1 00:00:47,114 --> 00:00:50,845 Nunca debí aliarme con un demente. 2 00:00:57,591 --> 00:00:58,717 ¿Dónde están ellos? 3 00:00:59,660 --> 00:01:01,218 En Sarajevo. Señor. 4 00:01:02,429 --> 00:01:06,229 Y... él tiene al niño. 5 00:01:15,342 --> 00:01:19,005 ¡Uaoh! Parece que eso, realmente, dolió. 6 00:01:29,790 --> 00:01:31,519 Uoh. Ya. Espera. 7 00:01:31,692 --> 00:01:34,092 Parece que eso dolió mucho más. 8 00:01:34,528 --> 00:01:38,487 Así, que tratemos de aclarar esto. ¿Okey? Calabaza. 9 00:01:38,664 --> 00:01:40,560 ¿Qué duele más? 10 00:01:40,761 --> 00:01:44,250 ¿A o B? 11 00:01:44,738 --> 00:01:48,340 ¿Golpe al derecho o al revés? 12 00:01:59,920 --> 00:02:02,218 Un poco más fuerte. Chuleta de cordero. 13 00:02:02,389 --> 00:02:07,224 Creo que puedes tener colapsado un pulmón. Eso siempre impide la oratoria. 14 00:02:10,431 --> 00:02:12,126 Ya. Eso fue grosero. 15 00:02:12,299 --> 00:02:14,859 El primer Niño Mete la Pata tenía algunos modales. 16 00:02:18,172 --> 00:02:20,773 Supongo que voy a tener que enseñarte una lección. 17 00:02:20,774 --> 00:02:23,743 Así, podrás seguir mejor sus pasos. 18 00:02:25,079 --> 00:02:28,310 No. Sólo, voy a seguir golpeándote con esta barra de hierro. 19 00:02:38,959 --> 00:02:41,223 ¿Dónde está el detective? 20 00:02:41,395 --> 00:02:43,056 Está en camino. 21 00:02:48,802 --> 00:02:52,795 Pero... Señor. Él no llegará a tiempo. 22 00:03:01,515 --> 00:03:03,779 Okey. Pequeño. Tengo que irme. 23 00:03:03,951 --> 00:03:06,249 Ha sido divertido. ¿Correcto? 24 00:03:07,521 --> 00:03:10,490 Bueno. Puede que un poco más divertido para mí que para ti. 25 00:03:10,658 --> 00:03:13,354 Yo, sólo, estoy adivinando, ya que estás siendo un tremendo callado. 26 00:03:13,527 --> 00:03:19,022 De todos modos, sé un buen niño, termina tu tarea y ve a la cama a las 9. 27 00:03:19,199 --> 00:03:20,598 Y... Oye. 28 00:03:21,201 --> 00:03:26,639 Por favor, dile al gran hombre que dije "Hola". 29 00:05:10,210 --> 00:05:12,144 No. 30 00:05:20,220 --> 00:05:22,188 Jason. 31 00:06:09,970 --> 00:06:14,270 BATMAN SOMETIDO POR LA CAPUCHA ROJA 32 00:07:34,621 --> 00:07:38,318 CIUDAD GOTHAM CINCO AÑOS DESPUÉS 33 00:07:40,994 --> 00:07:44,000 GCPD (POLICÍA DEL DISTRITO DE CIUDAD GOTHAM) 34 00:07:50,337 --> 00:07:51,395 ¿Qué demonios dices? 35 00:07:51,872 --> 00:07:52,998 ¿Tú no la hiciste? 36 00:07:53,173 --> 00:07:56,301 - ¿Entonces, esta fiesta es de quién? - Pensé que fueron ustedes los del lado este. 37 00:07:56,476 --> 00:08:00,435 Ustedes se aliaron, antes, con la Máscara Negra. Y, calculé que iban a pedirnos entrar. 38 00:08:00,614 --> 00:08:05,210 ¿Aliarnos? La Máscara golpeó a seis de mi equipo, en un mes. ¡Seis! 39 00:08:05,385 --> 00:08:06,943 Algunos eran los mejores de mi pueblo. 40 00:08:07,120 --> 00:08:08,610 ¿Entonces, tú hiciste esta reunión? 41 00:08:08,789 --> 00:08:10,780 No. Pensé que fue Chi Chi. 42 00:08:10,958 --> 00:08:12,084 No es mi reunión. 43 00:08:12,993 --> 00:08:16,729 Oh. Al demonio con esto. Me voy. Cerebritos. Quieren andar... 44 00:08:16,730 --> 00:08:18,095 Sentados. Freddie. 45 00:08:20,133 --> 00:08:21,498 Es mi reunión. 46 00:08:21,668 --> 00:08:23,329 - Es él. - ¿Batman? 47 00:08:23,503 --> 00:08:24,595 Nosotros no hicimos nada. 48 00:08:24,771 --> 00:08:27,672 Bueno. Todos sabemos que eso es una mentira. 49 00:08:28,275 --> 00:08:30,072 - ¿Quién demonios eres? - Pulverícenlo. 50 00:08:36,617 --> 00:08:37,982 Les dije "Sentados". 51 00:08:38,151 --> 00:08:41,143 ¿Quieres morir? Hay maneras más fáciles para suicidarse. 52 00:08:41,321 --> 00:08:44,620 Sí. Como gritarle al hombre que sostiene el AK-47. 53 00:08:44,791 --> 00:08:46,986 Escúchenme. Cabrones traficantes de drogas. 54 00:08:47,160 --> 00:08:49,651 Yo estaré en el manejo del tráfico de drogas, a partir de ahora. 55 00:08:49,830 --> 00:08:52,890 Ustedes ocho son los más prósperos comerciantes en las calles de Gotham. 56 00:08:53,066 --> 00:08:55,000 Estoy ofreciéndoles... Idiotas. Un trato. 57 00:08:55,168 --> 00:08:59,298 Ustedes se ocupan de su negocio, como de costumbre. Pero, dejan el 40% para mí. 58 00:08:59,473 --> 00:09:02,340 Un trato mucho más dulce que las migajas que Máscara Negra está dejándoles. 59 00:09:02,509 --> 00:09:07,344 A cambio, tendrán total protección tanto de Máscara Negra como de Batman. 60 00:09:07,514 --> 00:09:10,000 Pero, manténganse lejos de los niños y de los patios de las escuela. 61 00:09:10,284 --> 00:09:12,411 No traten con niños. ¿Entienden? 62 00:09:12,586 --> 00:09:15,350 Si lo hacen, ustedes mueren. 63 00:09:15,522 --> 00:09:18,753 Okey. Desquiciado. Todo eso es muy generoso. 64 00:09:18,925 --> 00:09:20,688 ¿Pero, por qué demonios debemos escucharte? 65 00:09:31,905 --> 00:09:33,099 Maldición. 66 00:09:33,273 --> 00:09:35,468 Esas son las cabezas de todos sus lugartenientes. 67 00:09:35,642 --> 00:09:37,667 Eso me tomó dos horas. 68 00:09:37,844 --> 00:09:40,642 ¿Quieren ver lo que puedo hacer, durante toda la noche? 69 00:09:40,814 --> 00:09:42,247 No se equivoquen. 70 00:09:42,416 --> 00:09:45,044 No estoy preguntándoles si van a unirse a mí. 71 00:09:45,218 --> 00:09:47,083 Estoy diciéndoles que lo harán. 72 00:09:55,662 --> 00:09:57,687 El 40% funciona bien para mí. 73 00:10:10,744 --> 00:10:12,837 - ¡Sigue, sigue, sigue! - ¿Dónde están Raymond y Denny? 74 00:10:13,013 --> 00:10:15,174 - Él los tiene. Él los agarró. - A la mierda. 75 00:10:15,349 --> 00:10:17,010 Tú, sólo, sigue. Sácanos de aquí. 76 00:10:21,588 --> 00:10:22,850 Creo que lo perdí. 77 00:10:23,023 --> 00:10:25,287 - ¿Creen que lo perdí? - Creo que lo perdiste. 78 00:10:25,459 --> 00:10:27,450 Creo que estamos bien. 79 00:10:27,994 --> 00:10:30,861 No. Ustedes están todo, menos bien. 80 00:11:03,497 --> 00:11:04,725 ¿Para quién trabajan? 81 00:11:04,898 --> 00:11:06,024 Nadie. 82 00:11:06,199 --> 00:11:08,567 Mire. Nosotros, sólo, llevamos el camión y... 83 00:11:08,568 --> 00:11:11,971 Miénteme otra vez, y voy a estrellarte de frente contra una pared. 84 00:11:11,972 --> 00:11:14,566 Será la actividad menos dolorosa de tu noche. 85 00:11:14,741 --> 00:11:17,141 No. Juro que... 86 00:11:32,325 --> 00:11:34,793 - ¿Qué es eso? - Su carga. 87 00:11:41,067 --> 00:11:42,625 Eso se llama Amazo. 88 00:11:42,803 --> 00:11:44,464 ¿Qué demonios es un Amazo? 89 00:11:44,638 --> 00:11:46,873 Un androide cibernético, muy avanzado... 90 00:11:46,873 --> 00:11:49,899 equipado con la habilidad de absorber el poder de los súper humanos. 91 00:11:50,076 --> 00:11:51,543 ¿Qué tipo de súper humanos? 92 00:11:58,251 --> 00:11:59,775 Los grandes. 