1
00:00:47,160 --> 00:00:50,891
Seharusnya aku tidak pernah
bersekutu dengan orang gila itu.
2
00:00:57,637 --> 00:00:58,763
Di mana mereka?
3
00:00:59,706 --> 00:01:01,264
Di Sarajevo, Tuan.
4
00:01:02,476 --> 00:01:06,276
Dan... dia menahan anak itu.
5
00:01:15,389 --> 00:01:19,052
Wow, kelihatannya sakit sekali ya?
6
00:01:29,836 --> 00:01:31,565
Nah, tunggu sebentar.
7
00:01:31,738 --> 00:01:34,138
Sepertinya yang itu jauh lebih sakit.
8
00:01:34,574 --> 00:01:38,533
Jadi ayo kita coba dan perjelas ini,
oke, Labu?
9
00:01:38,712 --> 00:01:41,374
Mana yang lebih sakit? A?
10
00:01:42,616 --> 00:01:44,607
Atau B?
11
00:01:44,785 --> 00:01:46,047
Dengan tangan depan?
12
00:01:46,953 --> 00:01:48,386
Atau tangan belakang?
13
00:01:59,966 --> 00:02:02,264
Lebih keras sedikit, Domba Cincang.
14
00:02:02,436 --> 00:02:06,429
Kurasa paru-parumu hancur.
Itu sering menimbulkan gangguan suara.
15
00:02:10,477 --> 00:02:12,172
Nah, itu baru kasar.
16
00:02:12,345 --> 00:02:14,905
Pertama kalinya si bocah bingung
punya sopan santun.
17
00:02:18,218 --> 00:02:20,652
Kurasa aku harus memberimu pelajaran...
18
00:02:20,821 --> 00:02:23,790
...agar bisa mengikuti jejaknya
dengan lebih baik lagi.
19
00:02:25,125 --> 00:02:28,356
Tidak jadi deh, kuhajar terus saja kau
dengan linggis ini.
20
00:02:39,005 --> 00:02:41,269
Di mana detektif itu?
21
00:02:41,441 --> 00:02:43,102
Dia dalam perjalanan.
22
00:02:48,849 --> 00:02:52,842
Tapi, Tuan, dia tidak mungkin sampai
pada waktunya.
23
00:03:01,561 --> 00:03:03,825
Oke, nak, aku harus pergi.
24
00:03:03,997 --> 00:03:06,295
Tapi kita sudah bersenang-senang, kan?
25
00:03:07,567 --> 00:03:10,536
Yah, mungkin sedikit lebih menyenangkan
untukku daripada kau.
26
00:03:10,704 --> 00:03:13,400
Aku hanya menduga begitu
karena kau sangat pendiam.
27
00:03:13,573 --> 00:03:19,068
Oh iya, jadilah anak yang baik.
Selesaikan PR-mu dan tidurlah jam 9.
28
00:03:19,246 --> 00:03:20,645
Dan, hei...
29
00:03:21,248 --> 00:03:26,686
...katakan pd orang tuamu aku bilang, "Halo".
30
00:05:10,256 --> 00:05:12,190
Tidak.
31
00:05:20,266 --> 00:05:22,234
Jason.
32
00:05:24,359 --> 00:05:44,359
Alih bahasa:
mk7
33
00:05:44,384 --> 00:06:04,384
A Member of IDFL™ Subs Crew
IDFL.us
34
00:07:34,657 --> 00:07:38,757
KOTA GOTHAM
LIMA TAHUN KEMUDIAN
35
00:07:50,383 --> 00:07:51,441
Apa kau bilang?!
36
00:07:51,918 --> 00:07:53,044
Kau tidak mengatur ini?
37
00:07:53,219 --> 00:07:56,347
- Jadi pesta siapa ini?
- Kupikir itu kau, pecundang sisi timur.
38
00:07:56,523 --> 00:08:00,482
Kau sudah menggilas Black Mask
dan kukira kau akan mengajak kami.
39
00:08:00,660 --> 00:08:05,256
Menggilas? Dia menghajar
enam anggotaku bulan ini. Enam.
40
00:08:05,431 --> 00:08:06,989
Beberapa anggota terbaikku.
41
00:08:07,167 --> 00:08:08,657
Jadi kau yang mengatur pertemuan ini?
42
00:08:08,835 --> 00:08:10,826
Tidak, kurasa Chi Chi.
43
00:08:11,004 --> 00:08:12,130
Bukan aku juga.
44
00:08:13,039 --> 00:08:16,600
Oh, persetan dengan ini. Aku pergi.
Kalian pendonor otak akan tetap di sini...
45
00:08:16,776 --> 00:08:18,141
Duduk, Freddie.
46
00:08:20,180 --> 00:08:21,545
Aku yang mengundang.
47
00:08:21,714 --> 00:08:23,375
- Itu dia.
- Batman?
48
00:08:23,550 --> 00:08:24,642
Kita tidak melakukan apapun.
49
00:08:24,818 --> 00:08:27,719
Yah, kita semua tahu itu bohong.
50
00:08:28,321 --> 00:08:30,118
- Siapa kau?
- Tembak dia.
51
00:08:36,663 --> 00:08:38,028
Kubilang, "Duduk."
52
00:08:38,198 --> 00:08:41,190
Kau mau mati?
Ada cara lebih mudah untuk bunuh diri.
53
00:08:41,367 --> 00:08:44,666
Ya, seperti berteriak kepada orang
yang memegang AK-47?
54
00:08:44,838 --> 00:08:47,033
Dengar, kalian sampah penjaja narkoba.
55
00:08:47,207 --> 00:08:49,698
Aku akan memimpin perdagangan narkoba
mulai sekarang.
56
00:08:49,876 --> 00:08:52,936
Kalian berdelapan pedagang jalanan
terkaya di Gotham.
57
00:08:53,112 --> 00:08:55,046
Aku menawarkan perjanjian pada kalian.
58
00:08:55,215 --> 00:08:59,345
Kalian jalankan bisnis kalian seperti biasa,
tapi sisihkan 40 persen untukku.
59
00:08:59,519 --> 00:09:02,386
Perjanjian yang jauh lebih manis
daripada hanya makan sisa-sisa Black Mask.
60
00:09:02,555 --> 00:09:07,390
Sebagai ganti, kalian akan aman
dari gangguan Black Mask dan Batman.
61
00:09:07,560 --> 00:09:09,721
Tapi jauhi anak-anak dan halaman sekolah.
62
00:09:10,330 --> 00:09:12,457
Jangan menjual pada anak-anak, mengerti?
63
00:09:12,632 --> 00:09:15,396
Jika melanggar, kalian mati.
64
00:09:15,568 --> 00:09:18,799
Oke, orang gila, kau sungguh dermawan.
65
00:09:18,972 --> 00:09:20,735
Tapi atas dasar apa
kami harus mendengar perintahmu?
66
00:09:31,951 --> 00:09:33,145
Sial.
67
00:09:33,319 --> 00:09:35,947
Itu semua adalah kepala letnan kalian.
68
00:09:36,122 --> 00:09:37,714
Aku lakukan itu dalam dua jam.
69
00:09:37,891 --> 00:09:40,689
Mau lihat apa yang bisa kulakukan
dalam semalam?
70
00:09:40,860 --> 00:09:42,293
Jangan buat kesalahan.
71
00:09:42,462 --> 00:09:45,090
Aku tidak meminta kalian ikut denganku.
72
00:09:45,265 --> 00:09:47,130
Aku menyuruh kalian.
73
00:09:55,708 --> 00:09:57,733
40 persen tidak masalah untukku.
74
00:10:10,516 --> 00:10:12,609
- Ayo, cepat, cepat!
- Mana Raymond dan Denny?
75
00:10:12,785 --> 00:10:14,946
- Dia menangkap mereka. Disambar olehnya.
- Persetan dengan itu.
76
00:10:15,121 --> 00:10:16,782
Kebut saja, keluarkan kita dari sini.
77
00:10:21,360 --> 00:10:22,622
Kupikir aku berhasil lolos darinya.
78
00:10:22,795 --> 00:10:25,059
- Kaupikir aku berhasil?
- Kupikir kau berhasil.
79
00:10:25,231 --> 00:10:27,222
Kupikir kita baik-baik saja.
80
00:10:27,767 --> 00:10:30,634
Tidak, kalian apa saja kecuali baik.
81
00:11:03,269 --> 00:11:04,497
Kalian bekerja untuk siapa?
82
00:11:04,670 --> 00:11:05,796
Tidak ada.
83
00:11:05,971 --> 00:11:08,166
Dengar, kami baru saja menjalankan truk dan...
84
00:11:08,340 --> 00:11:11,571
Bohong lagi padaku
dan menabrak dinding dengan kepala di depan...
85
00:11:11,744 --> 00:11:14,338
...akan menjadi hal paling menyenangkan
dari malam kalian.
86
00:11:14,513 --> 00:11:16,003
Tidak, aku bersumpah demi...
87
00:11:32,098 --> 00:11:34,566
- Apa itu?
- Muatanmu.
88
00:11:40,840 --> 00:11:42,398
Namanya Amazo.
89
00:11:42,575 --> 00:11:44,236
Apa itu Amazo?
