1 00:00:23,082 --> 00:00:27,164 Le 60 minut je bilo potrebnih, 2 00:00:27,484 --> 00:00:33,892 da so Starodavni pripeljali človeštvo na rob izumrtja. 3 00:00:35,246 --> 00:00:39,222 Preživeli so mobilizirali svoje naselbine 4 00:00:39,426 --> 00:00:44,561 da bi začeli novo življenje na zastrupljeni Zemlji. 5 00:00:46,445 --> 00:00:52,286 V lovu na hrano in gorivo so šibki izginili, 6 00:00:52,505 --> 00:00:57,137 močni pa so postajali vse bolj močni. 7 00:00:58,051 --> 00:01:02,024 Dokler se ni začela nova doba. 8 00:01:02,405 --> 00:01:08,400 Doba velikih plenilskih mest zahoda. 9 00:01:58,057 --> 00:02:01,069 Dva. –Vestin Al–Ga Gustanee. 10 00:02:01,447 --> 00:02:04,114 Osh alga. Aye. Osh alga. 11 00:02:21,173 --> 00:02:25,967 Plenilec! Plenilsko mesto! 9 km stran in se bliža. 12 00:02:31,206 --> 00:02:32,637 Gremo! 13 00:02:48,920 --> 00:02:53,307 Hitro! Zaženi motorje! Hitro, Dietrich! Zaženi jih. 14 00:02:55,442 --> 00:02:59,325 Zaženi vse motorje. –Daj, daj! –Motor ena ne dela! 15 00:02:59,819 --> 00:03:04,072 Preklopi na pomožne. Pohiti, pohiti! 16 00:03:36,792 --> 00:03:40,870 Zaženite jih! –S polno močjo. –Yew sahk! 17 00:04:10,326 --> 00:04:12,326 Moč do konca! 18 00:04:28,413 --> 00:04:30,449 London! 19 00:04:46,918 --> 00:04:50,158 Pet, šest … –Župan na krovu. 20 00:04:50,485 --> 00:04:55,064 Župan. –G. Valentine. Kaj imamo? –Malo Bavarsko rudarsko mesto, 21 00:04:55,235 --> 00:04:59,408 ki ga poganjajo motorji C–20. Vsakdanje skladišče opek, premoga in železa. 22 00:04:59,610 --> 00:05:01,800 In 75 ton soli. 23 00:05:02,329 --> 00:05:08,603 Za nas goriva za slab teden. Za to smo zapustili varnost Britanije in prečkali most? 24 00:05:09,019 --> 00:05:14,192 Da bi se hranili z evropskimi odpadki. Provozite jih. –Razumem, gospod. 25 00:05:37,185 --> 00:05:41,709 Bližajo se nam. –Izprazni silos. Vse. 26 00:05:42,211 --> 00:05:44,610 Daj! –Spravite se dol. 27 00:06:16,610 --> 00:06:22,043 Tam zunaj je norišnica. Kot da še nikoli niso videli pregona. –Saj je res že dolgo, gospod. 28 00:06:22,286 --> 00:06:24,810 Jutro, Clytie. –Jutro, dr. Pomeroy. 29 00:06:25,372 --> 00:06:28,161 Iz Dvorane keramike prihajajo slabe novice. 30 00:06:28,348 --> 00:06:32,615 Bojim se, da smo utrpeli nekaj žrtev. –Prekleti tresljaji. 31 00:06:33,216 --> 00:06:36,014 Počasi, Arkie. –Ne, ne. ne. Ne skrbi zame. 32 00:06:36,221 --> 00:06:38,822 Izgubili bomo ameriška božanstva. 33 00:06:44,000 --> 00:06:46,069 Oprostite, dr. Pomeroy? 34 00:06:46,449 --> 00:06:51,233 Dobro jutro, gdč. Valentine. –Lep čas že čakam pred sobo za rokopise. 35 00:06:51,449 --> 00:06:57,093 Na vašo uro ob 9.00? Se opravičujem. To je nezadostno. 36 00:06:57,911 --> 00:07:02,228 Kje, hudiča, je Tom? –Mimo grem. –London! London! –Pazi se! 37 00:07:03,858 --> 00:07:05,637 Pazi! 38 00:07:10,161 --> 00:07:14,185 Oprostite. Oprostite. –London! London! London! 39 00:07:29,579 --> 00:07:31,634 Daj mi vse, kar zmoreš. 40 00:07:39,771 --> 00:07:45,168 Proti vznožju gora gredo. –Ostanite na tej poti. –Gospod? –Ostanite na tej poti! 41 00:08:16,625 --> 00:08:18,117 Streljajte. 42 00:08:23,574 --> 00:08:25,617 Izstrelki! 43 00:08:35,915 --> 00:08:37,950 Ja! Ja! 44 00:08:39,764 --> 00:08:44,232 Dobro opravljeno. –Pripravite se na zaužitje. –Razumem, gospod. 45 00:08:46,400 --> 00:08:54,400 Prevod: Lorelei Dodatno Uredil: CRAZY SRBIN 46 00:08:54,400 --> 00:09:19,800 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 47 00:09:20,309 --> 00:09:24,210 SMRTONOSNI STROJI 48 00:09:26,809 --> 00:09:31,780 G. Natsworthy, lepo da ste se nam pridružili. –Se opravičujem za zamudo, gospod. 49 00:09:32,022 --> 00:09:34,959 Lepo izgledate. Nova frizura? –Nočem slišati, Tom. 50 00:09:35,253 --> 00:09:39,046 Trikrat ste bili že opozorjeni. Tokrat je zadnjič. 51 00:09:40,399 --> 00:09:44,091 Prebivalci Salzhakena, dobrodošli v London. 52 00:09:44,459 --> 00:09:47,288 S sabo vzemite le svoje osebno imetje. 53 00:09:47,597 --> 00:09:51,796 Staro tehnologijo oddajte v za to namenjene koše. 54 00:09:52,342 --> 00:09:56,018 Prebivalci Salzhakena, dobrodošli v London. 55 00:09:56,284 --> 00:10:00,392 60–MINUTNA VOJNA Torej študiraš konec Starodavnih? 56 00:10:00,546 --> 00:10:03,892 Potrebujem izpovedi o 60-minutni vojni iz prve roke. 57 00:10:04,211 --> 00:10:10,708 Dnevnike, knjige, osebne dokumente. –Le malo dokumentov je preživelo tisto obdobje. 58 00:10:10,953 --> 00:10:14,260 Lahko da so popolnoma pozabili brati in pisati. 59 00:10:14,534 --> 00:10:18,628 A če te zanima 60-minutna vojna, potem pojdi z mano. 60 00:10:20,743 --> 00:10:22,578 samo trenutek. 61 00:10:24,917 --> 00:10:30,972 Nenavadna je misel, da je tako izgledalo. –21. stoletje? Ja. 62 00:10:31,710 --> 00:10:33,707 Tako drugačno je. 63 00:10:34,003 --> 00:10:37,834 To se zgodi, ko zemeljska skorja razpade na tisoče koščkov. 64 00:10:39,578 --> 00:10:42,118 Poglej tole. –Si ti to sestavil? –Ja. 65 00:10:42,331 --> 00:10:44,397 Iz koščkov stare tehnologije. 66 00:10:44,665 --> 00:10:51,090 Napajanje je bilo malo bolj zapleteno, a na srečo je Mathew gibčen in pripravljen. 67 00:10:56,340 --> 00:10:58,609 To sem ti hotel pokazati. 68 00:11:04,491 --> 00:11:07,337 Orožje kvantne energije. 69 00:11:08,051 --> 00:11:12,511 Na ducate jih je bilo po celem svetu. –Mojbog. 70 00:11:12,825 --> 00:11:15,048 Rekli so mu medusa. 71 00:11:15,365 --> 00:11:20,386 Kako je lahko tako napredna družba tako neumna? –Nič bolj, kot današnja. 72 00:11:20,601 --> 00:11:25,731 Le dosti hujše orožje so imeli in bolj napredne nadzorne sisteme. 73 00:11:26,631 --> 00:11:31,777 Kakšna mora. –Starodavni so mislili isto. Zato so ustvarili 74 00:11:31,995 --> 00:11:35,402 tega malčka. Disk za izključitev orožja. 75 00:11:35,863 --> 00:11:38,768 Se ti to ne zdi srhljivo? –Naj ti nekaj povem. 76 00:11:39,027 --> 00:11:44,520 Kar naprej naletimo na nevarno tehnologijo v dosti boljšem stanju od te šare. 77 00:11:45,967 --> 00:11:48,808 Opazil sem, da so nekateri kosi začeli izginjati. 78 00:11:49,230 --> 00:11:53,506 Obvestil sem svojega šefa, on je obvestil svojega, a seveda se ni nič zgodilo, zato 79 00:11:53,719 --> 00:11:57,794 sem se odločil, da preventivno ukrepam sam. 80 00:12:02,166 --> 00:12:05,667 Gre za tehnologijo za uporabo orožja. 81 00:12:07,136 --> 00:12:13,488 Bog nam pomagaj. –Naslednjič, ko bomo šli mimo močvirja, bom vse to vrgel ven. 82 00:12:14,264 --> 00:12:18,883 Pustil bom, da potone, da jih nihče ne bo našel. 83 00:12:24,727 --> 00:12:29,034 Gdč. Valentine. Morala bi mi povedati, da prideš, bi ti nekaj pripravil. 84 00:12:29,463 --> 00:12:31,044 Živjo, Herbert. 85 00:12:33,059 --> 00:12:35,950 Kaj še delaš tu, Natsworthy? Dežuren si. 86 00:12:36,238 --> 00:12:41,047 Ne, pomagam gdč. Valentine. –Nič več. Premeščen si. –Kaj? 87 00:12:41,259 --> 00:12:43,368 Kdo ga je premestil? –Jaz. 88 00:12:43,892 --> 00:12:48,438 Si le hlapec iz nižjega sloja, brez družine in perspektive. 