93 00:12:12,966 --> 00:12:16,333 Golpea bastante para ser un tostador con esteroides. ¿Eh? 94 00:12:17,070 --> 00:12:19,664 - ¿Necesitas una mano? - No. 95 00:12:20,907 --> 00:12:24,104 Okey. Bueno. ¿Qué tal, si, sólo, me quedo por aquí y observo? 96 00:12:36,356 --> 00:12:39,052 ¿Quién es el otro? El niño bonito en mallas. 97 00:12:39,226 --> 00:12:41,990 Ese es Ala Nocturna. Fue el primer compañero del murciélago. 98 00:12:42,162 --> 00:12:44,392 El primer Robin. 99 00:13:00,580 --> 00:13:03,572 - Creo que tendrás que hacerlo mejor. - Lo hice. 100 00:13:11,424 --> 00:13:14,359 - ¿Eso hará algo bueno? - Reducirá la velocidad. 101 00:13:15,362 --> 00:13:17,193 ¿Así lo crees? 102 00:13:21,568 --> 00:13:23,468 Vayámonos del suelo. 103 00:13:27,574 --> 00:13:29,303 - ¿Sabías que puede volar? - ¡Muévete! 104 00:13:35,949 --> 00:13:38,440 No estaré ofendido por algunas sugerencias. 105 00:13:38,618 --> 00:13:40,882 Él tiene los mismos puntos débiles de un humano. 106 00:13:41,054 --> 00:13:43,147 Entiendo. Esto puede picar un poco. 107 00:14:05,412 --> 00:14:07,972 Rayos láser. Él tiene rayos láser. 108 00:14:16,089 --> 00:14:19,081 No creo que la masilla en sus ojos vaya a hacerle daño. 109 00:14:23,763 --> 00:14:26,596 Pero, un explosivo plástico sí. ¡Está bien! 110 00:14:42,182 --> 00:14:44,548 Este envío estaba destinado para la Máscara Negra. 111 00:14:44,718 --> 00:14:46,276 Dudo que ustedes estén detrás de esto. 112 00:14:46,453 --> 00:14:50,389 - ¿Para quién trabajan? - Lo juro. No estamos trabajando para nadie. 113 00:14:50,557 --> 00:14:52,525 Esto fue acción nuestra. Todo idea nuestra. 114 00:14:53,526 --> 00:14:55,687 - Suéltalo. - Correcto. 115 00:15:00,467 --> 00:15:03,527 Hablaré, hablaré. Sólo, deténganse. ¡Sólo, deténganse! 116 00:15:05,538 --> 00:15:08,371 La Capucha Roja. Trabajamos para la Capucha Roja. 117 00:15:08,541 --> 00:15:11,635 No tenemos otra opción. Él tiene... 118 00:15:17,984 --> 00:15:20,214 Los disparos provenían de alguna azotea. Un francotirador. 119 00:15:22,055 --> 00:15:23,420 Y, uno bueno. 120 00:15:27,527 --> 00:15:29,392 BLANCO ASEGURADO TRANSMITIENDO AL SATÉLITE 121 00:15:29,562 --> 00:15:31,393 - ¿Lo ves? - Sí. 122 00:15:35,301 --> 00:15:36,893 Oye. Espera. 123 00:15:38,071 --> 00:15:39,732 Correcto. Déjame con ellos. 124 00:17:14,667 --> 00:17:15,725 AUTO DESPLEGAR 125 00:17:36,823 --> 00:17:39,018 ¡Dios! Por favor, no. Aléjate. 126 00:17:39,192 --> 00:17:41,023 Es una trampa. Espera. 127 00:17:42,529 --> 00:17:44,224 Yo no soy un ladrón. Lo juro. 128 00:17:47,734 --> 00:17:50,635 ¡No! 129 00:18:04,083 --> 00:18:06,347 Difícil de olvidar esa noche. ¿Eh? 130 00:18:06,986 --> 00:18:10,478 En cierto modo... Batman. Este fue el sitio de tu primer gran fracaso. 131 00:18:10,657 --> 00:18:14,718 Puede que sea el más grande. Pero, ciertamente, no el último. ¿Correcto? 132 00:18:17,030 --> 00:18:18,520 Ah. Qué memorias. 133 00:18:58,705 --> 00:19:00,798 Esta información es lo que me trajo a la ciudad. 134 00:19:00,974 --> 00:19:04,740 Lo bueno es que siempre he tenido el tiempo perfecto. Echa un vistazo. 135 00:19:08,915 --> 00:19:12,908 Tengo esta foto de un soplón. Él dice que este tipo ha estado haciendo movimientos serios. 136 00:19:13,086 --> 00:19:14,212 La Capucha Roja. 137 00:19:14,387 --> 00:19:16,821 Podría ser. Tiene un gran parecido con el original. 138 00:19:18,124 --> 00:19:19,148 LA CAPUCHA ROJA 139 00:19:19,325 --> 00:19:23,853 - Varios criminales han usado esa identidad. - Un criminal de interés particular, sin embargo. 140 00:19:24,030 --> 00:19:26,794 - Pero, él está encerrado. - Y, no es su modus operandi, tampoco. 141 00:19:26,966 --> 00:19:31,164 Ha habido un aumento en el tráfico pesado. Pero, el crimen ha disminuido. 142 00:19:31,337 --> 00:19:32,395 En efecto, eso es. 143 00:19:32,572 --> 00:19:35,735 El amo Bruce consiguió, casi, tres horas de sueño, en los últimos dos días. 144 00:19:35,909 --> 00:19:37,706 Vacaciones de un auténtico chofer de autobús. 145 00:19:37,877 --> 00:19:39,708 Pero, él está encerrado. 146 00:19:39,879 --> 00:19:42,313 Al igual que muchos presos. 147 00:19:42,482 --> 00:19:44,780 Quizá, deberíamos ir de visita. 148 00:19:47,387 --> 00:19:51,323 ¿Podrías decir, sólo, una vez "Vamos en el carro"? ¿Es tan difícil? 149 00:20:08,641 --> 00:20:11,940 ASILO ARKHAM 150 00:20:31,931 --> 00:20:35,025 Luces bien. ¿Has estado haciendo ejercicio? 151 00:20:35,501 --> 00:20:37,867 Probablemente, podrías tomar un poco de sol. 152 00:20:38,705 --> 00:20:42,334 ¿Por otra parte, quién soy yo para hablar? 153 00:20:50,149 --> 00:20:52,640 Se llama a sí mismo "la Capucha Roja". 154 00:20:53,419 --> 00:20:54,818 ¿Qué sabes al respecto? 155 00:20:55,521 --> 00:20:58,012 Que tiene un gusto horrible. 156 00:20:58,191 --> 00:21:00,159 Cuando yo llevaba ese número, tenía clase. 157 00:21:00,326 --> 00:21:03,352 El maestro de sala más llamativo que un fetiche de la motocicleta. 158 00:21:03,529 --> 00:21:05,326 Oh. Estos chicos de hoy. 159 00:21:05,498 --> 00:21:08,831 Si estás detrás de esto, de alguna manera lo averiguaremos. 160 00:21:09,002 --> 00:21:12,802 - Tú no estás... - Oh. Niño Pájaro. Eres mucho menos divertido, ahora. 161 00:21:12,972 --> 00:21:17,102 Crecido y en tus pantalones de niño grande. 162 00:21:17,276 --> 00:21:21,178 Aún así, él es mejor que su reemplazo. ¿Correcto? 163 00:21:21,748 --> 00:21:26,276 Aún, más difícil de lograr con asco, cuando eres comida de gusanos. ¿Eh? 164 00:21:37,797 --> 00:21:40,032 ¿Vas a hacerlo, esta vez... 165 00:21:40,033 --> 00:21:43,799 o, sólo, me vas a dejar, de nuevo, con el cuerpo enyesado, por seis meses? 166 00:21:54,380 --> 00:21:56,871 Qué decepcionante. 167 00:21:57,116 --> 00:21:59,918 Pero, volviendo a la cuestión que nos ocupa... 168 00:21:59,919 --> 00:22:02,012 este nuevo encapuchado... 169 00:22:02,188 --> 00:22:05,690 ¿De verdad, crees que causaría tantos problemas... 170 00:22:05,691 --> 00:22:09,149 sin asegurarme de que sepas que fui yo? 171 00:22:28,448 --> 00:22:31,110 Sé que nunca lo has conocido, antes. Pero... Serénate. 172 00:22:31,284 --> 00:22:32,808 Él es la Máscara Negra. 173 00:22:32,985 --> 00:22:36,944 El primer jefe que obtuvo el control de toda la ciudad, en 20 años. 174 00:22:37,123 --> 00:22:39,523 Lo que él quiera en Gotham, lo toma. 175 00:22:40,660 --> 00:22:45,563 Pero, su... apariencia... Toma un poco acostumbrarse. 176 00:22:45,731 --> 00:22:48,291 ¿Él hizo qué? ¿Qué? 177 00:22:48,468 --> 00:22:51,460 Oh. Bueno. Él está enojado. 178 00:22:52,705 --> 00:22:55,538 Nuestra preocupación es aquel que ordenó el robo del androide. 