 01:07:03,919 ...ona yapmayı ve onu bitirmeyi düşünmeden geçsin. 619 01:07:04,093 --> 01:07:07,460 Demek beni düşünüyorsun. 620 01:07:08,097 --> 01:07:09,860 Ama bunu yaparsam... 621 01:07:10,032 --> 01:07:13,058 ...çizgiyi aşıp o yere gidersem... 622 01:07:14,437 --> 01:07:15,904 ...asla geri dönemem. 623 01:07:17,373 --> 01:07:22,470 Neden? Penguen'i veya Bostan Korkuluğu'nu veya Dent'i öldürmekten bahsetmiyorum. 624 01:07:22,645 --> 01:07:25,409 Ondan bahsediyorum. Sadece ondan. 625 01:07:26,048 --> 01:07:28,039 Ve bunu yapıyorum çünkü... 626 01:07:28,784 --> 01:07:30,809 ...çünkü beni senden aldı. 627 01:07:32,488 --> 01:07:35,218 Yapamam. Üzgünüm. 628 01:07:36,892 --> 01:07:39,986 Çok tatlı. 629 01:07:40,596 --> 01:07:41,995 Seçeneğin olmayacak. 630 01:07:55,444 --> 01:07:57,674 - Yapmaya... - Herşey bu yüzdendi. 631 01:07:57,847 --> 01:07:59,314 Bu. 632 01:07:59,482 --> 01:08:01,382 Sen ve ben ve o. 633 01:08:01,550 --> 01:08:03,245 Şimdi karar verme zamanın. 634 01:08:05,154 --> 01:08:09,181 Bu psikopat pisliği sen öldürmezsen ben öldüreceğim. 635 01:08:09,358 --> 01:08:12,122 Beni durdurmak istiyorsan beni öldürmek zorundasın. 636 01:08:12,294 --> 01:08:16,025 - Yapmayacağımı biliyorsun. - Dengesiz beynini havaya uçaracağım. 637 01:08:16,198 --> 01:08:19,361 Ve durdurmak istiyorsan beni vurmak zorunda kalacaksın. 638 01:08:19,535 --> 01:08:21,127 Alnımın ortasından. 639 01:08:21,303 --> 01:08:23,533 Beklediğimden daha iyi oluyor. 640 01:08:34,383 --> 01:08:36,977 Ya o, ya ben. Karar vermek zorundasın. 641 01:08:38,821 --> 01:08:40,721 Hemen karar ver. Ver. 642 01:08:40,890 --> 01:08:44,223 O mu yoksa ben mi? Karar ver. 643 01:09:04,947 --> 01:09:06,505 Onu alt ettiğine inanamıyorum. 644 01:09:06,682 --> 01:09:10,448 Sen uzman, hızlı refleksli, kartal gözlü barbar seven keskin nişancısın. 645 01:09:10,619 --> 01:09:11,677 Buna bayıldım. 646 01:09:11,854 --> 01:09:14,254 Kazanmanın bir yolunu buldun. 647 01:09:14,423 --> 01:09:17,551 Ve herkes kaybeder. 648 01:09:26,001 --> 01:09:28,026 Hayır, bozma. Böylesi daha iyi. 649 01:09:30,339 --> 01:09:33,502 Bu gece istediği şeye elde edecek tek kişi benim. 650 01:09:36,579 --> 01:09:37,910 Hep birlikte gideceğiz. 651 01:09:38,080 --> 01:09:41,015 Mutlu sonları sevmiyor musun? 652 01:10:29,365 --> 01:10:32,493 Bölge savcısına yakın kaynaklar... 653 01:10:32,668 --> 01:10:35,398 ...delil yetersizliğinden davanın düşeceğini ima ettiler. 654 01:10:35,571 --> 01:10:39,166 Ancak Kara Maske, Joker'in Arkham'dan kaçmasına... 655 01:10:39,341 --> 01:10:41,969 ...yardımcı olmak iddiasıyla sorgu altında. 656 01:10:42,177 --> 01:10:44,873 Firara yardım etmekle suçlanan güvenlik görevlileri... 657 01:10:45,047 --> 01:10:47,914 ...Gotham mahkeme hapishanesinde öldürülmüş bulunurken... 658 01:10:48,517 --> 01:10:51,315 ...sözde suç kralı Kara Maske... 659 01:10:51,487 --> 01:10:54,081 ...1 milyon dolar karşılığında şüpheli olarak serbest bırakıldı... 660 01:10:54,256 --> 01:10:56,486 ...ve şu anda duruşmayı bekliyor. 661 01:10:56,659 --> 01:10:59,719 Bu arada Joker, Arkham Tımarhanesi'ne geri gönderildi. 662 01:10:59,895 --> 01:11:02,193 Yetkililer, yeni bir firarı imkansız hale getirmek için... 663 01:11:02,364 --> 01:11:04,764 ...fazladan önlemler alındığını belirtti. 664 01:11:05,501 --> 01:11:09,265 Tutuklanmadan önce, Kara Maske gizemli Red Hood tarafından... 665 01:11:09,437 --> 01:11:11,372 ...sindirilmişti. 666 01:11:19,715 --> 01:11:20,773 Efendim. 667 01:11:20,949 --> 01:11:24,510 Son olaylardan sonra bunu kaldırmamı ister misiniz? 668 01:11:26,555 --> 01:11:27,988 Hayır. 669 01:11:30,125 --> 01:11:31,649 Bu hiçbirşeyi değiştirmez. 670 01:11:32,528 --> 01:11:34,996 Hatta hiçbirşeyi hiç değiştirmez. 671 01:11:46,742 --> 01:11:48,505 Tamam, gidelim. 672 01:11:48,677 --> 01:11:50,702 Evinde hızlı bir şekilde giyinemezsen... 673 01:11:50,879 --> 01:11:53,347 ...sahaya indiğimizde nasıl başa çıkacağın beni endişelendiriyor. 674 01:11:53,515 --> 01:11:54,743 Belki süslenip püsleniyordur. 675 01:11:54,917 --> 01:11:58,910 Hatırladığım kadarıyla Usta Richard ilk defa pelerinini giydiğinde... 676 01:11:59,088 --> 01:12:01,352 ...neredeyse yarım saat kendisine hayranlıkla bakmıştı. 677 01:12:02,057 --> 01:12:05,458 Jason, dışarı çık yoksa devriyeye sensiz gideceğim. 678 01:12:07,896 --> 01:12:09,193 - Yakaladım. - Yakalardın... 679 01:12:09,365 --> 01:12:13,199 ...eğer ki üç dakika önce bilgisayar kasalarının arkasında seni saklanırken görmemiş olsaydım. 680 01:12:13,369 --> 01:12:16,361 - Hayır, sizi yakaladım. - Nasıl hissediyorsun? 681 01:12:18,474 --> 01:12:20,965 Harika hissediyorum. 682 01:12:21,143 --> 01:12:24,442 Bir bana baksana. Ben Robin, harika çocuk. 683 01:12:24,613 --> 01:12:27,104 Benimle dalga mı geçiyorsun? Bu harika. 684 01:12:27,282 --> 01:12:30,945 Hadi yaşlı adam, kovalamamız gereken kötü adamlar var. 685 01:12:35,491 --> 01:12:38,426 Bu hayatımın en güzel günü.