89 00:12:48,682 --> 00:12:53,479 Če bodo tisti neumni orodjarji pred tabo pri koših, boš spet čistil močvirja. 90 00:12:53,915 --> 00:12:55,691 Le urno. 91 00:12:56,474 --> 00:12:59,368 Lepo je bilo poklepetati. Moram iti. 92 00:13:01,190 --> 00:13:03,916 Prometna konica je. Nikoli mu ne bo uspelo. 93 00:13:05,272 --> 00:13:07,304 Počakaj! Tom! 94 00:13:09,775 --> 00:13:11,399 Tom, počakaj! 95 00:13:11,917 --> 00:13:15,447 Jaz te lahko odpeljem dol. –Kaj? –Jaz te lahko odpeljem dol. 96 00:13:19,003 --> 00:13:22,241 Prebivalci Salzhakena, dobrodošli v London. 97 00:13:22,428 --> 00:13:25,644 S sabo vzemite le svoje osebno imetje. 98 00:13:25,857 --> 00:13:29,528 Staro tehnologijo oddajte v za to namenjene koše. 99 00:13:40,463 --> 00:13:42,195 Prav. 100 00:13:42,524 --> 00:13:45,806 Oprostite! –Se opravičujem. Z njo sem. LONDON PRVI RAZRED 101 00:13:46,142 --> 00:13:49,107 Kar naprej. –Resno? –Izvolite. 102 00:13:49,428 --> 00:13:51,038 Oprostite za to. 103 00:13:51,277 --> 00:13:54,349 To je to? Skozi sva? –Tako enostavno. 104 00:13:55,422 --> 00:13:58,172 Ostanite v vrsti, ki vam je dodeljena. 105 00:13:58,381 --> 00:14:02,523 Nošenje kakršnegakoli orožja je strogo prepovedano. 106 00:14:02,732 --> 00:14:08,139 Čakajte. Kaj je to? To bomo vzeli. –Prišleki, ki se ne bodo držali navodil, bodo pridržani. 107 00:14:18,960 --> 00:14:24,047 Čemu naglica? –No, moram priti dol in pregledati vse artefakte iz zajetja. 108 00:14:24,306 --> 00:14:27,123 Vsi z zgodovinsko vrednostjo gredo v muzej. 109 00:14:27,357 --> 00:14:31,004 Če zamudim, bodo smetarji stlačili vse v peči. 110 00:14:31,222 --> 00:14:34,075 Skrbi jih le to, da nahranijo pošast. 111 00:14:40,490 --> 00:14:43,974 Ki ne bodo sledili navodilom, bodo pridržani. –Nobenega orožja. 112 00:14:44,082 --> 00:14:47,854 Tega ne morete. –Si neumen? Nobenega orožja. – … morajo biti pregledani. 113 00:14:48,253 --> 00:14:53,212 Pozor, otroci so lahko začasno ločeni od staršev. 114 00:14:53,402 --> 00:14:56,613 IŠČE SE ČLANICA PRTITRAKCIJSKE LIGE ANNA FANG, SOVRAŽNICA LONDONA 115 00:14:56,777 --> 00:15:00,417 Postaja četrti Nether. Tu se izkrcajte za Presnovna dvorišča, 116 00:15:00,669 --> 00:15:04,089 Obdelavo tujcev ter Glavno strojnico. 117 00:15:04,339 --> 00:15:08,955 Pazite na padec. –Je še vedno niso ujeli? –Koga, Anne Fang? 118 00:15:09,274 --> 00:15:11,890 Ja. Prekleta protitrakcijka. UJETI ALI UBITI, NAGRADA 50.000 119 00:15:12,128 --> 00:15:15,030 Po moje bi morala biti zaprta. –Naslednji, gremo. 120 00:15:15,238 --> 00:15:19,907 Kaj pa ti? Kaj skrivaš? Prav, pojdi naprej. 121 00:15:20,374 --> 00:15:25,963 Naslednji. –Prišleki, ki ne bodo sledili navodilom, bodo zadržani. 122 00:15:26,679 --> 00:15:28,866 Vso imetje mora biti pregledano. 123 00:15:29,318 --> 00:15:33,594 Sovražniki smo. Protitrakcisjka liga mrzi vse, kar predstavljamo. –Kot napredek? 124 00:15:33,749 --> 00:15:37,513 Zanje to ni napredek. Zanje je naš način življenja nevzdržen. 125 00:15:37,678 --> 00:15:44,434 Na trakcijo gledajo … –Previdno. –Bevis, kolega, orodje ti leži povsod po tleh. 126 00:15:48,128 --> 00:15:49,588 Tako mi je žal. 127 00:15:50,301 --> 00:15:52,948 Si v redu, Tom? Spet na koših? –Ja. 128 00:15:53,181 --> 00:15:56,996 Kaj delaš tu spodaj? –Vzdrževanje jaška za smeti. Bom že, pustite. 129 00:15:57,172 --> 00:16:00,489 Res mi je žal. Nisem vas videla. –Zakaj pa bi me? 130 00:16:03,263 --> 00:16:06,874 Bevis, to je Katherine … –Vem, kdo je. Se vidiva. 131 00:16:10,741 --> 00:16:17,058 Ne, ne, ne boš! Stoj! Ne, ne, ne! Stoj! Stoj! 132 00:16:17,912 --> 00:16:20,304 To je Sunbeam TA200. 133 00:16:20,493 --> 00:16:25,679 Klasičen toaster za dve rezini z avtomatskim izmetom kruha. 134 00:16:26,243 --> 00:16:29,996 Dobro? Moramo … Gumb si izgubil! 135 00:16:30,691 --> 00:16:36,000 Za Quirkovo voljo. –Nekdo se pa spozna na male gospodinjske aparate. 136 00:16:36,751 --> 00:16:40,357 Pokaži. Zelo, zelo lepo. 137 00:16:40,536 --> 00:16:44,349 Svoj čas sem izbrskal kar nekaj teh, a nobenega tako lepega. 138 00:16:44,629 --> 00:16:47,280 Nekaj malih udrtin, malce umazan. 139 00:16:47,676 --> 00:16:50,544 Kot vedno manjkajo vzmeti. –Ja … 140 00:16:51,279 --> 00:16:55,019 Dosti boljši je, kot katerikoli v trenutni muzejski zbirki. 141 00:16:55,445 --> 00:16:58,717 Dobro opravljeno. –Iz vaših ust je to res velika pohvala, gospod. 142 00:16:58,982 --> 00:17:03,147 Rad bi le povedal, da sem prebral vse vaše knjige … –Ne vzpodbujaj ga. 143 00:17:03,326 --> 00:17:05,483 Že tako ima veliko glavo. 144 00:17:06,156 --> 00:17:07,953 Živjo, očka. 145 00:17:12,352 --> 00:17:15,271 Kate, kaj delaš tu? 146 00:17:15,898 --> 00:17:20,278 Mislil sem, da si šla v muzej. –Saj sem. Tam sem srečala Toma. 147 00:17:21,693 --> 00:17:23,380 Tom. 148 00:17:24,692 --> 00:17:29,711 Tom Natsworthy, kajne? –Tako je. –Tvoje starše sem poznal. 149 00:17:30,078 --> 00:17:33,493 Prijetna človeka. Oba prvovrstna zgodovinarja. 150 00:17:34,003 --> 00:17:36,663 Mislil sem, da hočeš postati pilot. 151 00:17:37,346 --> 00:17:42,761 Ja, sem. A potem sem vse pustil. Zgodovina je bolj zame, gospod. 152 00:17:43,578 --> 00:17:46,268 Presenečena sem, da so te poklicali dol za tako majhen ulov. 153 00:17:46,415 --> 00:17:52,927 Ne podcenjuj tega, kar je zakopano v solinah. Ta rudarska mesta znajo izkopati zanimivo 154 00:17:55,232 --> 00:17:56,733 staro tehnologijo. 155 00:17:57,386 --> 00:18:00,010 Ni šans. –Kaj je to? 156 00:18:01,653 --> 00:18:07,393 Pretvornik fuzijske celice. –Neverjetno redek in zelo nevaren. 157 00:18:07,597 --> 00:18:12,407 Inženirski ceh je pred par meseci sunil vse, ki smo jih hranili v muzeju. 158 00:18:12,612 --> 00:18:14,166 Pomeroy je bil besen. 159 00:18:14,291 --> 00:18:17,660 Tega ne bodo dobili v roke. Poskrbel bom, da bo pravilno uničen. 160 00:18:17,971 --> 00:18:20,934 Inženirji, kaj? Mislijo, da so glavni. 161 00:18:21,271 --> 00:18:25,215 Ne vedo, s čim se igrajo. –Ognjem. –Oprostite? 162 00:18:26,713 --> 00:18:29,648 Igrajo se z ognjem. 163 00:18:32,386 --> 00:18:36,519 Rekel sem, da se me ne dotikaj! –Nikoli! 164 00:18:39,320 --> 00:18:42,386 Hej! Kaj se dogaja? 165 00:18:43,766 --> 00:18:46,194 Odpeljite tega gospoda v ambulanto. 166 00:18:47,857 --> 00:18:50,172 Tega moškega obtožite. 167 00:18:51,494 --> 00:18:55,330 To se ne bi smelo zgoditi, z vami morajo ravnati dostojno in spoštljivo. 168 00:18:56,417 --> 00:18:59,410 Dobili boste hrano, zavetje in zaposlitev. 169 00:19:00,001 --> 00:19:03,368 Priložnost za prihodnost in novo življenje. 170 00:19:07,221 --> 00:19:09,357 Hej! Pazite! 171 00:19:10,619 --> 00:19:12,357 Valentine. 172 00:19:16,188 --> 00:19:18,688 To je za mojo mamo. 173 00:19:20,416 --> 00:19:22,785 To je za Pandoro Shaw. 174 00:19:24,423 --> 00:19:25,848 Očka! 175 00:19:32,799 --> 00:19:34,233 Ne! 176 00:19:49,740 --> 00:19:54,434 Tam! Pridi. –Tam spodaj. –Hej, ti! 177 00:19:54,976 --> 00:19:56,829 Ne! Ustavite jo! 178 00:19:57,111 --> 00:20:00,992 Vrni se. Stoj! –Umaknite se! 179 00:20:08,836 --> 00:20:11,830 Očka! –Ostani tu. 180 00:21:14,984 --> 00:21:17,945 Ne! Ne! Počakaj! 