90
00:11:44,410 --> 00:11:46,469
Android sibernetik super canggih...
91
00:11:46,645 --> 00:11:49,671
...dilengkapi kemampuan
untuk menahan kekuatan manusia super.
92
00:11:49,849 --> 00:11:51,316
Manusia super macam apa?
93
00:11:58,023 --> 00:11:59,547
Yang sangat besar.
94
00:12:12,738 --> 00:12:16,105
Pukulannya boleh juga
untuk pemanggang roti dengan steroid, ya?
95
00:12:16,842 --> 00:12:19,436
- Perlu bantuan?
- Tidak.
96
00:12:20,679 --> 00:12:23,876
Oke, kalau begitu,
bagaimana kalau aku di sini dan menonton?
97
00:12:36,128 --> 00:12:38,824
Siapa itu yang satunya?
Pemuda cantik dengan pakaian balet?
98
00:12:38,998 --> 00:12:41,762
Itu Nightwing.
Dia pendamping pertama Batman.
99
00:12:41,934 --> 00:12:44,164
Robin yang pertama.
100
00:13:00,352 --> 00:13:03,344
- Kurasa kau harus lebih baik dari itu.
- Sudah.
101
00:13:11,197 --> 00:13:14,132
- Apa itu cukup?
- Itu hanya akan memperlambat dia.
102
00:13:15,134 --> 00:13:16,965
Menurutmu begitu?
103
00:13:21,340 --> 00:13:23,240
Naik ke tempat yang lebih tinggi.
104
00:13:27,346 --> 00:13:29,075
- Apa kau sudah tahu dia bisa terbang?
- Minggir!
105
00:13:35,721 --> 00:13:38,212
Aku tidak keberatan dengan sedikit masukan.
106
00:13:38,390 --> 00:13:40,654
Dia punya kelemahan yang sama dengan manusia.
107
00:13:40,826 --> 00:13:42,885
Oke. Ini mungkin sedikit sakit.
108
00:14:05,184 --> 00:14:07,744
Laser. Dia punya laser.
109
00:14:15,861 --> 00:14:18,853
Kurasa dempul di mata tidak akan melukainya.
110
00:14:23,535 --> 00:14:26,368
Tapi plastik bisa. Bagus.
111
00:14:41,954 --> 00:14:44,320
Kiriman ini dimaksudkan untuk Black Mask.
112
00:14:44,490 --> 00:14:46,048
Aku ragu kalian yang merencanakannya.
113
00:14:46,225 --> 00:14:50,161
- Kalian bekerja untuk siapa?
- Sumpah. Kami tidak bekerja untuk siapapun.
114
00:14:50,329 --> 00:14:52,297
Ini rencana kami, semua ide kami.
115
00:14:53,299 --> 00:14:55,460
- Lepas itu.
- Baik.
116
00:15:00,239 --> 00:15:03,299
Aku akan bicara, aku akan bicara.
Tapi hentikan itu. Hentikan!
117
00:15:05,311 --> 00:15:08,144
Red Hood.
Kami bekerja untuk Red Hood.
118
00:15:08,314 --> 00:15:10,214
Kami tak punya pilihan. Dia...
119
00:15:17,756 --> 00:15:19,986
Tembakan berasal dari atas atap.
Penembak jitu.
120
00:15:21,827 --> 00:15:23,192
Yang sangat ahli.
121
00:15:28,400 --> 00:15:31,164
- Kau melihatnya?
- Ya.
122
00:15:35,074 --> 00:15:36,666
Hei, tunggu.
123
00:15:37,843 --> 00:15:39,504
Bagus. Meninggalkan aku dengan mereka.
124
00:17:36,595 --> 00:17:38,790
Demi Tuhan, tolong, jangan. Menjauhlah.
125
00:17:38,964 --> 00:17:40,795
Ini jebakan. Tunggu.
126
00:17:42,301 --> 00:17:43,996
Aku bukan penjahat, aku bersumpah.
127
00:17:47,506 --> 00:17:50,407
Tidak!
128
00:18:03,856 --> 00:18:06,120
Sulit untuk melupakan malam itu, ya?
129
00:18:06,758 --> 00:18:10,250
Dengan kata lain, Batman,
inilah tempat kegagalan besarmu yang pertama.
130
00:18:10,429 --> 00:18:14,490
Atau mungkin yang terbesar,
tapi yang jelas bukan yang terakhir, kan?
131
00:18:16,135 --> 00:18:18,296
Ah, kenangan.
132
00:18:58,477 --> 00:19:00,570
Informasi kecil ini yang membawaku ke kota.
133
00:19:00,746 --> 00:19:04,512
Untunglah aku selalu tepat waktu. Lihat ini.
134
00:19:08,687 --> 00:19:12,680
Kudapatkan ini dari seseorang. Dia bilang
orang ini membuat gebrakan yang serius.
135
00:19:12,858 --> 00:19:13,984
Red Hood.
136
00:19:14,159 --> 00:19:16,593
Mungkin. Dia memang mirip yang asli.
137
00:19:18,363 --> 00:19:20,797
Beberapa penjahat memanfaatkan gayanya.
138
00:19:20,966 --> 00:19:23,628
Penjahat dengan minat khusus, sih.
139
00:19:23,802 --> 00:19:26,566
- Tapi dia kan dipenjara.
- Tidak modusnya.
140
00:19:26,738 --> 00:19:30,936
Ada lonjakan dalam perdagangan manusia,
tapi tingkat kejahatan menurun.
141
00:19:31,109 --> 00:19:32,167
Benar.
142
00:19:32,344 --> 00:19:35,507
Tuan Bruce hanya tidur selama tiga jam
dalam dua hari terakhir ini.
143
00:19:35,681 --> 00:19:37,478
Benar-benar seperti liburan sopir bus.
144
00:19:37,649 --> 00:19:39,480
Tapi dia di dalam penjara.
145
00:19:39,651 --> 00:19:42,085
Maksudku, benar-benar di penjara.
146
00:19:42,254 --> 00:19:44,552
Mungkin kita harus mengunjunginya.
147
00:19:47,159 --> 00:19:51,095
Bisakah sekali-kali bilang,
"Ayo naik mobil"? Apa susahnya sih?
148
00:20:31,703 --> 00:20:34,797
Kau kelihatan tampan. Habis kerja ya?
149
00:20:35,274 --> 00:20:37,640
Coba sekali-kali pakai sedikit matahari.
150
00:20:38,477 --> 00:20:41,605
Tapi, memangnya kepada siapa aku bicara?
151
00:20:49,921 --> 00:20:52,412
Dia menyebut dirinya Red Hood.
152
00:20:53,191 --> 00:20:54,590
Apa yang kau tahu tentang itu?
153
00:20:55,294 --> 00:20:57,785
Bahwa dia punya selera yang sangat buruk.
154
00:20:57,963 --> 00:20:59,931
Kalau aku yang mengenakan nomor itu,
pasti akan berkelas.
155
00:21:00,098 --> 00:21:03,124
Lebih bersinar dari sekedar
jimat sepeda motor.
156
00:21:03,302 --> 00:21:05,099
Oh, anak-anak jaman sekarang.
157
00:21:05,270 --> 00:21:08,603
Kalau kau di belakang semua ini,
kami pasti akan tahu.
158
00:21:08,774 --> 00:21:12,574
- Kau tidak...
- Oh, Bocah Burung, kau sudah tidak asyik.
159
00:21:12,744 --> 00:21:16,874
Sudah dewasa dengan celana besarmu.
160
00:21:17,049 --> 00:21:20,951
Tetap saja, lebih baik dari penggantinya,
iya kan?
161
00:21:21,520 --> 00:21:26,048
Bahkan lebih berani mencemooh
meski kau pada posisi lemah, ya?
162
00:21:37,569 --> 00:21:39,628
Apa kau akan melakukannya kali ini?
163
00:21:39,805 --> 00:21:43,571
Atau kau hanya akan membuatku
berada dalam perban lagi dalam 6 bulan?
164
00:21:54,152 --> 00:21:56,643
Sangat mengecewakan.
165
00:21:56,888 --> 00:21:59,516
Tapi kembali ke topik kita...
166
00:21:59,691 --> 00:22:01,784
...tentang tudung baru ini.
167
00:22:01,960 --> 00:22:05,293
Kau benar-benar mengira aku akan membuat
begitu banyak keributan...
168
00:22:05,464 --> 00:22:08,922
...dan tidak memastikan kau tahu bahwa itu aku?
169
00:22:28,220 --> 00:22:30,882
Aku tahu kau belum pernah bertemu dia,
tapi tenang saja.
170
00:22:31,056 --> 00:22:32,580
Dia adalah Black Mask.
171
00:22:32,758 --> 00:22:36,717
Bos pertama yang bisa menguasai
seluruh kota selama 20 tahun.
172
00:22:36,895 --> 00:22:39,295
Apapun yang dia inginkan di Gotham,
dia dapatkan.
173
00:22:40,432 --> 00:22:45,335
Tapi penampilannya
sedikit membuat panas dingin.
174
00:22:45,504 --> 00:22:48,064
Dia melakukan apa? Apa?
175
00:22:48,240 --> 00:22:51,232
Oh, bagus, dia sedang marah.
