1 00:00:47,160 --> 00:00:50,891 Seharusnya aku tidak pernah bersekutu dengan orang gila itu. 2 00:00:57,637 --> 00:00:58,763 Di mana mereka? 3 00:00:59,706 --> 00:01:01,264 Di Sarajevo, Tuan. 4 00:01:02,476 --> 00:01:06,276 Dan... dia menahan anak itu. 5 00:01:15,389 --> 00:01:19,052 Wow, kelihatannya sakit sekali ya? 6 00:01:29,836 --> 00:01:31,565 Nah, tunggu sebentar. 7 00:01:31,738 --> 00:01:34,138 Sepertinya yang itu jauh lebih sakit. 8 00:01:34,574 --> 00:01:38,533 Jadi ayo kita coba dan perjelas ini, oke, Labu? 9 00:01:38,712 --> 00:01:41,374 Mana yang lebih sakit? A? 10 00:01:42,616 --> 00:01:44,607 Atau B? 11 00:01:44,785 --> 00:01:46,047 Dengan tangan depan? 12 00:01:46,953 --> 00:01:48,386 Atau tangan belakang? 13 00:01:59,966 --> 00:02:02,264 Lebih keras sedikit, Domba Cincang. 14 00:02:02,436 --> 00:02:06,429 Kurasa paru-parumu hancur. Itu sering menimbulkan gangguan suara. 15 00:02:10,477 --> 00:02:12,172 Nah, itu baru kasar. 16 00:02:12,345 --> 00:02:14,905 Pertama kalinya si bocah bingung punya sopan santun. 17 00:02:18,218 --> 00:02:20,652 Kurasa aku harus memberimu pelajaran... 18 00:02:20,821 --> 00:02:23,790 ...agar bisa mengikuti jejaknya dengan lebih baik lagi. 19 00:02:25,125 --> 00:02:28,356 Tidak jadi deh, kuhajar terus saja kau dengan linggis ini. 20 00:02:39,005 --> 00:02:41,269 Di mana detektif itu? 21 00:02:41,441 --> 00:02:43,102 Dia dalam perjalanan. 22 00:02:48,849 --> 00:02:52,842 Tapi, Tuan, dia tidak mungkin sampai pada waktunya. 23 00:03:01,561 --> 00:03:03,825 Oke, nak, aku harus pergi. 24 00:03:03,997 --> 00:03:06,295 Tapi kita sudah bersenang-senang, kan? 25 00:03:07,567 --> 00:03:10,536 Yah, mungkin sedikit lebih menyenangkan untukku daripada kau. 26 00:03:10,704 --> 00:03:13,400 Aku hanya menduga begitu karena kau sangat pendiam. 27 00:03:13,573 --> 00:03:19,068 Oh iya, jadilah anak yang baik. Selesaikan PR-mu dan tidurlah jam 9. 28 00:03:19,246 --> 00:03:20,645 Dan, hei... 29 00:03:21,248 --> 00:03:26,686 ...katakan pd orang tuamu aku bilang, "Halo". 30 00:05:10,256 --> 00:05:12,190 Tidak. 31 00:05:20,266 --> 00:05:22,234 Jason. 32 00:05:24,359 --> 00:05:44,359 Alih bahasa: mk7 33 00:05:44,384 --> 00:06:04,384 A Member of IDFL Subs Crew IDFL.us 34 00:07:34,657 --> 00:07:38,757 KOTA GOTHAM LIMA TAHUN KEMUDIAN 35 00:07:50,383 --> 00:07:51,441 Apa kau bilang?! 36 00:07:51,918 --> 00:07:53,044 Kau tidak mengatur ini? 37 00:07:53,219 --> 00:07:56,347 - Jadi pesta siapa ini? - Kupikir itu kau, pecundang sisi timur. 38 00:07:56,523 --> 00:08:00,482 Kau sudah menggilas Black Mask dan kukira kau akan mengajak kami. 39 00:08:00,660 --> 00:08:05,256 Menggilas? Dia menghajar enam anggotaku bulan ini. Enam. 40 00:08:05,431 --> 00:08:06,989 Beberapa anggota terbaikku. 41 00:08:07,167 --> 00:08:08,657 Jadi kau yang mengatur pertemuan ini? 42 00:08:08,835 --> 00:08:10,826 Tidak, kurasa Chi Chi. 43 00:08:11,004 --> 00:08:12,130 Bukan aku juga. 44 00:08:13,039 --> 00:08:16,600 Oh, persetan dengan ini. Aku pergi. Kalian pendonor otak akan tetap di sini... 45 00:08:16,776 --> 00:08:18,141 Duduk, Freddie. 46 00:08:20,180 --> 00:08:21,545 Aku yang mengundang. 47 00:08:21,714 --> 00:08:23,375 - Itu dia. - Batman? 48 00:08:23,550 --> 00:08:24,642 Kita tidak melakukan apapun. 49 00:08:24,818 --> 00:08:27,719 Yah, kita semua tahu itu bohong. 50 00:08:28,321 --> 00:08:30,118 - Siapa kau? - Tembak dia. 51 00:08:36,663 --> 00:08:38,028 Kubilang, "Duduk." 52 00:08:38,198 --> 00:08:41,190 Kau mau mati? Ada cara lebih mudah untuk bunuh diri. 53 00:08:41,367 --> 00:08:44,666 Ya, seperti berteriak kepada orang yang memegang AK-47? 54 00:08:44,838 --> 00:08:47,033 Dengar, kalian sampah penjaja narkoba. 55 00:08:47,207 --> 00:08:49,698 Aku akan memimpin perdagangan narkoba mulai sekarang. 56 00:08:49,876 --> 00:08:52,936 Kalian berdelapan pedagang jalanan terkaya di Gotham. 57 00:08:53,112 --> 00:08:55,046 Aku menawarkan perjanjian pada kalian. 58 00:08:55,215 --> 00:08:59,345 Kalian jalankan bisnis kalian seperti biasa, tapi sisihkan 40 persen untukku. 59 00:08:59,519 --> 00:09:02,386 Perjanjian yang jauh lebih manis daripada hanya makan sisa-sisa Black Mask. 60 00:09:02,555 --> 00:09:07,390 Sebagai ganti, kalian akan aman dari gangguan Black Mask dan Batman. 61 00:09:07,560 --> 00:09:09,721 Tapi jauhi anak-anak dan halaman sekolah. 62 00:09:10,330 --> 00:09:12,457 Jangan menjual pada anak-anak, mengerti? 63 00:09:12,632 --> 00:09:15,396 Jika melanggar, kalian mati. 64 00:09:15,568 --> 00:09:18,799 Oke, orang gila, kau sungguh dermawan. 65 00:09:18,972 --> 00:09:20,735 Tapi atas dasar apa kami harus mendengar perintahmu? 66 00:09:31,951 --> 00:09:33,145 Sial. 67 00:09:33,319 --> 00:09:35,947 Itu semua adalah kepala letnan kalian. 68 00:09:36,122 --> 00:09:37,714 Aku lakukan itu dalam dua jam. 69 00:09:37,891 --> 00:09:40,689 Mau lihat apa yang bisa kulakukan dalam semalam? 70 00:09:40,860 --> 00:09:42,293 Jangan buat kesalahan. 71 00:09:42,462 --> 00:09:45,090 Aku tidak meminta kalian ikut denganku. 72 00:09:45,265 --> 00:09:47,130 Aku menyuruh kalian. 73 00:09:55,708 --> 00:09:57,733 40 persen tidak masalah untukku. 74 00:10:10,516 --> 00:10:12,609 - Ayo, cepat, cepat! - Mana Raymond dan Denny? 75 00:10:12,785 --> 00:10:14,946 - Dia menangkap mereka. Disambar olehnya. - Persetan dengan itu. 76 00:10:15,121 --> 00:10:16,782 Kebut saja, keluarkan kita dari sini. 77 00:10:21,360 --> 00:10:22,622 Kupikir aku berhasil lolos darinya. 78 00:10:22,795 --> 00:10:25,059 - Kaupikir aku berhasil? - Kupikir kau berhasil. 79 00:10:25,231 --> 00:10:27,222 Kupikir kita baik-baik saja. 80 00:10:27,767 --> 00:10:30,634 Tidak, kalian apa saja kecuali baik. 81 00:11:03,269 --> 00:11:04,497 Kalian bekerja untuk siapa? 82 00:11:04,670 --> 00:11:05,796 Tidak ada. 83 00:11:05,971 --> 00:11:08,166 Dengar, kami baru saja menjalankan truk dan... 84 00:11:08,340 --> 00:11:11,571 Bohong lagi padaku dan menabrak dinding dengan kepala di depan... 85 00:11:11,744 --> 00:11:14,338 ...akan menjadi hal paling menyenangkan dari malam kalian. 86 00:11:14,513 --> 00:11:16,003 Tidak, aku bersumpah demi... 87 00:11:32,098 --> 00:11:34,566 - Apa itu? - Muatanmu. 88 00:11:40,840 --> 00:11:42,398 Namanya Amazo. 89 00:11:42,575 --> 00:11:44,236 Apa itu Amazo? 90 00:11:44,410 --> 00:11:46,469 Android sibernetik super canggih... 91 00:11:46,645 --> 00:11:49,671 ...dilengkapi kemampuan untuk menahan kekuatan manusia super. 