181 00:21:22,633 --> 00:21:25,439 Daj že. Daj že! 182 00:22:07,837 --> 00:22:09,675 Ne! 183 00:22:10,962 --> 00:22:13,733 Držim te. –Spusti me! 184 00:22:14,320 --> 00:22:17,119 Tom! Tom? 185 00:22:17,538 --> 00:22:20,137 Poglej me. Poglej me. 186 00:22:20,694 --> 00:22:23,607 To ti naredi, če se mu postaviš po robu. 187 00:22:24,273 --> 00:22:27,198 Vprašaj ga, zakaj je umoril mojo mamo. 188 00:22:28,413 --> 00:22:31,039 Vprašaj ga po Hester Shaw. 189 00:22:34,952 --> 00:22:36,477 Ne. Ne! 190 00:22:47,743 --> 00:22:51,147 Poskušal sem. Poskušal sem jo ustaviti. 191 00:22:53,348 --> 00:22:57,583 Nisi ti kriv. –Govorila je nore reči, potem pa je … 192 00:22:58,607 --> 00:23:03,398 Kaj je rekla? –Potrebujete zdravnika. –Ne, ne. Kaj je rekla, Tom? 193 00:23:05,426 --> 00:23:09,030 Da ste umorili njeno mamo. 194 00:23:10,114 --> 00:23:11,732 Umoril? 195 00:23:13,508 --> 00:23:15,968 To pa je grda beseda. 196 00:23:16,482 --> 00:23:19,467 Žal mi je, da si moral to slišati. 197 00:23:20,425 --> 00:23:26,964 Ja. No, moral bi iti. –Ja, moral bi. 198 00:23:36,516 --> 00:23:37,984 Očka! 199 00:23:42,634 --> 00:23:44,305 Očka. 200 00:23:44,665 --> 00:23:49,097 V redu je. V redu je. Dobro sem. Dobro bom, dobro bom. 201 00:23:50,941 --> 00:23:54,165 Kate, oprosti. Nič nisem mogel storiti. 202 00:23:54,448 --> 00:23:58,486 Kaj hočeš reči? –Tepla sta se. Tom in dekle. 203 00:23:59,076 --> 00:24:01,615 Ograja se je zlomila. 204 00:24:28,905 --> 00:24:32,396 Žal mi je zaradi Toma. Res mi je. 205 00:24:34,648 --> 00:24:37,453 Zrakoplovi ga iščejo. 206 00:24:37,965 --> 00:24:40,234 Če je živ, ga bomo našli. 207 00:24:43,800 --> 00:24:47,300 Kaj je? –Dekle. Kdo je bila? 208 00:24:47,744 --> 00:24:52,222 Po pravici povedano, ne vem. Tudi sam se to sprašujem. 209 00:24:52,580 --> 00:24:59,018 Poznala te je. –Še nikoli je nisem videl. Morda je iz protitrakcijske lige. 210 00:24:59,384 --> 00:25:02,056 Bog ve, da nas sovražijo. 211 00:25:03,259 --> 00:25:08,973 Vem, da hočeš verjeti, da lahko trakcijska mesta in statična naselja živijo v miru, 212 00:25:09,128 --> 00:25:11,030 a nikoli ne bodo. –Tega ne veš. 213 00:25:11,203 --> 00:25:14,970 Zakaj se potem skrivajo za ščitom in kopičijo svoje vire? 214 00:25:15,144 --> 00:25:18,078 Radi bi videli, da stradamo, Kate. 215 00:25:18,489 --> 00:25:21,125 Nikoli ne podcenjuj njihove želje, da nas uničijo. 216 00:25:22,246 --> 00:25:26,136 Med nami in Shan Guojem nikoli ne bo miru. 217 00:25:35,269 --> 00:25:38,526 OBRAMBNI ZID 218 00:25:42,656 --> 00:25:45,314 Ta je uničena. Znebila se je bom. 219 00:26:35,413 --> 00:26:37,898 LONDONSKI MUZEJ TOM NATSWORTHY, PRIPRAVNIK 220 00:26:40,088 --> 00:26:41,755 Au, moja glava. 221 00:26:46,780 --> 00:26:48,213 Kaj? 222 00:27:01,775 --> 00:27:03,198 Počakaj. 223 00:27:04,769 --> 00:27:06,704 Kaj se dogaja? 224 00:27:08,487 --> 00:27:13,063 Počasi, počasi. Počakaj. Ne moreš me kar pustiti tu. 225 00:27:13,617 --> 00:27:17,415 Ne bi smel iti za mano. –Nisem šel. Padel sem. 226 00:27:19,249 --> 00:27:21,150 Porinil me je. 227 00:27:23,241 --> 00:27:24,711 Hej. 228 00:27:25,292 --> 00:27:26,780 Počakaj. 229 00:27:27,683 --> 00:27:31,819 Za Quirkovo voljo. Hej. 230 00:27:32,675 --> 00:27:35,541 S tabo govorim. Halo? 231 00:27:35,795 --> 00:27:39,000 Kaj naj storim? Kam naj grem? 232 00:27:39,184 --> 00:27:43,558 Moram nazaj na London. –Šest mesecev sem rabila, da sem prišla gor. 233 00:27:43,761 --> 00:27:47,846 Z Valentinom sem imela edino priložnost, pa si jo uničil. 234 00:27:48,560 --> 00:27:51,164 V redu. Prav. Prav. 235 00:27:56,953 --> 00:27:59,242 Imam denar. –Ne, nimaš. 236 00:28:03,657 --> 00:28:06,721 Prosim. Pomagaj mi, da se vrnem na London. 237 00:28:06,994 --> 00:28:11,071 Pomagaj mi poiskati trgovsko mesto. Nikoli več me ne boš videla. 238 00:28:14,137 --> 00:28:17,144 Zmanjkuje nam hrane, goriva, osnovnih virov. 239 00:28:17,416 --> 00:28:20,030 Tu zunaj ne moremo več dolgo preživeti. 240 00:28:20,232 --> 00:28:22,076 Nikoli ne bi smeli v Evropo. 241 00:28:22,343 --> 00:28:25,366 Naša največja napaka. –Imamo še druge možnosti. 242 00:28:25,627 --> 00:28:29,828 O, ja. Tvoj dolgo pričakovani energijski projekt. 243 00:28:30,284 --> 00:28:34,465 Delovalo bo. –To sem že slišal. –Le malo več časa potrebujem. 244 00:28:34,685 --> 00:28:36,877 Vedno si tako prepričan vase. 245 00:28:37,493 --> 00:28:40,992 Thaddeus Valentine, veliki arheolog. 246 00:28:41,742 --> 00:28:43,234 Človek ljudstva. 247 00:28:43,458 --> 00:28:47,857 To je eden od razlogov, da sem te sprejel, zakaj sem dovolil, da outsider od nikoder 248 00:28:48,013 --> 00:28:50,302 prevzame moč nad to postajo. 249 00:28:50,849 --> 00:28:53,508 A moja potrpežljivost gre h kraju. 250 00:28:54,021 --> 00:28:56,222 Ustvaril sem te. 251 00:28:56,778 --> 00:28:59,260 Tudi uničim te lahko. 252 00:29:01,835 --> 00:29:05,568 Kako ga lahko prenašaš? –Strah ga je. 253 00:29:08,368 --> 00:29:11,855 Oklepa se življenja, ki ne obstaja več. 254 00:29:12,691 --> 00:29:16,226 Občinski Darvinizem. Umirajoči sistem. 255 00:29:16,542 --> 00:29:20,703 Plena skoraj ni. Kmalu ne bo nič več ostalo. 256 00:29:21,229 --> 00:29:26,298 Temu mestu skušam zgraditi prihodnost, Crome pa je obtičal v preteklosti. 257 00:29:27,542 --> 00:29:31,376 Kam greš? Očka, ne moreš v službo. –V redu sem, Kate. 258 00:29:31,878 --> 00:29:35,211 Nisi. Poškodovan si. Počivati moraš. 259 00:29:35,602 --> 00:29:38,483 15 let sem razvijal ta energetski sistem. 260 00:29:38,721 --> 00:29:42,555 Ne Magnus Crome, ne Hester Shaw me ne bosta ustavila. 261 00:29:43,034 --> 00:29:44,903 Kdo je Hester Shaw? 262 00:29:47,857 --> 00:29:49,395 Nihče. 263 00:29:51,223 --> 00:29:53,593 Nihče, ki bi ga ti poznala. 264 00:30:01,766 --> 00:30:06,557 Bi upočasnila, prosim? –Bi rad našel trgovsko mesto? Hodi. 265 00:30:07,415 --> 00:30:09,826 Noge me bolijo. –Navadi se. 266 00:30:10,105 --> 00:30:12,935 To mi je všeč pri tebi. Tvoje brezmejno sočutje. 267 00:30:13,099 --> 00:30:17,377 Kaj si rekel? –Nič. Jaz … Prav imaš. Preveč govorim. Še posebej, ko sem živčen. 268 00:30:17,567 --> 00:30:22,472 Ampak ne bom več govoril. Zapenjam. Nič več govorjenja. 269 00:30:28,752 --> 00:30:34,387 Ne skrbi zame. Več kot sposoben sem poskrbeti zase. 270 00:30:34,676 --> 00:30:39,396 Presenetilo bi te, da naj bi postal pilot. Imam nezmotljiv smisel za smer. 271 00:30:41,886 --> 00:30:43,482 Dobro. 272 00:30:44,800 --> 00:30:46,627 V katero smer? 273 00:30:47,856 --> 00:30:52,059 Moj navigacijski nagon mi pravi … 274 00:30:56,009 --> 00:30:58,342 Da bi morala iti … 275 00:31:02,381 --> 00:31:05,499 V to smer. Vsekakor v to smer. 276 00:31:06,115 --> 00:31:08,473 Sledi vodijo na jug. 277 00:31:08,994 --> 00:31:13,848 Ja. –Izven mesta nikoli ne hodi na jug. Nikoli. 