176
00:22:52,477 --> 00:22:55,310
Yang kita pikirkan adalah
siapa yang menyuruh mencuri android.
177
00:22:55,480 --> 00:22:57,641
Namanya Red Hood.
178
00:22:58,216 --> 00:23:00,047
Aku tidak peduli dia menyebut dirinya apa.
179
00:23:00,218 --> 00:23:02,743
Kalian orang tolol tahu
berapa banyak penawar Amazo?
180
00:23:02,921 --> 00:23:06,823
Sebanyak daftar diktator boneka
dan orang gila di seluruh lenganku.
181
00:23:06,992 --> 00:23:09,153
Sebanyak jutaan tembakan ke neraka.
182
00:23:09,327 --> 00:23:12,262
- Dan uang siapa itu?
- Uangmu.
183
00:23:12,864 --> 00:23:15,992
Uangku. Milikku.
184
00:23:16,401 --> 00:23:18,335
Ini akan merubah seluruh permainan.
185
00:23:18,503 --> 00:23:22,599
Amazo akan membawaku jauh tinggi menuju
perdagangan manusia internasional kelas atas.
186
00:23:23,275 --> 00:23:27,871
Sekarang aku dipaksa untuk terus mencari
dalam sampah lokal yang melelahkan.
187
00:23:28,046 --> 00:23:32,676
Dan dia memberiku masalah kelelawar,
yang meledakkan kepala robot sialan itu!
188
00:23:32,851 --> 00:23:37,151
Seharusnya aku bisa saja menjualnya
sebagai sampah, tapi Batman membawanya.
189
00:23:37,322 --> 00:23:40,257
Ya, Batman suka menyimpan benda-benda.
190
00:23:41,092 --> 00:23:46,223
- Dengar, aktor sirkus ini, Red Foot...
- Red Hood.
191
00:23:46,398 --> 00:23:48,093
Terserah apa.
192
00:23:48,400 --> 00:23:51,995
Dia harus mati. Habisi dia.
193
00:23:54,272 --> 00:23:56,206
Kau, anak baru.
194
00:23:56,842 --> 00:23:59,208
- Siap.
- Jangan grogi, nak.
195
00:23:59,711 --> 00:24:04,478
Tapi kalau kau terus menatapku seperti itu,
aku akan mencukil matamu.
196
00:24:11,490 --> 00:24:15,688
- Beri aku detil kiriman malam ini.
- Ya, Tuan.
197
00:24:15,861 --> 00:24:18,728
10 kotak SMG dan PDW berbagai jenis...
198
00:24:18,897 --> 00:24:22,594
...juga 5000 kaliber .45 amunisi ACP,
favorit pribadimu...
199
00:24:22,767 --> 00:24:24,166
...dan dua kotak RPG.
200
00:24:24,970 --> 00:24:28,337
Semua sudah dibeli dan dibayar,
jadi ini memang pengiriman, bukan pembelian.
201
00:24:28,507 --> 00:24:31,670
Melihat perkembangan terbaru,
aku telah menggandakan pengamanan...
202
00:24:31,843 --> 00:24:33,435
...dan merubah tempat penurunan barang.
203
00:24:33,612 --> 00:24:35,170
Rencana yang bagus.
204
00:24:51,897 --> 00:24:55,731
- Apa sih yang mereka tunggu?
- Yang benar saja.
205
00:24:57,202 --> 00:25:00,899
Hei, aku hanya diijinkan mendarat
selama 6 menit.
206
00:25:02,407 --> 00:25:04,398
Tidak apa-apa. Aku tidak akan selama itu.
207
00:25:25,096 --> 00:25:26,927
Dan aku hampir saja berpikir
dia tidak akan muncul.
208
00:25:28,833 --> 00:25:31,859
Kau tahu apa yang paling aku rindu
saat bersamamu? Mainannya.
209
00:25:32,037 --> 00:25:33,629
Tetap waspada. Kita belum selesai.
210
00:25:33,805 --> 00:25:35,898
Kau mau menari? Ayo kita menari.
211
00:25:37,909 --> 00:25:39,501
- Apa ini akan kuat?
- Tidak.
212
00:25:39,678 --> 00:25:41,703
Jadi kau ingin aku...? Haruskah aku...?
213
00:25:41,880 --> 00:25:44,474
Baiklah, akan kuurus saja ini.
214
00:26:18,984 --> 00:26:21,350
Baiklah kalau begitu.
Malam yang cerah untuk berlari.
215
00:27:42,600 --> 00:27:45,228
- Dia hebat.
- Ya, aktingnya sangat bagus.
216
00:28:02,587 --> 00:28:04,179
Dia benar-benar hebat.
217
00:28:07,625 --> 00:28:09,252
Dia terpojok.
218
00:28:17,235 --> 00:28:19,965
- Itu luar biasa.
- Tidak ada yang istimewa.
219
00:28:20,138 --> 00:28:21,435
Yah, kalau kau bilang begitu.
220
00:28:26,778 --> 00:28:28,643
Kita kehilangan dia?
221
00:28:31,049 --> 00:28:32,380
Awas!
222
00:28:48,633 --> 00:28:50,863
Kau belum kehilangan sentuhanmu, Bru...
223
00:29:08,486 --> 00:29:11,944
Dia memang hebat, ya? Dan sebagaimana
aku benci melebih-lebihkan sesuatu...
224
00:29:12,123 --> 00:29:14,557
Dan memang itu yang selalu kau lakukan.
225
00:29:14,726 --> 00:29:16,626
Aku memang cerewet. Itu bagian dari pesonaku.
226
00:29:16,795 --> 00:29:19,025
Aku katakan bahwa bocah kita ini
memang piawai.
227
00:29:19,564 --> 00:29:22,965
Dia telah dilatih dan terlatih dengan baik.
Seperti di sana. Itu.
228
00:29:23,134 --> 00:29:26,592
Dia memotong kabel dari pergelangan kakinya
bahkan sebelum kabelnya melilit.
229
00:29:26,771 --> 00:29:29,706
Kau tidak melakukan itu begitu saja.
Itu harus dilatih. Dipelajari.
230
00:29:29,874 --> 00:29:32,035
- Dan kemudian pisau itu.
- Kenapa pisaunya?
231
00:29:32,544 --> 00:29:34,535
Kau tahu berapa banyak pisau
yang bisa memotong taliku?
232
00:29:35,079 --> 00:29:38,845
- Tidak banyak.
- Tidak. Tidak banyak.
233
00:29:39,017 --> 00:29:42,953
Nah, dengar, kita jelas telah mendapat
lawan, kita... ow!
234
00:29:43,121 --> 00:29:44,986
Alfred, antar dia pulang.
235
00:29:45,156 --> 00:29:46,646
Bruce, aku masih bisa membantu.
236
00:29:47,659 --> 00:29:49,183
Kau sudah membantu.
237
00:29:49,360 --> 00:29:50,827
Terima kasih.
238
00:29:50,995 --> 00:29:52,826
Istirahatlah.
239
00:29:53,431 --> 00:29:54,557
Baiklah.
240
00:29:54,732 --> 00:29:57,565
Tapi kau tahu di mana menemukanku
kalau kau membutuhkanku.
241
00:29:58,803 --> 00:30:00,862
Dia tadi benar-benar berterima kasih
padaku, kan?
242
00:30:01,039 --> 00:30:03,564
- Benar, Tuan.
- Aneh.
243
00:30:10,148 --> 00:30:11,911
Kau belum kehilangan sentuhanmu...
244
00:30:18,623 --> 00:30:20,181
Kau belum kehilangan sentuhanmu...
245
00:30:21,693 --> 00:30:23,024
...sentuhanmu, Bru...
246
00:30:28,900 --> 00:30:31,027
Kau belum kehilangan sentuhanmu, Bruce.
247
00:31:10,875 --> 00:31:13,275
Wuuuu-huu!
248
00:31:13,444 --> 00:31:15,275
Kalian mengadakan pesta?
249
00:31:17,749 --> 00:31:21,480
- Kurasa kartu undangan kita hilang.
- Sudah berakhir, Riddler.
250
00:31:34,265 --> 00:31:38,429
Jawab pertanyaanku. Apa yang hijau dan ungu
tapi tertutup merah dan kuning?
251
00:31:44,509 --> 00:31:48,070
Kau. Saat aku mendarat di bokongmu
yang menyedihkan.
252
00:31:48,246 --> 00:31:49,645
Jangan bergerak atau aku akan...
253
00:31:49,814 --> 00:31:51,975
Kau akan apa? Menembakku?
254
00:32:06,798 --> 00:32:09,699
Dua puluh peluru per detik
dan kau tetap saja terlalu lambat.
255
00:32:11,035 --> 00:32:12,593
Aku tidak lambat, Bung.
256
00:32:13,571 --> 00:32:15,129
- Aku juga tidak.
- Biar aku saja.
257
00:32:19,944 --> 00:32:21,775
Robin!
258
00:32:24,282 --> 00:32:26,045
Aku harus melumpuhkannya.
259
00:32:26,217 --> 00:32:27,878
Kau menghancurkan tulangnya.
260
00:32:28,052 --> 00:32:29,246
Dia germo penjual narkoba.
