0 00:00:23,231 --> 00:00:25,484 Tan sólo 60 minutos... 2 00:00:25,942 --> 00:00:29,446 tardaron los Antiguos en Ilevar... 3 00:00:29,529 --> 00:00:33,533 a la humanidad al borde de la extinción. 4 00:00:35,243 --> 00:00:39,539 Aquellos que sobrevivieron, movilizaron sus poblados... 5 00:00:39,706 --> 00:00:44,669 para comenzar de nuevo en una Tierra envenenada. 6 00:00:46,546 --> 00:00:50,008 En la búsqueda de comida y combustible... 7 00:00:50,175 --> 00:00:52,469 los débiles perecieron... 8 00:00:52,636 --> 00:00:57,015 y los fuertes se volvieron cada vez más poderosos. 9 00:00:58,100 --> 00:01:01,561 Hasta que una nueva era Ilegó. 10 00:01:02,396 --> 00:01:08,151 La Era de las Grandes Ciudades Depredadoras de Occidente. 11 00:01:58,285 --> 00:01:59,870 Dos. 12 00:02:21,224 --> 00:02:23,143 ¡Depredadora! ¡Ciudad Depredadora! 13 00:02:24,186 --> 00:02:25,687 ¡Casi a 10 km y acercándose! 14 00:02:48,919 --> 00:02:51,004 ¡Rápido! ¡Enciendan los motores! 15 00:02:51,171 --> 00:02:53,298 ¡Muévete, Dietrich! ¡Enciéndelos! 16 00:02:55,717 --> 00:02:57,385 - ¡Enciéndanlos todos! - ¡Vamos! ¡Vamos! 17 00:02:57,552 --> 00:02:59,095 ¡El motor uno no funciona! 18 00:02:59,846 --> 00:03:01,598 ¡Cambien a auxiliares! 19 00:03:02,682 --> 00:03:03,975 ¡Rápido! ¡Rápido! 20 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 ¡Enciéndanlos! 21 00:03:38,176 --> 00:03:39,553 ¡Aceleren! 22 00:04:10,292 --> 00:04:11,042 ¡A toda potencia! 23 00:04:27,017 --> 00:04:28,268 ¡Sí! 24 00:04:49,247 --> 00:04:50,040 Lord Alcalde en la cubierta. 25 00:04:50,415 --> 00:04:51,916 - Lord Alcalde. - Señor Valentine. 26 00:04:52,125 --> 00:04:53,126 ¿Qué tenemos? 27 00:04:53,293 --> 00:04:55,211 Un pequeño pueblo bávaro minero... 28 00:04:55,378 --> 00:04:57,380 impulsado por motores terrestres C20. 29 00:04:57,547 --> 00:05:00,050 Suelen tener ladrillo, carbón y hierro. 30 00:05:00,425 --> 00:05:02,010 Y 75 toneladas de sal. 31 00:05:02,177 --> 00:05:04,304 Nos durará cuando mucho, una semana. 32 00:05:05,013 --> 00:05:08,183 Dejamos la seguridad de Inglaterra, cruzamos el puente de tierra, ¿para qué? 33 00:05:09,059 --> 00:05:11,561 Para alimentarnos de las migajas de Europa. 34 00:05:11,811 --> 00:05:13,730 - Alcáncenlo. - Copiado, señor. 35 00:05:37,379 --> 00:05:38,254 ¡Nos están alcanzando! 36 00:05:38,963 --> 00:05:40,548 Vacíen los silos. 37 00:05:40,715 --> 00:05:42,008 ¡Todos! 38 00:05:42,175 --> 00:05:43,051 ¡Hazlo! 39 00:06:13,164 --> 00:06:14,999 MUSEO DE LONDRES 40 00:06:16,710 --> 00:06:17,877 ¡Es una locura afuera! 41 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 ¡Como si nunca hubieran visto una persecución! 42 00:06:20,380 --> 00:06:22,424 Bueno, tenían tiempo sin verla, señor. 43 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 - Buenos días, Clytie. - Buenos días, Dr. Pomeroy. 44 00:06:25,468 --> 00:06:28,179 Malas noticias de la Sala de Cerámica. 45 00:06:28,346 --> 00:06:30,598 Me temo que sufrimos algunas bajas. 46 00:06:30,765 --> 00:06:32,600 ¡Malditas sean estas vibraciones! 47 00:06:33,184 --> 00:06:34,269 ¡No te caigas, Arkie! 48 00:06:34,436 --> 00:06:36,187 No te preocupes por mí. 49 00:06:36,271 --> 00:06:39,858 ¡Perderemos nuestras deidades americanas! 50 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Disculpe, ¿doctor Pomeroy? 51 00:06:46,448 --> 00:06:48,116 Buenos días, señorita Valentine. 52 00:06:48,283 --> 00:06:51,327 He estado esperando afuera de la Sala de Manuscritos. 53 00:06:51,494 --> 00:06:53,246 ¿Su cita de las 9:00 a. m.? 54 00:06:53,413 --> 00:06:55,123 ¡Discúlpeme! 55 00:06:55,415 --> 00:06:57,542 Esto no es suficiente. 56 00:06:57,709 --> 00:06:59,502 ¿Dónde diablos está Tom? 57 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 ¡Permiso! 58 00:07:03,631 --> 00:07:04,632 ¡Cuidado, amigo! 59 00:07:05,425 --> 00:07:06,134 Lo siento. 60 00:07:10,013 --> 00:07:11,973 Perdón. Lo siento. 61 00:07:29,491 --> 00:07:30,742 ¡Denme toda la potencia! 62 00:07:39,751 --> 00:07:41,002 Se dirigen a las laderas. 63 00:07:41,169 --> 00:07:42,712 Manténganse en curso. 64 00:07:42,879 --> 00:07:45,048 - Señor... - ¡Manténganse en curso! 65 00:08:16,538 --> 00:08:17,914 Abran fuego. 66 00:08:23,628 --> 00:08:24,671 ¡Nos disparan! 67 00:08:40,144 --> 00:08:41,688 ¡Bien hecho! 68 00:08:41,980 --> 00:08:43,690 - Preparen la ingesta. - Sí, señor. 69 00:09:20,476 --> 00:09:24,272 MÁQUINAS MORTALES 70 00:09:27,442 --> 00:09:30,028 ¡Señor Natsworthy! Qué bien que nos acompañe. 71 00:09:30,194 --> 00:09:31,946 Siento Ilegar tarde, señor. 72 00:09:32,113 --> 00:09:33,823 Luce muy bien. ¿Se cortó el cabello? 73 00:09:33,990 --> 00:09:35,241 - No quiero excusas, Tom. - ¿Nuevo perfume? 74 00:09:35,408 --> 00:09:37,076 Ya es la tercera advertencia. 75 00:09:37,368 --> 00:09:38,786 Y la última. 76 00:09:40,705 --> 00:09:43,207 Ciudadanos de Salzhaken, bienvenidos a Londres. 77 00:09:44,542 --> 00:09:46,294 Sólo traigan consigo sus objetos personales. 78 00:09:46,586 --> 00:09:47,587 APOYE EL PROYECTO DE ENERGÍA DE SAN PABLO 79 00:09:47,754 --> 00:09:49,213 THADDEUS VALENTINE DÁNDOLE ENERGÍA A LONDRES 80 00:09:49,380 --> 00:09:52,467 Depositen la tecnología antigua en los recipientes. 81 00:09:52,634 --> 00:09:56,304 Ciudadanos de Salzhaken, bienvenidos a Londres. 82 00:09:56,471 --> 00:09:57,639 GUERRA DE SESENTA MINUTOS NIMROD BEAUREGARD PENNYROYAL 83 00:09:57,805 --> 00:09:59,724 ¿Estudias el fin de los Antiguos? 84 00:10:00,683 --> 00:10:04,312 Lo que necesito son relatos de primera mano de la Guerra de los Sesenta Minutos. 85 00:10:04,479 --> 00:10:06,898 Diarios, libros, escritos personales. 86 00:10:07,065 --> 00:10:10,818 Muy pocos registros sobrevivieron de ese período. 87 00:10:11,027 --> 00:10:12,028 LA ERA DE LA PANTALLA 88 00:10:12,195 --> 00:10:13,988 Probablemente olvidaron cómo leer y escribir. 89 00:10:14,614 --> 00:10:17,659 Pero si lo que buscas es la Guerra de los Sesenta Minutos, acompáñame. 90 00:10:20,787 --> 00:10:22,288 Dame un minuto. 91 00:10:25,166 --> 00:10:28,544 Es raro pensar que así se veía. 92 00:10:28,962 --> 00:10:31,464 ¿El siglo XXI? Sí. 93 00:10:31,631 --> 00:10:33,549 Es tan diferente. 94 00:10:33,716 --> 00:10:38,012 Eso es lo que pasa cuando la corteza de la Tierra se rompe en mil pedazos. 95 00:10:39,472 --> 00:10:40,765 Mira esto. 96 00:10:40,932 --> 00:10:42,266 - ¿Tú la hiciste? - Sí. 97 00:10:42,433 --> 00:10:44,602 Con chatarra tecnológica que encontré. 98 00:10:44,769 --> 00:10:46,729 La fuente de poder no era sencilla... 99 00:10:46,896 --> 00:10:51,401 pero por suerte, cuando mi amigo Matthew se ejercita, funciona. 100 00:10:56,489 --> 00:10:59,492 Esto es lo que te quería enseñar. 101 00:11:04,747 --> 00:11:06,582 Es un arma de energía cuántica. 102 00:11:08,084 --> 00:11:10,837 Había docenas de ellas. Por todo el mundo. 103 00:11:11,337 --> 00:11:12,630 Por Dios. 104 00:11:12,797 --> 00:11:14,966 Lo llamaban Medusa. 105 00:11:15,133 --> 00:11:19,387 ¿Cómo una sociedad tan avanzada y científica pudo ser tan estúpida? 106 00:11:19,470 --> 00:11:20,638 Bueno, no más que la gente hoy en día. 107 00:11:20,722 --> 00:11:25,476 Sólo tenían peores armas. Y sistemas de control más sofisticados. 108 00:11:26,519 --> 00:11:28,021 ¡Qué pesadilla! 109 00:11:28,229 --> 00:11:29,313 Los Antiguos se sentían igual. 110 00:11:29,772 --> 00:11:32,775 Por eso, crearon a este pequeñín. 111 00:11:32,942 --> 00:11:35,361 Una unidad de anulación para apagar el arma. 112 00:11:35,862 --> 00:11:37,697 ¿No te asusta todo esto? 113 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Te diré algo. 114 00:11:39,073 --> 00:11:41,159 Nos encontramos tecnología peligrosa... 115 00:11:41,325 --> 00:11:44,328 en mejor estado que esta chatarra todo el tiempo. 116 00:11:45,997 --> 00:11:48,708 He notado que empiezan a faltar piezas. 117 00:11:48,875 --> 00:11:51,294 Lo notifiqué a mi jefe, y él al suyo. 118 00:11:51,461 --> 00:11:53,629 Pero claro, nada pasó. 119 00:11:53,796 --> 00:11:57,425 Así que decidí tomar algunas precauciones. 120 00:12:02,346 --> 00:12:06,726 Todo esto es tecnología de armamento utilizable. 121 00:12:07,518 --> 00:12:10,313 - Que Dios nos ayude. - Cuando crucemos los pantanos... 122 00:12:10,396 --> 00:12:13,566 tiraré todo esto por la borda. 123 00:12:14,609 --> 00:12:18,738 Que se hundan hasta el fondo, donde nadie las encuentre nunca. 124 00:12:25,161 --> 00:12:27,455 ¡Señorita Valentine! Debió avisarme que venía. 125 00:12:27,622 --> 00:12:29,332 Me hubiera puesto elegante. 126 00:12:29,624 --> 00:12:30,750 Hola, Herbert. 127 00:12:32,919 --> 00:12:36,130 ¿Qué haces aún aquí, Natsworthy? Tienes tarea de digestión. 128 00:12:36,297 --> 00:12:38,216 No, estoy ayudando a la señorita Valentine. 129 00:12:38,382 --> 00:12:41,552 - Ya no. Bajaste de nivel. - ¿Qué? 130 00:12:41,719 --> 00:12:42,929 - ¿Por quién? - Por mí. 131 00:12:43,971 --> 00:12:48,559 Eres de clase baja, de niveles inferiores, sin familia ni futuro. 132 00:12:48,726 --> 00:12:51,521 Si los chatarreros ignorantes te ganan de nuevo... 133 00:12:51,687 --> 00:12:53,397 estarás limpiando baños otra vez. 134 00:12:53,815 --> 00:12:54,899 Rápido. 135 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Un placer conversar contigo. Me tengo que ir. 136 00:13:01,280 --> 00:13:03,616 Es hora pico, no Ilegará nunca. 137 00:13:05,201 --> 00:13:06,828 ¡Espera! ¡Tom! 138 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 ¡Tom! ¡Espera! Yo puedo Ilevarte. 139 00:13:13,251 --> 00:13:15,545 - ¿Tú qué? - Yo puedo Ilevarte. 140 00:13:18,840 --> 00:13:21,843 Ciudadanos de Salzhaken, bienvenidos a Londres. 141 00:13:22,718 --> 00:13:25,513 Solo traigan sus objetos personales. 142 00:13:25,805 --> 00:13:29,225 Depositen la tecnología antigua en los recipientes. 