179 00:22:55,708 --> 00:22:57,869 Él va con el nombre de "Capucha Roja". 180 00:22:58,444 --> 00:23:00,275 No me importa lo que él mismo se haga llamar. 181 00:23:00,446 --> 00:23:02,971 Idiota. ¿Sabes cuántos postores tenía para el Amazo? 182 00:23:03,149 --> 00:23:07,051 Una lista de títeres dictadores y psicópatas tan larga como mi brazo. 183 00:23:07,220 --> 00:23:09,381 Millones lanzados al demonio. 184 00:23:09,555 --> 00:23:12,490 - ¿Y, de quién es esa plata? - Su plata. 185 00:23:13,092 --> 00:23:16,220 ¡Mi plata! ¡Mía! 186 00:23:16,629 --> 00:23:18,563 Esta puntuación cambia el juego. 187 00:23:18,731 --> 00:23:22,827 Amazo iba a comprar mi trayectoria en la amplia gama del tráfico internacional. 188 00:23:23,503 --> 00:23:28,200 Ahora, me veo obligado a mantenerme, rompiéndome la pierna, rebuscando entre la basura local. 189 00:23:28,274 --> 00:23:32,904 ¡Y, el otro me trae bati-problemas, volándole al robot la maldita cabeza! 190 00:23:33,079 --> 00:23:37,379 Habría podido venderlo al menos como chatarra. Pero, Batman se quedó con él. 191 00:23:37,550 --> 00:23:40,485 Sí. A Batman le gusta quedarse con las cosas. 192 00:23:41,320 --> 00:23:46,625 - Mira. Ese acto de circo, ese Canilla Roja... - "Capucha Roja". 193 00:23:46,626 --> 00:23:48,321 Lo que sea. 194 00:23:48,628 --> 00:23:52,223 Está muerto. Encárgate de él. 195 00:23:54,500 --> 00:23:56,434 Tú. El muchacho nuevo. 196 00:23:57,069 --> 00:23:59,435 - Señor. - No te pongas nervioso. Chico. 197 00:23:59,939 --> 00:24:04,706 Pero, si sigues mirándome así, voy a arrancarte los ojos. 198 00:24:11,717 --> 00:24:15,915 - Dame los detalles sobre el envío de esta noche. - Sí. Señor. 199 00:24:16,088 --> 00:24:19,124 Son 10 cajas de una variedad de metralletas SMG y PDW... 200 00:24:19,125 --> 00:24:22,994 junto con 5000 cartuchos ACP calibre 0.45, sus favoritos... 201 00:24:22,995 --> 00:24:24,394 y dos cajas de RPG. 202 00:24:25,198 --> 00:24:28,565 Todo está comprado y pagado. Así, que esto es estrictamente una entrega, no una compra. 203 00:24:28,734 --> 00:24:32,070 En vista de los acontecimientos recientes, me tomé la libertad de redoblar la seguridad... 204 00:24:32,071 --> 00:24:33,538 y de cambiar el punto de encuentro. 205 00:24:33,706 --> 00:24:35,401 Eso suena como un plan. 206 00:24:52,124 --> 00:24:55,958 - ¿A qué esperan, ahí? - En serio. 207 00:24:57,430 --> 00:25:01,127 Oye. El protocolo dice que yo, sólo, asumo estar en el suelo por seis minutos. 208 00:25:02,635 --> 00:25:04,626 Está bien. No permanecerás tanto tiempo. 209 00:25:25,324 --> 00:25:27,155 Y, yo que pensaba que él no se mostraría. 210 00:25:29,061 --> 00:25:32,087 ¿Sabes lo que más echaba de menos de rondar contigo? Los juguetes. 211 00:25:32,265 --> 00:25:33,857 Mantente atento. No hemos terminado. 212 00:25:34,033 --> 00:25:36,126 ¿Quieren bailar? Vamos a bailar. 213 00:25:38,137 --> 00:25:39,729 - ¿Esto resistirá? - No. 214 00:25:39,905 --> 00:25:42,100 ¿Así, que quieres que yo... yo deba... 215 00:25:42,108 --> 00:25:44,702 Okey. Sólo, me haré cargo de esto. 216 00:26:19,211 --> 00:26:21,577 Okey. Entonces... Bonita noche para una carrera. 217 00:27:42,828 --> 00:27:45,456 - Él es bueno. - Sí. Está montando todo un espectáculo. 218 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 GRABAR 219 00:28:02,815 --> 00:28:04,407 ¡Él es muy bueno! 220 00:28:07,853 --> 00:28:09,480 Ya lo tenemos. 221 00:28:17,463 --> 00:28:20,193 - Eso es impresionante. - Nada que no hayamos visto antes. 222 00:28:20,366 --> 00:28:21,663 Si tú lo dices. 223 00:28:27,006 --> 00:28:28,871 ¿Crees que lo perdimos? 224 00:28:31,277 --> 00:28:32,608 ¡Muévete! 225 00:28:49,061 --> 00:28:51,052 No has perdido tu toque... 226 00:29:04,577 --> 00:29:08,240 REPRODUCIR 227 00:29:08,714 --> 00:29:12,350 Él tiene buenos movimientos ¿Eh? Y, por más que odie extenderme en un punto... 228 00:29:12,351 --> 00:29:14,785 Y, aún a menudo, eso es exactamente lo que usted hace. 229 00:29:14,954 --> 00:29:16,854 Soy hablador. Es parte de mi encanto. 230 00:29:17,022 --> 00:29:19,252 Estoy diciendo que nuestro muchacho aquí tiene alguna habilidades. 231 00:29:19,792 --> 00:29:23,193 Él ha sido entrenado. Y, bien entrenado. Como justo ahí. Eso. 232 00:29:23,362 --> 00:29:26,820 Él cortó la soga de su tobillo, antes de que se tensara. 233 00:29:26,999 --> 00:29:29,934 No puedes, sólo, hacerlo. Eso debe ser practicado, aprendido. 234 00:29:30,102 --> 00:29:32,263 - Y, está el cuchillo. - ¿Qué con eso? 235 00:29:32,771 --> 00:29:34,762 Sabes que no muchos cuchillos pueden cortar mis sogas. 236 00:29:35,307 --> 00:29:39,073 - No muchos. - No. No muchos. 237 00:29:39,245 --> 00:29:43,181 Bueno. Mira. Obviamente, tenemos un jugador. Nosotros... ¡Au! 238 00:29:43,349 --> 00:29:45,214 Alfred. Llévalo a casa. 239 00:29:45,384 --> 00:29:46,874 Bruce. Todavía, puedo ayudar. 240 00:29:47,887 --> 00:29:49,411 Ya lo hiciste. 241 00:29:49,588 --> 00:29:51,055 Gracias. 242 00:29:51,223 --> 00:29:53,054 Ve a descansar. 243 00:29:53,659 --> 00:29:54,785 Está bien. 244 00:29:54,960 --> 00:29:57,793 Pero, ya sabes dónde encontrarme, si me necesitas. 245 00:29:59,031 --> 00:30:01,090 Él me dio las gracias. ¿Correcto? 246 00:30:01,267 --> 00:30:03,792 - De hecho lo hizo. Señor. - Qué extraño. 247 00:30:09,241 --> 00:30:10,265 AVANZAR RÁPIDAMENTE 248 00:30:10,442 --> 00:30:12,410 No has perdido tu toque... 249 00:30:16,500 --> 00:30:17,500 RETROCEDER 250 00:30:17,500 --> 00:30:18,500 PAUSA CARGANDO 251 00:30:18,851 --> 00:30:20,409 No has perdido tu toque... 252 00:30:21,921 --> 00:30:23,252 tu toque. Rus... 253 00:30:29,128 --> 00:30:31,255 No has perdido tu toque. Bruce. 254 00:31:01,961 --> 00:31:03,150 MUSEO 255 00:31:13,672 --> 00:31:15,503 Muchachos. ¿Tienen una fiesta? 256 00:31:17,977 --> 00:31:21,708 - Supongo que nuestra invitación se perdió. - Esto terminó. Acertijo. 257 00:31:34,493 --> 00:31:38,657 Adivina esto: ¿Qué es verde y púrpura y está cubierto de rojo y amarillo? 258 00:31:44,737 --> 00:31:48,298 "Tú", cuando yo aterrizo sobre tu triste culo. 259 00:31:48,474 --> 00:31:50,041 No te muevas o yo... 260 00:31:50,042 --> 00:31:52,203 ¿Tú qué? ¿Me dispararás? 261 00:32:07,026 --> 00:32:09,927 20 balas por segundo y, aún, fuiste demasiado lento. 262 00:32:11,263 --> 00:32:12,821 Yo no soy lento. Mocoso. 263 00:32:13,799 --> 00:32:15,357 - Yo tampoco. - Lo tengo. 264 00:32:20,172 --> 00:32:21,172 ¡Robin! 265 00:32:24,510 --> 00:32:26,273 Tenía que derribarlo. 266 00:32:26,445 --> 00:32:28,106 ¡Le rompiste la clavícula! 267 00:32:28,280 --> 00:32:29,474 Él es un jefe del tráfico de drogas. 