261
00:32:29,420 --> 00:32:32,548
Kupikir aku tidak perlu memberinya bantal
sebelum aku memukulnya.
262
00:32:32,724 --> 00:32:35,056
Kita memerlukannya. Dia mungkin saja bicara.
263
00:32:35,226 --> 00:32:36,818
Tapi kau mengejutkannya.
264
00:32:38,329 --> 00:32:39,660
Maaf.
265
00:32:39,831 --> 00:32:41,196
Itu memang bodoh.
266
00:32:41,366 --> 00:32:43,300
Tapi dia pantas mendapatkannya.
267
00:33:00,051 --> 00:33:03,418
Mungkin permintaan terakhirku terlalu halus.
268
00:33:04,455 --> 00:33:06,082
Aku ingin orang ini mati.
269
00:33:07,158 --> 00:33:10,855
Saat kukatakan "mati",
maksudku benar-benar mati.
270
00:33:11,396 --> 00:33:13,694
Hancur, remuk.
271
00:33:13,865 --> 00:33:18,029
Mati dengan kepala terpasang di dindingku!
272
00:33:18,202 --> 00:33:19,533
Dimengerti.
273
00:33:19,704 --> 00:33:22,366
Kami akan membuat penjagaan lebih
pada setiap transaksi...
274
00:33:22,540 --> 00:33:26,670
Persetan dengan itu. Saatnya dia belajar
bahwa ini adalah olahraga fisik.
275
00:33:26,844 --> 00:33:28,607
Kita akan menyerang.
276
00:33:28,780 --> 00:33:32,682
Kacaukan bisnisnya.
Sesuatu yang besar. Sesuatu yang kencang.
277
00:33:32,850 --> 00:33:36,946
Saat dia muncul untuk menyerang kita,
siapkan pesta untuk menyambutnya.
278
00:33:37,121 --> 00:33:38,611
Dan saat kukatakan "pesta"...
279
00:33:38,790 --> 00:33:43,693
...maksudku miliaran orang
yang siap untuk membunuhnya!
280
00:33:43,861 --> 00:33:47,319
- Aku paham.
- Pastikan kau jelas.
281
00:34:16,394 --> 00:34:18,658
Apa yang kau lakukan? Kami dilindungi.
282
00:34:18,830 --> 00:34:20,491
Kami sudah membayar pada Red Hood.
283
00:34:20,665 --> 00:34:22,326
Benarkah?
284
00:34:26,404 --> 00:34:27,735
Lucu.
285
00:34:48,626 --> 00:34:51,527
Kau tahu dengan siapa kau berurusan?
286
00:34:51,696 --> 00:34:53,721
Ya, Tyler Bramford.
287
00:34:53,898 --> 00:34:57,800
Kau pemilik klub dan pedagang narkoba besar
di blok timur, kan?
288
00:34:57,969 --> 00:35:03,202
Aku memang pedagang narkoba di blok timur,
kalian orang bodoh...
289
00:35:03,374 --> 00:35:04,773
Yang sopan, gendut.
290
00:35:04,942 --> 00:35:07,877
Aku tidak peduli siapa yang menjagamu.
Kau jaga saja mulutmu.
291
00:35:08,045 --> 00:35:10,775
Kalau begitu kau tahu siapa di belakangku.
292
00:35:10,948 --> 00:35:12,381
Kau tahu aku bertanggung jawab pada siapa.
293
00:35:12,550 --> 00:35:14,450
Tentu. Red Hood.
294
00:35:14,619 --> 00:35:18,487
Dan kami bekerja untuk orang
yang akan mengambil kembali miliknya.
295
00:35:19,090 --> 00:35:23,322
Jadi sebagai ganti bokongmu
yang sangat lebar...
296
00:35:24,996 --> 00:35:27,157
...kami mengirim pesan untuk bosmu.
297
00:35:34,205 --> 00:35:35,866
Baiklah.
298
00:35:36,874 --> 00:35:38,808
Apa pesannya?
299
00:35:42,480 --> 00:35:43,913
Sederhana sih, sebenarnya.
300
00:35:46,050 --> 00:35:48,416
Mau menebak apakah itu?
301
00:35:49,220 --> 00:35:50,710
Aku punya beberapa dugaan.
302
00:36:19,884 --> 00:36:22,284
Adakah di antara kalian orang sewaan
bahkan tahu siapa aku?
303
00:36:22,453 --> 00:36:24,614
Kau adalah sasaran kami.
304
00:36:35,733 --> 00:36:36,995
Ow.
305
00:36:37,168 --> 00:36:41,798
Jadi kalian berempat punya kekuatan ini dan
yang kalian lakukan hanya membunuh demi uang?
306
00:36:41,973 --> 00:36:44,737
Dari apa yang kudengar,
kita sama dalam hal itu.
307
00:36:45,776 --> 00:36:46,902
Kalian salah dengar.
308
00:36:59,724 --> 00:37:02,215
Kupikir kau bisa bertarung lebih dari ini.
309
00:37:02,793 --> 00:37:04,954
Oh, pertarungannya belum dimulai kok.
310
00:37:05,129 --> 00:37:06,460
Aku hanya sedang bersantai.
311
00:37:20,745 --> 00:37:23,976
- Kenapa lama sekali?
- Diam dan bertarunglah.
312
00:38:25,976 --> 00:38:27,466
Aku harus katakan.
313
00:38:27,645 --> 00:38:28,907
Aku kangen melihatmu beraksi.
314
00:38:30,848 --> 00:38:32,213
Awas!
315
00:38:56,173 --> 00:38:58,004
Wah, dekat sekali.
316
00:38:58,175 --> 00:38:59,540
Kau khawatir meleset?
317
00:38:59,710 --> 00:39:01,871
Black Mask hanya menginginkan tubuh.
318
00:39:02,046 --> 00:39:04,947
- Kami tidak butuh kepalamu.
- Lepaskan dia.
319
00:39:05,116 --> 00:39:07,107
Dan menyingkirlah.
320
00:39:07,284 --> 00:39:09,184
Pistol setrum?
321
00:39:10,254 --> 00:39:12,347
Tembak aku dan kau akan menyetrum kita berdua.
322
00:39:13,524 --> 00:39:15,287
Mungkin memang itu rencananya.
323
00:39:20,631 --> 00:39:22,064
Tidak!
324
00:39:24,735 --> 00:39:26,862
Bersyukurlah aku hanya membunuh
satu dari mereka.
325
00:39:27,037 --> 00:39:28,527
Mereka semua pembunuh.
326
00:39:28,706 --> 00:39:29,866
Dan siapa dirimu?
327
00:39:30,040 --> 00:39:31,701
Aku sedang membersihkan Gotham.
328
00:39:31,876 --> 00:39:33,275
Lebih dari yang pernah kau lakukan.
329
00:39:33,444 --> 00:39:38,006
Kau mencuri wilayah Black Mask
dan membunuh setiap orang yang menghalangimu.
330
00:39:38,182 --> 00:39:40,742
Black Mask hanya bagian dari rencana.
331
00:39:40,918 --> 00:39:43,614
Rencana? Kau menjadi dewa kejahatan.
332
00:39:43,788 --> 00:39:47,622
Ya. Kau tak bisa menghentikan kejahatan.
Itu yang tak pernah kau pahami.
333
00:39:47,792 --> 00:39:49,225
Aku mengendalikannya.
334
00:39:50,394 --> 00:39:54,125
Kau ingin menguasai mereka dengan ketakutan.
Tapi bagaimana dengan mereka yang tidak takut?
335
00:39:54,298 --> 00:39:56,960
Aku melakukan apa yang tidak akan kau lakukan,
aku menghabisi mereka.
336
00:39:58,469 --> 00:40:01,063
Katakan padaku apa yang terjadi padamu.
Biarkan aku membantu.
337
00:40:03,140 --> 00:40:04,801
Sudah terlambat.
338
00:40:05,443 --> 00:40:06,569
Kau sudah mendapat kesempatan itu.
339
00:40:13,150 --> 00:40:16,017
Dan aku baru saja mulai.
340
00:41:13,577 --> 00:41:19,516
Brengsek... Kau bilang
bangsat itu mencuri senjataku lagi?
341
00:41:20,050 --> 00:41:24,487
Tidak, Tuan. Dia menghancurkannya.
Meledakkan truk, supir....
342
00:41:24,655 --> 00:41:28,147
Sial. Demi segala... Sial!
343
00:41:28,325 --> 00:41:32,261
Sebelumnya, dia hanya mendata orang-orang
di bawah kekuasaan kita untuk bekerja padanya.
344
00:41:32,429 --> 00:41:36,024
Sekarang sepertinya dia membunuh semuanya.
345
00:41:36,200 --> 00:41:38,668
Oh, jadi sekarang kita mendapat Batman baru?
346
00:41:38,836 --> 00:41:40,531
Yang tidak segan menumpahkan darah?
347
00:41:40,704 --> 00:41:42,604
Tidak, Tuan, dia bukan Batman.
348
00:41:42,773 --> 00:41:45,298
Dia tetap mengambil bagian yang besar
dari perdagangan di jalanan.
349
00:41:45,476 --> 00:41:48,172
Tapi sekarang dia menghilangkan persaingan.
350
00:41:48,345 --> 00:41:49,710
Dia mengincarmu.