92 00:11:49,849 --> 00:11:51,316 Manusia super macam apa? 93 00:11:58,023 --> 00:11:59,547 Yang sangat besar. 94 00:12:12,738 --> 00:12:16,105 Pukulannya boleh juga untuk pemanggang roti dengan steroid, ya? 95 00:12:16,842 --> 00:12:19,436 - Perlu bantuan? - Tidak. 96 00:12:20,679 --> 00:12:23,876 Oke, kalau begitu, bagaimana kalau aku di sini dan menonton? 97 00:12:36,128 --> 00:12:38,824 Siapa itu yang satunya? Pemuda cantik dengan pakaian balet? 98 00:12:38,998 --> 00:12:41,762 Itu Nightwing. Dia pendamping pertama Batman. 99 00:12:41,934 --> 00:12:44,164 Robin yang pertama. 100 00:13:00,352 --> 00:13:03,344 - Kurasa kau harus lebih baik dari itu. - Sudah. 101 00:13:11,197 --> 00:13:14,132 - Apa itu cukup? - Itu hanya akan memperlambat dia. 102 00:13:15,134 --> 00:13:16,965 Menurutmu begitu? 103 00:13:21,340 --> 00:13:23,240 Naik ke tempat yang lebih tinggi. 104 00:13:27,346 --> 00:13:29,075 - Apa kau sudah tahu dia bisa terbang? - Minggir! 105 00:13:35,721 --> 00:13:38,212 Aku tidak keberatan dengan sedikit masukan. 106 00:13:38,390 --> 00:13:40,654 Dia punya kelemahan yang sama dengan manusia. 107 00:13:40,826 --> 00:13:42,885 Oke. Ini mungkin sedikit sakit. 108 00:14:05,184 --> 00:14:07,744 Laser. Dia punya laser. 109 00:14:15,861 --> 00:14:18,853 Kurasa dempul di mata tidak akan melukainya. 110 00:14:23,535 --> 00:14:26,368 Tapi plastik bisa. Bagus. 111 00:14:41,954 --> 00:14:44,320 Kiriman ini dimaksudkan untuk Black Mask. 112 00:14:44,490 --> 00:14:46,048 Aku ragu kalian yang merencanakannya. 113 00:14:46,225 --> 00:14:50,161 - Kalian bekerja untuk siapa? - Sumpah. Kami tidak bekerja untuk siapapun. 114 00:14:50,329 --> 00:14:52,297 Ini rencana kami, semua ide kami. 115 00:14:53,299 --> 00:14:55,460 - Lepas itu. - Baik. 116 00:15:00,239 --> 00:15:03,299 Aku akan bicara, aku akan bicara. Tapi hentikan itu. Hentikan! 117 00:15:05,311 --> 00:15:08,144 Red Hood. Kami bekerja untuk Red Hood. 118 00:15:08,314 --> 00:15:10,214 Kami tak punya pilihan. Dia... 119 00:15:17,756 --> 00:15:19,986 Tembakan berasal dari atas atap. Penembak jitu. 120 00:15:21,827 --> 00:15:23,192 Yang sangat ahli. 121 00:15:28,400 --> 00:15:31,164 - Kau melihatnya? - Ya. 122 00:15:35,074 --> 00:15:36,666 Hei, tunggu. 123 00:15:37,843 --> 00:15:39,504 Bagus. Meninggalkan aku dengan mereka. 124 00:17:36,595 --> 00:17:38,790 Demi Tuhan, tolong, jangan. Menjauhlah. 125 00:17:38,964 --> 00:17:40,795 Ini jebakan. Tunggu. 126 00:17:42,301 --> 00:17:43,996 Aku bukan penjahat, aku bersumpah. 127 00:17:47,506 --> 00:17:50,407 Tidak! 128 00:18:03,856 --> 00:18:06,120 Sulit untuk melupakan malam itu, ya? 129 00:18:06,758 --> 00:18:10,250 Dengan kata lain, Batman, inilah tempat kegagalan besarmu yang pertama. 130 00:18:10,429 --> 00:18:14,490 Atau mungkin yang terbesar, tapi yang jelas bukan yang terakhir, kan? 131 00:18:16,135 --> 00:18:18,296 Ah, kenangan. 132 00:18:58,477 --> 00:19:00,570 Informasi kecil ini yang membawaku ke kota. 133 00:19:00,746 --> 00:19:04,512 Untunglah aku selalu tepat waktu. Lihat ini. 134 00:19:08,687 --> 00:19:12,680 Kudapatkan ini dari seseorang. Dia bilang orang ini membuat gebrakan yang serius. 135 00:19:12,858 --> 00:19:13,984 Red Hood. 136 00:19:14,159 --> 00:19:16,593 Mungkin. Dia memang mirip yang asli. 137 00:19:18,363 --> 00:19:20,797 Beberapa penjahat memanfaatkan gayanya. 138 00:19:20,966 --> 00:19:23,628 Penjahat dengan minat khusus, sih. 139 00:19:23,802 --> 00:19:26,566 - Tapi dia kan dipenjara. - Tidak modusnya. 140 00:19:26,738 --> 00:19:30,936 Ada lonjakan dalam perdagangan manusia, tapi tingkat kejahatan menurun. 141 00:19:31,109 --> 00:19:32,167 Benar. 142 00:19:32,344 --> 00:19:35,507 Tuan Bruce hanya tidur selama tiga jam dalam dua hari terakhir ini. 143 00:19:35,681 --> 00:19:37,478 Benar-benar seperti liburan sopir bus. 144 00:19:37,649 --> 00:19:39,480 Tapi dia di dalam penjara. 145 00:19:39,651 --> 00:19:42,085 Maksudku, benar-benar di penjara. 146 00:19:42,254 --> 00:19:44,552 Mungkin kita harus mengunjunginya. 147 00:19:47,159 --> 00:19:51,095 Bisakah sekali-kali bilang, "Ayo naik mobil"? Apa susahnya sih? 148 00:20:31,703 --> 00:20:34,797 Kau kelihatan tampan. Habis kerja ya? 149 00:20:35,274 --> 00:20:37,640 Coba sekali-kali pakai sedikit matahari. 150 00:20:38,477 --> 00:20:41,605 Tapi, memangnya kepada siapa aku bicara? 151 00:20:49,921 --> 00:20:52,412 Dia menyebut dirinya Red Hood. 152 00:20:53,191 --> 00:20:54,590 Apa yang kau tahu tentang itu? 153 00:20:55,294 --> 00:20:57,785 Bahwa dia punya selera yang sangat buruk. 154 00:20:57,963 --> 00:20:59,931 Kalau aku yang mengenakan nomor itu, pasti akan berkelas. 155 00:21:00,098 --> 00:21:03,124 Lebih bersinar dari sekedar jimat sepeda motor. 156 00:21:03,302 --> 00:21:05,099 Oh, anak-anak jaman sekarang. 157 00:21:05,270 --> 00:21:08,603 Kalau kau di belakang semua ini, kami pasti akan tahu. 158 00:21:08,774 --> 00:21:12,574 - Kau tidak... - Oh, Bocah Burung, kau sudah tidak asyik. 159 00:21:12,744 --> 00:21:16,874 Sudah dewasa dengan celana besarmu. 160 00:21:17,049 --> 00:21:20,951 Tetap saja, lebih baik dari penggantinya, iya kan? 161 00:21:21,520 --> 00:21:26,048 Bahkan lebih berani mencemooh meski kau pada posisi lemah, ya? 162 00:21:37,569 --> 00:21:39,628 Apa kau akan melakukannya kali ini? 163 00:21:39,805 --> 00:21:43,571 Atau kau hanya akan membuatku berada dalam perban lagi dalam 6 bulan? 164 00:21:54,152 --> 00:21:56,643 Sangat mengecewakan. 165 00:21:56,888 --> 00:21:59,516 Tapi kembali ke topik kita... 166 00:21:59,691 --> 00:22:01,784 ...tentang tudung baru ini. 167 00:22:01,960 --> 00:22:05,293 Kau benar-benar mengira aku akan membuat begitu banyak keributan... 168 00:22:05,464 --> 00:22:08,922 ...dan tidak memastikan kau tahu bahwa itu aku? 169 00:22:28,220 --> 00:22:30,882 Aku tahu kau belum pernah bertemu dia, tapi tenang saja. 170 00:22:31,056 --> 00:22:32,580 Dia adalah Black Mask. 171 00:22:32,758 --> 00:22:36,717 Bos pertama yang bisa menguasai seluruh kota selama 20 tahun. 172 00:22:36,895 --> 00:22:39,295 Apapun yang dia inginkan di Gotham, dia dapatkan. 173 00:22:40,432 --> 00:22:45,335 Tapi penampilannya sedikit membuat panas dingin. 174 00:22:45,504 --> 00:22:48,064 Dia melakukan apa? Apa? 175 00:22:48,240 --> 00:22:51,232 Oh, bagus, dia sedang marah. 176 00:22:52,477 --> 00:22:55,310 Yang kita pikirkan adalah siapa yang menyuruh mencuri android. 