268 00:32:29,648 --> 00:32:32,776 No pensé que yo debía poner algunas almohadas antes de derribarlo. 269 00:32:32,951 --> 00:32:35,283 Lo necesitábamos. El habría hablado. 270 00:32:35,454 --> 00:32:37,046 Pero, tú lo pusiste en estado de shock. 271 00:32:38,557 --> 00:32:39,888 Lo lamento. 272 00:32:40,059 --> 00:32:41,424 Eso fue estúpido. 273 00:32:41,593 --> 00:32:43,527 Pero, él se lo merecía. 274 00:33:00,279 --> 00:33:03,646 Puede ser que mi última petición estuvo sumida en la sutileza. 275 00:33:04,683 --> 00:33:06,310 Quiero a este hombre muerto. 276 00:33:07,386 --> 00:33:11,083 ¡Cuando digo "Muerto", quiero decir "Seriamente muerto"... 277 00:33:11,623 --> 00:33:13,921 "Golpeado", "Desmembrado"... 278 00:33:14,093 --> 00:33:18,257 "Su cabeza montada en mi pared, bien muerta"! 279 00:33:18,430 --> 00:33:19,761 Entendido. 280 00:33:19,932 --> 00:33:22,767 Estaremos tomando más precauciones en cada transacción... 281 00:33:22,768 --> 00:33:26,898 ¡Asegúralo! Es hora de que él aprenda que esto es un deporte de contacto. 282 00:33:27,072 --> 00:33:28,835 Vamos a la ofensiva. 283 00:33:29,007 --> 00:33:32,909 Apalea su negocio. Algo grande, algo fuerte. 284 00:33:33,078 --> 00:33:37,174 Cuando venga a acorralarnos, tendrá una fiesta esperando por él. 285 00:33:37,349 --> 00:33:39,016 ¡Y, cuando digo "Una fiesta"... 286 00:33:39,017 --> 00:33:43,920 en realidad, quiero decir "Un montón de personas que van a matarlo"! 287 00:33:44,089 --> 00:33:47,547 - Me lo imaginé. - Sólo, estoy siendo claro. 288 00:34:16,622 --> 00:34:18,886 ¿Qué están haciendo? Estamos protegidos. 289 00:34:19,057 --> 00:34:20,718 Nosotros le pagamos a la Capucha Roja. 290 00:34:20,893 --> 00:34:22,554 ¿Eso es correcto? 291 00:34:26,632 --> 00:34:27,963 Lindo. 292 00:34:48,854 --> 00:34:51,755 ¿Ustedes saben con quién están metiéndose? 293 00:34:51,924 --> 00:34:53,949 Sí. Tyler Bramford. 294 00:34:54,126 --> 00:34:58,028 Eres propietario de un club y uno de los grandes malditos distribuidores de drogas del Barrio Este. ¿Correcto? 295 00:34:58,197 --> 00:35:03,600 "Yo soy" el comercio de drogas del Barrio Este. Estúpidos costales de... 296 00:35:03,602 --> 00:35:05,001 Modales. Grasoso. 297 00:35:05,170 --> 00:35:08,105 No me importa quién te protege. Cuida tu boca. 298 00:35:08,273 --> 00:35:11,003 Entonces, saben quién me cuida la espalda. 299 00:35:11,176 --> 00:35:12,609 Saben a quién le respondo. 300 00:35:12,778 --> 00:35:14,678 Seguro. A Capucha Roja. 301 00:35:14,847 --> 00:35:18,715 Y, trabajamos para el hombre que va a recuperar lo que es suyo. 302 00:35:19,318 --> 00:35:25,200 Así, que a expensas de tu grandísimo culo... 303 00:35:25,224 --> 00:35:27,385 estamos enviándole a tu jefe un mensaje. 304 00:35:34,433 --> 00:35:36,094 Okey. 305 00:35:37,102 --> 00:35:39,036 ¿Cuál es el mensaje? 306 00:35:42,708 --> 00:35:44,141 Uno simple, en realidad. 307 00:35:46,278 --> 00:35:48,644 ¿Quieres adivinar lo que podría ser? 308 00:35:49,448 --> 00:35:50,938 Tengo algunas ideas. 309 00:36:20,112 --> 00:36:22,680 Alguno de ustedes, asesinos a sueldo. ¿Sabe, siquiera, quién soy yo? 310 00:36:22,681 --> 00:36:24,842 Eres nuestro blanco. 311 00:36:35,750 --> 00:36:36,750 Au. 312 00:36:37,396 --> 00:36:42,026 ¿Así, que ustedes cuatro tienen todo ese poder y lo único que hacen con él es matar por dinero? 313 00:36:42,200 --> 00:36:44,964 Por lo que escuché, tenemos eso en común. 314 00:36:46,004 --> 00:36:47,130 Escuchaste mal. 315 00:36:59,952 --> 00:37:02,443 Pensé que darías una mejor pelea. 316 00:37:03,021 --> 00:37:05,182 Oh. La pelea no ha comenzado, todavía. 317 00:37:05,357 --> 00:37:06,688 Yo, sólo, estoy postergándola. 318 00:37:20,973 --> 00:37:24,204 - ¿Qué demonios te retrasó tanto? - Cállate y pelea. 319 00:38:26,204 --> 00:38:27,694 Tengo que decirlo. 320 00:38:27,873 --> 00:38:29,135 Extrañaba verte trabajar. 321 00:38:31,076 --> 00:38:32,441 ¡Cuidado! 322 00:38:56,401 --> 00:38:58,232 Tremendamente cerca. 323 00:38:58,403 --> 00:38:59,768 ¿Temes perderme? 324 00:38:59,938 --> 00:39:02,099 Máscara Negra, sólo, quiere un cuerpo. 325 00:39:02,274 --> 00:39:05,175 - No necesitamos tu cabeza. - Suéltalo... 326 00:39:05,343 --> 00:39:07,334 y aléjate. 327 00:39:07,512 --> 00:39:09,412 ¿Un paralizador? 328 00:39:10,482 --> 00:39:12,575 Rasgúñame y nos electrocutarás a ambos. 329 00:39:13,752 --> 00:39:15,915 Puede ser que eso es lo que él tiene en mente. 330 00:39:20,859 --> 00:39:22,292 ¡No! 331 00:39:24,963 --> 00:39:27,090 Alégrate de que, sólo, maté a uno de ellos. 332 00:39:27,265 --> 00:39:28,755 Todos son asesinos. 333 00:39:28,934 --> 00:39:30,094 ¿Y, qué eres tú? 334 00:39:30,268 --> 00:39:31,929 Estoy limpiando a Gotham. 335 00:39:32,104 --> 00:39:33,503 Más de lo que tú lo has hecho. 336 00:39:33,672 --> 00:39:38,234 Estás robando territorio de Máscara Negra y matando a quien se interponga en tu camino. 337 00:39:38,410 --> 00:39:40,970 Máscara Negra es, sólo, una parte del plan. 338 00:39:41,146 --> 00:39:43,842 ¿Plan? Estás convirtiéndote en un señor del crimen. 339 00:39:44,015 --> 00:39:47,849 Sí. No se puede detener el crimen. Eso es lo que nunca has entendido. 340 00:39:48,019 --> 00:39:49,452 Yo estoy controlándolo. 341 00:39:50,622 --> 00:39:54,353 Quieres gobernarlos mediante el miedo. ¿Pero, qué haces con los que no temen? 342 00:39:54,526 --> 00:39:57,188 Estoy haciendo lo que tú no. Estoy eliminándolos. 343 00:39:58,697 --> 00:40:01,291 Dime qué te pasó. Déjame ayudar. 344 00:40:03,368 --> 00:40:05,029 Ya es muy tarde. 345 00:40:05,670 --> 00:40:06,796 Tuviste tu oportunidad. 346 00:40:13,378 --> 00:40:16,245 Y, yo, apenas, estoy comenzando. 347 00:40:49,514 --> 00:40:52,347 ANALIZANDO 348 00:40:54,250 --> 00:40:56,750 ADN 00635: CAPUCHA ROJA ADN 00428: JASON TODD 349 00:40:57,289 --> 00:40:58,347 ANÁLISIS COMPLETADO 350 00:40:59,457 --> 00:41:00,924 COMPATIBLES 351 00:41:13,805 --> 00:41:19,744 Hijo de... ¿Estás diciéndome que el cabrón me robó las armas, otra vez? 352 00:41:20,278 --> 00:41:24,882 No. Señor. Él las destruyó. Voló al camión, a los conductores... 353 00:41:24,883 --> 00:41:28,375 Maldición. De todos los... ¡Maldición! 354 00:41:28,553 --> 00:41:32,489 Anteriormente, sólo, reclutaba a cualquiera de nuestra zona para trabajar para él. 355 00:41:32,657 --> 00:41:36,252 Ahora, sólo, parece que está... matándolos. 356 00:41:36,428 --> 00:41:38,896 ¡Oh! ¿Así, que, ahora, tenemos otro Batman? 357 00:41:39,064 --> 00:41:40,759 ¿Uno al que no le importa la sangre? 358 00:41:40,932 --> 00:41:42,832 No. Señor. Él no es Batman. 