351
00:41:56,720 --> 00:42:00,019
Bisa kau katakan kenapa dia belum mati?
352
00:42:00,190 --> 00:42:03,353
Kami berusaha. Kami sudah mengirim Fearsome
Hand of Four (Empat Tangan yang Menakutkan).
353
00:42:04,895 --> 00:42:08,695
Empat? Menurutku mereka akan butuh nama baru.
354
00:42:08,866 --> 00:42:12,563
Kenapa Batman belum melenyapkan
noda kecil ini dari muka bumi?
355
00:42:12,736 --> 00:42:14,670
Mungkin dia sengaja.
356
00:42:14,838 --> 00:42:17,807
Mungkin dia membiarkan kau
dan Red Hood berperang.
357
00:42:17,975 --> 00:42:21,103
- Dia mungkin saja menunggu...
- Untuk menghabisi pemenangnya?
358
00:42:21,545 --> 00:42:25,140
Memangnya kau pikir ini apa?
Turnamen tenis?
359
00:42:25,316 --> 00:42:27,580
- Aku hanya bilang...
- Kau idiot.
360
00:42:27,751 --> 00:42:29,309
Dan kau tidak kenal Batman.
361
00:42:29,486 --> 00:42:32,887
Dia tidak akan membiarkan si gila ini
begitu saja.
362
00:42:33,057 --> 00:42:35,423
Dia juga tidak bisa menangkapnya.
363
00:42:35,626 --> 00:42:38,925
Atau mungkin ada alasan lain.
364
00:42:39,430 --> 00:42:41,125
Tidak bisakah kau merasakannya?
365
00:42:41,298 --> 00:42:43,766
Kita terjebak dalam persimpangan.
366
00:42:52,843 --> 00:42:54,743
Oh, sial.
367
00:42:59,149 --> 00:43:00,673
Tuan?
368
00:43:01,385 --> 00:43:04,980
Wow, dia bisa juga bergerak
kalau dia benar-benar mau.
369
00:43:20,804 --> 00:43:24,069
- Kau baik-baik saja, Tuan?
- Aku tidak mati.
370
00:43:24,241 --> 00:43:26,072
Jadi memang ada sesuatu.
371
00:43:26,243 --> 00:43:27,403
Baiklah.
372
00:43:27,578 --> 00:43:30,945
- Saatnya mengganti medan peperangan.
- Bagaimana, Tuan?
373
00:43:31,115 --> 00:43:34,448
Aku terpaksa harus bernegosiasi
dengan orang gila.
374
00:43:34,618 --> 00:43:36,176
Kedengarannya buruk.
375
00:43:36,720 --> 00:43:38,085
Tidak.
376
00:43:38,255 --> 00:43:40,849
Ini akan menjadi mimpi buruk.
377
00:43:53,671 --> 00:43:56,003
Hei, sobat,
10 menit lagi ganti giliran, kan?
378
00:43:56,173 --> 00:43:59,165
- Terry? Apa yang kau lakukan di sini?
- Kau merindukanku?
379
00:43:59,343 --> 00:44:03,006
Aku menggantikan Rothman.
Dia kena flu, bronkitis atau apa lah.
380
00:44:03,180 --> 00:44:06,672
Kami yang jaga. Kenapa tidak kau cari yang
lain? Nanti kutemui di sayap selatan.
381
00:44:06,850 --> 00:44:08,010
Tidak begitu aturannya.
382
00:44:08,185 --> 00:44:11,154
Ayolah, aku bosan,
Aku perlu melemaskan kaki. Kita...
383
00:44:14,358 --> 00:44:16,019
Maaf, harus jaga jadwal.
384
00:44:17,294 --> 00:44:18,886
Kau tidak perlu membunuhnya.
385
00:44:19,063 --> 00:44:22,055
Satu, ya, perlu.
Dua, kami membayarmu mahal.
386
00:44:22,232 --> 00:44:25,224
Jadi, tiga, tutup mulutmu
dan buka pintu sialan ini.
387
00:44:40,350 --> 00:44:43,717
- Apa dia tahu apa yang terjadi?
- Dia tahu dia akan pergi.
388
00:44:44,922 --> 00:44:47,789
Ini sampai menginap, kan?
389
00:44:48,659 --> 00:44:51,287
Aku sudah menyiapkan sikat gigiku.
390
00:45:10,481 --> 00:45:14,247
- Kau perlu tambahan cahaya, Tuan?
- Tidak. Aku bisa melihat jelas.
391
00:45:34,872 --> 00:45:37,033
Nah, kau sudah melihatnya.
392
00:45:37,207 --> 00:45:38,731
Dia masih di peristirahatannya.
393
00:45:38,909 --> 00:45:40,843
Tidak.
394
00:45:42,846 --> 00:45:44,973
Ini bukan daging.
395
00:45:53,423 --> 00:45:57,189
- Tuan Bruce, kau tak bisa menyalahkan diri...
- Ini bodoh dan ceroboh.
396
00:45:57,361 --> 00:45:58,953
Tubuh ini dibuat dari getah kualitas tinggi.
397
00:45:59,129 --> 00:46:01,962
Jika saja aku mau memeriksanya
saat kubawa pulang....
398
00:46:02,132 --> 00:46:05,431
Tuan, ayolah, ingat betapa putus asa dirimu
saat itu. Bahkan aku sendiri berat...
399
00:46:06,637 --> 00:46:08,127
Bodoh dan ceroboh.
400
00:46:09,606 --> 00:46:13,372
- Mau kemana kau?
- Bicara dengan orang yang melakukan ini.
401
00:46:26,456 --> 00:46:29,550
Kuharap kau paham kesulitan yang kualami...
402
00:46:29,726 --> 00:46:32,559
...untuk mengatur pertemuan ini.
403
00:46:32,729 --> 00:46:36,893
Banyak uang. Banyak mayat.
404
00:46:43,373 --> 00:46:45,841
Dengar, aku punya masalah.
405
00:46:46,009 --> 00:46:49,570
Dan kau adalah orang dengan karunia...
406
00:46:49,746 --> 00:46:52,544
...untuk menyelesaikan masalah ini.
407
00:46:52,716 --> 00:46:55,514
Aku ingin kau membunuh Red Hood.
408
00:46:55,686 --> 00:46:57,153
Menurutmu kau bisa melakukan itu?
409
00:47:01,225 --> 00:47:03,523
Boleh aku minum?
410
00:47:28,318 --> 00:47:32,448
Aku akan membutuhkan sesuatu untuk kupakai...
411
00:47:32,623 --> 00:47:34,682
...dan truk yang sangat besar.
412
00:47:35,325 --> 00:47:37,691
Tentu. Ada lagi?
413
00:47:38,195 --> 00:47:40,629
Aku akan butuh orang.
414
00:47:41,531 --> 00:47:45,023
Bukan orang-orang ini karena, yah,
mereka sudah mati.
415
00:48:26,443 --> 00:48:28,775
Apa yang kau lakukan terhadap Jason?
416
00:48:28,946 --> 00:48:32,609
Berpura-puralah tidak tahu apa yang kukatakan
dan aku akan mematahkan bahumu.
417
00:48:32,783 --> 00:48:33,943
Dan itu hanya permulaan.
418
00:48:34,117 --> 00:48:38,417
Kalau kau belum mematikan sensor atap,
para pengawalku akan datang sebelum 1 menit.
419
00:48:38,622 --> 00:48:39,680
Jawab.
420
00:48:41,625 --> 00:48:42,649
Akan kujawab...
421
00:48:42,826 --> 00:48:46,489
...tapi akan lebih bijaksana kalau kau
memberiku komunikator di kantongku...
422
00:48:46,663 --> 00:48:49,632
...dan akan kutarik orang-orangku.
423
00:48:53,704 --> 00:48:56,002
Komandan, ini Ra's Al Ghul.
424
00:48:56,173 --> 00:48:58,038
Tenanglah.
425
00:48:58,208 --> 00:49:02,201
Aku akan menjamu tamu di ruang belajarku.
426
00:49:05,949 --> 00:49:08,281
Kau ingat saat terakhir kita berseteru?
427
00:49:08,452 --> 00:49:10,511
Kau berencana meledakkan bank.
428
00:49:10,687 --> 00:49:13,247
Tepat, kalau tidak kasar.
429
00:49:13,423 --> 00:49:17,223
Aku sedang di tengah rencana menjatuhkan
perekonomian Eropa...
430
00:49:17,394 --> 00:49:20,295
...tapi kau menghalangiku.
431
00:49:20,831 --> 00:49:22,526
Aku mencari pengalihan.
432
00:49:23,100 --> 00:49:25,466
Maka aku menyewa Joker.
433
00:49:30,774 --> 00:49:32,742
Saat kalian menyeberangi Bosnia...
434
00:49:33,677 --> 00:49:36,237
...seolah-olah kau tidak sengaja
bertemu dengannya.
435
00:49:48,392 --> 00:49:52,192
Dia merencanakan dengan sangat teliti untuk
hal yang hanya dimaksudkan sebagai pengalihan.
436
00:49:58,035 --> 00:50:02,233
Kemudian dia membunuh anak itu.
437
00:50:02,973 --> 00:50:05,339
Itu tidak sesuai rencana.