143 00:13:33,646 --> 00:13:35,648 ESTACIÓN CORTE TOTTENHAM 144 00:13:40,611 --> 00:13:42,071 De acuerdo. 145 00:13:42,572 --> 00:13:43,739 - Permiso. - Lo siento. 146 00:13:43,906 --> 00:13:45,199 LONDRES CLASE UNO KATHERINE VALENTINE 147 00:13:46,576 --> 00:13:47,618 ¿De verdad? 148 00:13:47,785 --> 00:13:49,036 Pase. 149 00:13:49,620 --> 00:13:50,830 Lo siento. 150 00:13:51,372 --> 00:13:52,999 ¿Así? ¿Ya estamos dentro? 151 00:13:53,166 --> 00:13:55,001 Así de fácil. 152 00:13:55,376 --> 00:13:57,170 Manténganse en la Iínea asignada. 153 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 LONDRES TE DA LA BIENVENIDA 154 00:13:58,504 --> 00:14:02,425 La posesión de cualquier tipo de arma está estrictamente prohibido. 155 00:14:02,717 --> 00:14:05,678 Espere. ¿Y esto qué es? Nos lo quedamos. 156 00:14:05,845 --> 00:14:07,346 Cualquiera que no siga las instrucciones será detenido. 157 00:14:18,858 --> 00:14:20,359 ¿Cuál es la prisa? 158 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Tengo que Ilegar a revisar todos los artefactos... 159 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 incautados a la Presa. 160 00:14:24,530 --> 00:14:26,866 Ylo que tenga valorhistórico es para el museo. 161 00:14:27,283 --> 00:14:28,326 Pero si me tardo... 162 00:14:28,492 --> 00:14:30,995 los empleados de digestión mandan todo a los hornos. 163 00:14:31,162 --> 00:14:33,623 Sólo les interesa alimentar a la bestia. 164 00:14:40,630 --> 00:14:42,215 Quien no siga las instrucciones será detenido. 165 00:14:42,381 --> 00:14:45,134 - No se permiten armas. - ¡No pueden hacer esto! 166 00:14:45,301 --> 00:14:47,303 ¿Es idiota? ¡Sin armas! 167 00:14:48,262 --> 00:14:53,309 Atención, los niños podrían ser temporalmente separados de sus padres. 168 00:14:53,726 --> 00:14:55,645 ¡SE BUSCA! LA ANTITRACCIONISTA ANA FANG 169 00:14:55,811 --> 00:14:57,104 ENEMIGA DE LONDRES 170 00:14:57,271 --> 00:14:58,522 Estación Barrio Inferior. 171 00:14:58,689 --> 00:15:02,568 Descienda aquípara Centros de Digestión, Trámites de Recién Llegados... 172 00:15:02,735 --> 00:15:04,111 y Sala de Máquinas Principal. 173 00:15:04,278 --> 00:15:05,821 Cuidado al bajar. 174 00:15:05,988 --> 00:15:08,491 - ¿Todavía no la atrapan? - ¿A quién? ¿Ana Fang? 175 00:15:08,658 --> 00:15:09,659 CAPTURAR o MATAR RECOMPENSA Q50 000 176 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 Sí. Maldita antitraccionista. 177 00:15:11,994 --> 00:15:13,829 Deberían encerrarla. 178 00:15:13,996 --> 00:15:15,331 Siguiente. Avancen. 179 00:15:15,498 --> 00:15:16,540 Y tú ¿qué? ¿Eh? 180 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 ¿Qué escondes? 181 00:15:18,459 --> 00:15:20,253 De acuerdo. Adelante. 182 00:15:20,419 --> 00:15:21,420 Siguiente. 183 00:15:22,338 --> 00:15:24,882 Quien no siga las instrucciones será detenido. 184 00:15:25,049 --> 00:15:26,342 MANTENGAN LA CALMA Y AVANCEN 185 00:15:26,634 --> 00:15:29,387 Deben presentarsus pertenencias... 186 00:15:29,553 --> 00:15:32,265 Somos el enemigo. Los antitraccionistas desprecian lo que representamos. 187 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 ¿Como qué, el progreso? 188 00:15:34,100 --> 00:15:35,601 Pero no es progreso, no para ellos. 189 00:15:35,768 --> 00:15:37,478 Para ellos, nuestro estilo de vida no es sustentable. 190 00:15:37,645 --> 00:15:39,188 Ellos ven el Traccionismo como una... 191 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 ¡Bevis! Tus herramientas están por todo el suelo. 192 00:15:47,989 --> 00:15:49,323 Lo siento mucho. 193 00:15:50,283 --> 00:15:51,409 ¿Estás bien, Tom? 194 00:15:51,575 --> 00:15:52,576 ¿Otra vez en los recipientes? 195 00:15:52,660 --> 00:15:53,995 Sí. ¿Qué haces aquí? 196 00:15:54,287 --> 00:15:55,913 Mantenimiento de ductos de basura. 197 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 Lo tengo. Déjalo. 198 00:15:57,665 --> 00:15:59,208 De verdad lo siento. No te vi. 199 00:15:59,375 --> 00:16:00,334 ¿Por qué lo harías? 200 00:16:03,212 --> 00:16:04,463 Bevis, ella es Katherine... 201 00:16:04,630 --> 00:16:06,382 Sí, sé quién es. Te veo después. 202 00:16:10,845 --> 00:16:13,222 ¡No, no, no lo haga! 203 00:16:13,347 --> 00:16:14,223 ¡Alto! 204 00:16:15,474 --> 00:16:17,893 ¡No! ¡Alto, alto! 205 00:16:18,060 --> 00:16:20,396 Es una Sunbeam TA200. 206 00:16:20,479 --> 00:16:22,315 Un clásico, control de calor... 207 00:16:22,523 --> 00:16:25,818 ¡tuesta dos rebanadas de pan con expulsión automática! 208 00:16:28,279 --> 00:16:29,530 ¡Y perdiste la perilla! 209 00:16:30,531 --> 00:16:33,117 Ay, por amor de Quirke. 210 00:16:33,284 --> 00:16:36,329 Alguien aquí es experto en electrodomésticos. 211 00:16:36,412 --> 00:16:37,330 A ver. 212 00:16:38,581 --> 00:16:40,374 Muy, muy linda. 213 00:16:40,541 --> 00:16:44,170 Desenterré muchas de estas de joven, pero nunca en tan buen estado. 214 00:16:44,712 --> 00:16:47,506 Tiene abolladuras, algunas manchas. 215 00:16:47,673 --> 00:16:49,675 Sin resortes, pero siempre es así. 216 00:16:49,759 --> 00:16:51,010 Sí, pues... 217 00:16:51,302 --> 00:16:55,306 Es mucho mejor que cualquiera de la colección del Museo. 218 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 Bien hecho. 219 00:16:56,640 --> 00:16:58,684 Es un gran cumplido viniendo de usted, señor. 220 00:16:58,851 --> 00:17:01,645 Quiero decirle que he leído todos sus libros. 221 00:17:01,812 --> 00:17:04,565 No lo alientes. No cabe su ego en el cuerpo. 222 00:17:06,108 --> 00:17:07,193 Hola, papá. 223 00:17:12,740 --> 00:17:16,035 Kate, ¿qué haces aquí? 224 00:17:16,202 --> 00:17:17,536 Pensé que irías al museo. 225 00:17:17,703 --> 00:17:19,580 Lo hice. Y ahí me encontré a Tom. 226 00:17:21,749 --> 00:17:22,750 ¿Tom? 227 00:17:24,752 --> 00:17:25,878 Tom Natsworthy, ¿verdad? 228 00:17:26,879 --> 00:17:27,963 Así es. 229 00:17:28,172 --> 00:17:29,632 Conocí a tus padres. 230 00:17:29,924 --> 00:17:33,552 Encantadores. Ambos historiadores de primera clase. 231 00:17:33,719 --> 00:17:36,597 Creí que querías ser aviador. 232 00:17:37,181 --> 00:17:39,809 Ah sí, antes. Pero después renuncié a todo. 233 00:17:39,975 --> 00:17:43,479 Es decir, la historia es más lo mío, señor. 234 00:17:43,646 --> 00:17:46,065 Me sorprende que te hicieran bajar por una presa tan pequeña. 235 00:17:46,232 --> 00:17:49,402 No subestimes lo que está enterrado en las salinas. 236 00:17:49,568 --> 00:17:53,197 Estos pueblos mineros tienen una forma de cavar muy interesante... 237 00:17:55,032 --> 00:17:56,158 Antigua tecnología. 238 00:17:57,410 --> 00:17:59,036 ¡No puede ser! 239 00:17:59,203 --> 00:18:00,162 ¿Qué es eso? 240 00:18:01,747 --> 00:18:04,959 Esto es una celda de inversión de fusión. 241 00:18:05,126 --> 00:18:07,503 Sumamente rara y muy peligrosa. 242 00:18:07,670 --> 00:18:11,382 ¿Sabía que los ingenieros se Ilevaron todas las que teníamos del Museo... 243 00:18:11,465 --> 00:18:12,466 hace unos meses? 244 00:18:12,716 --> 00:18:14,135 Pomeroy estaba furioso. 245 00:18:14,301 --> 00:18:17,805 Pues no tendrán esta, me aseguraré de que se destruya. 246 00:18:17,972 --> 00:18:19,014 Ingenieros, ¿no? 247 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 Creen ser los dueños del lugar. 248 00:18:21,267 --> 00:18:23,018 No saben qué tienen en las manos. 249 00:18:23,227 --> 00:18:24,103 Fuego. 250 00:18:24,395 --> 00:18:25,312 ¿Perdón? 251 00:18:26,605 --> 00:18:29,191 Están jugando con fuego. 252 00:18:32,736 --> 00:18:33,946 ¡Dije que no me tocaras! 253 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 ¿Qué está pasando? 254 00:18:43,706 --> 00:18:46,625 Que este caballero reciba atención médica. 255 00:18:47,668 --> 00:18:50,212 Quiero que este hombre sea arrestado. 256 00:18:50,880 --> 00:18:51,881 Muévete. 257 00:18:52,047 --> 00:18:53,674 Eso no debió pasar, ustedes merecen ser tratados 258 00:18:53,841 --> 00:18:55,551 con dignidad y respeto. 259 00:18:56,844 --> 00:18:59,722 Se les otorgará alimento, abrigo y empleo. 260 00:18:59,889 --> 00:19:01,056 Una oportunidad de construir un futuro... 261 00:19:01,891 --> 00:19:03,809 una nueva vida. 262 00:19:07,021 --> 00:19:08,189 ¡Cuidado! 263 00:19:10,900 --> 00:19:11,984 Valentine. 264 00:19:16,280 --> 00:19:17,740 Esto es por mi madre. 265 00:19:20,493 --> 00:19:22,411 Esto es por Pandora Shaw. 266 00:19:24,163 --> 00:19:25,039 ¡Papá! 267 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ¡No! 268 00:19:51,607 --> 00:19:52,650 ¡Están aquí abajo! 269 00:19:52,900 --> 00:19:53,651 ¡Oye, tú! 270 00:19:55,152 --> 00:19:56,445 ¡No! ¡Deténganla! 271 00:19:57,446 --> 00:19:59,740 ¡Oye, regresa aquí! ¡Para! 272 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 ¡Quítense del camino! 273 00:20:08,749 --> 00:20:09,708 ¡Papá! 274 00:20:10,501 --> 00:20:11,627 Quédate aquí. 275 00:21:14,857 --> 00:21:15,983 ¡No! 276 00:21:16,650 --> 00:21:18,402 ¡Espera! 277 00:21:23,115 --> 00:21:24,158 ¡Vamos! 278 00:21:24,325 --> 00:21:25,951 ¡Vamos! 279 00:22:07,910 --> 00:22:08,952 ¡No! 280 00:22:11,080 --> 00:22:12,956 - Te tengo. - ¡Suéltame! 281 00:22:14,166 --> 00:22:15,584 ¡Tom! 282 00:22:16,043 --> 00:22:17,670 ¡Tom! 283 00:22:17,836 --> 00:22:19,171 ¡Mírame! 284 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 ¡Mírame! 285 00:22:20,714 --> 00:22:22,925 ¡Esto es lo que él hace si te interpones en su camino! 286 00:22:24,760 --> 00:22:26,679 Pregúntale por qué mató a mi madre. 287 00:22:28,639 --> 00:22:30,808 Pregúntale por Hester Shaw. 288 00:22:35,020 --> 00:22:35,813 ¡No! 289 00:22:47,700 --> 00:22:51,120 Lo intenté. Intenté detenerla. 290 00:22:53,288 --> 00:22:54,665 No es tu culpa. 291 00:22:54,832 --> 00:22:58,377 Estaba diciendo las cosas más raras y de repente... 