177 00:22:55,480 --> 00:22:57,641 Namanya Red Hood. 178 00:22:58,216 --> 00:23:00,047 Aku tidak peduli dia menyebut dirinya apa. 179 00:23:00,218 --> 00:23:02,743 Kalian orang tolol tahu berapa banyak penawar Amazo? 180 00:23:02,921 --> 00:23:06,823 Sebanyak daftar diktator boneka dan orang gila di seluruh lenganku. 181 00:23:06,992 --> 00:23:09,153 Sebanyak jutaan tembakan ke neraka. 182 00:23:09,327 --> 00:23:12,262 - Dan uang siapa itu? - Uangmu. 183 00:23:12,864 --> 00:23:15,992 Uangku. Milikku. 184 00:23:16,401 --> 00:23:18,335 Ini akan merubah seluruh permainan. 185 00:23:18,503 --> 00:23:22,599 Amazo akan membawaku jauh tinggi menuju perdagangan manusia internasional kelas atas. 186 00:23:23,275 --> 00:23:27,871 Sekarang aku dipaksa untuk terus mencari dalam sampah lokal yang melelahkan. 187 00:23:28,046 --> 00:23:32,676 Dan dia memberiku masalah kelelawar, yang meledakkan kepala robot sialan itu! 188 00:23:32,851 --> 00:23:37,151 Seharusnya aku bisa saja menjualnya sebagai sampah, tapi Batman membawanya. 189 00:23:37,322 --> 00:23:40,257 Ya, Batman suka menyimpan benda-benda. 190 00:23:41,092 --> 00:23:46,223 - Dengar, aktor sirkus ini, Red Foot... - Red Hood. 191 00:23:46,398 --> 00:23:48,093 Terserah apa. 192 00:23:48,400 --> 00:23:51,995 Dia harus mati. Habisi dia. 193 00:23:54,272 --> 00:23:56,206 Kau, anak baru. 194 00:23:56,842 --> 00:23:59,208 - Siap. - Jangan grogi, nak. 195 00:23:59,711 --> 00:24:04,478 Tapi kalau kau terus menatapku seperti itu, aku akan mencukil matamu. 196 00:24:11,490 --> 00:24:15,688 - Beri aku detil kiriman malam ini. - Ya, Tuan. 197 00:24:15,861 --> 00:24:18,728 10 kotak SMG dan PDW berbagai jenis... 198 00:24:18,897 --> 00:24:22,594 ...juga 5000 kaliber .45 amunisi ACP, favorit pribadimu... 199 00:24:22,767 --> 00:24:24,166 ...dan dua kotak RPG. 200 00:24:24,970 --> 00:24:28,337 Semua sudah dibeli dan dibayar, jadi ini memang pengiriman, bukan pembelian. 201 00:24:28,507 --> 00:24:31,670 Melihat perkembangan terbaru, aku telah menggandakan pengamanan... 202 00:24:31,843 --> 00:24:33,435 ...dan merubah tempat penurunan barang. 203 00:24:33,612 --> 00:24:35,170 Rencana yang bagus. 204 00:24:51,897 --> 00:24:55,731 - Apa sih yang mereka tunggu? - Yang benar saja. 205 00:24:57,202 --> 00:25:00,899 Hei, aku hanya diijinkan mendarat selama 6 menit. 206 00:25:02,407 --> 00:25:04,398 Tidak apa-apa. Aku tidak akan selama itu. 207 00:25:25,096 --> 00:25:26,927 Dan aku hampir saja berpikir dia tidak akan muncul. 208 00:25:28,833 --> 00:25:31,859 Kau tahu apa yang paling aku rindu saat bersamamu? Mainannya. 209 00:25:32,037 --> 00:25:33,629 Tetap waspada. Kita belum selesai. 210 00:25:33,805 --> 00:25:35,898 Kau mau menari? Ayo kita menari. 211 00:25:37,909 --> 00:25:39,501 - Apa ini akan kuat? - Tidak. 212 00:25:39,678 --> 00:25:41,703 Jadi kau ingin aku...? Haruskah aku...? 213 00:25:41,880 --> 00:25:44,474 Baiklah, akan kuurus saja ini. 214 00:26:18,984 --> 00:26:21,350 Baiklah kalau begitu. Malam yang cerah untuk berlari. 215 00:27:42,600 --> 00:27:45,228 - Dia hebat. - Ya, aktingnya sangat bagus. 216 00:28:02,587 --> 00:28:04,179 Dia benar-benar hebat. 217 00:28:07,625 --> 00:28:09,252 Dia terpojok. 218 00:28:17,235 --> 00:28:19,965 - Itu luar biasa. - Tidak ada yang istimewa. 219 00:28:20,138 --> 00:28:21,435 Yah, kalau kau bilang begitu. 220 00:28:26,778 --> 00:28:28,643 Kita kehilangan dia? 221 00:28:31,049 --> 00:28:32,380 Awas! 222 00:28:48,633 --> 00:28:50,863 Kau belum kehilangan sentuhanmu, Bru... 223 00:29:08,486 --> 00:29:11,944 Dia memang hebat, ya? Dan sebagaimana aku benci melebih-lebihkan sesuatu... 224 00:29:12,123 --> 00:29:14,557 Dan memang itu yang selalu kau lakukan. 225 00:29:14,726 --> 00:29:16,626 Aku memang cerewet. Itu bagian dari pesonaku. 226 00:29:16,795 --> 00:29:19,025 Aku katakan bahwa bocah kita ini memang piawai. 227 00:29:19,564 --> 00:29:22,965 Dia telah dilatih dan terlatih dengan baik. Seperti di sana. Itu. 228 00:29:23,134 --> 00:29:26,592 Dia memotong kabel dari pergelangan kakinya bahkan sebelum kabelnya melilit. 229 00:29:26,771 --> 00:29:29,706 Kau tidak melakukan itu begitu saja. Itu harus dilatih. Dipelajari. 230 00:29:29,874 --> 00:29:32,035 - Dan kemudian pisau itu. - Kenapa pisaunya? 231 00:29:32,544 --> 00:29:34,535 Kau tahu berapa banyak pisau yang bisa memotong taliku? 232 00:29:35,079 --> 00:29:38,845 - Tidak banyak. - Tidak. Tidak banyak. 233 00:29:39,017 --> 00:29:42,953 Nah, dengar, kita jelas telah mendapat lawan, kita... ow! 234 00:29:43,121 --> 00:29:44,986 Alfred, antar dia pulang. 235 00:29:45,156 --> 00:29:46,646 Bruce, aku masih bisa membantu. 236 00:29:47,659 --> 00:29:49,183 Kau sudah membantu. 237 00:29:49,360 --> 00:29:50,827 Terima kasih. 238 00:29:50,995 --> 00:29:52,826 Istirahatlah. 239 00:29:53,431 --> 00:29:54,557 Baiklah. 240 00:29:54,732 --> 00:29:57,565 Tapi kau tahu di mana menemukanku kalau kau membutuhkanku. 241 00:29:58,803 --> 00:30:00,862 Dia tadi benar-benar berterima kasih padaku, kan? 242 00:30:01,039 --> 00:30:03,564 - Benar, Tuan. - Aneh. 243 00:30:10,148 --> 00:30:11,911 Kau belum kehilangan sentuhanmu... 244 00:30:18,623 --> 00:30:20,181 Kau belum kehilangan sentuhanmu... 245 00:30:21,693 --> 00:30:23,024 ...sentuhanmu, Bru... 246 00:30:28,900 --> 00:30:31,027 Kau belum kehilangan sentuhanmu, Bruce. 247 00:31:10,875 --> 00:31:13,275 Wuuuu-huu! 248 00:31:13,444 --> 00:31:15,275 Kalian mengadakan pesta? 249 00:31:17,749 --> 00:31:21,480 - Kurasa kartu undangan kita hilang. - Sudah berakhir, Riddler. 250 00:31:34,265 --> 00:31:38,429 Jawab pertanyaanku. Apa yang hijau dan ungu tapi tertutup merah dan kuning? 251 00:31:44,509 --> 00:31:48,070 Kau. Saat aku mendarat di bokongmu yang menyedihkan. 252 00:31:48,246 --> 00:31:49,645 Jangan bergerak atau aku akan... 253 00:31:49,814 --> 00:31:51,975 Kau akan apa? Menembakku? 254 00:32:06,798 --> 00:32:09,699 Dua puluh peluru per detik dan kau tetap saja terlalu lambat. 255 00:32:11,035 --> 00:32:12,593 Aku tidak lambat, Bung. 256 00:32:13,571 --> 00:32:15,129 - Aku juga tidak. - Biar aku saja. 257 00:32:19,944 --> 00:32:21,775 Robin! 258 00:32:24,282 --> 00:32:26,045 Aku harus melumpuhkannya. 259 00:32:26,217 --> 00:32:27,878 Kau menghancurkan tulangnya. 260 00:32:28,052 --> 00:32:29,246 Dia germo penjual narkoba. 261 00:32:29,420 --> 00:32:32,548 Kupikir aku tidak perlu memberinya bantal sebelum aku memukulnya. 262 00:32:32,724 --> 00:32:35,056 Kita memerlukannya. Dia mungkin saja bicara. 