438
00:50:05,509 --> 00:50:09,343
Aku khawatir aku terlalu sombong, menganggap
aku bisa mengendalikan Joker...
439
00:50:09,513 --> 00:50:12,971
...sebagaimana aku merendahkan kegilaannya.
440
00:50:13,150 --> 00:50:14,515
Itu membuatku sedih, Tuan...
441
00:50:14,684 --> 00:50:17,084
...menjadi sekutu dari sesuatu yang
sangat brutal.
442
00:50:17,254 --> 00:50:19,586
Kau tidak pernah malu-malu menumpahkan darah.
443
00:50:19,756 --> 00:50:22,418
Benar, tapi selalu dengan maksud.
444
00:50:22,592 --> 00:50:24,492
Selalu dengan tujuan yang lebih besar.
445
00:50:24,661 --> 00:50:27,289
Sedang ini, benar-benar korban
yang tidak perlu.
446
00:50:27,464 --> 00:50:31,798
Sebagai penebusan dosa, aku memilih
untuk tidak berperang denganmu lagi...
447
00:50:31,968 --> 00:50:34,732
...dan berusaha memperbaiki kesalahan ini.
448
00:50:34,905 --> 00:50:36,065
Memperbaiki?
449
00:50:36,540 --> 00:50:37,734
Ya.
450
00:50:37,908 --> 00:50:41,366
Tadinya aku berharap untuk mengembalikan
apa yang hilang darimu.
451
00:50:43,547 --> 00:50:47,039
Aku sudah hidup selama hampir 6 abad.
452
00:50:47,217 --> 00:50:48,411
Sebagaimana kau tahu...
453
00:50:48,585 --> 00:50:53,522
...aku mendapatkannya dengan mandi
dalam air kehidupan di Lazarus Pit.
454
00:51:07,370 --> 00:51:09,065
Bersama dengan kemampuan penyembuhannya...
455
00:51:09,239 --> 00:51:13,232
...sudah lama diberitakan
tentang kemampuannya yang jauh lebih besar...
456
00:51:13,810 --> 00:51:16,074
...menghidupkan yang mati.
457
00:51:18,882 --> 00:51:22,249
Mendapatkan tubuh partnermu tidaklah sulit.
458
00:51:22,419 --> 00:51:26,219
Kau datang ke Bosnia sebagai Bruce Wayne...
459
00:51:26,823 --> 00:51:29,690
...dan kau memilih untuk kembali
dengan cara yang sama.
460
00:51:30,827 --> 00:51:32,624
Kau bahkan meramu cerita untuk menutupi...
461
00:51:32,796 --> 00:51:36,698
...bahwa Jason muda mati dalam pemboman
di Sarajevo.
462
00:51:37,334 --> 00:51:39,461
Ini memudahkan aku.
463
00:51:40,770 --> 00:51:44,171
Yang perlu dilakukan hanyalah sedikit biaya
untuk mengganti tubuhnya.
464
00:51:48,345 --> 00:51:51,143
Aku merasa yakin
bahwa kau tidak akan melakukan otopsi...
465
00:51:51,882 --> 00:51:54,783
...bahkan jika pun kau melakukannya,
kami tetap punya waktu yang cukup.
466
00:51:54,951 --> 00:51:56,316
Tapi rencanaku...
467
00:51:57,787 --> 00:52:03,384
...yah, detektif, hasilnya tidak seperti
yang diharapkan.
468
00:52:46,236 --> 00:52:47,931
Dia hidup kembali...
469
00:52:48,104 --> 00:52:51,631
...tapi dalam kondisi rusak.
470
00:53:23,240 --> 00:53:25,140
Tentaraku telah mencari selama
berbulan-bulan...
471
00:53:25,308 --> 00:53:28,709
...tapi kami tidak pernah bisa menemukan
tubuhnya ataupun jejaknya.
472
00:53:29,379 --> 00:53:31,279
Aku mengira dia mati lagi.
473
00:53:31,881 --> 00:53:36,375
Tapi kudengar kau mendapat masalah di rumah.
474
00:53:36,553 --> 00:53:40,683
Aku telah mengembalikan anakmu padamu
tapi sebagai kutukan pada rumahmu.
475
00:53:40,890 --> 00:53:42,619
Dia membakar kerajaan yang kau..
476
00:53:44,127 --> 00:53:45,617
...lindungi.
477
00:53:51,268 --> 00:53:53,133
Haruskah kusuruh pengawal untuk mengejarnya?
478
00:53:53,303 --> 00:53:56,500
Jangan bodoh.
Mereka tidak akan bisa menangkapnya.
479
00:53:56,673 --> 00:53:59,699
Selain itu, peranku sudah selesai.
480
00:54:08,518 --> 00:54:11,851
Tuan, tolong pertimbangkan.
481
00:54:12,022 --> 00:54:14,422
Siapa Jason sebelumnya,
bagaimana kita kehilangan dia...
482
00:54:14,591 --> 00:54:18,186
...dan keajaiban kelam atau kutukan ini
yang menghidupkan dia kembali...
483
00:54:18,361 --> 00:54:20,090
...bukanlah kesalahanmu.
484
00:54:20,263 --> 00:54:22,925
Aku tahu kau melihat kematiannya
sebagai kegagalan terbesarmu, tapi..
485
00:54:23,099 --> 00:54:25,533
Hidup dan matinya adalah kegagalan terbesarku.
486
00:54:25,702 --> 00:54:27,863
Kau ingat bagaimana dia saat aku menemukannya?
487
00:54:28,038 --> 00:54:33,135
Tentu, Tuan.
Berani, angkuh, kurang ajar tapi berbakat.
488
00:54:33,310 --> 00:54:36,677
Ya. Jauh beda dengan Dick...
489
00:54:36,846 --> 00:54:40,612
...tapi tetap penuh potensi dan kekuatan.
490
00:54:40,784 --> 00:54:44,015
Tapi aku sudah tahu, bahkan sejak awal,
dia berbahaya.
491
00:54:44,187 --> 00:54:48,385
Jika aku tidak menjadikannya Robin,
dia bisa saja salah jalan.
492
00:54:49,059 --> 00:54:50,549
Kemudian aku membuatnya terbunuh.
493
00:54:50,727 --> 00:54:51,989
Partnerku.
494
00:54:52,162 --> 00:54:53,493
Prajuritku.
495
00:54:53,663 --> 00:54:54,857
Kesalahanku.
496
00:54:55,031 --> 00:54:56,396
Akulah sumbernya.
497
00:54:56,566 --> 00:54:59,364
Aku akan menanggungnya sebagaimana yang lain.
498
00:54:59,536 --> 00:55:00,969
Tapi sekarang ada ini.
499
00:55:01,137 --> 00:55:04,197
Dia mengambil semua yang pernah kuajarkan
untuk melawanku.
500
00:55:04,374 --> 00:55:06,501
Ini semua salahku, Alfred.
501
00:55:06,676 --> 00:55:09,770
Tuan, ini bukan kesalahanmu.
Kau mencintainya. Dia tahu itu.
502
00:55:09,946 --> 00:55:12,312
- Seharusnya itu cukup.
- Tapi tidak.
503
00:55:15,118 --> 00:55:17,279
Melaporkan langsung dari Gotham Bay Bridge....
504
00:55:17,454 --> 00:55:20,355
Ya Tuhan. Tuan, dengar siaran media, sekarang.
505
00:55:31,501 --> 00:55:33,833
Ayo, keluar dari sana, sekarang.
506
00:55:34,637 --> 00:55:39,165
Entah apa maksud orang gila itu, tapi
tidak ada yang bergerak sebelum aku perintah.
507
00:55:56,793 --> 00:55:58,761
Aku teko kecil
508
00:55:58,928 --> 00:56:00,725
Pendek dan gemuk
509
00:56:01,498 --> 00:56:06,094
Ini peganganku
Ini moncongku
510
00:56:08,838 --> 00:56:12,535
Ini bukan bagian dari perjanjian,
dasar orang gila!
511
00:56:12,709 --> 00:56:15,542
Keluarkan aku dari sini sekarang juga!
512
00:56:15,712 --> 00:56:19,045
Kupikir kau akan menikmati
menatap wajah-wajah lama.
513
00:56:19,215 --> 00:56:23,311
Bagaimanapun, kebanyakan dari orang-orang ini
pernah bekerja untukmu.
514
00:56:24,087 --> 00:56:26,578
Siapa itu? Arahkan cahaya padanya.
515
00:56:30,093 --> 00:56:31,856
Di atas.
516
00:56:37,133 --> 00:56:42,002
Hei, lihat dirimu, Tn. Hood.
517
00:56:42,172 --> 00:56:44,299
Atau kau lebih suka dipanggil Red?
518
00:56:44,474 --> 00:56:46,738
Kau tahu,
aku pernah mengenakan seragam seperti itu.
519
00:56:46,910 --> 00:56:50,402
Punyaku lebih bersinar dari sekedar
jimat sepeda motor.
520
00:56:50,580 --> 00:56:53,515
Dasar anak-anak jaman sekarang.
521
00:56:54,150 --> 00:56:56,141
Maaf, bisa tunggu sebentar?