292 00:22:58,544 --> 00:22:59,628 ¿Qué fue lo que dijo? 293 00:22:59,962 --> 00:23:01,338 - Necesita un doctor. - No, no. 294 00:23:01,505 --> 00:23:03,841 ¿Qué dijo, Tom? 295 00:23:05,509 --> 00:23:09,930 Dijo que usted asesinó a su madre. 296 00:23:10,097 --> 00:23:11,765 ¿Asesinar? 297 00:23:13,350 --> 00:23:14,977 Qué palabra tan fea. 298 00:23:16,478 --> 00:23:18,814 Lamento que hayas tenido que escucharla. 299 00:23:20,524 --> 00:23:22,025 Sí. 300 00:23:23,527 --> 00:23:24,820 Debo irme. 301 00:23:24,987 --> 00:23:25,988 Sí. 302 00:23:26,155 --> 00:23:27,865 Deberías. 303 00:23:36,540 --> 00:23:38,500 ¡Papá! 304 00:23:42,463 --> 00:23:43,630 ¡Papá! 305 00:23:44,715 --> 00:23:47,593 Está bien. Está bien. Estoy bien. Estaré bien. 306 00:23:47,760 --> 00:23:49,386 Estoy bien. 307 00:23:50,888 --> 00:23:53,849 Kate, lo siento. No pude hacer nada. 308 00:23:54,224 --> 00:23:55,851 ¿A qué te refieres? 309 00:23:56,018 --> 00:23:58,228 Estaban pelando. Tom y la chica. 310 00:23:59,104 --> 00:24:00,647 Se rompió el barandal. 311 00:24:28,675 --> 00:24:30,677 Siento lo de Tom. 312 00:24:31,053 --> 00:24:32,930 De verdad lo siento. 313 00:24:34,807 --> 00:24:37,643 Tenemos naves aéreas buscándolo. 314 00:24:37,851 --> 00:24:41,063 Si está vivo, lo encontraremos. 315 00:24:43,524 --> 00:24:45,400 ¿Qué pasa? 316 00:24:45,567 --> 00:24:47,361 La chica, ¿quién era? 317 00:24:47,528 --> 00:24:49,446 Sinceramente, no lo sé. 318 00:24:50,030 --> 00:24:52,157 Me lo he estado preguntando. 319 00:24:52,533 --> 00:24:53,742 Pero ella te conocía. 320 00:24:53,909 --> 00:24:55,744 Jamás la había visto. 321 00:24:55,911 --> 00:24:59,206 Pensé que tal vez sería una antitraccionista. 322 00:24:59,373 --> 00:25:02,209 Sólo Dios sabe por qué nos odian tanto. 323 00:25:03,085 --> 00:25:07,130 Sé que piensas que las Ciudades de Tracción y las Poblaciones Estáticas... 324 00:25:07,297 --> 00:25:09,883 pueden convivir en paz, pero eso jamás pasará. 325 00:25:10,050 --> 00:25:11,134 No lo sabes. 326 00:25:11,301 --> 00:25:14,847 ¿Entonces por qué se esconden detrás del Muro de Escudos y acaparan recursos? 327 00:25:15,013 --> 00:25:18,183 Nos quieren ver morir de hambre, Kate. 328 00:25:18,350 --> 00:25:20,602 Nunca subestimes su deseo de destruirnos. 329 00:25:22,187 --> 00:25:25,649 Jamás habrá paz con Shan Guo. 330 00:25:34,324 --> 00:25:38,745 EL MURO DE ESCUDOS SHAN GUO 331 00:25:42,749 --> 00:25:45,794 Está arruinada. Me desharé de ella. 332 00:26:35,761 --> 00:26:36,803 MUSEO DE LONDRES 333 00:26:40,057 --> 00:26:41,350 ¡Ay, mi cabeza! 334 00:26:46,396 --> 00:26:47,272 ¿Qué? 335 00:27:01,787 --> 00:27:03,372 ¡Espera! 336 00:27:04,957 --> 00:27:06,249 ¿Qué sucede? 337 00:27:08,502 --> 00:27:10,921 ¡Oye, oye! ¡Espera! 338 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 ¡No puedes dejarme aquí! 339 00:27:13,507 --> 00:27:15,008 No debiste haberme seguido. 340 00:27:15,175 --> 00:27:17,594 No te seguí. Me caí. 341 00:27:19,179 --> 00:27:21,598 ÉI me empujó. 342 00:27:23,141 --> 00:27:24,643 ¡Oye! 343 00:27:25,060 --> 00:27:26,395 ¡Espera! 344 00:27:28,563 --> 00:27:30,649 Ay, por el amor a Quirke. 345 00:27:32,609 --> 00:27:34,403 Te estoy hablando. 346 00:27:34,569 --> 00:27:35,904 ¿Hola? 347 00:27:36,071 --> 00:27:37,656 ¿Qué se supone que debo hacer? ¿Eh? 348 00:27:37,823 --> 00:27:40,367 ¿A dónde se supone que debo ir? Necesito regresar a Londres. 349 00:27:40,450 --> 00:27:41,493 Seis meses. 350 00:27:41,702 --> 00:27:43,829 Seis meses tardé en Ilegar a esa ciudad. 351 00:27:43,996 --> 00:27:46,248 ¡Tenía una oportunidad con Valentine! 352 00:27:46,415 --> 00:27:48,000 Y tú la arruinaste. 353 00:27:48,500 --> 00:27:50,627 De acuerdo, muy bien. Muy bien. 354 00:27:56,633 --> 00:27:57,634 Tengo dinero. 355 00:27:57,801 --> 00:27:59,469 No, no tienes. 356 00:28:03,765 --> 00:28:06,852 Por favor, por favor. Ayúdame a regresar a Londres. 357 00:28:07,019 --> 00:28:10,022 Ayúdame a encontrar una ciudad comerciante y no volverás a verme. 358 00:28:14,401 --> 00:28:16,903 ¡Nos estamos quedando sin comida, sin combustible, recursos indispensables! 359 00:28:17,070 --> 00:28:19,906 ¡No sobreviviremos aquí mucho tiempo! 360 00:28:20,073 --> 00:28:23,618 ¡Nunca debimos haber venido a Europa! ¡El mayor error de nuestras vidas! 361 00:28:23,785 --> 00:28:25,287 Tenemos otras opciones. 362 00:28:25,370 --> 00:28:29,541 ¡Ah, sí! Tu tan esperado proyecto de energía. 363 00:28:30,375 --> 00:28:32,669 - Funcionará. - Ya he escuchado eso. 364 00:28:32,836 --> 00:28:35,005 Sólo necesito un poco más de tiempo. 365 00:28:35,172 --> 00:28:37,299 Siempre tan seguro de ti mismo. 366 00:28:37,466 --> 00:28:41,303 Thaddeus Valentine, el gran arqueólogo. 367 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 Hombre de su gente. 368 00:28:43,221 --> 00:28:44,931 Una de las razones porlas que te acogí... 369 00:28:45,098 --> 00:28:50,771 ypermití que un forastero sin origen, tuviera poderpor encima de su posición. 370 00:28:50,937 --> 00:28:53,982 Pero mi paciencia se está agotando. 371 00:28:54,149 --> 00:28:56,193 Yo te creé... 372 00:28:56,526 --> 00:28:59,196 Yo te puedo destruir. 373 00:29:01,990 --> 00:29:03,950 ¿Por qué lo toleras? 374 00:29:04,117 --> 00:29:06,286 Tiene miedo. 375 00:29:08,455 --> 00:29:12,000 Trata de aferrarse a un estilo de vida que ya no existe. 376 00:29:12,584 --> 00:29:14,836 El darwinismo municipal. 377 00:29:15,003 --> 00:29:16,922 Es un sistema que agoniza. 378 00:29:17,130 --> 00:29:18,673 Las presas se están extinguiendo. 379 00:29:18,840 --> 00:29:20,884 Pronto no habrá nada. 380 00:29:21,051 --> 00:29:26,056 Busco construir un futuro para la ciudad, pero Crome sigue en el pasado. 381 00:29:27,224 --> 00:29:28,225 ¿A dónde vas? 382 00:29:28,391 --> 00:29:30,060 Papá, ¡no puedes ir a trabajar! 383 00:29:30,227 --> 00:29:31,728 Estoy bien, Kate. 384 00:29:31,895 --> 00:29:34,022 No estás bien. Estás herido. 385 00:29:34,106 --> 00:29:35,440 Necesitas descansar. 386 00:29:35,607 --> 00:29:38,443 He dedicado 15 años a desarrollar este sistema de poder. 387 00:29:38,610 --> 00:29:42,364 No dejaré que Magnus Crome o Hester Shaw me detengan ahora. 388 00:29:42,906 --> 00:29:44,199 ¿Quién es Hester Shaw? 389 00:29:47,786 --> 00:29:48,787 Nadie. 390 00:29:51,039 --> 00:29:52,415 Nadie que conozcas. 391 00:30:01,299 --> 00:30:03,301 ¿Podrías ir más despacio, por favor? 392 00:30:03,468 --> 00:30:06,346 ¿Quieres encontrar una ciudad comerciante? Camina. 393 00:30:07,556 --> 00:30:08,598 Me duelen los pies. 394 00:30:08,765 --> 00:30:09,683 Acostúmbrate. 395 00:30:10,183 --> 00:30:12,811 Eso es lo que me gusta de ti. Tu inmensurable empatía. 396 00:30:12,978 --> 00:30:14,396 - ¿Qué dijiste? - Nada. 397 00:30:14,563 --> 00:30:16,106 Tienes razón. Mira, sé que hablo demasiado. 398 00:30:16,273 --> 00:30:17,440 Especialmente cuando estoy nervioso. 399 00:30:17,607 --> 00:30:19,109 Ya no voy a decir nada. 400 00:30:19,359 --> 00:30:20,944 Calladito. 401 00:30:21,111 --> 00:30:23,071 Ni una palabra más. 402 00:30:28,785 --> 00:30:30,537 No te preocupes por mí. 403 00:30:31,246 --> 00:30:34,040 Soy más que capaz de cuidarme solo. 404 00:30:34,666 --> 00:30:37,419 Te sorprendería saber que iba a ser aviador. 405 00:30:37,586 --> 00:30:39,254 Mi orientación es impecable. 406 00:30:41,923 --> 00:30:43,091 De acuerdo... 407 00:30:44,718 --> 00:30:45,635 ¿Por dónde? 408 00:30:47,721 --> 00:30:52,267 Mis instintos de navegación me dicen... 409 00:30:55,770 --> 00:30:58,648 que deberíamos ir... 410 00:31:02,194 --> 00:31:03,069 por allá. 411 00:31:03,862 --> 00:31:05,238 Sí, definitivamente. Por allá. 412 00:31:06,114 --> 00:31:08,241 Esos caminos Ilevan al sur. 413 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Sí. 414 00:31:09,951 --> 00:31:12,746 Jamás debes de ir hacia el sur en la Región Exterior. 415 00:31:13,038 --> 00:31:14,372 Nunca. 416 00:31:26,843 --> 00:31:29,304 PELIGRO 417 00:31:37,771 --> 00:31:39,522 He reconfigurado la métrica. 418 00:31:39,689 --> 00:31:43,526 Puedes amplificar la resonancia magnética usando los materiales que tienes. 419 00:31:43,693 --> 00:31:44,861 ¿Qué más necesitas? 420 00:31:45,028 --> 00:31:47,030 Algunas semanas más. 421 00:31:47,405 --> 00:31:49,491 A menos que me des más tecnología antigua. 422 00:31:49,866 --> 00:31:52,619 La tecnología antigua Ilega a ti. 423 00:31:53,453 --> 00:31:55,497 Necesito más de uno para estabilizar los isótopos. 424 00:31:56,414 --> 00:31:57,540 Haz que funcione. 425 00:31:58,375 --> 00:32:01,336 Escuché que te hirieron esta mañana. 426 00:32:02,003 --> 00:32:05,006 Nunca mencionaste que Pandora Shaw tenía una hija. 427 00:32:07,717 --> 00:32:09,135 Ella podría ser un problema. 428 00:32:11,096 --> 00:32:13,431 No descansará hasta que esté muerto. 429 00:32:14,182 --> 00:32:16,017 A menos que la mates antes. 430 00:32:17,644 --> 00:32:20,605 Recibí un mensaje de la prisión de Sharkmoor esta mañana. 431 00:32:21,564 --> 00:32:23,942 Dicen haber capturado a un acechador. 432 00:32:24,109 --> 00:32:27,195 Uno de los resucitados. Un asesino a sueldo renegado. 433 00:32:27,362 --> 00:32:29,823 Bueno, no nos sirve de nada. Demasiado difícil de controlar. 434 00:32:29,990 --> 00:32:31,992 Dicen que estaba cazando algo. 435 00:32:32,575 --> 00:32:33,868 O a alguien. 436 00:32:35,078 --> 00:32:37,998 Parece que ustedes dos comparten un interés en común. 437 00:32:38,915 --> 00:32:41,584 Esta cosa está tan obsesionada con su presa... 438 00:32:41,751 --> 00:32:44,462 todo lo que hace es golpear las paredes de su celda, 439 00:32:45,422 --> 00:32:46,715 gritando su nombre. 440 00:32:48,883 --> 00:32:50,927 Hester Shaw. 441 00:32:54,389 --> 00:32:57,183 - ¿A dónde, jefe? - A la prisión de Sharkmoor. 