263 00:32:35,226 --> 00:32:36,818 Tapi kau mengejutkannya. 264 00:32:38,329 --> 00:32:39,660 Maaf. 265 00:32:39,831 --> 00:32:41,196 Itu memang bodoh. 266 00:32:41,366 --> 00:32:43,300 Tapi dia pantas mendapatkannya. 267 00:33:00,051 --> 00:33:03,418 Mungkin permintaan terakhirku terlalu halus. 268 00:33:04,455 --> 00:33:06,082 Aku ingin orang ini mati. 269 00:33:07,158 --> 00:33:10,855 Saat kukatakan "mati", maksudku benar-benar mati. 270 00:33:11,396 --> 00:33:13,694 Hancur, remuk. 271 00:33:13,865 --> 00:33:18,029 Mati dengan kepala terpasang di dindingku! 272 00:33:18,202 --> 00:33:19,533 Dimengerti. 273 00:33:19,704 --> 00:33:22,366 Kami akan membuat penjagaan lebih pada setiap transaksi... 274 00:33:22,540 --> 00:33:26,670 Persetan dengan itu. Saatnya dia belajar bahwa ini adalah olahraga fisik. 275 00:33:26,844 --> 00:33:28,607 Kita akan menyerang. 276 00:33:28,780 --> 00:33:32,682 Kacaukan bisnisnya. Sesuatu yang besar. Sesuatu yang kencang. 277 00:33:32,850 --> 00:33:36,946 Saat dia muncul untuk menyerang kita, siapkan pesta untuk menyambutnya. 278 00:33:37,121 --> 00:33:38,611 Dan saat kukatakan "pesta"... 279 00:33:38,790 --> 00:33:43,693 ...maksudku miliaran orang yang siap untuk membunuhnya! 280 00:33:43,861 --> 00:33:47,319 - Aku paham. - Pastikan kau jelas. 281 00:34:16,394 --> 00:34:18,658 Apa yang kau lakukan? Kami dilindungi. 282 00:34:18,830 --> 00:34:20,491 Kami sudah membayar pada Red Hood. 283 00:34:20,665 --> 00:34:22,326 Benarkah? 284 00:34:26,404 --> 00:34:27,735 Lucu. 285 00:34:48,626 --> 00:34:51,527 Kau tahu dengan siapa kau berurusan? 286 00:34:51,696 --> 00:34:53,721 Ya, Tyler Bramford. 287 00:34:53,898 --> 00:34:57,800 Kau pemilik klub dan pedagang narkoba besar di blok timur, kan? 288 00:34:57,969 --> 00:35:03,202 Aku memang pedagang narkoba di blok timur, kalian orang bodoh... 289 00:35:03,374 --> 00:35:04,773 Yang sopan, gendut. 290 00:35:04,942 --> 00:35:07,877 Aku tidak peduli siapa yang menjagamu. Kau jaga saja mulutmu. 291 00:35:08,045 --> 00:35:10,775 Kalau begitu kau tahu siapa di belakangku. 292 00:35:10,948 --> 00:35:12,381 Kau tahu aku bertanggung jawab pada siapa. 293 00:35:12,550 --> 00:35:14,450 Tentu. Red Hood. 294 00:35:14,619 --> 00:35:18,487 Dan kami bekerja untuk orang yang akan mengambil kembali miliknya. 295 00:35:19,090 --> 00:35:23,322 Jadi sebagai ganti bokongmu yang sangat lebar... 296 00:35:24,996 --> 00:35:27,157 ...kami mengirim pesan untuk bosmu. 297 00:35:34,205 --> 00:35:35,866 Baiklah. 298 00:35:36,874 --> 00:35:38,808 Apa pesannya? 299 00:35:42,480 --> 00:35:43,913 Sederhana sih, sebenarnya. 300 00:35:46,050 --> 00:35:48,416 Mau menebak apakah itu? 301 00:35:49,220 --> 00:35:50,710 Aku punya beberapa dugaan. 302 00:36:19,884 --> 00:36:22,284 Adakah di antara kalian orang sewaan bahkan tahu siapa aku? 303 00:36:22,453 --> 00:36:24,614 Kau adalah sasaran kami. 304 00:36:35,733 --> 00:36:36,995 Ow. 305 00:36:37,168 --> 00:36:41,798 Jadi kalian berempat punya kekuatan ini dan yang kalian lakukan hanya membunuh demi uang? 306 00:36:41,973 --> 00:36:44,737 Dari apa yang kudengar, kita sama dalam hal itu. 307 00:36:45,776 --> 00:36:46,902 Kalian salah dengar. 308 00:36:59,724 --> 00:37:02,215 Kupikir kau bisa bertarung lebih dari ini. 309 00:37:02,793 --> 00:37:04,954 Oh, pertarungannya belum dimulai kok. 310 00:37:05,129 --> 00:37:06,460 Aku hanya sedang bersantai. 311 00:37:20,745 --> 00:37:23,976 - Kenapa lama sekali? - Diam dan bertarunglah. 312 00:38:25,976 --> 00:38:27,466 Aku harus katakan. 313 00:38:27,645 --> 00:38:28,907 Aku kangen melihatmu beraksi. 314 00:38:30,848 --> 00:38:32,213 Awas! 315 00:38:56,173 --> 00:38:58,004 Wah, dekat sekali. 316 00:38:58,175 --> 00:38:59,540 Kau khawatir meleset? 317 00:38:59,710 --> 00:39:01,871 Black Mask hanya menginginkan tubuh. 318 00:39:02,046 --> 00:39:04,947 - Kami tidak butuh kepalamu. - Lepaskan dia. 319 00:39:05,116 --> 00:39:07,107 Dan menyingkirlah. 320 00:39:07,284 --> 00:39:09,184 Pistol setrum? 321 00:39:10,254 --> 00:39:12,347 Tembak aku dan kau akan menyetrum kita berdua. 322 00:39:13,524 --> 00:39:15,287 Mungkin memang itu rencananya. 323 00:39:20,631 --> 00:39:22,064 Tidak! 324 00:39:24,735 --> 00:39:26,862 Bersyukurlah aku hanya membunuh satu dari mereka. 325 00:39:27,037 --> 00:39:28,527 Mereka semua pembunuh. 326 00:39:28,706 --> 00:39:29,866 Dan siapa dirimu? 327 00:39:30,040 --> 00:39:31,701 Aku sedang membersihkan Gotham. 328 00:39:31,876 --> 00:39:33,275 Lebih dari yang pernah kau lakukan. 329 00:39:33,444 --> 00:39:38,006 Kau mencuri wilayah Black Mask dan membunuh setiap orang yang menghalangimu. 330 00:39:38,182 --> 00:39:40,742 Black Mask hanya bagian dari rencana. 331 00:39:40,918 --> 00:39:43,614 Rencana? Kau menjadi dewa kejahatan. 332 00:39:43,788 --> 00:39:47,622 Ya. Kau tak bisa menghentikan kejahatan. Itu yang tak pernah kau pahami. 333 00:39:47,792 --> 00:39:49,225 Aku mengendalikannya. 334 00:39:50,394 --> 00:39:54,125 Kau ingin menguasai mereka dengan ketakutan. Tapi bagaimana dengan mereka yang tidak takut? 335 00:39:54,298 --> 00:39:56,960 Aku melakukan apa yang tidak akan kau lakukan, aku menghabisi mereka. 336 00:39:58,469 --> 00:40:01,063 Katakan padaku apa yang terjadi padamu. Biarkan aku membantu. 337 00:40:03,140 --> 00:40:04,801 Sudah terlambat. 338 00:40:05,443 --> 00:40:06,569 Kau sudah mendapat kesempatan itu. 339 00:40:13,150 --> 00:40:16,017 Dan aku baru saja mulai. 340 00:41:13,577 --> 00:41:19,516 Brengsek... Kau bilang bangsat itu mencuri senjataku lagi? 341 00:41:20,050 --> 00:41:24,487 Tidak, Tuan. Dia menghancurkannya. Meledakkan truk, supir.... 342 00:41:24,655 --> 00:41:28,147 Sial. Demi segala... Sial! 343 00:41:28,325 --> 00:41:32,261 Sebelumnya, dia hanya mendata orang-orang di bawah kekuasaan kita untuk bekerja padanya. 344 00:41:32,429 --> 00:41:36,024 Sekarang sepertinya dia membunuh semuanya. 345 00:41:36,200 --> 00:41:38,668 Oh, jadi sekarang kita mendapat Batman baru? 346 00:41:38,836 --> 00:41:40,531 Yang tidak segan menumpahkan darah? 347 00:41:40,704 --> 00:41:42,604 Tidak, Tuan, dia bukan Batman. 348 00:41:42,773 --> 00:41:45,298 Dia tetap mengambil bagian yang besar dari perdagangan di jalanan. 349 00:41:45,476 --> 00:41:48,172 Tapi sekarang dia menghilangkan persaingan. 350 00:41:48,345 --> 00:41:49,710 Dia mengincarmu. 351 00:41:56,720 --> 00:42:00,019 Bisa kau katakan kenapa dia belum mati? 352 00:42:00,190 --> 00:42:03,353 Kami berusaha. Kami sudah mengirim Fearsome Hand of Four (Empat Tangan yang Menakutkan). 