522
00:56:56,319 --> 00:57:00,085
Aku sedang berusaha menyalakan api
untuk kawan-kawanmu.
523
00:57:00,256 --> 00:57:03,453
Silakan. Kau pikir aku peduli
jika para penjahat itu mati?
524
00:57:03,626 --> 00:57:06,686
Entahlah. Aku hanya ingin perhatianmu.
525
00:57:06,863 --> 00:57:09,093
Kau selalu mendapat perhatianku.
526
00:57:09,265 --> 00:57:12,701
Tapi yang benar-benar aku inginkan
adalah pertemuan denganmu.
527
00:57:13,870 --> 00:57:19,866
Maaf, sepertinya kau mau bilang bahwa
kau yang mengatur pesta ini.
528
00:57:20,043 --> 00:57:22,477
Memang. Tentu, aku punya banyak rencana...
529
00:57:22,645 --> 00:57:26,843
...tapi sasarannya adalah membuat Black Mask
begitu putus asa dan mengambil jalan pintas.
530
00:57:27,016 --> 00:57:30,452
Dia satu-satunya yang punya koneksi
untuk masuk ke Arkham...
531
00:57:30,620 --> 00:57:32,781
...dan mengeluarkanmu.
532
00:57:32,956 --> 00:57:35,891
Kau tak bisa mempercayai siapapun.
533
00:57:36,059 --> 00:57:39,460
Jadi ternyata aku hanya diperalat.
534
00:57:39,629 --> 00:57:41,324
Ya Tuhan.
535
00:57:41,498 --> 00:57:43,090
Aku tidak akan mengobralnya.
536
00:57:43,266 --> 00:57:45,530
Butuh kerja keras untuk mengadakan
acara reuni kita ini.
537
00:57:45,702 --> 00:57:49,331
Reuni? Apa kita pernah bertemu?
538
00:57:50,073 --> 00:57:52,337
Ya, tentu.
539
00:57:52,509 --> 00:57:55,740
Nah, ini untuk menghangatkan kenangan.
540
00:59:00,877 --> 00:59:02,276
Aku sudah mendapatkannya.
541
00:59:02,445 --> 00:59:06,040
Kau menginginkannya?
Temui aku di gang kriminal.
542
00:59:15,558 --> 00:59:17,150
Baiklah.
543
00:59:17,327 --> 00:59:19,591
Jadi, apa rencananya?
544
00:59:19,762 --> 00:59:22,094
Pesta tidur? Sandiwara?
545
00:59:22,265 --> 00:59:23,789
Sedikit Kebenaran atau Berani?
546
00:59:23,967 --> 00:59:26,492
Ya. Aku akan mulai dengan "berani".
547
00:59:30,740 --> 00:59:32,674
Yah, mungkin dengan "kebenaran" saja.
548
00:59:42,118 --> 00:59:44,951
Katakan padaku, bagaimana rasanya?
549
00:59:46,055 --> 00:59:50,924
Kau tahu, hanya terasa sakit saat aku tertawa.
550
00:59:54,297 --> 00:59:57,198
Tapi, hei, aku perlu tahu.
551
00:59:57,367 --> 00:59:58,595
Siapa kau?
552
00:59:58,768 --> 01:00:03,034
Kau katakan kita saling mengenal,
dan kau memang sepertinya sangat kukenal.
553
01:00:03,206 --> 01:00:06,471
Kita pernah berpasangan dalam pesta dansa?
Atau mungkin meledakkan bus sekolah bersama?
554
01:00:07,076 --> 01:00:09,874
Tidak. Aku hanyalah sesuatu yang pernah
kau bantu menjadi seperti ini.
555
01:00:10,046 --> 01:00:12,708
Itu penuh teka-teki...
556
01:00:12,882 --> 01:00:14,179
...tapi menarik.
557
01:00:14,350 --> 01:00:15,612
Beritahu aku lagi.
558
01:00:16,185 --> 01:00:19,677
Tentu. Dengarkan.
559
01:00:41,344 --> 01:00:43,744
Ini tidak nyata.
560
01:00:55,024 --> 01:00:56,685
Halo.
561
01:00:58,661 --> 01:01:00,561
Senang kau bisa datang.
562
01:01:01,097 --> 01:01:03,827
Kita akhiri malam ini. Semuanya.
563
01:01:04,400 --> 01:01:06,960
Tak ada yang tahu tentang itu lebih dari aku.
564
01:01:18,781 --> 01:01:22,148
Ha. Oh, kau dan peralatanmu.
565
01:01:23,252 --> 01:01:25,186
Bukan kau saja yang punya mainan.
566
01:01:26,923 --> 01:01:28,356
Sial.
567
01:02:21,244 --> 01:02:22,734
Lihat dirimu.
568
01:02:26,449 --> 01:02:27,939
Kurasa kita harus membuatnya seri.
569
01:02:33,556 --> 01:02:35,148
Jason.
570
01:02:37,660 --> 01:02:39,287
Ya.
571
01:02:39,495 --> 01:02:41,019
Aku tidak ingin melawanmu.
572
01:02:41,197 --> 01:02:42,960
Bukti yang ada berkata sebaliknya.
573
01:02:43,132 --> 01:02:46,260
Ayolah, aku bisa menolongmu.
Aku tahu apa yang telah terjadi.
574
01:02:46,469 --> 01:02:48,596
Oh, kau sudah bicara dengan Ra's, ya?
575
01:02:48,771 --> 01:02:52,639
Apa itu membuatmu lebih tenang dengan berpikir
karena aku mandi di pancuran awet mudanya...
576
01:02:52,809 --> 01:02:54,606
...maka aku menjadi gila?
577
01:02:54,777 --> 01:02:56,642
Atau memang beginilah aku sebenarnya?
578
01:03:14,664 --> 01:03:15,722
Katakan padaku...
579
01:03:15,898 --> 01:03:19,664
...apa yang lebih mengganggumu,
kegagalan terbesarmu bangkit dari kubur?
580
01:03:19,836 --> 01:03:22,202
Atau karena aku menjadi Batman
yang lebih baik darimu?
581
01:03:23,840 --> 01:03:27,105
Kau memimpin dengan intimidasi dan pembunuhan.
Itu hanyalah kejahatan dalam bentuk lain.
582
01:03:27,276 --> 01:03:28,834
Akulah yang dibutuhkan kota ini.
583
01:03:51,834 --> 01:03:55,861
Senjata rahasia di sekujur tubuh, ya? Kita
hanyalah pasangan gudang senjata berjalan.
584
01:03:56,038 --> 01:04:00,031
Mungkin, tapi mari kita lihat aksimu
tanpa mainanmu.
585
01:04:28,337 --> 01:04:29,736
Cukup. Sudah berakhir.
586
01:04:50,726 --> 01:04:53,752
Kau bilang kau ingin lebih baik dari aku.
Tapi itu tidak akan terjadi.
587
01:04:53,930 --> 01:04:54,988
Tidak seperti ini.
588
01:05:01,804 --> 01:05:03,635
Aku tahu aku telah mengecewakanmu...
589
01:05:03,806 --> 01:05:06,206
...tapi aku sudah berusaha
menyelamatkanmu, Jason.
590
01:05:06,375 --> 01:05:09,674
Dan aku berusaha menyelamatkanmu sekarang.
591
01:05:12,214 --> 01:05:14,341
Jadi itukah yang kau pikirkan?
592
01:05:14,517 --> 01:05:18,510
Bahwa kau membiarkanku mati? Aku tidak tahu
apa yang lebih buruk menutupi penilaianmu.
593
01:05:18,688 --> 01:05:21,851
Perasaan bersalahmu atau
perasaan moralitasmu yang kuno.
594
01:05:23,326 --> 01:05:26,853
Bruce, aku memaafkanmu
karena tidak menyelamatkanku.
595
01:05:27,029 --> 01:05:30,465
Tapi kenapa? Demi Tuhan, kenapa...
596
01:05:31,267 --> 01:05:33,565
...dia masih hidup?
597
01:05:38,808 --> 01:05:41,299
Wah, 1-0 untuk si bocah.
598
01:05:41,477 --> 01:05:45,470
Dia jauh-jauh datang dari kuburnya
untuk mengadakan pesta meriah ini.
599
01:05:45,648 --> 01:05:48,116
Nah, siapa yang punya kamera?
600
01:05:48,284 --> 01:05:51,378
Ooh! Ooh!
Ambil fotoku dan anak itu dulu.
601
01:05:51,554 --> 01:05:54,022
Kemudian kau dan aku, kemudian kita bertiga.
602
01:05:54,190 --> 01:05:56,317
Kemudian yang pegang linggis. Kemudian...
603
01:05:59,328 --> 01:06:02,695
Diam atau kuhajar kau lebih dulu.
604
01:06:02,865 --> 01:06:06,130
Perusak pesta. Tidak ada kue untukmu.
605
01:06:06,869 --> 01:06:09,099
Mengabaikan tindakannya di masa lalu...
606
01:06:09,271 --> 01:06:13,799
Pura-pura buta, bodoh, mengabaikan
kuburan massal yang dia buat...
607
01:06:13,976 --> 01:06:17,343
...ribuan orang yang menderita,
teman-teman yang dia buat cacat.
608
01:06:18,114 --> 01:06:19,547
Kau tahu, kupikir...