278 00:31:37,893 --> 00:31:43,420 Preuredil sem meritve. Z obstoječimi materiali lahko povečaš magnetno resonanco. 279 00:31:43,684 --> 00:31:46,614 Kaj še potrebuješ? –Par tednov časa. 280 00:31:47,239 --> 00:31:52,792 Razen če mi lahko priskrbiš več stare tehnologije. –Vsa pride do tebe. 281 00:31:53,537 --> 00:31:58,192 Več kot enega bom rabila za stabilizacijo izotopov. –Poskrbi, da bo delovalo. 282 00:31:58,528 --> 00:32:01,394 Slišim, da si zjutraj utrpel poškodbo. 283 00:32:01,976 --> 00:32:05,608 Nisi mi povedal, da je Pandora Shaw imela hčerko. 284 00:32:07,672 --> 00:32:09,944 Lahko bi bila težava. 285 00:32:10,897 --> 00:32:13,711 Ne bo se ustavila, dokler ne bom mrtev. 286 00:32:14,246 --> 00:32:16,400 Razen, če ti prej ubiješ njo. 287 00:32:17,598 --> 00:32:21,193 Danes zjutraj sem dobila sporočilo iz zapora Sharkmoor. 288 00:32:21,773 --> 00:32:24,029 Trdijo, da so ujeli Zalezovalca. 289 00:32:24,223 --> 00:32:27,165 Enega od Obujenih. Lovca na glave, ki je podivjal. 290 00:32:27,453 --> 00:32:34,095 Nam nič ne koristi. Pretežko ga je nadzirati. –Menda je nekaj lovil. Ali nekoga. 291 00:32:34,963 --> 00:32:38,163 Kot kaže, si vidva delita zanimanje. 292 00:32:38,750 --> 00:32:44,818 Ta stvar je tako osredotočena na svoj plen, da le razbija po stenah svoje celice 293 00:32:45,526 --> 00:32:47,462 in kriči njeno ime. 294 00:32:49,077 --> 00:32:51,012 Hester Shaw. 295 00:32:54,626 --> 00:32:56,828 Kam, šef? –V zapor Sharkmoor. 296 00:33:06,589 --> 00:33:07,699 Nobenega ognja. 297 00:33:07,865 --> 00:33:12,384 Razen če želiš, da naju najdejo vsa mrhovinarska mesta od tu do Rustwaterja. 298 00:33:16,894 --> 00:33:20,528 Ne izgleda dovolj čista za umivanje. Jaz ne bi … 299 00:33:21,810 --> 00:33:26,501 O, mojbog, to je nagravžno. –Žeja te bo ubila pred lakoto. 300 00:33:27,750 --> 00:33:30,890 Lahko piješ to ali pa svoj urin. 301 00:33:31,201 --> 00:33:33,175 Tvegal bom. 302 00:34:02,317 --> 00:34:05,762 "Rok uporabe 2118"? 303 00:34:06,021 --> 00:34:09,708 To je Inkie. –Več kot tisoč let je star. –Ni važno. 304 00:34:09,869 --> 00:34:13,186 Hrana Starodavnih se ne pokvari. Neuničljiva je. 305 00:34:34,931 --> 00:34:37,349 Kako tiho je tukaj. 306 00:34:37,726 --> 00:34:40,626 Te to ne moti? –Tiho mi je všeč. 307 00:34:40,940 --> 00:34:45,601 Odrastel sem ob zvoku motorjev. Nikoli nisem poznal nič drugega. 308 00:34:46,123 --> 00:34:51,128 Smešno. Celo življenje sem sanjal, da bi šel z Londona, si ogledal svet, 309 00:34:51,456 --> 00:34:55,059 zdaj pa sem tu, govorim o tem, da bi pil svoj urin. 310 00:34:56,793 --> 00:35:00,135 Pazi, česa si želiš, ne? –Mislila sem, da si hotel biti pilot. 311 00:35:00,309 --> 00:35:03,146 Saj sem. Potem pa sta mi starša umrla. 312 00:35:04,137 --> 00:35:05,882 Pred osmimi leti. 313 00:35:06,181 --> 00:35:09,251 Pri padcu Četrte stopnje v Velikem nagibu. 314 00:35:12,621 --> 00:35:14,063 Ja. 315 00:35:15,492 --> 00:35:19,224 Kaj pa ti? Koliko si bila stara, ko ti je mama umrla? 316 00:35:19,554 --> 00:35:21,396 Ne bova se šla tega. 317 00:35:21,646 --> 00:35:24,592 Česa? –Ne bova si govorila najinih žalostnih zgodb. 318 00:35:24,833 --> 00:35:26,534 Ne morem ti pomagati. 319 00:35:27,525 --> 00:35:29,835 In ti ne moreš pomagati meni. 320 00:36:03,396 --> 00:36:04,829 Halo! 321 00:36:06,239 --> 00:36:09,512 Halo! Tukaj! –Tom! 322 00:36:09,777 --> 00:36:11,871 Hej! –Dol! 323 00:36:12,184 --> 00:36:16,579 Trgovsko mesto je. Glej, glej, glej. Poglej. 324 00:36:18,710 --> 00:36:22,036 O, bog. To so Južnjaki. 325 00:36:28,949 --> 00:36:32,291 To je bilo blizu. –Preblizu. Dol z mene. 326 00:36:35,485 --> 00:36:36,929 Teci! 327 00:36:46,282 --> 00:36:52,652 Kaj, za vraga, so Južnjaki? –Zbiralci na nočnem lovu. –Kaj pa lovijo? –Naju. 328 00:37:34,963 --> 00:37:36,735 Imam te. 329 00:37:37,800 --> 00:37:39,735 Pridi! 330 00:37:45,311 --> 00:37:49,483 Hester? Hester! 331 00:38:03,797 --> 00:38:07,126 Si cel? –Ja. 332 00:38:27,128 --> 00:38:31,873 Še par sekund, pa bi bila le dva zmazka. Imata srečo, da smo bili tu. 333 00:38:35,304 --> 00:38:36,840 Kako hudo je? 334 00:39:00,289 --> 00:39:04,675 Zdravnika potrebuje. –Tu ni mazačev. Na Zmešnjavi že ne. 335 00:39:04,949 --> 00:39:07,068 Naju lahko odpeljete v najbližje mesto? 336 00:39:07,255 --> 00:39:11,003 Chipping Sodbury. Ta bi bil najbližje, ni tako, g. Wreyland? 337 00:39:11,284 --> 00:39:14,652 Ja, ljuba moja. –No, daj, nastavi smer na sever. 338 00:39:14,922 --> 00:39:18,590 Paziti morava na svoja gosta. Čaj? 339 00:39:19,306 --> 00:39:23,922 Nič nimam proti. –Sama ga delam. Svežina alg. 340 00:39:26,998 --> 00:39:30,400 Sploh ni slab. Ni slab. Do dna. 341 00:39:30,643 --> 00:39:34,838 Smešno, da to praviš. Gojiva jih na dnu odplak. 342 00:39:38,157 --> 00:39:41,954 Grdo. Brazgotina bo ostala. 343 00:39:42,503 --> 00:39:45,474 Teh pa res ne rabiš več, kajne, Petal? 344 00:39:57,952 --> 00:40:00,815 Bevis. Bevis Pod. Govoriti moram s tabo. 345 00:40:00,998 --> 00:40:04,889 Ne morem ti pomagati. –Kaj? Dekle, ki je napadlo … –Ne vem, o čem govoriš. 346 00:40:05,059 --> 00:40:08,407 Kaj hočeš reči? Tam si bil. Videl si, kaj se je zgodilo. 347 00:40:14,224 --> 00:40:17,590 Bi rada, da me zaprejo? Prvo pravilo tu je, drži jezik za zobmi. 348 00:40:17,755 --> 00:40:21,070 Mogoče je v težavah. Moram vedeti, zakaj mi laže. 349 00:40:21,304 --> 00:40:23,378 Tvoj oče laže mnogim. 350 00:40:24,003 --> 00:40:25,630 Kaj naj bi pa to pomenilo? 351 00:40:26,217 --> 00:40:29,429 Prosim, rada bi vedela resnico. –Ne, ne bi. –Obljubim. 352 00:40:29,672 --> 00:40:33,492 Moj oče je dober človek. Nikoli ne bi … –Stoj, stoj. Porinil ga je. 353 00:40:33,914 --> 00:40:36,449 Tvoj oče je porinil Toma z mesta. 354 00:40:39,501 --> 00:40:44,132 Zakaj bi Tomu to storil? –Ker mu je bil v napoto. 355 00:40:55,646 --> 00:40:58,443 To je laž. Krinka. 356 00:40:59,280 --> 00:41:01,902 Tam notri nekaj gradijo. 357 00:41:03,608 --> 00:41:06,318 Nekaj, kar drugi ne smemo videti. 358 00:41:10,958 --> 00:41:14,579 Skušal sem priti noter, a so vsa vrata zastražena. 359 00:41:15,992 --> 00:41:17,860 Ni vstopa. 360 00:41:21,273 --> 00:41:23,210 In če bi bil? 361 00:41:35,364 --> 00:41:36,931 Pa smo tu. 362 00:41:37,157 --> 00:41:42,797 Ni ravno županov apartma, je pa bolje kot žareča grebljica v oko. 363 00:41:49,137 --> 00:41:54,387 Počutita se kot doma. Vrnem se zgodaj, da spraznim vajine pomije. 364 00:41:56,585 --> 00:41:59,527 Hvala. –Tvoja punca ni preveč zgovorna, kajne? 365 00:41:59,695 --> 00:42:02,277 Ne, ne, ne, ne. Ni moja punca. –Seveda ne. 366 00:42:02,496 --> 00:42:06,425 Postaven mladenič, kot si ti, lahko dobi mnogo boljšo. 367 00:42:06,811 --> 00:42:11,422 Dobro, lahko noč, ga. Wreyland. –Joj, spet sem se vmešavala. Nisem mislila … 368 00:42:11,704 --> 00:42:15,172 Vem, kaj ste mislili. Ti spi v postelji, jaz bom … 369 00:42:18,592 --> 00:42:20,300 Na tleh. 370 00:42:33,436 --> 00:42:35,570 Vsega sem jaz kriv. 371 00:42:37,436 --> 00:42:39,402 Oprosti. 