442 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 Sin fogatas. 443 00:33:07,652 --> 00:33:12,157 A menos que quieras que nos encuentren todos los pueblos carroñeros. 444 00:33:16,745 --> 00:33:19,289 Eso no se ve muy limpio como para lavarse. 445 00:33:19,539 --> 00:33:20,332 Yo no... 446 00:33:21,958 --> 00:33:24,127 ¡Ay por Dios! ¡Qué asco! 447 00:33:24,544 --> 00:33:26,129 La sed te mata antes que el hambre. 448 00:33:27,839 --> 00:33:31,134 Es esto, o beber tu propia orina. 449 00:33:31,343 --> 00:33:32,635 Me arriesgaré. 450 00:34:02,332 --> 00:34:05,794 "¿Consumir antes del 2118?". 451 00:34:05,960 --> 00:34:07,003 Es un Inkie. 452 00:34:07,087 --> 00:34:08,880 ¡Tiene más de mil años! 453 00:34:09,089 --> 00:34:12,509 No importa. La comida de los Antiguos nunca se pudre. Es indestructible. 454 00:34:34,906 --> 00:34:39,077 Es tan silencioso aquí. ¿Eso no te molesta? 455 00:34:39,411 --> 00:34:40,787 Me gusta el silencio. 456 00:34:40,870 --> 00:34:43,623 Crecí con el ruido de los motores. 457 00:34:43,790 --> 00:34:45,083 Nunca conocí nada más. 458 00:34:46,126 --> 00:34:49,337 Es gracioso. He pasado mi vida entera soñando con salir de Londres... 459 00:34:49,587 --> 00:34:50,755 ver el mundo. 460 00:34:51,548 --> 00:34:54,759 Y ahora estoy aquí, hablando de beber mi propia orina. 461 00:34:56,970 --> 00:34:58,179 Ten cuidado con lo que deseas... 462 00:34:58,346 --> 00:35:00,223 ¿Creí que querías ser aviador? 463 00:35:00,306 --> 00:35:01,182 Ah, sí quería. 464 00:35:01,391 --> 00:35:03,184 Pero después mis padres murieron. 465 00:35:04,269 --> 00:35:05,895 Hace ocho años. 466 00:35:06,062 --> 00:35:09,816 Cuando el Cuarto Piso se derrumbó en La Volcadura. 467 00:35:12,610 --> 00:35:13,778 Sí. 468 00:35:15,447 --> 00:35:16,865 ¿Y tú? 469 00:35:17,615 --> 00:35:19,117 ¿Cuántos años tenías cuando murió tu madre? 470 00:35:19,284 --> 00:35:20,910 No haremos esto. 471 00:35:21,578 --> 00:35:22,579 ¿Hacer qué? 472 00:35:22,745 --> 00:35:24,581 No nos contaremos nuestras historias tristes. 473 00:35:24,747 --> 00:35:26,332 No te puedo ayudar. 474 00:35:27,459 --> 00:35:29,210 Ni tú a mí. 475 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 ¡Hola! 476 00:36:06,122 --> 00:36:07,415 ¡Hola! 477 00:36:07,790 --> 00:36:08,791 ¡Aquí! 478 00:36:08,958 --> 00:36:10,585 - ¡Tom! - ¡Oye! 479 00:36:11,002 --> 00:36:11,961 ¡Bájate! 480 00:36:12,212 --> 00:36:15,465 ¡Es un pueblo comerciante! ¡Mira! 481 00:36:15,965 --> 00:36:17,175 ¡Mira! 482 00:36:18,801 --> 00:36:20,220 Ay, no. 483 00:36:20,762 --> 00:36:21,638 ¡Son sureños! 484 00:36:29,020 --> 00:36:30,063 ¡Eso estuvo cerca! 485 00:36:30,230 --> 00:36:31,731 Demasiado cerca. Quítate. 486 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 ¡Corre! 487 00:36:46,287 --> 00:36:47,664 ¿Quiénes son los sureños? 488 00:36:47,830 --> 00:36:49,707 Carroñeros, de caza nocturna. 489 00:36:49,874 --> 00:36:50,959 ¿Qué cazan? 490 00:36:51,834 --> 00:36:53,336 A nosotros. 491 00:37:34,961 --> 00:37:36,045 Te tengo. 492 00:37:38,006 --> 00:37:39,007 ¡Vamos! 493 00:37:45,221 --> 00:37:46,723 ¿Hester? 494 00:37:47,557 --> 00:37:48,891 ¿Hester? 495 00:38:03,823 --> 00:38:05,199 ¿Estás completo? 496 00:38:05,366 --> 00:38:06,659 Sí. 497 00:38:27,305 --> 00:38:29,599 ¡Un par de segundos más, y se habrían hecho pomada! 498 00:38:29,766 --> 00:38:31,851 Por suerte para ustedes, estábamos aquí. 499 00:38:35,271 --> 00:38:36,689 ¿Qué tan mal está? 500 00:39:00,213 --> 00:39:01,964 ¡Ella necesita un doctor! 501 00:39:02,131 --> 00:39:04,759 ¡Aquí no hay! No en Scuttlebutt. 502 00:39:04,926 --> 00:39:07,095 ¿Podría Ilevarnos al pueblo más cercano? 503 00:39:07,261 --> 00:39:10,973 ¡Chipping Sodbury! Sería el más cercano, ¿cierto, Sr. Wreyland? 504 00:39:11,140 --> 00:39:12,266 Así es, amor mío. 505 00:39:12,600 --> 00:39:14,477 Entonces, ¿qué esperamos? Vayamos hacia el norte. 506 00:39:14,894 --> 00:39:17,063 Debemos cuidar a nuestros invitados. 507 00:39:17,230 --> 00:39:18,898 ¿Té? 508 00:39:19,065 --> 00:39:20,525 Sí, gracias. 509 00:39:20,900 --> 00:39:22,318 Yo misma lo preparo. 510 00:39:22,485 --> 00:39:23,528 Con alga fresca. 511 00:39:26,823 --> 00:39:28,491 No sabe mal. 512 00:39:28,908 --> 00:39:30,535 ¡Nada mal! Hasta el fondo. 513 00:39:30,743 --> 00:39:31,953 Es curioso que lo menciones. 514 00:39:32,120 --> 00:39:34,747 Las algas crecen bajo la cloaca. 515 00:39:38,209 --> 00:39:41,629 Está feo. Eso dejará una cicatriz. 516 00:39:42,505 --> 00:39:44,507 Y ya tienes bastantes, ¿no, muñeca? 517 00:39:57,854 --> 00:39:59,480 ¡Bevis! ¡Bevis Pod! 518 00:39:59,689 --> 00:40:00,940 Necesito hablar contigo. 519 00:40:01,274 --> 00:40:02,483 No puedo ayudarte. 520 00:40:02,608 --> 00:40:04,861 - La chica que atacó a mi padre... - No sé de lo que hablas. 521 00:40:04,944 --> 00:40:06,237 ¿A qué te refieres? 522 00:40:06,320 --> 00:40:08,448 ¡Tú estabas ahí! Viste lo que sucedió. 523 00:40:14,120 --> 00:40:15,538 ¿Tratas de hacer que me arresten? 524 00:40:15,621 --> 00:40:17,957 La primera regla aquí abajo es: "mantén la boca cerrada". 525 00:40:18,124 --> 00:40:20,835 Mi padre está en problemas. Me está mintiendo. Necesito saber por qué. 526 00:40:21,335 --> 00:40:23,254 Tu padre le miente a mucha gente. 527 00:40:23,880 --> 00:40:25,465 ¿Qué se supone que significa eso? 528 00:40:26,215 --> 00:40:28,050 Por favor. Sólo quiero saber la verdad. 529 00:40:28,634 --> 00:40:29,218 No, no quieres. 530 00:40:29,635 --> 00:40:32,096 - Te juro que mi padre es buen hombre. - No, espera. Espera. 531 00:40:32,263 --> 00:40:33,347 ÉI lo empujó. 532 00:40:34,056 --> 00:40:36,517 Tu padre empujó a Tom fuera de la ciudad. 533 00:40:39,270 --> 00:40:42,356 ¿Por qué? ¿Por qué le haría eso a Tom? 534 00:40:42,523 --> 00:40:44,859 Porque se interpuso en su camino. 535 00:40:54,452 --> 00:40:55,453 PROYECTO DE ENERGÍA DE SAN PABLO 536 00:40:55,620 --> 00:40:56,621 Es una mentira. 537 00:40:57,455 --> 00:40:58,956 Una fachada. 538 00:40:59,123 --> 00:41:01,542 Están construyendo algo ahí. 539 00:41:03,586 --> 00:41:05,922 Algo que nadie debe ver. 540 00:41:10,927 --> 00:41:12,428 Traté de meterme... 541 00:41:12,595 --> 00:41:14,555 pero hay guardias en cada entrada. 542 00:41:16,057 --> 00:41:17,892 No hay forma de entrar. 543 00:41:21,437 --> 00:41:23,856 ¿Y si la hubiera? 544 00:41:35,451 --> 00:41:37,078 Bueno, aquí estamos. 545 00:41:37,245 --> 00:41:39,330 No es la suite del Lord Alcalde en el Boggy Regis... 546 00:41:39,497 --> 00:41:42,875 pero es mejor que perder un ojo por un arponazo. 547 00:41:49,173 --> 00:41:50,883 Siéntanse como en casa. 548 00:41:51,050 --> 00:41:54,220 Volveré muy temprano para vaciar su cubeta. 549 00:41:56,222 --> 00:41:57,223 Gracias. 550 00:41:57,306 --> 00:41:59,475 No habla mucho, ¿verdad? Tu novia. 551 00:41:59,725 --> 00:42:01,143 Ah, no. No. Ella no es mi novia. 552 00:42:01,435 --> 00:42:04,522 ¡Claro que no! Un chico guapo como tú... 553 00:42:04,689 --> 00:42:06,399 podría conseguir a alguien mejor. 554 00:42:06,732 --> 00:42:08,776 Muy bien. Buenas noches, señora Wreyland. 555 00:42:09,068 --> 00:42:11,612 ¡Ay, cariño! ¡Yo siempre abriendo la bocota! No quise decir... 556 00:42:11,779 --> 00:42:13,155 No, sé lo que quiso decir. 557 00:42:13,322 --> 00:42:15,199 Tú toma la cama. Yo dormiré en el... 558 00:42:18,828 --> 00:42:19,996 piso. 559 00:42:33,634 --> 00:42:35,761 Todo esto es mi culpa. 560 00:42:37,388 --> 00:42:38,723 Lo siento. 561 00:42:43,019 --> 00:42:44,228 Tenía ocho. 562 00:42:46,606 --> 00:42:49,442 Tenía ocho años cuando murió mi madre. 563 00:42:51,402 --> 00:42:53,070 Era arqueóloga. 564 00:42:54,030 --> 00:42:56,407 Le encantaba viajar por el mundo... 565 00:42:57,158 --> 00:42:58,743 y desenterrar el pasado. 566 00:43:05,833 --> 00:43:06,834 Son preciosas. 567 00:43:15,635 --> 00:43:17,970 ÉI nos visitaba todo el tiempo. 568 00:43:20,181 --> 00:43:24,352 Se pasaba horas revisando las cosas que ella encontraba. 569 00:43:27,313 --> 00:43:28,731 Hasta que un día... 570 00:43:29,565 --> 00:43:31,108 todo cambió. 571 00:43:32,985 --> 00:43:37,198 Ella encontró algo, en una excavación de América Perdida. 572 00:43:37,365 --> 00:43:38,908 Algo que él quería. 573 00:43:42,161 --> 00:43:43,496 Pandora, ¿qué haces? 574 00:43:44,580 --> 00:43:46,582 No. 575 00:43:46,874 --> 00:43:48,084 ¿Qué era? 576 00:43:49,085 --> 00:43:50,336 No lo sé. 577 00:43:50,503 --> 00:43:51,754 ¡Basta! ¡No lo hagas! 578 00:43:51,837 --> 00:43:53,255 ¡Suéltame! 579 00:43:53,339 --> 00:43:54,799 - ¡Me lo Ilevaré! - ¡No! 580 00:43:59,428 --> 00:44:00,554 ¡Mamá! 581 00:44:01,430 --> 00:44:02,640 ¡Mamá! 582 00:44:02,807 --> 00:44:05,059 Hester, toma esto. 583 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 Guárdalo en un lugar seguro. 584 00:44:08,396 --> 00:44:10,106 - ¡Vete! - ¡Mamá! 585 00:44:10,272 --> 00:44:11,691 Pero él la mató por eso. 586 00:44:17,154 --> 00:44:18,072 ¡Mamá! 587 00:44:29,542 --> 00:44:30,876 Corre, Hester. 588 00:44:34,630 --> 00:44:35,798 ¡Hester! 589 00:44:35,965 --> 00:44:38,009 Yme habría matado a mí también. 590 00:44:50,146 --> 00:44:52,106 Pero me escapé. 591 00:45:07,663 --> 00:45:09,915 Lo atrapamos al borde del pantano. 592 00:45:10,750 --> 00:45:14,462 Había destruido un pueblo entero, los mató a todos. 593 00:45:14,879 --> 00:45:17,506 Perdí a doce de mis hombres al arrestarlo. 594 00:45:19,008 --> 00:45:21,135 Se decía que algunos sobrevivieron... 595 00:45:21,302 --> 00:45:24,513 se hicieron renegados después de las Guerras Nomádicas. 596 00:45:24,680 --> 00:45:26,932 Pero nunca pensé vivir lo suficiente para ver uno en persona. 597 00:45:28,392 --> 00:45:30,895 No es que quede mucho. 