609
01:06:19,715 --> 01:06:23,242
Kupikir aku adalah orang terakhir
yang kau biarkan dia lukai.
610
01:06:23,652 --> 01:06:26,018
Kalau saja itu kau
yang dia hajar hingga hancur lebur...
611
01:06:26,188 --> 01:06:29,419
...kalau saja dia membunuhmu,
aku tidak akan melakukan apapun...
612
01:06:29,592 --> 01:06:34,894
...selain menyisir seluruh planet, mencari
iblis sampah pemuja maut menjijikkan ini...
613
01:06:35,064 --> 01:06:36,759
...dan mengirimnya langsung ke neraka.
614
01:06:36,932 --> 01:06:40,732
Kau tidak paham.
Kupikir kau bahkan tidak pernah paham.
615
01:06:40,903 --> 01:06:42,461
Apa?
616
01:06:42,705 --> 01:06:45,503
Apa, aturan moralmu tidak mengijinkannya?
617
01:06:45,674 --> 01:06:48,074
Begitu berat ya melewati aturan itu?
618
01:06:48,244 --> 01:06:51,236
Tidak. Demi Tuhan, tidak.
619
01:06:51,414 --> 01:06:53,382
Itu akan terlalu mudah.
620
01:06:53,549 --> 01:06:55,744
Satu-satunya keinginanku adalah membunuhnya.
621
01:06:55,918 --> 01:06:58,614
Tidak ada hari yang terlewat tanpa
berpikir untuk membuatnya merasakan...
622
01:06:58,788 --> 01:07:03,919
...setiap siksaan kejam yang dia timpakan
pada orang lain dan kemudian menghabisinya.
623
01:07:04,093 --> 01:07:07,460
Aw. Jadi kau memikirkanku ya.
624
01:07:08,097 --> 01:07:09,860
Tapi kalau kulakukan itu...
625
01:07:10,032 --> 01:07:13,058
...kalau kubiarkan diriku jatuh...
626
01:07:14,437 --> 01:07:15,904
...aku tidak akan pernah bisa kembali.
627
01:07:17,373 --> 01:07:22,470
Kenapa? Aku tidak bicara tentang membunuh
Penguin atau Scarecrow atau Dent.
628
01:07:22,645 --> 01:07:25,409
Aku bicara tentang dia. Hanya dia.
629
01:07:26,048 --> 01:07:28,039
Dan melakukannya karena....
630
01:07:28,784 --> 01:07:30,809
Karena dia menjauhkanku darimu.
631
01:07:32,488 --> 01:07:35,218
Aku tidak bisa. Maafkan aku.
632
01:07:36,892 --> 01:07:39,986
Itu manis sekali.
633
01:07:40,596 --> 01:07:41,995
Yah, kau tidak akan punya pilihan.
634
01:07:55,444 --> 01:07:57,674
- Aku tidak akan...
- Inilah maksud dari semua ini.
635
01:07:57,847 --> 01:07:59,314
Ini.
636
01:07:59,482 --> 01:08:01,382
Kau, dan aku dan dia.
637
01:08:01,550 --> 01:08:03,245
Sekarang waktunya kau putuskan.
638
01:08:05,154 --> 01:08:09,181
Kalau kau tidak mau membunuh orang gila kotor
ini, aku yang akan membunuhnya.
639
01:08:09,358 --> 01:08:12,122
Kalau kau mau menghentikanku,
kau harus membunuhku.
640
01:08:12,294 --> 01:08:16,025
- Kau tahu aku tidak akan...
- Aku akan meledakkan otak si gila ini.
641
01:08:16,198 --> 01:08:19,361
Dan kalau kau mau menghentikannya,
kau harus menembakku.
642
01:08:19,535 --> 01:08:21,127
Tepat di mukaku.
643
01:08:21,303 --> 01:08:23,533
Ini jadi lebih mengasyikkan
dari yang kuharapkan.
644
01:08:34,383 --> 01:08:36,977
Dia atau aku, kau harus putuskan.
645
01:08:38,821 --> 01:08:40,721
Putuskan sekarang. Cepat.
646
01:08:40,890 --> 01:08:44,223
Dia atau aku? Putuskan.
647
01:09:04,947 --> 01:09:06,505
Aku tak percaya kau mengenainya.
648
01:09:06,682 --> 01:09:10,448
Kau si ahli, pembasmi kericuhan, mata elang,
pemburu pecinta kebrutalan.
649
01:09:10,619 --> 01:09:11,677
Aku menyukainya.
650
01:09:11,854 --> 01:09:14,254
Kau berhasil menemukan cara untuk menang.
651
01:09:14,423 --> 01:09:17,551
Dan semua orang tetap saja kalah.
652
01:09:26,001 --> 01:09:28,026
Tidak, jangan kacaukan. Begini lebih baik.
653
01:09:30,339 --> 01:09:33,502
Akulah satu-satunya yang akan mendapatkan
apa yang kuinginkan malam ini.
654
01:09:33,676 --> 01:09:36,406
Ya, dar, der, dor.
655
01:09:36,579 --> 01:09:37,910
Kita berpesta bersama.
656
01:09:38,080 --> 01:09:41,015
Tidakkah kau menyukai akhir yang bahagia?
657
01:10:29,365 --> 01:10:32,493
Beberapa sumber yang dekat dengan
kantor kejaksaan telah mengisyaratkan...
658
01:10:32,668 --> 01:10:35,398
...bahwa kasus ini sepertinya akan dibatalkan
karena kurangnya bukti.
659
01:10:35,571 --> 01:10:39,166
Tapi Black Mask masih menjalani
pemeriksaan atas dugaan keterlibatannya...
660
01:10:39,341 --> 01:10:41,969
...dalam kasus lolosnya Joker dari Arkham.
661
01:10:42,177 --> 01:10:44,873
Para penjaga yang didakwa membantu
dan bersekongkol dalam pelarian itu...
662
01:10:45,047 --> 01:10:47,914
...ditemukan mati terbunuh
dalam penjara pengadilan Gotham...
663
01:10:48,517 --> 01:10:51,315
...sementara tersangka otak kejahatan,
Black Mask, dibebaskan...
664
01:10:51,487 --> 01:10:54,081
...dengan uang jaminan $1 juta
atas dugaan keterlibatannya...
665
01:10:54,256 --> 01:10:56,486
...dan saat ini menunggu rapat
dengar pendapat.
666
01:10:56,659 --> 01:10:59,719
Sementara itu, Joker telah dikembalikan
ke RSJ Arkham.
667
01:10:59,895 --> 01:11:02,193
Para pejabat menegaskan bahwa penjagaan ekstra
telah dilakukan...
668
01:11:02,364 --> 01:11:04,764
...untuk memastikan usaha pelarian kembali
tidak mungkin dilakukan.
669
01:11:05,501 --> 01:11:08,265
Sebelum penangkapannya,
Black Mask dilindungi dengan ketat...
670
01:11:08,437 --> 01:11:11,372
...oleh Red Hood yang misterius.
671
01:11:19,715 --> 01:11:20,773
Tuan.
672
01:11:20,949 --> 01:11:24,510
Mengingat semua peristiwa terakhir,
apa kau mau aku menyingkirkan benda itu?
673
01:11:26,555 --> 01:11:27,988
Tidak.
674
01:11:30,125 --> 01:11:31,649
Ini tidak merubah apapun.
675
01:11:32,528 --> 01:11:34,996
Ini sama sekali tidak merubah apapun.
676
01:11:46,742 --> 01:11:48,505
Baiklah, mari kita pergi.
677
01:11:48,677 --> 01:11:50,702
Kalau kau tak bisa mengenakan seragam
dengan cepat di markas...
678
01:11:50,879 --> 01:11:53,347
...aku khawatir bagaimana kau akan
melakukannya di medan sebenarnya.
679
01:11:53,515 --> 01:11:54,743
Mungkin dia sedang berdandan.
680
01:11:54,917 --> 01:11:58,910
Seingatku, Tuan Richard menghabiskan waktu
hampir setengah di depan kaca...
681
01:11:59,088 --> 01:12:01,352
...saat pertama kali mengenakan jubahnya.
682
01:12:02,057 --> 01:12:05,458
Jason, cepat keluar
atau aku akan patroli tanpamu.
683
01:12:05,627 --> 01:12:07,720
- Ha!
- Ya Tuhan.
684
01:12:07,896 --> 01:12:09,193
- Kena.
- Hampir...
685
01:12:09,365 --> 01:12:13,199
...kalau aku tidak melihatmu menyelinap
di belakang komputer tiga menit lalu.
686
01:12:13,369 --> 01:12:16,361
- Tidak, aku mengagetkanmu.
- Bagaimana rasanya?
687
01:12:18,474 --> 01:12:20,965
Rasanya luar biasa.
688
01:12:21,143 --> 01:12:24,442
Lihat aku. Aku Robin, si Anak Ajaib.
689
01:12:24,613 --> 01:12:27,104
Kau bercanda ya? Ini keren.
690
01:12:27,282 --> 01:12:30,945
Ayolah, orang tua, ada penjahat
yang harus kita kejar.
691
01:12:35,491 --> 01:12:38,426
Ini hari terbaik dalam hidupku.