359 00:41:43,001 --> 00:41:45,526 Él sigue teniendo enormes ganancias de las calles. 360 00:41:45,704 --> 00:41:48,400 Pero, ahora, está eliminando a la competencia. 361 00:41:48,573 --> 00:41:49,938 Él viene detrás de usted. 362 00:41:56,948 --> 00:42:00,247 ¿Quieres decirme por qué este tipo no está muerto? 363 00:42:00,418 --> 00:42:03,581 Estamos intentándolo. Enviamos a la Temible Mano de Cuatro. 364 00:42:05,123 --> 00:42:08,923 ¿Cuatro? Supongo que van a necesitar un nuevo nombre. 365 00:42:09,094 --> 00:42:12,891 ¿Por qué Batman no ha limpiado esta pequeña mancha de la faz del planeta? 366 00:42:12,964 --> 00:42:14,898 Puede ser que él no quiere. 367 00:42:15,066 --> 00:42:18,035 Quizá, está dejando que usted y Capucha Roja terminen su guerra. 368 00:42:18,203 --> 00:42:21,331 - Él podría estar esperando... - ¿Para enfrentar al ganador? 369 00:42:21,773 --> 00:42:25,368 ¿Qué crees que es esto? ¿Un torneo de tenis? 370 00:42:25,543 --> 00:42:27,773 - Yo, sólo, estoy diciendo... - Eres una idiota. 371 00:42:27,946 --> 00:42:29,538 Y, no conoces a Batman. 372 00:42:29,714 --> 00:42:33,115 Él no está dejando a ese lunático andar como salvaje. 373 00:42:33,285 --> 00:42:35,651 Él tampoco puede atraparlo. 374 00:42:35,854 --> 00:42:39,153 O, es otra cosa. 375 00:42:39,658 --> 00:42:41,353 ¿No puedes sentirlo? 376 00:42:41,526 --> 00:42:43,994 Estamos atrapados en un maldito fuego cruzado. 377 00:42:53,071 --> 00:42:54,971 Ay. Demonios. 378 00:42:59,377 --> 00:43:00,901 ¿Señor? 379 00:43:01,613 --> 00:43:05,208 ¡Uaoh! Él puede moverse cuando realmente lo quiere. 380 00:43:21,032 --> 00:43:24,297 - ¿Está usted bien? Señor. - No estoy muerto. 381 00:43:24,469 --> 00:43:26,300 Así, que eso es algo. 382 00:43:26,471 --> 00:43:27,631 Okey. 383 00:43:27,806 --> 00:43:31,173 - Es hora de cambiar la guerra por tierra. - ¿Cómo es eso? Señor. 384 00:43:31,343 --> 00:43:34,676 Estoy siendo obligado a negociar con un psicótico. 385 00:43:34,846 --> 00:43:36,404 Eso no suena bien. 386 00:43:36,948 --> 00:43:38,313 No. 387 00:43:38,483 --> 00:43:41,077 Esto se volverá una pesadilla. 388 00:43:53,898 --> 00:43:56,230 Oigan. Muchachos. Diez minutos para chequear la cama. ¿Correcto? 389 00:43:56,401 --> 00:43:59,393 - Terry. ¿Qué demonios haces aquí? - ¿Me extrañas? 390 00:43:59,571 --> 00:44:03,234 Estoy cubriendo el turno de Rothman. Él tiene gripe, bronquitis o algo así. 391 00:44:03,408 --> 00:44:06,900 Ya vemos. ¿Por qué no te tomas un descanso? Colega. Nos reuniremos contigo en el ala sur. 392 00:44:07,078 --> 00:44:08,238 Esto no es protocolo. 393 00:44:08,413 --> 00:44:12,713 Vamos. Estoy aburrido. Tengo que estirar las piernas. Vamos a... 394 00:44:14,586 --> 00:44:16,750 Lo lamento. Tengo un programa que cumplir. 395 00:44:17,522 --> 00:44:19,114 No tenías por qué matarlo. 396 00:44:19,290 --> 00:44:22,282 Uno: Sí. Tenía que hacerlo. Dos: Estamos pagándoles un montón. 397 00:44:22,460 --> 00:44:25,452 Así, que... Tres: Cierra la boca y abre la maldita puerta. 398 00:44:30,101 --> 00:44:31,398 BLOQUEO 399 00:44:32,404 --> 00:44:33,564 INTRODUCIR CÓDIGO 400 00:44:40,578 --> 00:44:43,945 - ¿Él sabe lo que está pasando? - Él sabe que se va. 401 00:44:45,150 --> 00:44:48,017 Será una fiesta de pijamas. ¿Correcto? 402 00:44:48,887 --> 00:44:51,515 Empaqué mi cepillo dental. 403 00:45:04,035 --> 00:45:06,333 JASON TODD ALIADO Y AMIGO 404 00:45:10,708 --> 00:45:14,474 - ¿Necesita más luz? Señor. - No. Puedo ver bien. 405 00:45:35,099 --> 00:45:37,260 Bueno. Ahí lo tiene. 406 00:45:37,435 --> 00:45:38,959 Él, todavía, está descansando. 407 00:45:39,137 --> 00:45:41,071 No. No lo está. 408 00:45:43,074 --> 00:45:45,201 Esto no es piel. 409 00:45:53,651 --> 00:45:57,417 - Amo Bruce. Usted no puede culparse... - Fui estúpido y descuidado. 410 00:45:57,589 --> 00:45:59,357 El cuerpo fue hecho con látex de avanzada. 411 00:45:59,357 --> 00:46:02,359 Si no hubiese dejado de tomarme la molestia de mirar adentro, cuando lo traje a casa... 412 00:46:02,360 --> 00:46:06,860 Señor. Por favor, recuerde lo perturbado que usted estaba. Incluso, a mí me resulta difícil... 413 00:46:06,865 --> 00:46:08,355 ¡Estúpido y descuidado! 414 00:46:09,834 --> 00:46:13,600 - ¿A dónde va? - A hablar con el hombre que hizo esto. 415 00:46:26,684 --> 00:46:29,953 Espero que entiendas los problemas por los que he pasado... 416 00:46:29,954 --> 00:46:32,787 para organizar esta pequeña reunión, aquí. 417 00:46:32,957 --> 00:46:37,121 Mucha plata. Mucha carne muerta. 418 00:46:43,601 --> 00:46:46,069 Mira. Tengo un problema. 419 00:46:46,237 --> 00:46:49,973 Y, tú eres, absolutamente, el hombre que posee los dones... 420 00:46:49,974 --> 00:46:52,772 para encargarse de ese problema. 421 00:46:52,944 --> 00:46:55,742 Necesito que asesines a la Capucha Roja. 422 00:46:55,914 --> 00:46:57,381 ¿Crees que puedes manejar eso? 423 00:47:01,519 --> 00:47:03,749 ¿Puedo tomar un poco de agua? 424 00:47:28,546 --> 00:47:32,849 Voy a necesitar algo de ropa... 425 00:47:32,850 --> 00:47:34,909 y un camión muy grande. 426 00:47:35,553 --> 00:47:37,919 Seguro. ¿Algo más? 427 00:47:38,423 --> 00:47:40,857 Necesitaré algunos muchachos. 428 00:47:41,759 --> 00:47:45,251 No estos muchachos porque... Bueno. Están bien muertos. 429 00:48:26,671 --> 00:48:29,003 ¿Qué le hiciste a Jason? 430 00:48:29,173 --> 00:48:32,836 Actúa como si no supieras de qué hablo y te dislocaré el hombro. 431 00:48:33,011 --> 00:48:34,171 Eso, sólo, para comenzar. 432 00:48:34,345 --> 00:48:38,645 Si usted no desactivó los sensores del techo, mis guardias estarán aquí, en menos de un minuto. 433 00:48:38,850 --> 00:48:39,908 Respóndeme. 434 00:48:41,853 --> 00:48:43,053 Estoy dispuesto. 435 00:48:43,054 --> 00:48:46,890 Pero, será más conveniente, si me da el comunicador en mi bolsillo... 436 00:48:46,891 --> 00:48:49,860 y desconvoco a mis hombres. 437 00:48:53,931 --> 00:48:56,229 Comandante. Habla Ra's Al Ghul. 438 00:48:56,401 --> 00:48:58,266 Quédense abajo. 439 00:48:58,436 --> 00:49:02,429 Estaré atendiendo a un invitado en mi estudio. 440 00:49:06,177 --> 00:49:08,509 ¿Usted recuerda la última vez que estuvimos en batalla? 441 00:49:08,680 --> 00:49:10,739 Planeabas hacer estallar los bancos. 442 00:49:10,915 --> 00:49:13,475 Acertado. Pero, poco elegante. 443 00:49:13,651 --> 00:49:17,621 Yo estaba a punto de derrocar la economía de Europa. 444 00:49:17,622 --> 00:49:20,523 Pero, usted estaba sobre mí... 445 00:49:21,059 --> 00:49:22,754 y puse una distracción. 446 00:49:23,327 --> 00:49:25,693 Así, que contraté al Guasón. 