598 00:45:36,108 --> 00:45:38,486 ¡Hester! 599 00:46:00,382 --> 00:46:03,677 El último del Escuadrón de Lázaro. 600 00:46:05,805 --> 00:46:07,932 Resucitó del sueño de la muerte. 601 00:46:09,225 --> 00:46:11,769 ¡Yo nunca duermo! 602 00:46:13,020 --> 00:46:16,023 No, la has estado cazando, ¿verdad? 603 00:46:17,942 --> 00:46:20,778 Cazando a Hester Shaw. 604 00:46:22,404 --> 00:46:23,405 ¿Por qué? 605 00:46:26,408 --> 00:46:27,618 Contéstame. 606 00:46:31,997 --> 00:46:36,544 Ella rompió su promesa. 607 00:46:45,427 --> 00:46:47,805 ¿Qué pasará cuando la encuentres? 608 00:46:48,597 --> 00:46:51,725 ¿Qué pasará cuando encuentres a Hester Shaw? 609 00:46:52,184 --> 00:46:56,480 La mataré. 610 00:47:06,657 --> 00:47:07,825 ¿Está seguro de esto? 611 00:47:08,909 --> 00:47:11,787 No se sabe de qué es capaz esa cosa. 612 00:47:12,288 --> 00:47:14,248 Sé exactamente lo que hará. 613 00:47:22,298 --> 00:47:23,757 Mantenlo estable. 614 00:48:21,106 --> 00:48:22,107 ¿Qué pasa? 615 00:48:22,274 --> 00:48:23,817 Cambiamos dirección. Nos dirigimos al sur. 616 00:48:24,652 --> 00:48:25,819 ¡Abre la puerta! 617 00:48:27,488 --> 00:48:28,822 ¡Está cerrada! 618 00:48:29,949 --> 00:48:31,325 Nos encerraron. 619 00:48:33,994 --> 00:48:35,204 Debe haber algo por aquí. 620 00:48:40,292 --> 00:48:41,961 A ver. Tal vez. 621 00:48:45,798 --> 00:48:46,924 ¿Tienes mi cuchillo? 622 00:49:19,331 --> 00:49:21,875 ¡Si subimos por ese ducto, podremos brincar por atrás! 623 00:49:22,042 --> 00:49:23,836 ¡No son más de seis metros! 624 00:49:24,003 --> 00:49:25,170 No puedo. 625 00:49:25,296 --> 00:49:26,171 Sí, sí puedes. 626 00:49:26,463 --> 00:49:27,798 No, no puedo. 627 00:49:27,965 --> 00:49:29,758 Nunca podré dar ese salto. 628 00:49:29,925 --> 00:49:31,218 Sí lo harás. 629 00:49:31,385 --> 00:49:32,636 Te ayudaré. 630 00:49:36,974 --> 00:49:38,309 Ve hacia el norte. 631 00:49:38,809 --> 00:49:42,021 Hay una estación de paso llamada Ramskate. Puedes tomar un transporte aéreo de ahí. 632 00:49:43,897 --> 00:49:45,524 - ¡Muévete! - ¡Vamos! 633 00:49:45,691 --> 00:49:47,943 De acuerdo. ¡Sí! 634 00:49:48,402 --> 00:49:49,653 Dejen de Iloriquear. 635 00:49:53,157 --> 00:49:54,700 ¡Ayuda! 636 00:49:58,287 --> 00:49:59,913 ¿Qué esperas? ¡Ve! 637 00:50:04,793 --> 00:50:06,879 Ven aquí. 638 00:50:14,595 --> 00:50:16,597 Hora de salida, amigos. 639 00:50:22,644 --> 00:50:24,021 Vengan aquí. 640 00:50:25,773 --> 00:50:27,691 ¡Muévanse! 641 00:50:31,945 --> 00:50:32,946 ¡Era tu oportunidad! 642 00:50:33,030 --> 00:50:35,157 No pude hacerlo. No pude dejarte. 643 00:50:36,075 --> 00:50:38,786 Pues eres un tonto. Yo sí te hubiera dejado. 644 00:50:46,919 --> 00:50:48,587 Damas y caballeros. 645 00:50:49,088 --> 00:50:51,799 Bienvenidos al mercado Rustwater. 646 00:50:51,965 --> 00:50:56,637 ¡La próxima es una pieza de coleccionista! 647 00:50:56,804 --> 00:50:58,972 O sea, se puede ver un poco descuidada... 648 00:50:59,139 --> 00:51:01,475 pero ¡es una picarona! 649 00:51:03,227 --> 00:51:06,313 Así es que, ¿quién me dará 12 quirkes? 650 00:51:08,399 --> 00:51:09,441 ¡Ay, por favor! 651 00:51:09,942 --> 00:51:14,196 ¡Úitima oportunidad para Ilevarse esta pieza única! 652 00:51:14,363 --> 00:51:16,698 Diez quirkes o la sacrifico. 653 00:51:16,824 --> 00:51:18,033 - ¡Dos! - ¡Vendida! 654 00:51:19,284 --> 00:51:20,202 ¡Siguiente! 655 00:51:29,586 --> 00:51:30,587 ¡Ay, madre mía! 656 00:51:31,046 --> 00:51:34,299 Tengo que informarles a mis clientes valiosos... 657 00:51:34,466 --> 00:51:39,430 esta sí que es una rana de pantano, y así será valuada. 658 00:51:39,596 --> 00:51:41,056 ¿Escucho 10 quirkes? 659 00:51:41,181 --> 00:51:42,015 ¡Tres! 660 00:51:42,349 --> 00:51:45,102 Maldito tacaño, De Groot. Puedes dar más que eso. 661 00:51:45,978 --> 00:51:48,897 Conozco las exorbitantes ganancias que gozan... 662 00:51:49,064 --> 00:51:50,607 los del sector fabricante de salchichas. 663 00:51:50,899 --> 00:51:52,401 - ¡Hester! - ¡Quieto! 664 00:51:52,943 --> 00:51:54,069 ¡Cinco quirkes y es tuya! 665 00:51:54,236 --> 00:51:55,696 - ¡Cuatro! - ¡Cuatro quirkes a mi izquierda! 666 00:51:55,988 --> 00:51:57,406 - ¿Escucho cinco? - ¡Hester! 667 00:51:57,573 --> 00:51:58,615 ¡Cállate! 668 00:51:59,283 --> 00:52:00,701 Anímate, amor mío. 669 00:52:00,868 --> 00:52:03,537 Te verás mucho mejor convertida en salami. 670 00:52:04,163 --> 00:52:05,289 Se va a la una... 671 00:52:05,914 --> 00:52:07,416 se va a las dos... 672 00:52:07,499 --> 00:52:08,709 ¡Cincuenta! 673 00:52:13,255 --> 00:52:15,299 Un comprador no registrado. 674 00:52:15,466 --> 00:52:16,550 Por favor... 675 00:52:17,092 --> 00:52:19,136 acérquese al escenario. 676 00:52:39,990 --> 00:52:44,536 Cincuenta quirkes por este renacuajo es una oferta muy generosa, señora. 677 00:52:44,703 --> 00:52:48,207 Normalmente, sería suficiente para excitarme. 678 00:52:49,041 --> 00:52:50,751 Pero el problema es éste. 679 00:52:50,918 --> 00:52:54,421 Cincuenta quirkes no son 50000 quirkes. 680 00:52:54,588 --> 00:52:56,298 AI grano. 681 00:52:56,465 --> 00:52:58,091 Mire, es muy simple. 682 00:52:58,258 --> 00:53:00,093 Su cabeza tiene un precio. 683 00:53:00,260 --> 00:53:02,304 Señorita Fang. 684 00:53:02,721 --> 00:53:05,849 Entonces, o me paga 50000 quirkes por la chiquilla... 685 00:53:06,016 --> 00:53:07,643 o me lo darán las autoridades... 686 00:53:08,185 --> 00:53:09,603 cuando la entregue. 687 00:53:10,229 --> 00:53:11,605 ¿Por qué no Ilegamos a un acuerdo? 688 00:53:13,106 --> 00:53:14,274 La compro en este momento. 689 00:53:16,735 --> 00:53:17,736 ¡Hester! 690 00:53:17,986 --> 00:53:18,737 ¡Ven! 691 00:53:22,908 --> 00:53:24,117 - ¡Espera! - ¡Hester! 692 00:53:24,326 --> 00:53:25,327 ¡De prisa! 693 00:53:42,344 --> 00:53:43,470 ¿Ves? Sabía que no me dejarías. 694 00:53:43,762 --> 00:53:45,264 Cállate y corre. 695 00:53:57,609 --> 00:53:59,069 ¡Por aquí! 696 00:54:32,311 --> 00:54:33,812 Ese es un hombre resucitado. 697 00:54:34,479 --> 00:54:35,897 Shrike. 698 00:54:36,189 --> 00:54:37,941 Se llama Shrike. 699 00:54:38,108 --> 00:54:41,278 Me hiciste una promesa... 700 00:54:41,445 --> 00:54:44,281 Hester Shaw. 701 00:54:45,574 --> 00:54:48,493 Debes cumplirla. 702 00:54:49,036 --> 00:54:51,580 ¡Vamos, ahora! ¡Corre! ¡Por aquí! 703 00:54:58,295 --> 00:54:59,296 ¡Vamos! 704 00:55:23,528 --> 00:55:24,237 ¡Hester! 705 00:55:25,155 --> 00:55:26,323 ¡Vamos! 706 00:55:56,478 --> 00:55:57,771 ¡Vamos! 707 00:56:12,536 --> 00:56:13,537 ¡Hester! 708 00:56:24,423 --> 00:56:25,757 ¡Suban! 709 00:56:28,635 --> 00:56:30,178 ¡Te tengo! 710 00:56:34,057 --> 00:56:35,517 - ¡Espera! - ¡Déjalo! 711 00:56:39,312 --> 00:56:40,355 ¡Tom! 712 00:57:04,796 --> 00:57:05,756 ¡Corta la cuerda! 713 00:57:06,089 --> 00:57:06,965 ¡Hazlo! 714 00:57:16,224 --> 00:57:17,267 ¡Atrápalo! 715 00:58:18,703 --> 00:58:19,579 ¿A dónde nos Ilevas? 716 00:58:19,871 --> 00:58:22,249 Quédate detrás de mí. Yo me encargo. 717 00:58:29,381 --> 00:58:30,590 ¿Cómo? 718 00:58:31,424 --> 00:58:33,051 ¿Cómo, exactamente, te encargarás? 719 00:58:34,135 --> 00:58:35,971 Cálmate, ¿sí? Sólo... 720 00:58:45,939 --> 00:58:47,524 Estoy bromeando. 721 00:58:49,025 --> 00:58:50,861 Siéntense. Los dos. 722 00:58:57,158 --> 00:58:58,827 Tú también, niñito de ciudad. 723 00:58:58,994 --> 00:59:00,161 Siéntate. 724 00:59:03,540 --> 00:59:04,541 Estás herida. 725 00:59:17,971 --> 00:59:20,432 Nos salvaste la vida. 726 00:59:20,849 --> 00:59:22,392 ¿Por qué? 727 00:59:25,687 --> 00:59:28,231 No confías en nadie, ¿verdad? 728 00:59:29,316 --> 00:59:31,192 Igual que tu madre. 729 00:59:32,068 --> 00:59:34,279 Y te pareces a ella, también. 730 00:59:34,654 --> 00:59:36,239 ¿La conocías? 731 00:59:36,907 --> 00:59:40,160 Pandora Shaw era la mujer más valiente que he conocido. 732 00:59:40,410 --> 00:59:42,203 Cuando murió... 733 00:59:42,370 --> 00:59:43,830 Te busqué. 734 00:59:44,998 --> 00:59:47,500 Te busqué por mucho tiempo. 735 00:59:48,668 --> 00:59:52,005 Como todos los demás, pensé que habías muerto. 736 00:59:53,506 --> 00:59:54,966 Cuando supe que estabas viva... 737 00:59:55,675 --> 00:59:57,844 me hizo pensar... 738 00:59:58,178 --> 01:00:03,141 cómo hizo una niña de ocho años para sobrevivir en la Ciudad Exterior. 739 01:00:06,478 --> 01:00:08,063 Ahora lo sé. 740 01:00:16,488 --> 01:00:20,367 Te crio ese cadáver. 741 01:00:20,825 --> 01:00:22,410 No sabes de qué hablas. 742 01:00:22,619 --> 01:00:23,828 - De hecho, lo sé. Los he estudiado. - No, no sabes. 743 01:00:23,995 --> 01:00:26,206 - ¿Los has estudiado? - Sé todo acerca de los resucitados. 744 01:00:26,414 --> 01:00:27,374 No sabes nada de él. 745 01:00:27,624 --> 01:00:30,085 La gente que los creó estaba loca. 746 01:00:30,168 --> 01:00:31,044 ¡Loca de atar! 747 01:00:31,127 --> 01:00:32,128 ¡Tomaron lo peor de sí mismos... 748 01:00:32,253 --> 01:00:33,004 Cállate. 749 01:00:33,338 --> 01:00:35,548 ...su salvajismo, crueldad, odio... 750 01:00:35,674 --> 01:00:37,300 y lo vertieron en esas máquinas! ¡Esos monstruos! 751 01:00:37,467 --> 01:00:38,468 No hables. 752 01:00:39,094 --> 01:00:40,387 ÉI salvó mi vida. 753 01:00:49,771 --> 01:00:51,231 Eres un idiota. 754 01:01:04,369 --> 01:01:06,287 - ¡Señor Valentine! - Ahora no. 755 01:01:06,663 --> 01:01:08,873 - Sé que sabe quién soy. - No, no lo sé. 756 01:01:09,290 --> 01:01:10,542 Herbert Melliphant. 757 01:01:10,709 --> 01:01:12,252 Su hija es gran amiga mía. 758 01:01:12,502 --> 01:01:14,045 No, no lo es. 759 01:01:15,213 --> 01:01:17,298 Señor, tengo algo que puede interesarle. 760 01:01:17,507 --> 01:01:19,050 Un lote de antigua tecnología. 761 01:01:19,217 --> 01:01:21,386 Gran calidad. Grado militar. 762 01:01:22,012 --> 01:01:24,472 Debería ascenderme. 