372 00:42:42,893 --> 00:42:45,043 Osem sem bila stara. 373 00:42:46,545 --> 00:42:49,824 Osem let sem bila stara, ko mi je mama umrla. 374 00:42:51,300 --> 00:42:53,503 Bila je arheologinja. 375 00:42:53,996 --> 00:42:58,954 Rada je potovala po svetu, izkopavala preteklost. 376 00:43:05,684 --> 00:43:07,416 Čudovite so. 377 00:43:15,565 --> 00:43:17,831 Redno naju je obiskoval. 378 00:43:20,083 --> 00:43:24,371 Ure in ure je proučeval stvari, ki jih je našla. 379 00:43:27,266 --> 00:43:29,094 Nato se je nekega dne 380 00:43:29,570 --> 00:43:31,704 vse spremenilo. 381 00:43:32,739 --> 00:43:36,710 Na izkopavanju v Izgubljeni Ameriki je nekaj našla. 382 00:43:37,324 --> 00:43:39,204 Nekaj, kar je hotel imeti. 383 00:43:42,931 --> 00:43:46,731 Pandora, kaj delaš? –Ne. Ne, ne. 384 00:43:46,960 --> 00:43:49,978 Kaj je bilo? –Ne vem. 385 00:43:50,360 --> 00:43:54,981 Stoj! Ne delaj tega! –Pusti me! –Vzel jo bom. –Ne! 386 00:43:59,382 --> 00:44:01,280 Mami! 387 00:44:01,617 --> 00:44:04,635 Mama. –Hester, vzemi to. 388 00:44:06,021 --> 00:44:07,485 Varuj jo. 389 00:44:08,791 --> 00:44:10,056 Mama! 390 00:44:10,166 --> 00:44:11,929 A zaradi nje jo je ubil. 391 00:44:17,215 --> 00:44:19,313 Mami! Mama! 392 00:44:29,525 --> 00:44:31,025 Beži, Hester! 393 00:44:34,588 --> 00:44:37,405 Hester! –Tudi mene bi ubil. 394 00:44:50,092 --> 00:44:52,027 A sem pobegnila. 395 00:45:07,768 --> 00:45:10,106 Ujeli smo ga na robu močvirja. 396 00:45:10,416 --> 00:45:13,795 Celo mesto je razdejal. Vse je pobil. 397 00:45:14,655 --> 00:45:18,398 Ducat dobrih mož sem izgubil, preden smo ga zaprli. –Hester! 398 00:45:18,827 --> 00:45:24,498 Govorilo se je, da jih je par preživelo, ko so se spridili po Nomadskih vojnah. 399 00:45:24,771 --> 00:45:27,753 A nisem si mislil, da bom kdaj kakšnega videl v živo. 400 00:45:28,061 --> 00:45:30,628 Čeprav ni nič kaj več živega na njem. 401 00:45:31,146 --> 00:45:33,472 Hester! 402 00:45:35,862 --> 00:45:38,195 Hester! 403 00:46:00,286 --> 00:46:03,222 Zadnji iz Lazarjeve brigade. 404 00:46:05,806 --> 00:46:08,739 Obujen iz smrtnega spanja. 405 00:46:09,231 --> 00:46:12,197 Jaz ne spim. 406 00:46:13,027 --> 00:46:16,264 Ne, lovil si jo, kajne? 407 00:46:17,918 --> 00:46:20,356 Lovil Hester Shaw. 408 00:46:22,264 --> 00:46:23,797 Zakaj? 409 00:46:26,362 --> 00:46:28,030 Odgovori mi. 410 00:46:31,835 --> 00:46:36,905 Prelomila je svojo obljubo. 411 00:46:45,391 --> 00:46:47,719 Kaj bo, ko jo najdeš? 412 00:46:48,369 --> 00:46:51,804 Kaj se bo zgodilo, ko najdeš Hester Shaw? 413 00:46:52,030 --> 00:46:56,965 Ubil jo bom. 414 00:47:06,614 --> 00:47:11,114 Ste prepričani o tem? Kdo ve, kaj bo ta stvor storil. 415 00:47:12,204 --> 00:47:14,574 Točno vem, kaj bo. 416 00:47:22,349 --> 00:47:24,815 Umiri ga. 417 00:48:20,496 --> 00:48:24,489 Kaj … Kaj je narobe? –Spremenili smo smer. Na jug gremo. 418 00:48:24,773 --> 00:48:26,369 Odpri vrata. 419 00:48:27,385 --> 00:48:29,179 Zaklenjena so. 420 00:48:29,835 --> 00:48:31,726 Zaklenjena sva noter. 421 00:48:33,378 --> 00:48:35,547 Tu mora biti kaj. 422 00:48:40,329 --> 00:48:42,030 Dobro. Mogoče. 423 00:48:45,927 --> 00:48:47,362 Imaš moj nož? 424 00:49:19,271 --> 00:49:23,706 Če splezava po kanalu, lahko skočiva zadaj ven. Ni več kot šest metrov. 425 00:49:24,005 --> 00:49:26,164 Ne morem. –Ja, lahko. 426 00:49:26,420 --> 00:49:29,570 Ne, ne morem. Ne bom mogla skočiti. 427 00:49:30,099 --> 00:49:32,704 Boš. Pomagal ti bom. 428 00:49:37,061 --> 00:49:42,251 Pojdi proti severu. Tam je postaja Ramskate. Od tam lahko greš s transportnim letalom. 429 00:49:43,072 --> 00:49:45,438 Spravi ga ven! –Gremo! –Pojdi! 430 00:49:45,619 --> 00:49:49,666 Prav, dobro. –Nehaj se cmeriti. 431 00:49:53,099 --> 00:49:54,637 Na pomoč! 432 00:49:58,152 --> 00:50:00,021 Kaj čakaš? Pojdi. 433 00:50:11,954 --> 00:50:14,313 Ne, ne! –Ya ma-tee bihd. 434 00:50:14,592 --> 00:50:16,893 Čas je za odhod, družba. 435 00:50:22,358 --> 00:50:26,909 Gremo, ven! –Ne, ne! –Zmigajte se! 436 00:50:31,920 --> 00:50:35,646 To je bila tvoja priložnost. –Nisem mogel oditi. Nisem te mogel pustiti. 437 00:50:35,952 --> 00:50:39,219 Potem si pa nor. Jaz bi tebe pustila. 438 00:50:46,722 --> 00:50:50,949 Dame in gospodje. Dobrodošli na tržnici Rustwater. 439 00:50:51,731 --> 00:50:55,847 Naslednji kos je prava starina. 440 00:50:56,664 --> 00:51:01,818 Res izgleda malo uvela, a mala trga gate. 441 00:51:03,204 --> 00:51:07,860 Kdo bo dal 12 quirkov? Kaj? 442 00:51:08,224 --> 00:51:13,592 Dajte, no. To je zadnja priložnost, da si zagotovite to unikatno starino. 443 00:51:14,306 --> 00:51:20,391 10 quirkov ali pa jo vržem noter. –Dva! –Prodano! Naslednji! 444 00:51:29,327 --> 00:51:34,141 Naj bom preklet. Popolno razkritje za moje cenjene stranke v ozadju. 445 00:51:34,503 --> 00:51:38,838 Ta je pa prava grdoba in temu primerna je tudi cena. 446 00:51:39,574 --> 00:51:45,568 Da kdo deset quirkov? –Tri. –Ti, baraba, De Groot. Več pa že zmoreš. 447 00:51:45,780 --> 00:51:50,802 Vem za pretirane marže, ki jih ima sektor proizvodnje klobas. 448 00:51:50,965 --> 00:51:52,550 Hester! 449 00:51:52,824 --> 00:51:57,293 Pet quirkov, pa je tvoja. –Štiri. –Štirje quirki na moji levi, da kdo pet? –Hester! 450 00:51:57,427 --> 00:52:00,224 Utihni! –Razvedri se, ljubica. 451 00:52:00,739 --> 00:52:03,574 V salami boš izgledala dosti boljše. 452 00:52:03,844 --> 00:52:08,559 Prvič. Drugič. –50! 453 00:52:13,231 --> 00:52:18,648 Neregistrirana ponudnica. Prosim, pridite k odru. 454 00:52:39,833 --> 00:52:44,199 50 quirkov za to kislico je nenavadno velikodušna ponudba, gospa. 455 00:52:44,606 --> 00:52:48,106 Običajno bi se zaradi tega božal od veselja. 456 00:52:48,992 --> 00:52:54,233 A moja težava je, da 50 quirkov ni 50.000 quirkov. 457 00:52:54,514 --> 00:52:57,804 Preidi k bistvu. –Bistvo je preprosto. 458 00:52:58,329 --> 00:53:02,333 Na tvojo glavo je razpisana nagrada, gdč. Fang. 459 00:53:02,670 --> 00:53:05,641 Ali mi plačaš 50.000 za dekle, 460 00:53:05,907 --> 00:53:09,695 ali pa jih bom dobil od oblasti, ko te predam. 461 00:53:10,338 --> 00:53:14,405 Zakaj ne bi tega rešila s takojšnjim nakupom. 462 00:53:16,637 --> 00:53:18,835 Hester! Pridi! 463 00:53:22,842 --> 00:53:25,708 Čakaj! –Hester! –Pohiti! 464 00:53:42,454 --> 00:53:45,079 Sem vedel, da me ne bi pustila. –Utihni in teci. 465 00:53:57,545 --> 00:53:59,246 Sem. 466 00:54:32,418 --> 00:54:35,469 To je Obujeni človek. –Shrike. 467 00:54:36,306 --> 00:54:41,148 Ime mu je Shrike. –Nekaj si mi obljubila, 468 00:54:41,389 --> 00:54:44,407 Hester Shaw. 469 00:54:44,742 --> 00:54:48,601 Zdaj jo moraš izpolniti. 470 00:54:48,907 --> 00:54:52,056 Greva! Beživa! Sem! 471 00:55:23,146 --> 00:55:26,510 Hester! Pridi. 472 00:55:49,523 --> 00:55:51,391 Takole. 473 00:55:56,494 --> 00:55:58,786 Pridi. Pridi! 474 00:56:12,349 --> 00:56:14,052 Hester! 