447 00:49:31,002 --> 00:49:33,904 Cuando sus caminos se cruzaron en Bosnia... 448 00:49:33,905 --> 00:49:36,465 debía parecer que ustedes, sólo, se toparon con él. 449 00:49:48,619 --> 00:49:52,419 Le pagué muy bien para lo que estaba destinado a ser una cacería inútil. 450 00:49:58,262 --> 00:50:02,460 Entonces, él asesinó al niño. 451 00:50:03,201 --> 00:50:05,567 Ese no era el propósito. 452 00:50:05,737 --> 00:50:09,740 Me temo que sobrestimé mi capacidad para controlar al Guasón... 453 00:50:09,741 --> 00:50:13,199 tanto como subestimé su locura. 454 00:50:13,377 --> 00:50:14,911 Me dolió... Señor. 455 00:50:14,912 --> 00:50:17,312 Ser parte de algo tan brutal. 456 00:50:17,482 --> 00:50:19,814 Nunca has evitado derramar sangre. 457 00:50:19,984 --> 00:50:22,646 Es verdad. Pero, siempre con un propósito... 458 00:50:22,820 --> 00:50:24,720 siempre con grandes metas. 459 00:50:24,889 --> 00:50:27,517 Esto era, simplemente, una pérdida innecesaria. 460 00:50:27,692 --> 00:50:32,195 Como penitencia, decidí no hacer la guerra con usted, otra vez... 461 00:50:32,196 --> 00:50:34,960 e intentar rectificar ese daño. 462 00:50:35,133 --> 00:50:36,293 ¿Rectificar? 463 00:50:36,768 --> 00:50:37,962 Sí. 464 00:50:38,136 --> 00:50:41,594 Yo tenía la esperanza de devolverle lo que usted había perdido. 465 00:50:43,775 --> 00:50:47,267 He recorrido este mundo, durante, casi, seis siglos. 466 00:50:47,445 --> 00:50:48,812 Como usted sabe... 467 00:50:48,813 --> 00:50:53,750 lo consigo bañándome en las aguas rejuvenecedoras del Pozo Lázaro. 468 00:51:07,598 --> 00:51:09,466 Junto con sus capacidades de sanación... 469 00:51:09,467 --> 00:51:14,037 hace tiempo, se rumorea que es capaz de una hazaña, aún, mayor: 470 00:51:14,038 --> 00:51:16,302 Resucitar a los muertos. 471 00:51:16,601 --> 00:51:19,869 EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS REPÚBLICA DE BOSNIA Y HERZEGOVINA 472 00:51:19,870 --> 00:51:22,571 Adquirir los restos de su compañero no fue difícil. 473 00:51:22,647 --> 00:51:27,050 Usted había llegado a Bosnia bajo la apariencia de Bruce Wayne... 474 00:51:27,051 --> 00:51:29,918 y decidió partir como tal. 475 00:51:31,055 --> 00:51:33,023 Incluso, inventó la coartada... 476 00:51:33,024 --> 00:51:36,926 de que el joven Jason había muerto en un bombardeo, en Sarajevo. 477 00:51:37,562 --> 00:51:39,689 Eso lo hizo más fácil para mí. 478 00:51:40,998 --> 00:51:44,399 Sólo, faltaban unos cuantos pagos para reemplazar el cuerpo. 479 00:51:48,573 --> 00:51:52,108 Yo confiaba que usted no haría una autopsia. 480 00:51:52,109 --> 00:51:55,010 Incluso, si la hacía, yo, aún, habría obtenido el tiempo suficiente. 481 00:51:55,179 --> 00:51:58,000 Pero, mi plan... 482 00:51:58,015 --> 00:52:03,612 Bueno. Detective. Tuvo resultados desafortunados. 483 00:52:46,464 --> 00:52:48,331 Él volvió a este mundo. 484 00:52:48,332 --> 00:52:51,859 Pero, regresó... deteriorado. 485 00:53:23,467 --> 00:53:25,535 Mi ejército lo buscó, durante meses. 486 00:53:25,536 --> 00:53:28,937 Pero, nunca fueron capaces de hallar un cuerpo o de seguir una pista. 487 00:53:29,607 --> 00:53:31,507 Pensé que él estaba muerto, otra vez. 488 00:53:32,109 --> 00:53:36,603 Pero, he oído que usted ha tenido "problemas", en casa. 489 00:53:36,781 --> 00:53:40,911 He regresado a su hijo como una mancha sobre su casa. 490 00:53:41,118 --> 00:53:42,847 Él quema el mismo reino que usted... 491 00:53:44,355 --> 00:53:45,845 protege. 492 00:53:51,495 --> 00:53:53,360 ¿Debo alertar a los guardias para que lo persigan? 493 00:53:53,531 --> 00:53:56,728 No seas tonto. Nunca lo capturarían. 494 00:53:56,901 --> 00:53:59,927 Además, ya he hecho suficiente. 495 00:54:08,746 --> 00:54:12,079 Señor. Por favor, busque en su corazón. 496 00:54:12,249 --> 00:54:14,818 Quién era Jason, antes, cómo lo perdimos... 497 00:54:14,819 --> 00:54:18,588 y este milagro o maldición oscura que ha dado lugar a su regreso... 498 00:54:18,589 --> 00:54:20,318 no es su culpa. 499 00:54:20,491 --> 00:54:23,326 Sé que usted ve la muerte de él como su mayor fracaso. Pero... 500 00:54:23,327 --> 00:54:25,761 Su vida y su muerte son mi mayor fracaso. 501 00:54:25,930 --> 00:54:28,091 ¿Recuerdas cómo era él, cuando lo encontré? 502 00:54:28,265 --> 00:54:33,362 Por supuesto. Señor. Valiente, arrogante, insolente y talentoso. 503 00:54:33,537 --> 00:54:35,809 DETENCIÓN DE MENORES Sí. Diferente a Dick en muchos sentidos... 504 00:54:35,810 --> 00:54:37,335 DETENCIÓN DE MENORES Sí. Diferente a Dick en muchos sentidos... 505 00:54:37,336 --> 00:54:40,842 DETENCIÓN DE MENORES Pero, tan lleno de potencial y poder. 506 00:54:40,900 --> 00:54:42,900 EL NIÑO MARAVILLA SALVA AL ALCALDE Pero, yo sabía, aún desde el principio... 507 00:54:42,901 --> 00:54:44,750 EL NIÑO MARAVILLA SALVA AL ALCALDE que él era peligroso. 508 00:54:44,900 --> 00:54:48,999 Si yo no lo hubiese convertido en Robin, él habría crecido para hacer el mal. 509 00:54:49,286 --> 00:54:50,776 Luego, lo encontré asesinado. 510 00:54:50,955 --> 00:54:55,085 Mi compañero, mi soldado, mi culpa. 511 00:54:55,259 --> 00:54:56,624 Lo acepto. 512 00:54:56,794 --> 00:54:59,592 Cargaré con eso como con todo lo demás. 513 00:54:59,764 --> 00:55:01,197 Pero, ahora, está esto. 514 00:55:01,365 --> 00:55:04,425 Él ha tomado todo lo que le enseñé y lo pone en mi contra. 515 00:55:04,602 --> 00:55:06,729 Es un demonio de mi propia creación. Alfred. 516 00:55:06,904 --> 00:55:09,998 Señor. Esto no es obra suya. Usted lo amaba. Él lo sabe. 517 00:55:10,174 --> 00:55:12,540 - Eso debería bastar. - No basta. 518 00:55:15,679 --> 00:55:18,375 - Reportando desde el puente de la bahía de Gotham... - ¡Mi palabra! 519 00:55:18,549 --> 00:55:20,974 Señor. Siga la ruta hacia la fuente de la transmisión mediática, ahora. 520 00:55:31,729 --> 00:55:34,061 Vamos. Salgan de ahí, ahora. 521 00:55:34,865 --> 00:55:39,393 No sé en qué está este maniático. Pero, nadie haga un movimiento, hasta que yo dé la orden. 522 00:55:57,434 --> 00:55:59,566 "Soy una pequeña tetera... 523 00:55:59,567 --> 00:56:01,362 corta y robusta... 524 00:56:01,400 --> 00:56:05,725 Aquí está mi asa. Aquí está mi pico". 525 00:56:09,066 --> 00:56:12,763 Esto no era parte del maldito acuerdo. Fenómeno. 526 00:56:12,937 --> 00:56:15,770 ¡Sácame de aquí, ahora mismo! 527 00:56:15,940 --> 00:56:19,273 Pensé que disfrutarías ver algunas caras conocidas. 528 00:56:19,443 --> 00:56:23,539 Después de todo, la mayoría de estos muchachos solía trabajar para ti. 529 00:56:24,315 --> 00:56:26,806 ¿Quién es ese? Pongan luz sobre él. 530 00:56:30,321 --> 00:56:32,084 Allá arriba. 