763 01:01:25,056 --> 01:01:28,268 Una plaza en la universidad o un puesto honorario. 764 01:01:28,810 --> 01:01:30,854 Una posición con título. 765 01:01:31,021 --> 01:01:34,899 ¿Tienes tecnología antigua? 766 01:01:37,694 --> 01:01:39,279 ¿Dónde está? 767 01:02:11,352 --> 01:02:14,189 Shrike me salvó la vida. 768 01:03:02,654 --> 01:03:04,114 Me acogió. 769 01:03:05,073 --> 01:03:06,533 Me cuidó... 770 01:03:09,077 --> 01:03:10,995 A su manera... 771 01:03:11,162 --> 01:03:12,997 Come. 772 01:03:13,414 --> 01:03:16,751 Los vivientes deben comer. 773 01:03:23,383 --> 01:03:25,718 Le gustaba coleccionar cosas. 774 01:03:26,970 --> 01:03:28,638 Cosas rotas. 775 01:03:30,807 --> 01:03:33,143 Cosas que otros desechaban. 776 01:03:39,190 --> 01:03:42,068 Creo que en esas extrañas máquinas... 777 01:03:42,944 --> 01:03:45,613 se vio a sí mismo. 778 01:03:46,447 --> 01:03:48,241 ¿Dónde está su corazón? 779 01:03:48,741 --> 01:03:52,871 No tiene corazón. 780 01:03:53,955 --> 01:03:55,915 Como yo. 781 01:04:16,269 --> 01:04:19,022 Creo que en algún lugarmuyprofundo... 782 01:04:19,355 --> 01:04:21,733 quedaba un recuerdo. 783 01:04:25,570 --> 01:04:28,489 Un recuerdo de otra vida. 784 01:04:36,039 --> 01:04:38,291 Creo que alguna vez tuvo familia. 785 01:04:49,177 --> 01:04:51,471 Estás triste. 786 01:04:52,347 --> 01:04:57,352 Siempre triste, Hester Shaw. 787 01:05:02,565 --> 01:05:07,028 Tu corazón está roto. 788 01:05:09,280 --> 01:05:14,953 Yo te quitaré el dolor. 789 01:05:40,603 --> 01:05:44,440 Te volveré a crear... 790 01:05:44,607 --> 01:05:46,609 tal como yo... 791 01:05:46,693 --> 01:05:48,778 fui recreado. 792 01:05:50,196 --> 01:05:52,240 Vas a matarme. 793 01:05:52,407 --> 01:05:55,493 Sólo por un momento. 794 01:05:56,369 --> 01:05:58,705 Le hice una promesa. 795 01:05:58,997 --> 01:06:01,374 Que me volvería como él. 796 01:06:02,125 --> 01:06:04,085 Mi carne, acero. 797 01:06:04,919 --> 01:06:07,505 Mis nervios, cable. 798 01:06:07,672 --> 01:06:10,383 Mi mente, borrada de todo. 799 01:06:11,217 --> 01:06:13,261 - Sin pensamientos. - ¡No! 800 01:06:13,886 --> 01:06:15,805 - Sin sentimientos. - ¡Mamá! 801 01:06:16,806 --> 01:06:18,808 Nada. 802 01:06:19,726 --> 01:06:21,561 Sería libre. 803 01:06:22,562 --> 01:06:23,980 Si eso era lo que querías... 804 01:06:24,063 --> 01:06:25,356 ¿por qué te fuiste? 805 01:06:25,815 --> 01:06:29,777 Porque hace seis meses, Londres cruzó el puente de tierra... 806 01:06:29,944 --> 01:06:33,364 y con él Ilegó Thaddeus Valentine hacia mí. 807 01:06:33,865 --> 01:06:36,284 ¡Hester! 808 01:06:49,714 --> 01:06:50,840 Eso es todo. 809 01:06:51,841 --> 01:06:54,177 Esa es mi triste historia. 810 01:07:13,821 --> 01:07:15,740 ¿A dónde vamos? 811 01:07:15,907 --> 01:07:17,450 ¿Has oído de la Cuna del Gato? 812 01:07:17,658 --> 01:07:19,577 ¿La Cuna del Gato? Pensé que era un mito. 813 01:07:19,660 --> 01:07:20,661 No es un mito. 814 01:07:21,079 --> 01:07:23,748 Lo construyeron los Scriven los primeros días de Londres. 815 01:07:25,041 --> 01:07:28,252 Es la clase de cosa que los historiadores saben y los demás han olvidado. 816 01:07:28,336 --> 01:07:29,670 Llegan muy tarde. 817 01:07:33,132 --> 01:07:34,759 ¿Doctor Pomeroy? 818 01:07:35,259 --> 01:07:36,344 Vinieron esta mañana... 819 01:07:36,427 --> 01:07:38,262 un par de matones del gremio de ingenieros. 820 01:07:38,429 --> 01:07:41,265 Intenté detenerlos, me tiraron al suelo. 821 01:07:42,100 --> 01:07:44,102 Sabían lo que buscaban. 822 01:07:45,520 --> 01:07:47,105 Arrasaron con el lugar. 823 01:07:47,271 --> 01:07:49,565 Se lo Ilevaron todo a San Pablo. 824 01:08:04,539 --> 01:08:08,167 Hay más de mil escalones en la Cuna del Gato. 825 01:08:08,334 --> 01:08:10,044 Vuelta tras vuelta. 826 01:08:10,336 --> 01:08:13,506 Pero siempre Ilegan a la cripta debajo de San Pablo. 827 01:08:13,840 --> 01:08:15,341 Ten cuidado, pequeña. 828 01:08:15,591 --> 01:08:17,927 Lo que sea que hagan en esa iglesia... 829 01:08:18,010 --> 01:08:20,513 no tiene nada que ver con Dios. 830 01:08:44,328 --> 01:08:46,205 Mantenla estable por un segundo. 831 01:09:04,515 --> 01:09:06,017 Nada mal. 832 01:09:06,267 --> 01:09:07,643 ¿Ya habías hecho esto antes? 833 01:09:07,810 --> 01:09:09,145 Sí. Un poco. 834 01:09:12,523 --> 01:09:14,775 Bien. Puedes atracarla. 835 01:09:15,318 --> 01:09:17,236 ¿Atracarla en dónde? 836 01:09:30,541 --> 01:09:33,252 Autorizada para aterrizar, Jenny Haniver. 837 01:09:33,419 --> 01:09:34,712 Muelle siete. 838 01:09:34,879 --> 01:09:37,298 Bienvenidos al Puerto delAire. 839 01:10:19,757 --> 01:10:22,552 ¡NO FUMAR! APAGAR TODO LO ELÉCTRICO ¡NO PROVOCAR CHISPAS! 840 01:10:22,760 --> 01:10:24,220 ¿Esta es la chica? 841 01:10:25,763 --> 01:10:27,265 ¿Crees que pueda ayudarnos? 842 01:10:27,515 --> 01:10:29,141 Eso es lo que vamos a averiguar. 843 01:10:29,976 --> 01:10:33,062 ¿Y qué dices del londinense? ¿Confías en él? 844 01:10:35,523 --> 01:10:36,732 Está vivo, ¿no? 845 01:10:37,275 --> 01:10:38,568 ¿Qué están diciendo? 846 01:10:39,902 --> 01:10:41,862 El capitán Khora se ofreció a invitarlos a cenar. 847 01:10:42,029 --> 01:10:43,656 ¿Verdad, capitán? 848 01:10:44,907 --> 01:10:46,033 Claro. 849 01:10:46,200 --> 01:10:47,326 ¿Por qué no? 850 01:10:53,624 --> 01:10:55,293 Resonancia magnética en aumento... 851 01:10:55,459 --> 01:10:56,877 Se mantiene a máxima capacidad. 852 01:11:00,798 --> 01:11:03,926 Todos los sistemas están activos. Está lista. 853 01:11:05,720 --> 01:11:08,598 De nada servirá todo lo que hemos hecho si no actuamos ahora. 854 01:11:08,723 --> 01:11:11,309 Londres debe dirigirse al este. 855 01:11:15,855 --> 01:11:18,482 Nuevo rumbo confirmado, 90 grados. 856 01:11:18,858 --> 01:11:22,778 Coordenadas establecidas. 51 grados al norte por 71 grados al este. 857 01:11:23,070 --> 01:11:25,114 ¿Por qué alteramos el curso? 858 01:11:25,281 --> 01:11:26,657 Ejecutamos la nueva orden, señor. 859 01:11:27,658 --> 01:11:30,411 ¿La orden de quién? 860 01:11:45,343 --> 01:11:46,761 Flor de Viento. 861 01:12:34,016 --> 01:12:35,518 ¿Qué está pasando? 862 01:12:35,685 --> 01:12:37,061 Ellos son los Ruh-shan. 863 01:12:37,228 --> 01:12:39,230 La Liga Antitracción de Shan Guo. 864 01:12:40,690 --> 01:12:42,650 Esto se trata de mi madre, ¿verdad? 865 01:12:44,276 --> 01:12:47,655 Antes de morir, Pandora encontró algo. 866 01:12:48,656 --> 01:12:50,408 Algo peligroso. 867 01:12:50,574 --> 01:12:53,953 Tenía miedo de Valentine, de lo que él podría hacer. 868 01:12:54,120 --> 01:12:57,456 Ella dijo que si algo le pasaba, te buscáramos a ti. 869 01:12:57,998 --> 01:12:59,250 Que tú podrías detenerlo. 870 01:12:59,417 --> 01:13:00,501 No sé de qué hablas. 871 01:13:00,668 --> 01:13:02,962 Piensa. Piensa bien. 872 01:13:03,170 --> 01:13:04,588 Debes recordarlo. 873 01:13:08,384 --> 01:13:09,927 ÉI le quitó algo. 874 01:13:10,094 --> 01:13:11,804 ¿Qué? ¿Qué le quitó? 875 01:13:12,763 --> 01:13:13,931 Una pieza de tecnología antigua. 876 01:13:14,056 --> 01:13:15,141 ¿Qué clase de tecnología antigua? 877 01:13:15,224 --> 01:13:16,392 No lo sé. 878 01:13:16,767 --> 01:13:18,561 Tenía ocho años. No lo recuerda. 879 01:13:18,644 --> 01:13:21,272 Entonces tal vez tú puedas ayudarnos, londinense. 880 01:13:21,605 --> 01:13:22,648 - ¡Oye! - ¡Oye! 881 01:13:22,982 --> 01:13:24,692 ¡Suéltenme! ¡Quítense! 882 01:13:25,401 --> 01:13:27,987 ¿Qué están construyendo en esa catedral? 883 01:13:39,832 --> 01:13:40,833 Hace seis meses... 884 01:13:40,916 --> 01:13:43,419 Valentine empezó a comprar celdas de inversión de fusión... 885 01:13:43,502 --> 01:13:45,588 - a los carroñeros. - ¿De inversión de fusión? 886 01:13:45,796 --> 01:13:47,298 ¿Sabes algo? 887 01:13:47,381 --> 01:13:51,385 No, imposible. Primero debía encontrar... 888 01:14:02,813 --> 01:14:05,524 Esa pieza de tecnología antigua que Valentine le quitó a tu madre... 889 01:14:05,608 --> 01:14:08,360 ¿tenía un símbolo? Como... 890 01:14:12,114 --> 01:14:13,240 ¿Como este? 891 01:14:23,501 --> 01:14:24,585 Sí. 892 01:14:25,419 --> 01:14:28,756 Tu madre encontró un núcleo de computadora. 893 01:14:28,923 --> 01:14:31,967 El sistema de control de un arma de energía cuántica. 894 01:14:38,974 --> 01:14:41,352 Medusa está viva. 895 01:14:44,271 --> 01:14:46,774 ¡Vamos! 896 01:14:47,024 --> 01:14:48,776 - ¿Cómo la desactivamos? - No puedes. 897 01:14:48,943 --> 01:14:50,694 Bueno, no sin la unidad de anulación. 898 01:14:51,612 --> 01:14:53,697 Es una especie de Ilave. 899 01:14:54,031 --> 01:14:56,158 Un interruptor que anula la secuencia de disparo. 900 01:14:56,242 --> 01:14:58,869 Una vez iniciada, el arma se autodestruiría. 901 01:14:58,953 --> 01:15:01,038 Esta Ilave, ¿Londres la tiene? 902 01:15:01,247 --> 01:15:02,581 Hace mucho que se perdió. 903 01:15:02,790 --> 01:15:04,375 ¿Por qué deberían importarnos esos salvajes? 904 01:15:04,542 --> 01:15:08,504 Deja que Valentine queme cada Ciudad Tracción de aquí a los Desechos de Hielo. 905 01:15:08,671 --> 01:15:10,548 No vino buscando una presa. 906 01:15:10,714 --> 01:15:13,342 Valentine tiene otro objetivo en mente. 907 01:15:14,969 --> 01:15:19,306 ¿Te atreves a contradecir una orden del Lord Alcalde? 908 01:15:24,520 --> 01:15:27,064 Dios mío. 909 01:15:29,191 --> 01:15:31,527 Nada podrá detenerlo. 910 01:15:31,944 --> 01:15:33,529 Ni los martillos de combate de Arkangel... 911 01:15:33,696 --> 01:15:36,073 ni los howitzers de Panzerstadt. 912 01:15:36,407 --> 01:15:38,993 Ni siquiera las armas de los antitraccionistas. 913 01:15:39,493 --> 01:15:43,664 En el gran juego de la supervivencia, esto es jaque mate. 914 01:15:44,373 --> 01:15:46,083 Londres se dirige al este. 915 01:15:46,250 --> 01:15:48,252 ¡Van a toda velocidad hacia Shan Guo! 916 01:15:49,211 --> 01:15:51,630 La última vez los vi cerca de las montañas Tannhauser. 