475 00:56:24,420 --> 00:56:26,050 Vkrcajta se! 476 00:56:28,378 --> 00:56:30,097 Imam te. 477 00:56:33,934 --> 00:56:35,570 Počakaj! –Pusti ga. 478 00:56:39,108 --> 00:56:40,672 Tom! 479 00:57:04,927 --> 00:57:07,166 Prereži vrv. Daj! 480 00:57:15,952 --> 00:57:17,498 Ujemi! 481 00:58:18,777 --> 00:58:23,248 Kam naju pelješ? –Ostani za mano, bom jaz poskrbel za to. 482 00:58:29,579 --> 00:58:31,056 Kako? 483 00:58:31,371 --> 00:58:35,856 Kako boš opravil s tem? –Počasi, prav? Samo … 484 00:58:46,016 --> 00:58:50,657 Samo zafrkavam te. Sedita, oba. 485 00:58:57,347 --> 00:58:59,893 Ti tudi, mestna srajca. Sedi. 486 00:59:03,679 --> 00:59:05,282 Ranjena si. 487 00:59:17,898 --> 00:59:20,206 Rešila si naju. 488 00:59:20,914 --> 00:59:22,434 Zakaj? 489 00:59:25,648 --> 00:59:28,117 Nikomur ne zaupaš, kajne? 490 00:59:29,460 --> 00:59:31,275 Kot tvoja mama. 491 00:59:32,146 --> 00:59:34,143 Tudi podobna si ji. 492 00:59:34,789 --> 00:59:36,445 Si jo poznala? 493 00:59:37,021 --> 00:59:40,242 Pandora Shaw je bila najpogumnejša ženska, kar sem jih kdaj poznala. 494 00:59:40,443 --> 00:59:43,858 Ko je umrla, sem te iskala. 495 00:59:45,260 --> 00:59:47,795 Dolgo sem te iskala. 496 00:59:48,594 --> 00:59:52,286 Kot vsi drugi sem mislila, da si mrtva. 497 00:59:53,574 --> 00:59:57,869 Ko sem slišala, da si živa, sem se začela spraševati, 498 00:59:58,280 --> 01:00:03,315 kako je osem letna deklica sama preživela v divjini? 499 01:00:06,679 --> 01:00:08,347 Zdaj vem. 500 01:00:16,690 --> 01:00:20,728 Vzgojil te je tisti mrtvak. 501 01:00:20,916 --> 01:00:23,641 Ne veš, kaj govoriš. –Ja, vem. –Ne veš. –Preučeval sem jih. 502 01:00:23,831 --> 01:00:27,320 Proučeval si jih? –Veliko vem o Obujenih. –Nič ne veš o njem. 503 01:00:27,422 --> 01:00:30,869 Ljudje, ki so jih ustvarili so bili nori. Totalno zmešani. 504 01:00:31,050 --> 01:00:35,338 Svoje najslabše lastnosti … –Utihni. –Brutalnost, krutost in sovraštvo 505 01:00:35,550 --> 01:00:40,655 so zlili v te stroje, te pošasti. –Utihni! Življenje mi je rešil. 506 01:00:49,871 --> 01:00:51,603 Si pa res kreten. 507 01:01:04,387 --> 01:01:07,702 G. Valentine. –Ne zdaj. –Gotovo veste, kdo sem. 508 01:01:07,940 --> 01:01:13,496 Ne, ne vem. –Herbert Melliphant. Vaša hči je moja dobra prijateljica. –Ne, pa ni. 509 01:01:15,106 --> 01:01:18,809 Gospod, imam nekaj, kar bi vas zanimalo. Košček stare tehnologije. 510 01:01:19,021 --> 01:01:21,541 Visoke kakovosti. Vojaškega izvora. 511 01:01:21,911 --> 01:01:24,268 Mislim, da bi moral napredovati. 512 01:01:25,092 --> 01:01:28,260 Morda kak univerzitetni položaj ali častna diploma? 513 01:01:28,679 --> 01:01:30,755 Status z naslovom. 514 01:01:31,090 --> 01:01:34,507 Imaš dostop do stare tehnologije? 515 01:01:37,570 --> 01:01:39,675 Kje je? 516 01:02:11,204 --> 01:02:14,342 Shrike mi je rešil življenje. 517 01:03:02,371 --> 01:03:04,572 Vzel me je k sebi. 518 01:03:05,340 --> 01:03:06,777 Pazil je name. 519 01:03:09,184 --> 01:03:11,052 Na svoj način. 520 01:03:11,349 --> 01:03:13,045 Jej. 521 01:03:13,458 --> 01:03:16,905 Živi morajo jesti. 522 01:03:23,541 --> 01:03:25,733 Rad je zbiral stvari. 523 01:03:26,809 --> 01:03:28,610 Pokvarjene stvari. 524 01:03:30,818 --> 01:03:33,954 Stvari, ki so jih drugi vrgli stran. 525 01:03:38,800 --> 01:03:45,003 Mislim, da je v tistih čudnih strojih videl svoj odsev. 526 01:03:46,376 --> 01:03:52,449 Kje je njegovo srce? –Nima srca. 527 01:03:53,840 --> 01:03:56,210 Kot jaz. 528 01:04:16,454 --> 01:04:21,018 Mislim, da je nekje globoko ostal spomin. 529 01:04:25,505 --> 01:04:28,476 Spomin iz drugega življenja. 530 01:04:36,016 --> 01:04:38,385 Mislim, da je nekoč imel družino. 531 01:04:49,041 --> 01:04:51,664 Žalostna si. 532 01:04:52,532 --> 01:04:57,871 Vedno žalostna, Hester Shaw. 533 01:05:02,670 --> 01:05:07,175 Tvoje srce je strto. 534 01:05:09,137 --> 01:05:15,041 Odstranil ti bom bolečino. 535 01:05:40,630 --> 01:05:44,543 Predelal te bom, 536 01:05:44,784 --> 01:05:49,498 kot sem bil sam predelan. 537 01:05:50,405 --> 01:05:54,998 Ubil me boš. –Za kratek čas. 538 01:05:56,342 --> 01:05:58,963 Obljubila sem mu, 539 01:05:59,224 --> 01:06:01,791 da bom postala kot on. 540 01:06:02,262 --> 01:06:04,590 Moje meso, jeklo. 541 01:06:05,027 --> 01:06:07,606 Moji živci, žice. 542 01:06:07,871 --> 01:06:10,172 Moje misli izbrisane. 543 01:06:11,224 --> 01:06:17,800 Nobenih misli. –Ne! –Nobenih občutkov.– Mami! –Ničesar. 544 01:06:19,907 --> 01:06:22,186 Bila bi svobodna. 545 01:06:22,476 --> 01:06:25,742 Zakaj si odšla, če si to želela? 546 01:06:26,045 --> 01:06:29,666 Ker je pred šestimi meseci London prečkal most 547 01:06:30,041 --> 01:06:33,068 in Thaddeus Valentine je prišel v moj doseg. 548 01:06:33,820 --> 01:06:36,463 Hester! 549 01:06:49,887 --> 01:06:51,456 To je to. 550 01:06:52,085 --> 01:06:54,255 To je moja žalostna zgodba. 551 01:07:13,947 --> 01:07:15,539 Kam greva? 552 01:07:15,885 --> 01:07:20,762 Si slišal za Mačjo zibko? –Mačjo zibko? Mislil sem, da je le mit. –Ni mit. 553 01:07:20,983 --> 01:07:24,318 V zgodnjih dneh Londona jo je izdelal Scriven. 554 01:07:25,197 --> 01:07:30,184 O njej vedo le zgodovinarji, ostali so že pozabili. –Prepozna sta. 555 01:07:33,572 --> 01:07:34,992 Dr. Pomeroy? 556 01:07:35,172 --> 01:07:38,309 Danes zjutraj je prišlo nekaj silakov iz inženirskega ceha. 557 01:07:38,543 --> 01:07:41,693 Skušal sem jih ustaviti, pa so me zbili na tla. 558 01:07:42,184 --> 01:07:44,103 Vedeli so, kaj iskati. 559 01:07:45,766 --> 01:07:49,286 Vse so pobrali in odnesli v katedralo Sv. Pavla. 560 01:08:04,666 --> 01:08:08,260 V Zibki je več kot tisoč stopnic. 561 01:08:08,454 --> 01:08:10,090 Zavoj za zavojem. 562 01:08:10,318 --> 01:08:13,628 A na koncu te pripeljejo do grobnice pod Sv. Pavlom. 563 01:08:13,847 --> 01:08:15,500 Bodi previdna, otrok. 564 01:08:15,724 --> 01:08:20,036 Karkoli počnejo v tisti cerkvi, nima nič opraviti z bogom. 565 01:08:44,430 --> 01:08:46,557 Mirno jo drži za trenutek. 566 01:09:04,789 --> 01:09:09,381 Ni slabo. Si to že kdaj počel? –Ja. Malo. 567 01:09:12,560 --> 01:09:17,746 Dobro. Lahko pristaneš. –Pristanem? Kje? 568 01:09:30,516 --> 01:09:34,621 Imaš dovoljenje za pristanek, Jenny Haniver. Ploščad 7. 569 01:09:34,867 --> 01:09:36,670 Dobrodošla na Airhaven. 570 01:10:19,219 --> 01:10:22,399 KAJENJE PREPOVEDANO, UGASNI VSE ELEKTRIČNE NAPRAVE 571 01:10:22,637 --> 01:10:24,418 Je to tisto dekle? 572 01:10:25,453 --> 01:10:29,213 Misliš, da nam lahko pomaga? –To bomo še ugotovili. 573 01:10:29,878 --> 01:10:33,268 Pa Londončan? Mu zaupaš? 574 01:10:35,302 --> 01:10:36,717 Živ je, ne? 575 01:10:37,259 --> 01:10:38,885 Kaj govorita? 576 01:10:39,820 --> 01:10:43,817 Stotnik Khora vama želi plačati večerjo. Kajne, stotnik? 577 01:10:45,012 --> 01:10:47,615 Seveda. Zakaj pa ne? 578 01:10:53,335 --> 01:10:58,898 Magnetna resonanca raste, držim jo na polni zmogljivosti. 