353 00:42:04,895 --> 00:42:08,695 Empat? Menurutku mereka akan butuh nama baru. 354 00:42:08,866 --> 00:42:12,563 Kenapa Batman belum melenyapkan noda kecil ini dari muka bumi? 355 00:42:12,736 --> 00:42:14,670 Mungkin dia sengaja. 356 00:42:14,838 --> 00:42:17,807 Mungkin dia membiarkan kau dan Red Hood berperang. 357 00:42:17,975 --> 00:42:21,103 - Dia mungkin saja menunggu... - Untuk menghabisi pemenangnya? 358 00:42:21,545 --> 00:42:25,140 Memangnya kau pikir ini apa? Turnamen tenis? 359 00:42:25,316 --> 00:42:27,580 - Aku hanya bilang... - Kau idiot. 360 00:42:27,751 --> 00:42:29,309 Dan kau tidak kenal Batman. 361 00:42:29,486 --> 00:42:32,887 Dia tidak akan membiarkan si gila ini begitu saja. 362 00:42:33,057 --> 00:42:35,423 Dia juga tidak bisa menangkapnya. 363 00:42:35,626 --> 00:42:38,925 Atau mungkin ada alasan lain. 364 00:42:39,430 --> 00:42:41,125 Tidak bisakah kau merasakannya? 365 00:42:41,298 --> 00:42:43,766 Kita terjebak dalam persimpangan. 366 00:42:52,843 --> 00:42:54,743 Oh, sial. 367 00:42:59,149 --> 00:43:00,673 Tuan? 368 00:43:01,385 --> 00:43:04,980 Wow, dia bisa juga bergerak kalau dia benar-benar mau. 369 00:43:20,804 --> 00:43:24,069 - Kau baik-baik saja, Tuan? - Aku tidak mati. 370 00:43:24,241 --> 00:43:26,072 Jadi memang ada sesuatu. 371 00:43:26,243 --> 00:43:27,403 Baiklah. 372 00:43:27,578 --> 00:43:30,945 - Saatnya mengganti medan peperangan. - Bagaimana, Tuan? 373 00:43:31,115 --> 00:43:34,448 Aku terpaksa harus bernegosiasi dengan orang gila. 374 00:43:34,618 --> 00:43:36,176 Kedengarannya buruk. 375 00:43:36,720 --> 00:43:38,085 Tidak. 376 00:43:38,255 --> 00:43:40,849 Ini akan menjadi mimpi buruk. 377 00:43:53,671 --> 00:43:56,003 Hei, sobat, 10 menit lagi ganti giliran, kan? 378 00:43:56,173 --> 00:43:59,165 - Terry? Apa yang kau lakukan di sini? - Kau merindukanku? 379 00:43:59,343 --> 00:44:03,006 Aku menggantikan Rothman. Dia kena flu, bronkitis atau apa lah. 380 00:44:03,180 --> 00:44:06,672 Kami yang jaga. Kenapa tidak kau cari yang lain? Nanti kutemui di sayap selatan. 381 00:44:06,850 --> 00:44:08,010 Tidak begitu aturannya. 382 00:44:08,185 --> 00:44:11,154 Ayolah, aku bosan, Aku perlu melemaskan kaki. Kita... 383 00:44:14,358 --> 00:44:16,019 Maaf, harus jaga jadwal. 384 00:44:17,294 --> 00:44:18,886 Kau tidak perlu membunuhnya. 385 00:44:19,063 --> 00:44:22,055 Satu, ya, perlu. Dua, kami membayarmu mahal. 386 00:44:22,232 --> 00:44:25,224 Jadi, tiga, tutup mulutmu dan buka pintu sialan ini. 387 00:44:40,350 --> 00:44:43,717 - Apa dia tahu apa yang terjadi? - Dia tahu dia akan pergi. 388 00:44:44,922 --> 00:44:47,789 Ini sampai menginap, kan? 389 00:44:48,659 --> 00:44:51,287 Aku sudah menyiapkan sikat gigiku. 390 00:45:10,481 --> 00:45:14,247 - Kau perlu tambahan cahaya, Tuan? - Tidak. Aku bisa melihat jelas. 391 00:45:34,872 --> 00:45:37,033 Nah, kau sudah melihatnya. 392 00:45:37,207 --> 00:45:38,731 Dia masih di peristirahatannya. 393 00:45:38,909 --> 00:45:40,843 Tidak. 394 00:45:42,846 --> 00:45:44,973 Ini bukan daging. 395 00:45:53,423 --> 00:45:57,189 - Tuan Bruce, kau tak bisa menyalahkan diri... - Ini bodoh dan ceroboh. 396 00:45:57,361 --> 00:45:58,953 Tubuh ini dibuat dari getah kualitas tinggi. 397 00:45:59,129 --> 00:46:01,962 Jika saja aku mau memeriksanya saat kubawa pulang.... 398 00:46:02,132 --> 00:46:05,431 Tuan, ayolah, ingat betapa putus asa dirimu saat itu. Bahkan aku sendiri berat... 399 00:46:06,637 --> 00:46:08,127 Bodoh dan ceroboh. 400 00:46:09,606 --> 00:46:13,372 - Mau kemana kau? - Bicara dengan orang yang melakukan ini. 401 00:46:26,456 --> 00:46:29,550 Kuharap kau paham kesulitan yang kualami... 402 00:46:29,726 --> 00:46:32,559 ...untuk mengatur pertemuan ini. 403 00:46:32,729 --> 00:46:36,893 Banyak uang. Banyak mayat. 404 00:46:43,373 --> 00:46:45,841 Dengar, aku punya masalah. 405 00:46:46,009 --> 00:46:49,570 Dan kau adalah orang dengan karunia... 406 00:46:49,746 --> 00:46:52,544 ...untuk menyelesaikan masalah ini. 407 00:46:52,716 --> 00:46:55,514 Aku ingin kau membunuh Red Hood. 408 00:46:55,686 --> 00:46:57,153 Menurutmu kau bisa melakukan itu? 409 00:47:01,225 --> 00:47:03,523 Boleh aku minum? 410 00:47:28,318 --> 00:47:32,448 Aku akan membutuhkan sesuatu untuk kupakai... 411 00:47:32,623 --> 00:47:34,682 ...dan truk yang sangat besar. 412 00:47:35,325 --> 00:47:37,691 Tentu. Ada lagi? 413 00:47:38,195 --> 00:47:40,629 Aku akan butuh orang. 414 00:47:41,531 --> 00:47:45,023 Bukan orang-orang ini karena, yah, mereka sudah mati. 415 00:48:26,443 --> 00:48:28,775 Apa yang kau lakukan terhadap Jason? 416 00:48:28,946 --> 00:48:32,609 Berpura-puralah tidak tahu apa yang kukatakan dan aku akan mematahkan bahumu. 417 00:48:32,783 --> 00:48:33,943 Dan itu hanya permulaan. 418 00:48:34,117 --> 00:48:38,417 Kalau kau belum mematikan sensor atap, para pengawalku akan datang sebelum 1 menit. 419 00:48:38,622 --> 00:48:39,680 Jawab. 420 00:48:41,625 --> 00:48:42,649 Akan kujawab... 421 00:48:42,826 --> 00:48:46,489 ...tapi akan lebih bijaksana kalau kau memberiku komunikator di kantongku... 422 00:48:46,663 --> 00:48:49,632 ...dan akan kutarik orang-orangku. 423 00:48:53,704 --> 00:48:56,002 Komandan, ini Ra's Al Ghul. 424 00:48:56,173 --> 00:48:58,038 Tenanglah. 425 00:48:58,208 --> 00:49:02,201 Aku akan menjamu tamu di ruang belajarku. 426 00:49:05,949 --> 00:49:08,281 Kau ingat saat terakhir kita berseteru? 427 00:49:08,452 --> 00:49:10,511 Kau berencana meledakkan bank. 428 00:49:10,687 --> 00:49:13,247 Tepat, kalau tidak kasar. 429 00:49:13,423 --> 00:49:17,223 Aku sedang di tengah rencana menjatuhkan perekonomian Eropa... 430 00:49:17,394 --> 00:49:20,295 ...tapi kau menghalangiku. 431 00:49:20,831 --> 00:49:22,526 Aku mencari pengalihan. 432 00:49:23,100 --> 00:49:25,466 Maka aku menyewa Joker. 433 00:49:30,774 --> 00:49:32,742 Saat kalian menyeberangi Bosnia... 434 00:49:33,677 --> 00:49:36,237 ...seolah-olah kau tidak sengaja bertemu dengannya. 435 00:49:48,392 --> 00:49:52,192 Dia merencanakan dengan sangat teliti untuk hal yang hanya dimaksudkan sebagai pengalihan. 436 00:49:58,035 --> 00:50:02,233 Kemudian dia membunuh anak itu. 437 00:50:02,973 --> 00:50:05,339 Itu tidak sesuai rencana. 438 00:50:05,509 --> 00:50:09,343 Aku khawatir aku terlalu sombong, menganggap aku bisa mengendalikan Joker... 