917 01:15:51,881 --> 01:15:53,173 Ya deben haber Ilegado a la meseta del este. 918 01:15:53,549 --> 01:15:54,258 ¿Cuánto tiempo tenemos? 919 01:15:55,384 --> 01:15:56,886 Unas horas cuando mucho. 920 01:15:58,012 --> 01:15:59,972 ¿Estás diciendo que vayamos a la guerra? 921 01:16:00,806 --> 01:16:05,769 No puedes ignorar las lecciones del pasado, como si no sirvieran de nada. 922 01:16:06,228 --> 01:16:08,939 No hay nada que aprender sobre el pasado. 923 01:16:09,189 --> 01:16:12,234 La historia no importa. Está muerta. 924 01:16:12,610 --> 01:16:14,528 Este es el futuro. 925 01:16:14,778 --> 01:16:18,365 Quien controle esto, controlará el mundo. 926 01:16:18,741 --> 01:16:22,077 ¿Tu ambición no tiene fin? 927 01:16:23,495 --> 01:16:26,957 No tienes control sobre nada. 928 01:16:27,708 --> 01:16:30,044 ¡Desactiva esto! 929 01:16:30,210 --> 01:16:33,297 Quiero todas las claves y controles operacionales... 930 01:16:33,380 --> 01:16:36,008 entregados en mi oficina de inmediato. 931 01:16:37,051 --> 01:16:39,219 ¿No me escuchaste? 932 01:16:39,386 --> 01:16:40,888 Dije... 933 01:16:45,976 --> 01:16:48,646 Te aferras al pasado como si pudiera salvarte. 934 01:16:49,229 --> 01:16:51,482 Eres una reliquia de una era moribunda. 935 01:16:51,982 --> 01:16:53,400 Un dinosaurio. 936 01:16:54,318 --> 01:16:56,779 ¿Eso en qué te convierte? 937 01:16:57,112 --> 01:16:58,072 ¿A mí? 938 01:16:59,406 --> 01:17:00,491 Yo soy el meteoro. 939 01:17:03,744 --> 01:17:05,621 Katherine, vamos. ¡Vamos! 940 01:17:07,456 --> 01:17:09,124 ¡No! ¡No! ¡Katherine! 941 01:17:11,293 --> 01:17:13,128 No puedes regresar. 942 01:17:14,088 --> 01:17:16,548 Sé que es tu padre. 943 01:17:16,715 --> 01:17:19,635 Pero tienes que dejarlo ir. 944 01:17:24,390 --> 01:17:26,308 No es mi padre. 945 01:17:26,934 --> 01:17:27,977 Ya no. 946 01:17:38,070 --> 01:17:39,405 Van a atacar el Muro de Escudos. 947 01:17:39,613 --> 01:17:40,572 Avisen al gobernador Kwan. 948 01:17:42,241 --> 01:17:43,242 ¡Oye! 949 01:17:45,160 --> 01:17:46,161 ¡Oye! 950 01:17:46,662 --> 01:17:47,663 ¡Verifica la manguera de combustible! 951 01:17:47,830 --> 01:17:48,831 No hay electricidad en ningún lado. 952 01:17:48,998 --> 01:17:50,457 ¿Qué es? ¿Qué está pasando? 953 01:17:50,874 --> 01:17:52,501 Es una distracción. 954 01:17:52,668 --> 01:17:53,877 ¡Fuego! 955 01:17:54,044 --> 01:17:55,337 Para crear caos. 956 01:17:55,629 --> 01:17:56,880 ¡Fuego! 957 01:17:59,800 --> 01:18:00,884 Shrike está aquí. 958 01:18:07,016 --> 01:18:10,436 Hester Shaw. 959 01:18:14,231 --> 01:18:15,315 ¡Fuera, Shrike! 960 01:18:15,482 --> 01:18:17,818 ¡No! ¡Dejen de disparar! 961 01:18:17,985 --> 01:18:19,903 ¡Ana! ¡Suéltame! 962 01:18:21,155 --> 01:18:22,531 ¡Basta! 963 01:18:23,907 --> 01:18:25,909 ¡Shrike, no! ¡Ana, no! ¡No! 964 01:19:06,909 --> 01:19:08,327 ¡Vayan al Jenny! ¡Ahora! 965 01:19:08,869 --> 01:19:10,412 ¡Vamos! 966 01:19:11,663 --> 01:19:13,832 ¡Hester! 967 01:19:20,631 --> 01:19:22,132 ¡Cuidado! 968 01:19:55,040 --> 01:19:56,250 ¡Nils! 969 01:19:57,501 --> 01:19:58,502 ¡Agáchense! 970 01:20:11,223 --> 01:20:12,850 ¡Todos, muévanse! 971 01:20:14,393 --> 01:20:16,937 Todos los aviadores, evacúen ahora. 972 01:20:17,104 --> 01:20:19,731 ¡Repito, evacúen ahora! 973 01:20:35,706 --> 01:20:36,665 ¡Vamos! 974 01:20:41,587 --> 01:20:42,588 ¡Por aquí! 975 01:20:55,350 --> 01:20:57,686 ¡Hester! 976 01:21:15,120 --> 01:21:16,413 ¡Tom! ¡No! 977 01:21:16,496 --> 01:21:18,290 ¡No! ¡Para! ¡Para, Shrike! 978 01:21:19,124 --> 01:21:21,460 ¡Basta! ¡Vas a matarlo! 979 01:21:21,835 --> 01:21:26,381 No lo recordarás. 980 01:21:26,548 --> 01:21:29,176 No. Es por mí. 981 01:21:29,343 --> 01:21:31,386 Viniste por mí. 982 01:21:31,553 --> 01:21:32,971 Déjalo ir. 983 01:21:33,430 --> 01:21:35,974 Déjalo vivir. 984 01:21:38,143 --> 01:21:41,230 Estás Ilorando. 985 01:21:42,397 --> 01:21:44,149 ÉI te hirió. 986 01:21:44,316 --> 01:21:45,317 ¡No! ¡ÉI no puede morir! 987 01:21:45,859 --> 01:21:47,361 ¡No puede! 988 01:21:47,527 --> 01:21:48,904 ¡No puede! 989 01:21:54,034 --> 01:21:55,118 No puede. 990 01:22:03,210 --> 01:22:04,294 Tú... 991 01:22:06,713 --> 01:22:07,714 Tú... 992 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 ¿Lo... 993 01:22:11,843 --> 01:22:13,262 amas? 994 01:22:28,277 --> 01:22:29,403 ¿Shrike? 995 01:22:36,827 --> 01:22:39,246 ¡No! ¡No, Shrike! 996 01:22:55,220 --> 01:22:59,516 Esto te pertenece. 997 01:23:10,819 --> 01:23:13,113 Te libero... 998 01:23:13,280 --> 01:23:16,616 de tu promesa... 999 01:23:16,783 --> 01:23:19,619 Hester... 1000 01:23:20,370 --> 01:23:22,998 Shaw. 1001 01:23:34,259 --> 01:23:36,136 Shrike. 1002 01:23:43,894 --> 01:23:46,271 ¡Shrike! 1003 01:25:40,135 --> 01:25:41,678 El mundo está cambiando. 1004 01:25:42,429 --> 01:25:45,724 Londres debe ahora mirarmás allá del darwinismo municipal... 1005 01:25:45,891 --> 01:25:47,976 ypasar a una nueva era. 1006 01:25:55,609 --> 01:25:58,445 Esta noche, nos dirigimos a la tierra salvaje... 1007 01:25:58,737 --> 01:26:00,655 de la Liga Antitraccionista. 1008 01:26:00,822 --> 01:26:03,492 El Muro de Escudos de Shan Guo... 1009 01:26:04,326 --> 01:26:08,663 y las tierras detrás, serán nuestro nuevo lugar de caza. 1010 01:26:34,856 --> 01:26:38,610 Porsiglos, las ciudades Tracción han tratado de derribar el Muro. 1011 01:26:39,694 --> 01:26:42,989 Sus cadáveres putrefactos yacen a sus pies. 1012 01:26:43,156 --> 01:26:45,825 Pero ese no será nuestro destino. 1013 01:26:45,992 --> 01:26:48,370 Esta noche, Londres... 1014 01:26:48,662 --> 01:26:51,498 demostrará su nuevo poder. 1015 01:26:52,249 --> 01:26:56,336 Un poder que arrasará con todo. 1016 01:26:57,003 --> 01:27:01,299 Esta noche, Ilevaremos la batalla a Shan Guo. 1017 01:27:16,231 --> 01:27:18,692 Mantengan su formación de entrada, Jenny Haniver. 1018 01:27:19,776 --> 01:27:21,528 Bienvenida a casa, Flor de Viento. 1019 01:27:22,445 --> 01:27:23,947 ¿Flor de Viento? 1020 01:27:24,656 --> 01:27:28,368 Alguna vez fui esclava en la Ciudad de Hielo de Arkangel. 1021 01:27:29,077 --> 01:27:33,790 Me juré no volver a ser propiedad de nadie. 1022 01:27:34,082 --> 01:27:36,126 Hice que mis amigos me juraran, 1023 01:27:36,793 --> 01:27:38,795 que cuando este cuerpo se haya ido... 1024 01:27:39,462 --> 01:27:41,756 suelten mis cenizas al viento. 1025 01:27:42,841 --> 01:27:44,426 Y puedo afrontar lo que sea... 1026 01:27:44,593 --> 01:27:46,970 incluso la muerte... 1027 01:27:47,137 --> 01:27:49,139 siempre y cuando sea libre de espíritu. 1028 01:28:28,720 --> 01:28:30,597 La Flota Aliada. 1029 01:28:30,764 --> 01:28:33,224 Los grandes Defensores del Este. 1030 01:28:53,787 --> 01:28:55,747 El gobernador Kwan está esperando. 1031 01:29:08,259 --> 01:29:09,678 Londres se acerca rápidamente. 1032 01:29:10,011 --> 01:29:12,222 Gobernador... 1033 01:29:12,472 --> 01:29:14,974 envíe la flota. No podemos esperar. 1034 01:29:15,141 --> 01:29:16,476 ¿Qué sugieres? 1035 01:29:16,643 --> 01:29:18,144 ¿Un ataque preventivo? 1036 01:29:18,395 --> 01:29:20,271 Destruya a Medusa antes de que nos destruya a nosotros. 1037 01:29:20,522 --> 01:29:21,856 No, no, no. No puedes hacer eso. 1038 01:29:22,023 --> 01:29:23,775 ¿Qué opción tenemos? 1039 01:29:23,942 --> 01:29:26,444 No empezamos esto, pero tenemos que terminarlo. 1040 01:29:26,695 --> 01:29:28,196 Espera un minuto. ¿Sí? 1041 01:29:28,363 --> 01:29:30,782 Escúchenme. ¡Tiene que haber otra manera! 1042 01:29:30,990 --> 01:29:34,619 Hay miles de inocentes en esa ciudad. ¡No merecen morir! 1043 01:29:34,828 --> 01:29:36,079 No. 1044 01:29:36,246 --> 01:29:37,706 Ellos no. 1045 01:29:37,789 --> 01:29:39,791 No buscamos lastimar al inocente. 1046 01:29:40,542 --> 01:29:45,213 Entiende, la vida es muy valiosa para los shan guoneses. 1047 01:29:45,505 --> 01:29:48,091 Créeme cuando te digo esto... 1048 01:29:48,258 --> 01:29:50,552 si existiera alguna otra forma... 1049 01:29:51,386 --> 01:29:52,679 la tomaría. 1050 01:29:52,929 --> 01:29:55,140 No lo haga. Es mi hogar. 1051 01:29:55,390 --> 01:29:57,851 Llama al mando de la flota. 1052 01:30:04,607 --> 01:30:07,110 Atacaremos primero. 1053 01:30:09,654 --> 01:30:10,864 Tom. 1054 01:30:33,011 --> 01:30:37,015 Entrando a zona de emboscada enemiga en seis minutos y 39 segundos. 1055 01:30:37,265 --> 01:30:38,808 ¡Elévenla! 1056 01:30:47,233 --> 01:30:49,110 Atacaremos los reflectores. 1057 01:30:49,360 --> 01:30:50,487 Eliminaremos sus defensas frontales. 1058 01:30:50,737 --> 01:30:53,114 Las torretas de Londres son letales. No las subestimes. 1059 01:30:53,698 --> 01:30:56,743 Debemos destruir toda la artillería fija para entrar en la catedral. 1060 01:31:03,666 --> 01:31:04,793 ¡Que despeguen! 1061 01:31:05,710 --> 01:31:07,587 ¡Ahora! 1062 01:31:23,144 --> 01:31:24,646 ¡Tom! 1063 01:31:25,480 --> 01:31:26,648 ¡Tom! 1064 01:31:26,815 --> 01:31:28,066 ¡Espera! 1065 01:32:15,572 --> 01:32:17,115 ¿Qué han hecho? 1066 01:32:35,550 --> 01:32:37,302 Confirmen las coordenadas del objetivo. 1067 01:32:37,635 --> 01:32:39,679 Coordenadas confirmadas. 1068 01:32:39,929 --> 01:32:41,848 Objetivo en la mira. 1069 01:33:33,983 --> 01:33:35,526 ¡Tom! 1070 01:33:44,077 --> 01:33:46,913 Iniciarsecuencia de disparo. 1071 01:33:52,585 --> 01:33:53,586 Tom. 1072 01:33:55,421 --> 01:33:56,422 Lo tengo. 1073 01:34:04,514 --> 01:34:06,683 ¿De dónde lo sacaste? 1074 01:34:07,308 --> 01:34:08,476 Preparen a Medusa. 1075 01:34:12,939 --> 01:34:14,524 Se están preparando para disparar. 1076 01:34:15,650 --> 01:34:18,236 ¡Suenen la alarma! ¡Todos aléjense del Muro! 1077 01:34:18,403 --> 01:34:19,862 ¡Corran! 