531 00:56:37,361 --> 00:56:42,230 Oye. Mírate. Señor Capucha. 532 00:56:42,399 --> 00:56:44,526 ¿O prefieres "Rojo"? 533 00:56:44,702 --> 00:56:46,966 Yo solía usar un traje muy parecido a ese. 534 00:56:47,138 --> 00:56:50,630 El mío era un traje de maestro de sala más llamativo que un fetiche de la motocicleta. 535 00:56:50,808 --> 00:56:53,743 Ustedes, los chicos de hoy. 536 00:56:54,378 --> 00:56:56,369 Discúlpame. ¿Podrías esperar? 537 00:56:56,547 --> 00:57:00,313 Estaba en medio de prenderle fuego a tu pandilla. 538 00:57:00,484 --> 00:57:03,681 Adelante. ¿Crees que me importa, si esa escoria muere? 539 00:57:03,854 --> 00:57:06,914 No lo sé. Yo, sólo, quería tener tu atención. 540 00:57:07,091 --> 00:57:09,321 Tú siempre has tenido mi atención. 541 00:57:09,493 --> 00:57:12,929 Pero, lo que yo quería, realmente, era una audiencia contigo. 542 00:57:14,098 --> 00:57:20,094 Discúlpame. Pero, eso parece dar a entender que "tú" organizaste este pequeño picnic playero. 543 00:57:20,271 --> 00:57:22,872 Lo hice. Claro. Yo tenía muchos planes. 544 00:57:22,873 --> 00:57:27,071 Pero, la fase final era poner a Máscara Negra tan desesperado que llegara a un acuerdo. 545 00:57:27,244 --> 00:57:30,847 Él era el único con las conexiones para entrar a Arkham... 546 00:57:30,848 --> 00:57:33,009 y sacarte. 547 00:57:33,184 --> 00:57:36,119 No se puede confiar en nadie. 548 00:57:36,287 --> 00:57:39,688 Así, que he sido engañado. 549 00:57:39,857 --> 00:57:41,552 Oh. Mi... 550 00:57:41,725 --> 00:57:43,317 Tienes que darme crédito. 551 00:57:43,494 --> 00:57:45,758 Costó mucho trabajo llevar a cabo nuestro reencuentro. 552 00:57:45,930 --> 00:57:49,559 ¿Reencuentro? ¿Nos hemos conocido, antes? 553 00:57:50,301 --> 00:57:52,565 Sí. Así es. 554 00:57:52,736 --> 00:57:55,967 Bueno. Esto es por los cálidos recuerdos. 555 00:59:01,472 --> 00:59:02,496 Lo tengo. 556 00:59:02,673 --> 00:59:06,268 ¿Lo quieres? Nos vemos en el callejón del crimen. 557 00:59:15,786 --> 00:59:17,378 Okey. 558 00:59:17,554 --> 00:59:19,818 ¿Entonces, cuál es el plan? 559 00:59:19,990 --> 00:59:22,322 ¿Fiesta de pijamas? ¿Mímicas? 560 00:59:22,493 --> 00:59:24,017 ¿Un poco de "Verdad o Reto"? 561 00:59:24,194 --> 00:59:26,719 Sí. Voy a comenzar con "Reto". 562 00:59:30,968 --> 00:59:32,902 Bueno. Creo que, ahora, voy por "Verdad". 563 00:59:42,346 --> 00:59:45,179 Dime cómo se siente. 564 00:59:46,283 --> 00:59:51,152 Ya sabes. Sólo, duele cuando me río. 565 00:59:54,525 --> 00:59:57,426 Pero... Oye. Tengo que saberlo. 566 00:59:57,594 --> 00:59:58,822 ¿Quién eres tú? 567 00:59:58,996 --> 01:00:03,262 Dijiste que nos conocíamos. Y, me pareces muy familiar. 568 01:00:03,400 --> 01:00:07,303 ¿Fuimos juntos al baile de graduación o será que ambos hicimos estallar un autobús escolar? 569 01:00:07,304 --> 01:00:10,102 No. Sólo, soy algo que tú ayudaste a crear. 570 01:00:10,274 --> 01:00:13,109 Eso es bastante crítico. 571 01:00:13,110 --> 01:00:14,407 Pero, interesante. 572 01:00:14,578 --> 01:00:15,840 Dime más. 573 01:00:16,413 --> 01:00:19,905 Seguro. Escucha con atención. 574 01:00:41,572 --> 01:00:43,972 ¡Irreal! 575 01:00:55,252 --> 01:00:56,913 Hola. 576 01:00:58,889 --> 01:01:00,789 Me alegra que hayas podido venir. 577 01:01:01,325 --> 01:01:04,055 Esto termina esta noche. Todo esto. 578 01:01:04,628 --> 01:01:07,188 Nadie sabe eso mejor que yo. 579 01:01:19,943 --> 01:01:22,377 Oh. Tú y tus aparatos. 580 01:01:23,480 --> 01:01:25,414 No eres el único con juguetes. 581 01:01:27,151 --> 01:01:28,584 Mierda. 582 01:02:21,472 --> 01:02:22,962 Mírate. 583 01:02:26,677 --> 01:02:28,167 Supongo que deberíamos estar iguales. 584 01:02:33,784 --> 01:02:35,376 Jason. 585 01:02:37,888 --> 01:02:39,515 Sí. 586 01:02:39,723 --> 01:02:41,247 No quiero pelear contigo. 587 01:02:41,425 --> 01:02:43,188 Todo prueba lo contrario. 588 01:02:43,360 --> 01:02:46,488 Por favor. Puedo ayudarte. Sé lo que pasó. 589 01:02:46,697 --> 01:02:48,824 ¡Oh! Fuiste a hablar con Ra's. ¿Eh? 590 01:02:48,999 --> 01:02:53,035 ¿Se te hace fácil pensar que mi baño en su fuente de la juventud... 591 01:02:53,036 --> 01:02:55,004 me volvió rabioso... 592 01:02:55,005 --> 01:02:56,999 o que esto es, sólo, mi verdadero yo? 593 01:03:14,892 --> 01:03:15,950 Dime... 594 01:03:16,126 --> 01:03:20,062 qué te molesta más. ¿Que tu mayor fracaso ha vuelto de la tumba... 595 01:03:20,063 --> 01:03:22,429 o que me he convertido en un mejor Batman que tú? 596 01:03:24,067 --> 01:03:27,332 Gobiernas por medio de la intimidación y el asesinato. Eres, sólo, otro criminal. 597 01:03:27,504 --> 01:03:29,062 Soy lo que esta ciudad necesita. 598 01:03:52,062 --> 01:03:56,200 Escondes chucherías, por todas partes. ¿Eh? Somos, sólo, un par de armerías andantes. 599 01:03:56,266 --> 01:04:00,259 Puede que sea así. Pero, veamos qué pasa sin tus juguetes. 600 01:04:28,565 --> 01:04:29,964 Suficiente. Se acabó. 601 01:04:50,954 --> 01:04:53,980 Dices que quieres ser mejor que yo. Pero, eso no va a suceder. 602 01:04:54,157 --> 01:04:55,215 No, así. 603 01:05:02,032 --> 01:05:04,000 Sé que te fallé. 604 01:05:04,034 --> 01:05:06,434 Pero, traté de salvarte. Jason. 605 01:05:06,603 --> 01:05:09,902 Y, estoy... Estoy tratando de salvarte, ahora. 606 01:05:12,442 --> 01:05:14,569 ¿Eso es lo que piensas acerca de esto? 607 01:05:14,745 --> 01:05:18,738 ¿Que me dejaste morir? No sé qué nubla peor tu juicio. 608 01:05:18,915 --> 01:05:22,078 Tu sentimiento de culpa o tu sentido anticuado de la moral. 609 01:05:23,553 --> 01:05:27,080 Bruce. Te perdono por no salvarme. 610 01:05:27,257 --> 01:05:31,490 ¿Pero, por qué... ¿Por qué, en la Tierra de Dios... 611 01:05:31,495 --> 01:05:33,793 él, todavía, sigue vivo? 612 01:05:39,036 --> 01:05:41,527 Tengo que darle algunos puntos al niño. 613 01:05:41,705 --> 01:05:45,698 Hizo todo el recorrido de regreso de la muerte para hacer que esta fiesta suceda. 614 01:05:45,876 --> 01:05:48,344 Así, que... ¿Quién tiene una cámara? 615 01:05:49,246 --> 01:05:51,612 Toma una de mí y el chico, primero. 616 01:05:51,782 --> 01:05:54,250 Luego, tú y yo. Luego, los tres juntos. 617 01:05:54,418 --> 01:05:56,886 Y, luego, una con la barra. Luego... 618 01:05:59,556 --> 01:06:02,923 Estarás lo más callado posible o pondré una bala en tu pierna primero. 619 01:06:03,093 --> 01:06:06,358 Aguafiestas. No hay torta para ti. 620 01:06:07,097 --> 01:06:09,327 Ignorando lo que él hizo, en el pasado... 621 01:06:09,499 --> 01:06:14,203 ciega y estúpidamente, sin tomar en cuenta los cementerios enteros que él ha llenado... 