439 00:50:09,513 --> 00:50:12,971 ...sebagaimana aku merendahkan kegilaannya. 440 00:50:13,150 --> 00:50:14,515 Itu membuatku sedih, Tuan... 441 00:50:14,684 --> 00:50:17,084 ...menjadi sekutu dari sesuatu yang sangat brutal. 442 00:50:17,254 --> 00:50:19,586 Kau tidak pernah malu-malu menumpahkan darah. 443 00:50:19,756 --> 00:50:22,418 Benar, tapi selalu dengan maksud. 444 00:50:22,592 --> 00:50:24,492 Selalu dengan tujuan yang lebih besar. 445 00:50:24,661 --> 00:50:27,289 Sedang ini, benar-benar korban yang tidak perlu. 446 00:50:27,464 --> 00:50:31,798 Sebagai penebusan dosa, aku memilih untuk tidak berperang denganmu lagi... 447 00:50:31,968 --> 00:50:34,732 ...dan berusaha memperbaiki kesalahan ini. 448 00:50:34,905 --> 00:50:36,065 Memperbaiki? 449 00:50:36,540 --> 00:50:37,734 Ya. 450 00:50:37,908 --> 00:50:41,366 Tadinya aku berharap untuk mengembalikan apa yang hilang darimu. 451 00:50:43,547 --> 00:50:47,039 Aku sudah hidup selama hampir 6 abad. 452 00:50:47,217 --> 00:50:48,411 Sebagaimana kau tahu... 453 00:50:48,585 --> 00:50:53,522 ...aku mendapatkannya dengan mandi dalam air kehidupan di Lazarus Pit. 454 00:51:07,370 --> 00:51:09,065 Bersama dengan kemampuan penyembuhannya... 455 00:51:09,239 --> 00:51:13,232 ...sudah lama diberitakan tentang kemampuannya yang jauh lebih besar... 456 00:51:13,810 --> 00:51:16,074 ...menghidupkan yang mati. 457 00:51:18,882 --> 00:51:22,249 Mendapatkan tubuh partnermu tidaklah sulit. 458 00:51:22,419 --> 00:51:26,219 Kau datang ke Bosnia sebagai Bruce Wayne... 459 00:51:26,823 --> 00:51:29,690 ...dan kau memilih untuk kembali dengan cara yang sama. 460 00:51:30,827 --> 00:51:32,624 Kau bahkan meramu cerita untuk menutupi... 461 00:51:32,796 --> 00:51:36,698 ...bahwa Jason muda mati dalam pemboman di Sarajevo. 462 00:51:37,334 --> 00:51:39,461 Ini memudahkan aku. 463 00:51:40,770 --> 00:51:44,171 Yang perlu dilakukan hanyalah sedikit biaya untuk mengganti tubuhnya. 464 00:51:48,345 --> 00:51:51,143 Aku merasa yakin bahwa kau tidak akan melakukan otopsi... 465 00:51:51,882 --> 00:51:54,783 ...bahkan jika pun kau melakukannya, kami tetap punya waktu yang cukup. 466 00:51:54,951 --> 00:51:56,316 Tapi rencanaku... 467 00:51:57,787 --> 00:52:03,384 ...yah, detektif, hasilnya tidak seperti yang diharapkan. 468 00:52:46,236 --> 00:52:47,931 Dia hidup kembali... 469 00:52:48,104 --> 00:52:51,631 ...tapi dalam kondisi rusak. 470 00:53:23,240 --> 00:53:25,140 Tentaraku telah mencari selama berbulan-bulan... 471 00:53:25,308 --> 00:53:28,709 ...tapi kami tidak pernah bisa menemukan tubuhnya ataupun jejaknya. 472 00:53:29,379 --> 00:53:31,279 Aku mengira dia mati lagi. 473 00:53:31,881 --> 00:53:36,375 Tapi kudengar kau mendapat masalah di rumah. 474 00:53:36,553 --> 00:53:40,683 Aku telah mengembalikan anakmu padamu tapi sebagai kutukan pada rumahmu. 475 00:53:40,890 --> 00:53:42,619 Dia membakar kerajaan yang kau.. 476 00:53:44,127 --> 00:53:45,617 ...lindungi. 477 00:53:51,268 --> 00:53:53,133 Haruskah kusuruh pengawal untuk mengejarnya? 478 00:53:53,303 --> 00:53:56,500 Jangan bodoh. Mereka tidak akan bisa menangkapnya. 479 00:53:56,673 --> 00:53:59,699 Selain itu, peranku sudah selesai. 480 00:54:08,518 --> 00:54:11,851 Tuan, tolong pertimbangkan. 481 00:54:12,022 --> 00:54:14,422 Siapa Jason sebelumnya, bagaimana kita kehilangan dia... 482 00:54:14,591 --> 00:54:18,186 ...dan keajaiban kelam atau kutukan ini yang menghidupkan dia kembali... 483 00:54:18,361 --> 00:54:20,090 ...bukanlah kesalahanmu. 484 00:54:20,263 --> 00:54:22,925 Aku tahu kau melihat kematiannya sebagai kegagalan terbesarmu, tapi.. 485 00:54:23,099 --> 00:54:25,533 Hidup dan matinya adalah kegagalan terbesarku. 486 00:54:25,702 --> 00:54:27,863 Kau ingat bagaimana dia saat aku menemukannya? 487 00:54:28,038 --> 00:54:33,135 Tentu, Tuan. Berani, angkuh, kurang ajar tapi berbakat. 488 00:54:33,310 --> 00:54:36,677 Ya. Jauh beda dengan Dick... 489 00:54:36,846 --> 00:54:40,612 ...tapi tetap penuh potensi dan kekuatan. 490 00:54:40,784 --> 00:54:44,015 Tapi aku sudah tahu, bahkan sejak awal, dia berbahaya. 491 00:54:44,187 --> 00:54:48,385 Jika aku tidak menjadikannya Robin, dia bisa saja salah jalan. 492 00:54:49,059 --> 00:54:50,549 Kemudian aku membuatnya terbunuh. 493 00:54:50,727 --> 00:54:51,989 Partnerku. 494 00:54:52,162 --> 00:54:53,493 Prajuritku. 495 00:54:53,663 --> 00:54:54,857 Kesalahanku. 496 00:54:55,031 --> 00:54:56,396 Akulah sumbernya. 497 00:54:56,566 --> 00:54:59,364 Aku akan menanggungnya sebagaimana yang lain. 498 00:54:59,536 --> 00:55:00,969 Tapi sekarang ada ini. 499 00:55:01,137 --> 00:55:04,197 Dia mengambil semua yang pernah kuajarkan untuk melawanku. 500 00:55:04,374 --> 00:55:06,501 Ini semua salahku, Alfred. 501 00:55:06,676 --> 00:55:09,770 Tuan, ini bukan kesalahanmu. Kau mencintainya. Dia tahu itu. 502 00:55:09,946 --> 00:55:12,312 - Seharusnya itu cukup. - Tapi tidak. 503 00:55:15,118 --> 00:55:17,279 Melaporkan langsung dari Gotham Bay Bridge.... 504 00:55:17,454 --> 00:55:20,355 Ya Tuhan. Tuan, dengar siaran media, sekarang. 505 00:55:31,501 --> 00:55:33,833 Ayo, keluar dari sana, sekarang. 506 00:55:34,637 --> 00:55:39,165 Entah apa maksud orang gila itu, tapi tidak ada yang bergerak sebelum aku perintah. 507 00:55:56,793 --> 00:55:58,761 Aku teko kecil 508 00:55:58,928 --> 00:56:00,725 Pendek dan gemuk 509 00:56:01,498 --> 00:56:06,094 Ini peganganku Ini moncongku 510 00:56:08,838 --> 00:56:12,535 Ini bukan bagian dari perjanjian, dasar orang gila! 511 00:56:12,709 --> 00:56:15,542 Keluarkan aku dari sini sekarang juga! 512 00:56:15,712 --> 00:56:19,045 Kupikir kau akan menikmati menatap wajah-wajah lama. 513 00:56:19,215 --> 00:56:23,311 Bagaimanapun, kebanyakan dari orang-orang ini pernah bekerja untukmu. 514 00:56:24,087 --> 00:56:26,578 Siapa itu? Arahkan cahaya padanya. 515 00:56:30,093 --> 00:56:31,856 Di atas. 516 00:56:37,133 --> 00:56:42,002 Hei, lihat dirimu, Tn. Hood. 517 00:56:42,172 --> 00:56:44,299 Atau kau lebih suka dipanggil Red? 518 00:56:44,474 --> 00:56:46,738 Kau tahu, aku pernah mengenakan seragam seperti itu. 519 00:56:46,910 --> 00:56:50,402 Punyaku lebih bersinar dari sekedar jimat sepeda motor. 520 00:56:50,580 --> 00:56:53,515 Dasar anak-anak jaman sekarang. 521 00:56:54,150 --> 00:56:56,141 Maaf, bisa tunggu sebentar? 522 00:56:56,319 --> 00:57:00,085 Aku sedang berusaha menyalakan api untuk kawan-kawanmu. 