1078 01:34:24,701 --> 01:34:25,702 Necesitamos encontrar a Ana. 1079 01:34:32,750 --> 01:34:33,751 Ahora, Twix. 1080 01:35:30,725 --> 01:35:34,562 ¡El infierno se ha liberado en la Tierra! 1081 01:35:58,920 --> 01:35:59,629 Disparen de nuevo. 1082 01:35:59,879 --> 01:36:01,672 Recargando acumuladores. 1083 01:36:08,554 --> 01:36:09,806 ¡Ana! 1084 01:36:11,307 --> 01:36:13,101 - ¡Tenemos que Ilegar a Londres! - ¿Estás loco? 1085 01:36:13,267 --> 01:36:15,853 - Van a disparar esa arma de nuevo. - No si la apagamos antes. 1086 01:36:18,397 --> 01:36:19,690 La unidad de anulación. 1087 01:36:19,941 --> 01:36:21,943 - Me la dio mi madre. - ¡Vamos! ¡Tenemos que irnos! 1088 01:36:22,110 --> 01:36:23,861 ¡Ellos destruyeron la Flota Aliada! 1089 01:36:26,489 --> 01:36:28,366 No nos destruyeron a nosotros. 1090 01:36:30,326 --> 01:36:32,161 Nils, ¡dirige! 1091 01:36:32,328 --> 01:36:33,913 Yasmina, quédate a su lado. 1092 01:36:34,080 --> 01:36:34,914 ¡Khora! 1093 01:36:39,794 --> 01:36:41,295 Estaremos bajo fuego intenso. 1094 01:36:42,171 --> 01:36:44,090 Necesito que me abras camino. 1095 01:36:44,257 --> 01:36:46,175 - Ana. - Vamos. 1096 01:36:58,646 --> 01:36:59,856 ¿Dónde está Tom? 1097 01:37:00,314 --> 01:37:01,190 ¿Tom? 1098 01:37:16,914 --> 01:37:17,707 ¿Tom? 1099 01:37:24,797 --> 01:37:26,048 ¿Estás segura de querer hacer esto? 1100 01:37:26,674 --> 01:37:29,051 Cuando lo hagamos, no habrá vuelta atrás. 1101 01:37:29,218 --> 01:37:30,136 Tengo que hacerlo... 1102 01:37:31,387 --> 01:37:32,722 por mi mamá. 1103 01:37:33,431 --> 01:37:35,266 Por Pandora. 1104 01:37:36,767 --> 01:37:38,060 ¡Vamos! 1105 01:38:25,274 --> 01:38:26,817 ¡Van a disparar de nuevo! 1106 01:38:26,984 --> 01:38:27,985 ¡Asciendan! 1107 01:38:28,402 --> 01:38:29,153 ¡Asciendan! 1108 01:38:43,834 --> 01:38:44,835 ¡Recarguen! 1109 01:39:08,109 --> 01:39:08,985 ¡Khora! 1110 01:39:13,572 --> 01:39:14,865 ¡Khora! 1111 01:39:32,425 --> 01:39:34,010 ¡Vuela bajo, Flor de Viento! 1112 01:39:34,176 --> 01:39:35,636 ¡Atraeremos su fuego! 1113 01:39:35,928 --> 01:39:37,346 ¡Hagámoslo! 1114 01:40:24,268 --> 01:40:25,603 Ana, déjamelo a mí. 1115 01:40:30,024 --> 01:40:31,692 ¡Nils! ¡Cuidado! 1116 01:40:35,321 --> 01:40:37,823 ¡Nils! ¡No! 1117 01:40:47,083 --> 01:40:48,751 ¡Toa! ¡Cubre a Yasmina! 1118 01:41:14,402 --> 01:41:15,653 Tengo a este. 1119 01:41:37,299 --> 01:41:40,010 ¡Nos dieron, Ana! ¡Nos dieron! 1120 01:41:48,310 --> 01:41:49,645 Yasmina, ¡destruye al último! 1121 01:41:49,854 --> 01:41:51,981 ¡Nos desplomamos! ¡Sostente! 1122 01:42:17,047 --> 01:42:18,048 ¡Toa! 1123 01:42:18,215 --> 01:42:21,677 ¡Toa! ¡Vamos! ¡Levántate! 1124 01:42:24,388 --> 01:42:25,389 Estás bien. 1125 01:42:26,390 --> 01:42:27,641 Bien. 1126 01:42:41,155 --> 01:42:42,198 ¡Hester! 1127 01:42:42,364 --> 01:42:43,365 Toma esto. 1128 01:42:43,449 --> 01:42:45,075 Mantente fuera de vista hasta que te dé la señal. 1129 01:42:45,367 --> 01:42:46,243 ¿Cuál señal? 1130 01:42:46,619 --> 01:42:47,661 ¿Cómo lo sabré? 1131 01:42:47,828 --> 01:42:49,455 Confía en mí, lo sabrás. 1132 01:42:49,705 --> 01:42:51,415 No soy tan sutil. 1133 01:43:12,520 --> 01:43:15,564 Advertencia. Temperatura del núcleo ascendiendo. 1134 01:43:15,731 --> 01:43:18,901 ¡Aumenten refrigerante! ¡Recarguen! 1135 01:43:23,531 --> 01:43:24,615 ¡Ahí! 1136 01:43:38,587 --> 01:43:40,381 Muy bien, niñito de ciudad. Estás a cargo. 1137 01:43:40,548 --> 01:43:42,299 - ¿Qué? - Me tengo que ir. 1138 01:43:42,466 --> 01:43:43,717 Llego tarde a la iglesia. 1139 01:43:51,350 --> 01:43:52,226 Oye. 1140 01:43:53,727 --> 01:43:55,145 Cuídala. 1141 01:44:07,074 --> 01:44:09,285 Confirma coordenadas del objetivo. 1142 01:44:09,535 --> 01:44:11,453 Confirmadas. 1143 01:44:11,620 --> 01:44:13,789 ¡Espera! ¡Se tiene que estabilizar la temperatura! 1144 01:44:13,956 --> 01:44:14,915 ¡Prepárense para disparar! 1145 01:44:15,124 --> 01:44:16,792 Secuencia de disparo iniciada. 1146 01:44:17,042 --> 01:44:18,794 ¡Hazlo, Twix! 1147 01:44:23,257 --> 01:44:24,091 ¡Cuidado! 1148 01:44:36,103 --> 01:44:37,521 Advertencia. 1149 01:44:38,063 --> 01:44:39,440 Temperatura del núcleo crítica. 1150 01:44:40,816 --> 01:44:42,901 Inhabilita el sistema. Dispara otra vez. 1151 01:44:43,068 --> 01:44:45,070 Un golpe más y ese muro se desploma. 1152 01:44:51,327 --> 01:44:52,745 ¡Cúbranse! 1153 01:44:53,662 --> 01:44:56,040 ¡Corran! ¡Sálvense! 1154 01:45:04,632 --> 01:45:06,842 Iniciando inhabilitación del sistema. 1155 01:45:07,009 --> 01:45:10,554 El fuego comenzará en 59 segundos. 1156 01:45:39,708 --> 01:45:42,586 El fuego comenzará en 45 segundos. 1157 01:46:14,535 --> 01:46:17,287 El fuego comenzará en 30 segundos. 1158 01:46:17,371 --> 01:46:18,747 ¡Vamos! 1159 01:46:36,390 --> 01:46:39,768 El fuego comenzará en 15 segundos... 1160 01:46:43,313 --> 01:46:44,231 Diez. 1161 01:46:45,232 --> 01:46:46,525 Nueve. 1162 01:46:46,692 --> 01:46:47,901 - Vamos. - Ocho. 1163 01:46:48,527 --> 01:46:50,612 - Vamos, vamos, vamos. - Siete. 1164 01:46:50,779 --> 01:46:53,407 - Seis. Cinco. - Ya ríndete. 1165 01:46:53,824 --> 01:46:56,076 - Cuatro. - Se acabó. 1166 01:46:56,243 --> 01:46:58,078 - Tres. Dos. - Todavía no. 1167 01:46:58,412 --> 01:46:59,288 Vamos. 1168 01:46:59,621 --> 01:47:00,622 Uno. 1169 01:47:06,837 --> 01:47:10,132 Secuencia de disparo anulada. 1170 01:47:18,724 --> 01:47:19,683 Vete. 1171 01:47:27,191 --> 01:47:28,692 Sobrecarga de sistema. 1172 01:47:28,859 --> 01:47:31,653 Inestable. Inestable. 1173 01:47:32,279 --> 01:47:34,990 Ahora sí terminó. 1174 01:48:22,621 --> 01:48:23,664 ¡Kate! 1175 01:48:23,997 --> 01:48:25,249 ¡Gracias a Dios estás a salvo! 1176 01:48:25,415 --> 01:48:26,917 Tenemos que irnos. 1177 01:48:27,209 --> 01:48:28,126 ¿Cómo pudiste? 1178 01:48:30,003 --> 01:48:32,464 ¿Cuántas vidas tomaste? 1179 01:48:33,340 --> 01:48:34,258 ¿Y para qué? 1180 01:48:34,424 --> 01:48:35,717 Hice lo que tenía que hacer. 1181 01:48:36,301 --> 01:48:38,178 La ciudad se estaba muriendo. ¡Traté de salvarla! 1182 01:48:38,345 --> 01:48:39,513 Deja de mentirme. 1183 01:48:39,763 --> 01:48:41,807 No hiciste esto por una causa noble. 1184 01:48:42,015 --> 01:48:43,809 Lo hiciste por ti. ¡Por el poder que te confirió! 1185 01:48:44,142 --> 01:48:45,227 Eso no es cierto. 1186 01:48:45,686 --> 01:48:48,480 Kate, tenemos que irnos. Nos tenemos que ir ahora. 1187 01:48:48,772 --> 01:48:50,691 Como alguna vez lo hiciste, confía en mí. 1188 01:48:50,858 --> 01:48:52,359 Puedo salvarnos a ambos. 1189 01:48:53,193 --> 01:48:55,404 ¿Salvarnos de qué? 1190 01:48:55,571 --> 01:48:58,991 El arma ha sido destruida. El Muro aún está de pie. 1191 01:48:59,616 --> 01:49:01,243 Fallaste. 1192 01:49:01,410 --> 01:49:02,411 ¿Fallé? 1193 01:49:03,662 --> 01:49:06,623 En realidad no me conoces, ¿verdad? 1194 01:49:08,166 --> 01:49:10,252 Ese muro va a caer. 1195 01:49:15,591 --> 01:49:17,634 - ¿Qué has hecho? - No subas allá. 1196 01:49:18,510 --> 01:49:19,553 ¡Katherine! 1197 01:49:49,958 --> 01:49:51,251 Vámonos, Gench. 1198 01:49:51,418 --> 01:49:52,920 Entendido. 1199 01:49:59,051 --> 01:50:00,302 ¡Creo que estamos amarrados, jefe! 1200 01:50:04,181 --> 01:50:06,058 ALTO REDUCIR MARCHA 1201 01:50:09,102 --> 01:50:11,021 Adelante, timonera de Londres. 1202 01:50:11,188 --> 01:50:13,023 Timonera de Londres, ¿me escuchan? 1203 01:50:13,190 --> 01:50:15,692 Adelante, timonera de Londres. 1204 01:50:15,859 --> 01:50:16,944 ¿Tom? 1205 01:50:17,110 --> 01:50:18,946 - Tom, ¿eres tú? - ¿Katherine? 1206 01:50:19,112 --> 01:50:21,239 ¿Qué demonios está pasando ahí abajo? 1207 01:50:21,406 --> 01:50:24,034 Vamos en rumbo a colisión. ¡Está Ilevando la ciudad contra el muro! 1208 01:50:24,493 --> 01:50:26,411 Destruyeron los frenos. No sirven. 1209 01:50:26,578 --> 01:50:28,330 Vas a tener que apagar los motores de Londres. 1210 01:50:28,538 --> 01:50:30,707 No puedo. Le dispararon a los controles. 1211 01:50:38,674 --> 01:50:40,217 Katherine, necesito que hagas algo. 1212 01:50:40,384 --> 01:50:41,593 ¿Me escuchas? 1213 01:50:51,103 --> 01:50:53,021 No irás a ningún lado. 1214 01:50:57,025 --> 01:51:01,154 No volverás a hacerle daño a nadie. 1215 01:51:08,662 --> 01:51:10,747 Tom, ¿estás seguro de esto? 1216 01:51:11,540 --> 01:51:12,582 ¡Hazlo! 1217 01:51:22,342 --> 01:51:24,594 Te mataré. 1218 01:51:24,761 --> 01:51:26,763 Sé que lo harás. 1219 01:51:27,014 --> 01:51:30,684 Sin importar lo que te lance el mundo, tú lo enfrentas... 1220 01:51:30,892 --> 01:51:31,935 regresas por la fuerza. 1221 01:51:32,811 --> 01:51:34,271 No te rindes. 1222 01:51:35,313 --> 01:51:37,107 Eres tan parecida a mí. 1223 01:51:39,609 --> 01:51:42,320 Tu madre nunca te lo dijo, ¿verdad? 1224 01:51:46,408 --> 01:51:50,412 Supongo que no era necesario, porque... 1225 01:51:51,496 --> 01:51:53,707 ya lo sabías. 1226 01:51:56,752 --> 01:51:58,628 Hester. 1227 01:52:07,387 --> 01:52:09,306 Bajaste la guardia. 1228 01:53:43,316 --> 01:53:44,901 ¿Esto es lo que quieres? 1229 01:53:45,110 --> 01:53:46,111 ¿Quieres morir? 1230 01:53:46,403 --> 01:53:48,405 Vamos, acabemos con esto. 1231 01:53:51,867 --> 01:53:52,784 No. 1232 01:54:00,876 --> 01:54:02,752 Voy a vivir. 1233 01:54:14,055 --> 01:54:15,223 ¡Resiste! 1234 01:54:16,391 --> 01:54:17,976 ¡Vamos! 1235 01:54:24,065 --> 01:54:25,066 Eres historia. 1236 01:54:41,166 --> 01:54:42,709 ¡Gench! 1237 01:57:35,423 --> 01:57:37,050 ¿Qué pasará ahora? 1238 01:57:38,802 --> 01:57:41,262 Iremos a donde nos Ileve el viento. 1239 01:57:42,097 --> 01:57:44,265 A ver el mundo. 1240 01:57:44,391 --> 01:57:45,642 ¿Qué dices? 1241 01:57:51,481 --> 01:57:53,191 Iré contigo. 1242 02:08:11,142 --> 02:08:13,144 Subtítulos: Valeria Bortoni 1243 02:08:13,227 --> 02:08:14,228 Spanish - Latin