622 01:06:14,204 --> 01:06:17,571 los miles que han sufrido, los amigos que él ha lisiado... 623 01:06:18,341 --> 01:06:19,940 ¿Sabes? Yo pensaba... 624 01:06:19,943 --> 01:06:23,499 Pensé que yo sería la última persona que tú le permitirías a él herir. 625 01:06:23,500 --> 01:06:26,415 De haber sido tú a quien él golpeara como a una masa sanguinolenta... 626 01:06:26,416 --> 01:06:29,819 y te sacara de este mundo, yo no habría hecho nada... 627 01:06:29,820 --> 01:06:35,291 excepto buscar, por todo el planeta, a este patético montón de basura amante de la muerte... 628 01:06:35,292 --> 01:06:36,987 y enviarlo al infierno. 629 01:06:37,160 --> 01:06:40,960 Tú no entiendes. No creo que hayas entendido. 630 01:06:41,131 --> 01:06:45,900 ¿Qué? ¿Lo que tu código moral, simplemente, no permite... 631 01:06:45,902 --> 01:06:48,470 o que es muy difícil cruzar esa línea? 632 01:06:48,472 --> 01:06:51,464 ¡No! ¡Dios Todopoderoso! No. 633 01:06:51,641 --> 01:06:53,609 Sería demasiado fácil. 634 01:06:53,777 --> 01:06:55,972 Todo lo que he querido hacer es matarlo. 635 01:06:56,146 --> 01:06:59,014 No pasa un día sin que yo piense en someterlo... 636 01:06:59,015 --> 01:07:04,250 a todas las torturas horrendas que le ha dado a otros y, luego, acabar con él. 637 01:07:05,288 --> 01:07:07,688 Así, que tú sí piensas en mí. 638 01:07:08,325 --> 01:07:10,259 Pero, si hago eso... 639 01:07:10,260 --> 01:07:13,286 si me permito bajar hasta ese nivel... 640 01:07:14,664 --> 01:07:16,131 nunca regresaré. 641 01:07:17,601 --> 01:07:22,870 ¿Por qué? Yo no estoy hablando de matar al Pingüino, al Espantapájaros o a Dent. 642 01:07:22,873 --> 01:07:25,937 Hablo de "a él"... Sólo, "a él". 643 01:07:26,276 --> 01:07:28,767 Y, matarlo porque... 644 01:07:29,012 --> 01:07:31,537 porque me alejó de ti. 645 01:07:32,716 --> 01:07:35,446 No puedo. Lo lamento. 646 01:07:37,120 --> 01:07:40,214 Esto es tan dulce. 647 01:07:40,824 --> 01:07:42,223 Bueno. Tendrás que elegir. 648 01:07:55,672 --> 01:07:57,999 - No voy... - De eso se trata todo esto. 649 01:07:58,074 --> 01:07:59,541 Eso. 650 01:07:59,709 --> 01:08:01,609 Tú, yo y él. 651 01:08:01,778 --> 01:08:03,473 Es el momento de que decidas. 652 01:08:05,382 --> 01:08:09,509 Si no vas a matar a este psicótico pedazo de porquería, yo lo haré. 653 01:08:09,586 --> 01:08:12,350 Si quieres detenerme, vas a tener que matarme. 654 01:08:12,522 --> 01:08:16,353 - Tú sabes que yo no... - Voy a volarle los trastornados sesos. 655 01:08:16,426 --> 01:08:19,589 Y, si quieres detener esto, vas a tener que dispararme... 656 01:08:19,763 --> 01:08:21,355 directo en la cara. 657 01:08:21,531 --> 01:08:23,761 Esto se pone mejor de lo que yo esperaba. 658 01:08:34,611 --> 01:08:37,205 Es: Él o yo. Tienes que decidir. 659 01:08:39,049 --> 01:08:40,949 Decide, ahora. Hazlo. 660 01:08:41,117 --> 01:08:44,450 ¿Él o yo? ¡Decide! 661 01:09:05,175 --> 01:09:06,733 No puedo creer que le dieras. 662 01:09:06,910 --> 01:09:10,776 Tú, tirador experto, de toque hozado, ojo de águila, amante de lo gótico. 663 01:09:10,847 --> 01:09:11,905 Me encanta. 664 01:09:12,082 --> 01:09:14,482 Te las arreglaste para encontrar una manera de ganar... 665 01:09:14,651 --> 01:09:17,779 y todo el mundo sale perdiendo. 666 01:09:26,229 --> 01:09:28,554 No. No lo estropees. Esto es lo mejor. 667 01:09:30,567 --> 01:09:33,730 Yo soy el único que va a conseguir lo que quiere esta noche. 668 01:09:33,904 --> 01:09:36,634 Sí. Bim Bam Bum. 669 01:09:36,806 --> 01:09:38,300 Nos vamos todos juntos. 670 01:09:38,308 --> 01:09:41,243 ¿No te encantan los finales felices? 671 01:10:29,726 --> 01:10:32,895 Fuentes cercanas a la oficina del fiscal de distrito han dado a entender... 672 01:10:32,896 --> 01:10:35,798 que el caso, posiblemente, será abandonado debido a la falta de evidencias. 673 01:10:35,799 --> 01:10:39,568 Pero, la Máscara Negra, todavía, está bajo investigación por su presunta complicidad... 674 01:10:39,569 --> 01:10:42,400 en el escape del Guasón de Arkham. 675 01:10:42,405 --> 01:10:45,274 Los guardias acusados de ser cómplices del escape... 676 01:10:45,275 --> 01:10:48,744 fueron encontrados muertos en la cárcel del Palacio de Justicia de Gotham... 677 01:10:48,745 --> 01:10:51,714 MÁSCARA NEGRA mientras que el presunto señor del crimen la Máscara Negra, fue puesto en libertad... 678 01:10:51,715 --> 01:10:54,483 bajo la fianza de un millón de dólares por su presunta participación... 679 01:10:54,484 --> 01:10:56,885 y, actualmente, se encuentra en espera de un juicio. 680 01:10:56,886 --> 01:10:59,999 Mientras tanto, el Guasón ha sido devuelto al Asilo Arkham. 681 01:11:00,123 --> 01:11:02,592 Los oficiales aclaman las medidas adicionales que se han tomado... 682 01:11:02,593 --> 01:11:05,250 para asegurar que otro escape sea imposible. 683 01:11:05,729 --> 01:11:08,664 Antes de su detención, Máscara Negra estaba siendo fuertemente protegido... 684 01:11:08,665 --> 01:11:11,600 por el misterioso Capucha Roja. 685 01:11:19,943 --> 01:11:21,001 Señor. 686 01:11:21,177 --> 01:11:24,780 ¿A la luz de todos los acontecimientos recientes, le gustaría que yo quite eso? 687 01:11:26,783 --> 01:11:28,216 No. 688 01:11:30,353 --> 01:11:31,877 Eso no cambia nada. 689 01:11:32,756 --> 01:11:35,224 No cambia nada, en absoluto. 690 01:11:46,970 --> 01:11:48,733 Okey. Vámonos. 691 01:11:48,905 --> 01:11:51,106 Si no puedes adaptarte rápidamente en la base central... 692 01:11:51,107 --> 01:11:53,575 me preocupa cómo lo manejarás en el campo. 693 01:11:53,743 --> 01:11:54,971 Quizá, él sigua arreglándose. 694 01:11:55,145 --> 01:11:59,314 Por lo que recuerdo, el amo Dick pasó, casi, media hora admirando su reflejo... 695 01:11:59,315 --> 01:12:01,579 la primera vez que se puso la capa. 696 01:12:02,285 --> 01:12:06,585 Jason. Ven aquí o me voy a patrullar sin ti. 697 01:12:06,756 --> 01:12:07,950 ¡Mi palabra! 698 01:12:08,124 --> 01:12:09,591 - Los agarré. - Lo habrías hecho... 699 01:12:09,592 --> 01:12:13,526 si yo no te hubiese visto deslizándote detrás de los bancos del equipo, hace tres minutos. 700 01:12:13,596 --> 01:12:16,588 - No. Te agarré. - ¿Cómo se siente? 701 01:12:18,701 --> 01:12:21,192 ¡Se siente increíble! 702 01:12:21,371 --> 01:12:24,670 Mírame. Soy Robin, el Niño Maravilla. 703 01:12:24,841 --> 01:12:27,332 ¿Estás vacilándome? ¡Está genial! 704 01:12:27,510 --> 01:12:31,173 Vamos. Anciano. Tenemos chicos malos que necesitan ser perseguidos. 705 01:12:35,718 --> 01:12:38,653 Este es el mejor día de mi vida. 706 01:12:40,000 --> 01:12:41,750 SUBTÍTULOS: joseddon http://v2.subscene.com/