523 00:57:00,256 --> 00:57:03,453 Silakan. Kau pikir aku peduli jika para penjahat itu mati? 524 00:57:03,626 --> 00:57:06,686 Entahlah. Aku hanya ingin perhatianmu. 525 00:57:06,863 --> 00:57:09,093 Kau selalu mendapat perhatianku. 526 00:57:09,265 --> 00:57:12,701 Tapi yang benar-benar aku inginkan adalah pertemuan denganmu. 527 00:57:13,870 --> 00:57:19,866 Maaf, sepertinya kau mau bilang bahwa kau yang mengatur pesta ini. 528 00:57:20,043 --> 00:57:22,477 Memang. Tentu, aku punya banyak rencana... 529 00:57:22,645 --> 00:57:26,843 ...tapi sasarannya adalah membuat Black Mask begitu putus asa dan mengambil jalan pintas. 530 00:57:27,016 --> 00:57:30,452 Dia satu-satunya yang punya koneksi untuk masuk ke Arkham... 531 00:57:30,620 --> 00:57:32,781 ...dan mengeluarkanmu. 532 00:57:32,956 --> 00:57:35,891 Kau tak bisa mempercayai siapapun. 533 00:57:36,059 --> 00:57:39,460 Jadi ternyata aku hanya diperalat. 534 00:57:39,629 --> 00:57:41,324 Ya Tuhan. 535 00:57:41,498 --> 00:57:43,090 Aku tidak akan mengobralnya. 536 00:57:43,266 --> 00:57:45,530 Butuh kerja keras untuk mengadakan acara reuni kita ini. 537 00:57:45,702 --> 00:57:49,331 Reuni? Apa kita pernah bertemu? 538 00:57:50,073 --> 00:57:52,337 Ya, tentu. 539 00:57:52,509 --> 00:57:55,740 Nah, ini untuk menghangatkan kenangan. 540 00:59:00,877 --> 00:59:02,276 Aku sudah mendapatkannya. 541 00:59:02,445 --> 00:59:06,040 Kau menginginkannya? Temui aku di gang kriminal. 542 00:59:15,558 --> 00:59:17,150 Baiklah. 543 00:59:17,327 --> 00:59:19,591 Jadi, apa rencananya? 544 00:59:19,762 --> 00:59:22,094 Pesta tidur? Sandiwara? 545 00:59:22,265 --> 00:59:23,789 Sedikit Kebenaran atau Berani? 546 00:59:23,967 --> 00:59:26,492 Ya. Aku akan mulai dengan "berani". 547 00:59:30,740 --> 00:59:32,674 Yah, mungkin dengan "kebenaran" saja. 548 00:59:42,118 --> 00:59:44,951 Katakan padaku, bagaimana rasanya? 549 00:59:46,055 --> 00:59:50,924 Kau tahu, hanya terasa sakit saat aku tertawa. 550 00:59:54,297 --> 00:59:57,198 Tapi, hei, aku perlu tahu. 551 00:59:57,367 --> 00:59:58,595 Siapa kau? 552 00:59:58,768 --> 01:00:03,034 Kau katakan kita saling mengenal, dan kau memang sepertinya sangat kukenal. 553 01:00:03,206 --> 01:00:06,471 Kita pernah berpasangan dalam pesta dansa? Atau mungkin meledakkan bus sekolah bersama? 554 01:00:07,076 --> 01:00:09,874 Tidak. Aku hanyalah sesuatu yang pernah kau bantu menjadi seperti ini. 555 01:00:10,046 --> 01:00:12,708 Itu penuh teka-teki... 556 01:00:12,882 --> 01:00:14,179 ...tapi menarik. 557 01:00:14,350 --> 01:00:15,612 Beritahu aku lagi. 558 01:00:16,185 --> 01:00:19,677 Tentu. Dengarkan. 559 01:00:41,344 --> 01:00:43,744 Ini tidak nyata. 560 01:00:55,024 --> 01:00:56,685 Halo. 561 01:00:58,661 --> 01:01:00,561 Senang kau bisa datang. 562 01:01:01,097 --> 01:01:03,827 Kita akhiri malam ini. Semuanya. 563 01:01:04,400 --> 01:01:06,960 Tak ada yang tahu tentang itu lebih dari aku. 564 01:01:18,781 --> 01:01:22,148 Ha. Oh, kau dan peralatanmu. 565 01:01:23,252 --> 01:01:25,186 Bukan kau saja yang punya mainan. 566 01:01:26,923 --> 01:01:28,356 Sial. 567 01:02:21,244 --> 01:02:22,734 Lihat dirimu. 568 01:02:26,449 --> 01:02:27,939 Kurasa kita harus membuatnya seri. 569 01:02:33,556 --> 01:02:35,148 Jason. 570 01:02:37,660 --> 01:02:39,287 Ya. 571 01:02:39,495 --> 01:02:41,019 Aku tidak ingin melawanmu. 572 01:02:41,197 --> 01:02:42,960 Bukti yang ada berkata sebaliknya. 573 01:02:43,132 --> 01:02:46,260 Ayolah, aku bisa menolongmu. Aku tahu apa yang telah terjadi. 574 01:02:46,469 --> 01:02:48,596 Oh, kau sudah bicara dengan Ra's, ya? 575 01:02:48,771 --> 01:02:52,639 Apa itu membuatmu lebih tenang dengan berpikir karena aku mandi di pancuran awet mudanya... 576 01:02:52,809 --> 01:02:54,606 ...maka aku menjadi gila? 577 01:02:54,777 --> 01:02:56,642 Atau memang beginilah aku sebenarnya? 578 01:03:14,664 --> 01:03:15,722 Katakan padaku... 579 01:03:15,898 --> 01:03:19,664 ...apa yang lebih mengganggumu, kegagalan terbesarmu bangkit dari kubur? 580 01:03:19,836 --> 01:03:22,202 Atau karena aku menjadi Batman yang lebih baik darimu? 581 01:03:23,840 --> 01:03:27,105 Kau memimpin dengan intimidasi dan pembunuhan. Itu hanyalah kejahatan dalam bentuk lain. 582 01:03:27,276 --> 01:03:28,834 Akulah yang dibutuhkan kota ini. 583 01:03:51,834 --> 01:03:55,861 Senjata rahasia di sekujur tubuh, ya? Kita hanyalah pasangan gudang senjata berjalan. 584 01:03:56,038 --> 01:04:00,031 Mungkin, tapi mari kita lihat aksimu tanpa mainanmu. 585 01:04:28,337 --> 01:04:29,736 Cukup. Sudah berakhir. 586 01:04:50,726 --> 01:04:53,752 Kau bilang kau ingin lebih baik dari aku. Tapi itu tidak akan terjadi. 587 01:04:53,930 --> 01:04:54,988 Tidak seperti ini. 588 01:05:01,804 --> 01:05:03,635 Aku tahu aku telah mengecewakanmu... 589 01:05:03,806 --> 01:05:06,206 ...tapi aku sudah berusaha menyelamatkanmu, Jason. 590 01:05:06,375 --> 01:05:09,674 Dan aku berusaha menyelamatkanmu sekarang. 591 01:05:12,214 --> 01:05:14,341 Jadi itukah yang kau pikirkan? 592 01:05:14,517 --> 01:05:18,510 Bahwa kau membiarkanku mati? Aku tidak tahu apa yang lebih buruk menutupi penilaianmu. 593 01:05:18,688 --> 01:05:21,851 Perasaan bersalahmu atau perasaan moralitasmu yang kuno. 594 01:05:23,326 --> 01:05:26,853 Bruce, aku memaafkanmu karena tidak menyelamatkanku. 595 01:05:27,029 --> 01:05:30,465 Tapi kenapa? Demi Tuhan, kenapa... 596 01:05:31,267 --> 01:05:33,565 ...dia masih hidup? 597 01:05:38,808 --> 01:05:41,299 Wah, 1-0 untuk si bocah. 598 01:05:41,477 --> 01:05:45,470 Dia jauh-jauh datang dari kuburnya untuk mengadakan pesta meriah ini. 599 01:05:45,648 --> 01:05:48,116 Nah, siapa yang punya kamera? 600 01:05:48,284 --> 01:05:51,378 Ooh! Ooh! Ambil fotoku dan anak itu dulu. 601 01:05:51,554 --> 01:05:54,022 Kemudian kau dan aku, kemudian kita bertiga. 602 01:05:54,190 --> 01:05:56,317 Kemudian yang pegang linggis. Kemudian... 603 01:05:59,328 --> 01:06:02,695 Diam atau kuhajar kau lebih dulu. 604 01:06:02,865 --> 01:06:06,130 Perusak pesta. Tidak ada kue untukmu. 605 01:06:06,869 --> 01:06:09,099 Mengabaikan tindakannya di masa lalu... 606 01:06:09,271 --> 01:06:13,799 Pura-pura buta, bodoh, mengabaikan kuburan massal yang dia buat... 607 01:06:13,976 --> 01:06:17,343 ...ribuan orang yang menderita, teman-teman yang dia buat cacat. 608 01:06:18,114 --> 01:06:19,547 Kau tahu, kupikir... 609 01:06:19,715 --> 01:06:23,242 Kupikir aku adalah orang terakhir yang kau biarkan dia lukai. 