579 01:11:00,840 --> 01:11:04,003 Vsi sistemi delujejo. Pripravljena je. 580 01:11:05,826 --> 01:11:11,333 Vse bo zaman, če ne ukrepamo takoj. London mora obrniti na vzhod. 581 01:11:16,148 --> 01:11:18,246 Potrjena nova smer. 90 stopinj. 582 01:11:18,567 --> 01:11:22,798 Nastavitev koordinat: 51 stopinj severno, 71 stopinj vzhodno. 583 01:11:23,143 --> 01:11:27,288 Zakaj spreminjamo smer? –Izpolnjujemo nov ukaz, gospod. 584 01:11:27,802 --> 01:11:29,926 Čigav ukaz? 585 01:11:45,414 --> 01:11:47,350 Vetrnica. 586 01:12:33,768 --> 01:12:39,680 Hej, kaj se dogaja? –To so Ruh–Shan. Shan Guojeva protitrakcijska liga. 587 01:12:40,590 --> 01:12:43,423 To ima nekaj opraviti z mojo mamo, kajne? 588 01:12:44,289 --> 01:12:48,005 Pandora je nekaj našla, preden je umrla. 589 01:12:48,578 --> 01:12:50,211 Nekaj nevarnega. 590 01:12:50,509 --> 01:12:53,856 Bala se je Valentina in tega, kaj bi utegnil storiti. 591 01:12:54,106 --> 01:12:57,430 Rekla je, naj te poiščem, če se ji kaj zgodi. 592 01:12:58,032 --> 01:13:02,393 Da ga ti lahko ustaviš. –Ne vem, o čem govoriš. –Dobro pomisli. 593 01:13:02,954 --> 01:13:04,657 Moraš se spomniti. 594 01:13:08,395 --> 01:13:12,054 Nekaj ji je vzel. –Kaj? Kaj je vzel? 595 01:13:12,782 --> 01:13:16,042 Kos stare tehnologije. –Kakšne stare tehnologije? –Ne vem. 596 01:13:16,215 --> 01:13:18,527 Osem let je imela, ne spomni se. 597 01:13:18,706 --> 01:13:21,608 Potem nam morda lahko ti pomagaš, Londončan. 598 01:13:21,935 --> 01:13:24,865 Hej! –Pustite me. Pustite me. 599 01:13:25,671 --> 01:13:28,310 Kaj gradijo v tisti katedrali? 600 01:13:39,891 --> 01:13:44,125 Pred 6 meseci je Valentine od nabiralcev začel kupovati fuzijske pretvornike. 601 01:13:44,305 --> 01:13:47,153 Čakaj, čakaj. Fuzijske pretvornike? –Veš kaj o tem? 602 01:13:47,378 --> 01:13:51,719 Ne, to ni mogoče. Moral bi najti … 603 01:14:02,354 --> 01:14:07,179 Je bil na predmetu, ki ga je Valentin vzel tvoji mami, nekakšen simbol? 604 01:14:07,631 --> 01:14:08,962 Kot … 605 01:14:12,057 --> 01:14:13,594 Takšen? 606 01:14:23,698 --> 01:14:28,792 Ja. –Tvoja mama je našla računalniško jedro. 607 01:14:29,192 --> 01:14:32,109 Nadzorni sistem orožja kvantne energije. 608 01:14:39,018 --> 01:14:41,414 Medusa živi. 609 01:14:44,188 --> 01:14:46,091 Greva, greva. 610 01:14:47,266 --> 01:14:51,480 Kako jo ugasnemo? –Ne morete. Ne brez diska za uničenje. –Anglish, halviti. 611 01:14:51,738 --> 01:14:56,083 To je nekakšen ključ. Stikalo, ki prekliče sprožitveno zaporedje. 612 01:14:56,270 --> 01:15:00,831 Ko je aktivirano, bi se orožje samodejno uničilo. –Ima London ta ključ? 613 01:15:01,068 --> 01:15:04,362 Ne, že dolgo je izgubljen. –Zakaj bi nam bilo mar za te barbare? 614 01:15:04,530 --> 01:15:08,657 Naj Valentine požge vsa plenilska mesta od tu do Ledenih puščav. 615 01:15:08,907 --> 01:15:12,742 Sem ni prišel iskat plena. Valentin ima drugo tarčo. 616 01:15:15,057 --> 01:15:19,184 Drznil si si preklicati županov ukaz? 617 01:15:24,774 --> 01:15:27,006 Mojbog. 618 01:15:29,203 --> 01:15:31,804 Temu ni nihče kos. 619 01:15:32,063 --> 01:15:35,943 Ne Arkanglova kladiva, ne Panzerstadovi minometi. 620 01:15:36,231 --> 01:15:39,109 Niti topovi protitrakcijske lige. 621 01:15:39,666 --> 01:15:43,780 V veliki igri preživetja to pomeni šah mat. 622 01:15:44,532 --> 01:15:48,887 London gre na vzhod. Z veliko hitrostjo potuje proti Shan Guoju. 623 01:15:49,121 --> 01:15:51,542 Nazadnje sem jih videla ob gorovju Tannhauser. 624 01:15:51,703 --> 01:15:56,948 Zdaj bi morali biti že ob vzhodni ploščadi. –Koliko časa imamo? –Nekaj ur, največ. 625 01:15:58,134 --> 01:16:00,400 Nameravaš zanetiti vojno? 626 01:16:00,945 --> 01:16:06,067 Ne moreš prezreti preteklih lekcij, kot da nič ne pomenijo. 627 01:16:06,447 --> 01:16:12,442 V preteklosti ni nobene lekcije. Zgodovini je vseeno. Mrtva je. 628 01:16:12,847 --> 01:16:18,229 To je prihodnost. Kdor nadzoruje to, nadzoruje svet. 629 01:16:18,845 --> 01:16:21,942 Tvoje ambicije nimajo konca? 630 01:16:23,606 --> 01:16:26,734 Nič ne nadzoruješ. 631 01:16:27,682 --> 01:16:30,036 Ugasnite to. 632 01:16:30,237 --> 01:16:35,880 Vse kode in operativni nadzor takoj prinesite v mojo pisarno. 633 01:16:37,162 --> 01:16:40,865 Me niste slišali? Rekel sem … 634 01:16:45,945 --> 01:16:48,631 Preteklosti se oklepaš, kot da bi te lahko rešila. 635 01:16:48,835 --> 01:16:51,327 Si relikvija umirajočega obdobja. 636 01:16:51,606 --> 01:16:53,873 Dinozaver. 637 01:16:54,543 --> 01:17:00,682 Kaj si potem ti? –Jaz? Jaz sem meteor. 638 01:17:03,731 --> 01:17:06,649 Katherine, pridi. Pridi. 639 01:17:07,432 --> 01:17:09,978 Ne, ne. Katherine. 640 01:17:11,091 --> 01:17:13,027 Ne moreš nazaj. 641 01:17:14,033 --> 01:17:18,905 Vem, da je tvoj oče, a moraš ga pustiti. 642 01:17:24,305 --> 01:17:28,500 Ni moj oče. Nič več. 643 01:17:37,899 --> 01:17:41,637 Napadli bodo Obrambni zid. Obvestite guvernerja Kwana. 644 01:17:47,673 --> 01:17:52,438 Nikjer ni elektrike. –Kaj je? Kaj se dogaja? –Preusmeritev pozornosti. 645 01:17:52,742 --> 01:17:59,519 Ogenj! –Da nastane kaos. –Ogenj! –Kaj, za vraga je to? 646 01:17:59,752 --> 01:18:01,951 Shrike je tu. 647 01:18:06,909 --> 01:18:11,662 Hester Shaw. –Ne! 648 01:18:11,965 --> 01:18:17,539 Nazaj! –Stojte! Ne streljajte! Shrike, odidi! Ne, Nehajte streljati! 649 01:18:17,764 --> 01:18:23,307 Anna! Pustite me! Poslušajte! Nehajte, nehajte! 650 01:18:23,596 --> 01:18:25,983 Shrike, ne! Anna, nikar! 651 01:18:36,552 --> 01:18:38,211 Nils! 652 01:18:45,264 --> 01:18:49,970 Ka se-wo! Pou ya tek! –Ne! Poslušaj me, Shrike! 653 01:18:56,173 --> 01:18:58,003 Koyo se! 654 01:19:06,559 --> 01:19:10,640 Takoj na Jenny! –Greva, greva! 655 01:19:11,563 --> 01:19:13,932 Hester! 656 01:19:20,426 --> 01:19:21,929 Pazi. 657 01:19:54,865 --> 01:19:58,402 Nils! –Na tla! 658 01:20:11,009 --> 01:20:12,777 Vsi stran! 659 01:20:14,434 --> 01:20:20,237 Vsi zrakoplovci, takojšnja evakuacija! Ponavljam, takojšnja evakuacija! 660 01:20:35,644 --> 01:20:37,721 Pridi! 661 01:20:41,112 --> 01:20:42,777 Sem! 662 01:20:55,081 --> 01:20:57,161 Hester. 663 01:21:08,520 --> 01:21:09,978 Ne! 664 01:21:13,313 --> 01:21:16,239 Ne. Tom! Ne! 665 01:21:16,458 --> 01:21:18,841 Ne! Nehaj! Nehaj, Shrike! 666 01:21:19,340 --> 01:21:21,523 Nehaj. Ubil ga boš. 667 01:21:21,750 --> 01:21:26,365 Ne boš se ga spominjala. 668 01:21:26,631 --> 01:21:31,277 Ne. Jaz sem tista. Pome si prišel. 669 01:21:31,643 --> 01:21:34,962 Izpusti ga. Naj živi. 670 01:21:37,060 --> 01:21:41,539 Jočeš. 671 01:21:42,322 --> 01:21:45,654 Prizadel te je! –Ne! Ne sme umreti. 672 01:21:45,881 --> 01:21:48,737 Ne sme. Ne sme! 673 01:21:53,939 --> 01:21:55,552 Ne sme. 674 01:22:03,042 --> 01:22:04,533 Ti … 675 01:22:06,756 --> 01:22:08,192 Ti … 676 01:22:08,663 --> 01:22:12,880 Ti ga ljubiš? 677 01:22:28,152 --> 01:22:29,813 Shrike? 678 01:22:36,698 --> 01:22:39,097 Ne! Ne, Shrike! 679 01:22:55,051 --> 01:22:59,618 To je tvoje. 