610 01:06:23,652 --> 01:06:26,018 Kalau saja itu kau yang dia hajar hingga hancur lebur... 611 01:06:26,188 --> 01:06:29,419 ...kalau saja dia membunuhmu, aku tidak akan melakukan apapun... 612 01:06:29,592 --> 01:06:34,894 ...selain menyisir seluruh planet, mencari iblis sampah pemuja maut menjijikkan ini... 613 01:06:35,064 --> 01:06:36,759 ...dan mengirimnya langsung ke neraka. 614 01:06:36,932 --> 01:06:40,732 Kau tidak paham. Kupikir kau bahkan tidak pernah paham. 615 01:06:40,903 --> 01:06:42,461 Apa? 616 01:06:42,705 --> 01:06:45,503 Apa, aturan moralmu tidak mengijinkannya? 617 01:06:45,674 --> 01:06:48,074 Begitu berat ya melewati aturan itu? 618 01:06:48,244 --> 01:06:51,236 Tidak. Demi Tuhan, tidak. 619 01:06:51,414 --> 01:06:53,382 Itu akan terlalu mudah. 620 01:06:53,549 --> 01:06:55,744 Satu-satunya keinginanku adalah membunuhnya. 621 01:06:55,918 --> 01:06:58,614 Tidak ada hari yang terlewat tanpa berpikir untuk membuatnya merasakan... 622 01:06:58,788 --> 01:07:03,919 ...setiap siksaan kejam yang dia timpakan pada orang lain dan kemudian menghabisinya. 623 01:07:04,093 --> 01:07:07,460 Aw. Jadi kau memikirkanku ya. 624 01:07:08,097 --> 01:07:09,860 Tapi kalau kulakukan itu... 625 01:07:10,032 --> 01:07:13,058 ...kalau kubiarkan diriku jatuh... 626 01:07:14,437 --> 01:07:15,904 ...aku tidak akan pernah bisa kembali. 627 01:07:17,373 --> 01:07:22,470 Kenapa? Aku tidak bicara tentang membunuh Penguin atau Scarecrow atau Dent. 628 01:07:22,645 --> 01:07:25,409 Aku bicara tentang dia. Hanya dia. 629 01:07:26,048 --> 01:07:28,039 Dan melakukannya karena.... 630 01:07:28,784 --> 01:07:30,809 Karena dia menjauhkanku darimu. 631 01:07:32,488 --> 01:07:35,218 Aku tidak bisa. Maafkan aku. 632 01:07:36,892 --> 01:07:39,986 Itu manis sekali. 633 01:07:40,596 --> 01:07:41,995 Yah, kau tidak akan punya pilihan. 634 01:07:55,444 --> 01:07:57,674 - Aku tidak akan... - Inilah maksud dari semua ini. 635 01:07:57,847 --> 01:07:59,314 Ini. 636 01:07:59,482 --> 01:08:01,382 Kau, dan aku dan dia. 637 01:08:01,550 --> 01:08:03,245 Sekarang waktunya kau putuskan. 638 01:08:05,154 --> 01:08:09,181 Kalau kau tidak mau membunuh orang gila kotor ini, aku yang akan membunuhnya. 639 01:08:09,358 --> 01:08:12,122 Kalau kau mau menghentikanku, kau harus membunuhku. 640 01:08:12,294 --> 01:08:16,025 - Kau tahu aku tidak akan... - Aku akan meledakkan otak si gila ini. 641 01:08:16,198 --> 01:08:19,361 Dan kalau kau mau menghentikannya, kau harus menembakku. 642 01:08:19,535 --> 01:08:21,127 Tepat di mukaku. 643 01:08:21,303 --> 01:08:23,533 Ini jadi lebih mengasyikkan dari yang kuharapkan. 644 01:08:34,383 --> 01:08:36,977 Dia atau aku, kau harus putuskan. 645 01:08:38,821 --> 01:08:40,721 Putuskan sekarang. Cepat. 646 01:08:40,890 --> 01:08:44,223 Dia atau aku? Putuskan. 647 01:09:04,947 --> 01:09:06,505 Aku tak percaya kau mengenainya. 648 01:09:06,682 --> 01:09:10,448 Kau si ahli, pembasmi kericuhan, mata elang, pemburu pecinta kebrutalan. 649 01:09:10,619 --> 01:09:11,677 Aku menyukainya. 650 01:09:11,854 --> 01:09:14,254 Kau berhasil menemukan cara untuk menang. 651 01:09:14,423 --> 01:09:17,551 Dan semua orang tetap saja kalah. 652 01:09:26,001 --> 01:09:28,026 Tidak, jangan kacaukan. Begini lebih baik. 653 01:09:30,339 --> 01:09:33,502 Akulah satu-satunya yang akan mendapatkan apa yang kuinginkan malam ini. 654 01:09:33,676 --> 01:09:36,406 Ya, dar, der, dor. 655 01:09:36,579 --> 01:09:37,910 Kita berpesta bersama. 656 01:09:38,080 --> 01:09:41,015 Tidakkah kau menyukai akhir yang bahagia? 657 01:10:29,365 --> 01:10:32,493 Beberapa sumber yang dekat dengan kantor kejaksaan telah mengisyaratkan... 658 01:10:32,668 --> 01:10:35,398 ...bahwa kasus ini sepertinya akan dibatalkan karena kurangnya bukti. 659 01:10:35,571 --> 01:10:39,166 Tapi Black Mask masih menjalani pemeriksaan atas dugaan keterlibatannya... 660 01:10:39,341 --> 01:10:41,969 ...dalam kasus lolosnya Joker dari Arkham. 661 01:10:42,177 --> 01:10:44,873 Para penjaga yang didakwa membantu dan bersekongkol dalam pelarian itu... 662 01:10:45,047 --> 01:10:47,914 ...ditemukan mati terbunuh dalam penjara pengadilan Gotham... 663 01:10:48,517 --> 01:10:51,315 ...sementara tersangka otak kejahatan, Black Mask, dibebaskan... 664 01:10:51,487 --> 01:10:54,081 ...dengan uang jaminan $1 juta atas dugaan keterlibatannya... 665 01:10:54,256 --> 01:10:56,486 ...dan saat ini menunggu rapat dengar pendapat. 666 01:10:56,659 --> 01:10:59,719 Sementara itu, Joker telah dikembalikan ke RSJ Arkham. 667 01:10:59,895 --> 01:11:02,193 Para pejabat menegaskan bahwa penjagaan ekstra telah dilakukan... 668 01:11:02,364 --> 01:11:04,764 ...untuk memastikan usaha pelarian kembali tidak mungkin dilakukan. 669 01:11:05,501 --> 01:11:08,265 Sebelum penangkapannya, Black Mask dilindungi dengan ketat... 670 01:11:08,437 --> 01:11:11,372 ...oleh Red Hood yang misterius. 671 01:11:19,715 --> 01:11:20,773 Tuan. 672 01:11:20,949 --> 01:11:24,510 Mengingat semua peristiwa terakhir, apa kau mau aku menyingkirkan benda itu? 673 01:11:26,555 --> 01:11:27,988 Tidak. 674 01:11:30,125 --> 01:11:31,649 Ini tidak merubah apapun. 675 01:11:32,528 --> 01:11:34,996 Ini sama sekali tidak merubah apapun. 676 01:11:46,742 --> 01:11:48,505 Baiklah, mari kita pergi. 677 01:11:48,677 --> 01:11:50,702 Kalau kau tak bisa mengenakan seragam dengan cepat di markas... 678 01:11:50,879 --> 01:11:53,347 ...aku khawatir bagaimana kau akan melakukannya di medan sebenarnya. 679 01:11:53,515 --> 01:11:54,743 Mungkin dia sedang berdandan. 680 01:11:54,917 --> 01:11:58,910 Seingatku, Tuan Richard menghabiskan waktu hampir setengah di depan kaca... 681 01:11:59,088 --> 01:12:01,352 ...saat pertama kali mengenakan jubahnya. 682 01:12:02,057 --> 01:12:05,458 Jason, cepat keluar atau aku akan patroli tanpamu. 683 01:12:05,627 --> 01:12:07,720 - Ha! - Ya Tuhan. 684 01:12:07,896 --> 01:12:09,193 - Kena. - Hampir... 685 01:12:09,365 --> 01:12:13,199 ...kalau aku tidak melihatmu menyelinap di belakang komputer tiga menit lalu. 686 01:12:13,369 --> 01:12:16,361 - Tidak, aku mengagetkanmu. - Bagaimana rasanya? 687 01:12:18,474 --> 01:12:20,965 Rasanya luar biasa. 688 01:12:21,143 --> 01:12:24,442 Lihat aku. Aku Robin, si Anak Ajaib. 689 01:12:24,613 --> 01:12:27,104 Kau bercanda ya? Ini keren. 690 01:12:27,282 --> 01:12:30,945 Ayolah, orang tua, ada penjahat yang harus kita kejar. 691 01:12:35,491 --> 01:12:38,426 Ini hari terbaik dalam hidupku.