680 01:23:10,063 --> 01:23:13,164 Razrešujem te 681 01:23:13,368 --> 01:23:16,610 tvoje obljube, 682 01:23:16,925 --> 01:23:22,380 Hester Shaw. 683 01:23:34,362 --> 01:23:36,001 Shrike. 684 01:23:43,699 --> 01:23:46,476 Shrike! 685 01:25:40,034 --> 01:25:42,143 Svet se spreminja. 686 01:25:42,432 --> 01:25:48,007 London se mora zdaj ozreti prek Občinskega Darvinizma v novo dobo. 687 01:25:55,461 --> 01:26:00,103 Nocoj se bomo usmerili v surovo središče protitrakcijske lige. 688 01:26:00,532 --> 01:26:03,773 Obrambni zid Shan Guoja 689 01:26:04,149 --> 01:26:09,134 in dežele onkraj bodo naša nova lovišča. 690 01:26:34,601 --> 01:26:39,152 Že stoletja skušajo plenilska mesta prebiti zid. 691 01:26:39,479 --> 01:26:42,806 Ob njegovem vznožju ležijo njihova gnijoča trupla. 692 01:26:43,134 --> 01:26:45,742 A to ne bo naša usoda. 693 01:26:45,951 --> 01:26:51,621 Nocoj bo London predstavil svojo novo moč, 694 01:26:52,222 --> 01:26:56,886 moč, ki bo pometla vse pred sabo. 695 01:26:57,373 --> 01:27:02,256 Nocoj bomo bitko pripeljali v Shan Guo. 696 01:27:15,981 --> 01:27:19,251 Drži formacijo ob pristanku, Jenny Haniver. 697 01:27:19,699 --> 01:27:21,872 Dobrodošla doma, Vetrnica. 698 01:27:22,442 --> 01:27:24,180 Vetrnica? 699 01:27:24,737 --> 01:27:28,518 Nekoč sem bila sužnja v ledenem mestu Arkangel. 700 01:27:28,978 --> 01:27:33,407 Prisegla sem, da si me ne bo nikoli več nihče lastil. 701 01:27:34,110 --> 01:27:36,231 Moji prijatelji so morali priseči. 702 01:27:36,789 --> 01:27:39,032 "Ko bo to telo umrlo, 703 01:27:39,518 --> 01:27:41,797 "vrzite moj pepel v veter. 704 01:27:42,822 --> 01:27:46,222 "Z vsem se lahko soočim, celo s smrtjo, 705 01:27:46,996 --> 01:27:49,338 dokler je moja duša svobodna." 706 01:28:28,548 --> 01:28:32,947 Zavezniška flota, veliki branilci vzhoda. 707 01:28:53,472 --> 01:28:55,541 Guverner Kwan nas pričakuje. 708 01:29:08,057 --> 01:29:09,916 London se hitro približuje. 709 01:29:10,173 --> 01:29:13,460 Guverner, pošljite floto. 710 01:29:14,137 --> 01:29:17,750 Ne moremo čakati. –Kaj predlagaš? Preventivni napad? 711 01:29:17,945 --> 01:29:20,314 Uničimo Meduso, preden uniči nas. 712 01:29:20,532 --> 01:29:23,576 Ne, ne, ne morete. –Kakšno izbiro pa imamo? 713 01:29:23,951 --> 01:29:26,648 Nismo mi začeli, končali pa bomo. 714 01:29:26,773 --> 01:29:30,963 Počakajte malo. Poslušajte. Mora biti kak drug način. 715 01:29:31,166 --> 01:29:34,652 Na tistem mestu je tisoče nedolžnih. Ne zaslužijo si umreti. 716 01:29:34,855 --> 01:29:37,380 Ne, ne zaslužijo si. 717 01:29:37,681 --> 01:29:40,295 Niti ne želimo škoditi nedolžnim. 718 01:29:40,710 --> 01:29:45,023 Razumi, da je Shan Guonescem življenje pomembno. 719 01:29:45,490 --> 01:29:48,091 Zato mi verjemi, 720 01:29:48,476 --> 01:29:52,532 če bi obstajal drug način, bi se ga poslužil. 721 01:29:52,864 --> 01:29:55,141 Ne. Moj dom je. 722 01:29:55,335 --> 01:29:57,336 Skliči nadzor flote. 723 01:30:04,690 --> 01:30:07,221 Prvi bomo napadli. 724 01:30:09,614 --> 01:30:11,076 Tom. 725 01:30:12,153 --> 01:30:14,587 Kaj se dogaja? 726 01:30:20,365 --> 01:30:22,301 Gremo, gremo, gremo! 727 01:30:32,682 --> 01:30:37,152 V sovražnikovo bojno polje bomo vstopili čez 26 sekund. 728 01:30:37,322 --> 01:30:38,957 Dvignite jo. 729 01:30:47,336 --> 01:30:50,096 Ciljali bomo iskalne luči, onesposobili prvo obrambno linijo. 730 01:30:50,292 --> 01:30:53,503 Londonske strelne kupole so smrtonosne. Ne podcenjuj jih. 731 01:30:53,737 --> 01:30:57,514 Za vstop v katedralo bomo morali uničiti vso fiksno topništvo. 732 01:30:57,951 --> 01:31:00,989 Uničite jih. Udarite močno in hitro. 733 01:31:03,789 --> 01:31:06,891 Spravite jih v zrak. Takoj! 734 01:31:23,054 --> 01:31:24,807 Tom! 735 01:31:25,304 --> 01:31:27,840 Tom! Počakaj! 736 01:31:53,300 --> 01:31:54,801 London! 737 01:32:15,572 --> 01:32:17,672 Kaj so storili? 738 01:32:36,194 --> 01:32:41,625 Potrdi koordinate tarče. –Koordinate potrjene. Tarča namerjena. 739 01:32:44,573 --> 01:32:47,176 Aso luman sala ta. 740 01:32:48,639 --> 01:32:51,707 Aso luman sala ta … 741 01:33:33,940 --> 01:33:35,483 Tom! 742 01:33:44,083 --> 01:33:47,054 Začenjam zaporedje strelov. 743 01:33:52,778 --> 01:33:54,380 Tom! 744 01:33:55,548 --> 01:33:57,219 Imam ga. 745 01:33:58,802 --> 01:34:00,738 Je to … 746 01:34:04,605 --> 01:34:06,551 Kje si to dobila? 747 01:34:07,417 --> 01:34:09,222 Ugasnite luči. 748 01:34:13,134 --> 01:34:14,802 Pripravljajo se na strel. 749 01:34:15,583 --> 01:34:21,244 Sprožite alarm. Vsi dol z zidu! Bežite! –Takoj noter! 750 01:34:24,606 --> 01:34:26,376 Najti morava Anno. 751 01:34:32,791 --> 01:34:34,289 Zdaj, Twix. 752 01:35:30,572 --> 01:35:34,487 Pekel je prišel nad nas. 753 01:35:58,525 --> 01:36:02,095 Udarimo znova. –Polnjenje akumulatorjev. 754 01:36:02,748 --> 01:36:05,146 Prebijajo se skozi! 755 01:36:08,634 --> 01:36:10,136 Anna! 756 01:36:11,240 --> 01:36:14,471 Morava na London! –Sta nora? Spet bodo streljali s tistim orožjem. 757 01:36:14,615 --> 01:36:16,456 Ne, če ga ugasneva. 758 01:36:18,264 --> 01:36:24,434 Disk za izklop. Mama mi ga je dala. –Iti moramo. Uničili so zavezniško floto. 759 01:36:26,391 --> 01:36:28,390 Nas pa niso uničili. 760 01:36:30,445 --> 01:36:35,539 Nils, ti vodiš. Yasmina, ostani na njegovem krilu. Khora. 761 01:36:39,677 --> 01:36:41,850 Močno bodo streljali na nas. 762 01:36:42,131 --> 01:36:46,085 Moral mi boš utreti pot. –Anna. –Pojdi. 763 01:36:58,465 --> 01:37:01,567 Kje je Tom? Tom? 764 01:37:16,881 --> 01:37:18,682 Tom? 765 01:37:24,807 --> 01:37:30,168 Si prepričana, da to hočeš? Ko vzletimo, ne bo poti nazaj. –Moram. 766 01:37:31,497 --> 01:37:34,966 Za mamo. –Za Pandoro. 767 01:37:37,152 --> 01:37:38,786 Gremo. 768 01:38:25,119 --> 01:38:29,346 Spet bodo streljali! –Gor, gor! 769 01:38:43,342 --> 01:38:45,228 Napolni! 770 01:39:08,298 --> 01:39:09,931 Khora. 771 01:39:13,390 --> 01:39:15,203 Khora! 772 01:39:32,497 --> 01:39:39,161 Ostani nizko, Vetrnica. Pritegnili bomo nase njihov ogenj. Dajmo! Kaza wo bu yagen! 773 01:40:24,146 --> 01:40:25,844 Anna, pusti meni. 774 01:40:30,161 --> 01:40:32,063 Nils, pazi! 775 01:40:35,064 --> 01:40:36,581 Nils! Ne! 776 01:40:46,837 --> 01:40:49,076 Toa, krij Yasmino! 777 01:41:14,114 --> 01:41:15,649 Ta je moj. 778 01:41:37,173 --> 01:41:39,945 Zadeta sva, Anna! Zadeta sva! 779 01:41:46,974 --> 01:41:49,353 Yasmina, uniči še zadnjega! 780 01:41:49,793 --> 01:41:52,131 Padava! Drži se! 781 01:42:17,083 --> 01:42:21,203 Toa! Toa, pridi. Pridi, pridi, vstani. 782 01:42:24,871 --> 01:42:26,475 Dobro. 783 01:42:41,078 --> 01:42:46,369 Hester! Vzemi to in se skrij, dokler ti ne dam znaka. –Kakšnega znaka? 784 01:42:46,734 --> 01:42:51,078 Kako bom vedela? –Verjemi, vedela boš. Nisem tako fina. 785 01:43:12,572 --> 01:43:19,243 Opozorilo. Temperatura jedra narašča. –Povečajte hlajenje. Napolnite! 786 01:43:23,353 --> 01:43:24,891 Tam! 787 01:43:38,182 --> 01:43:44,063 Dobro, mestna srajca. Prevzemi. –Kaj? –Iti moram. Zamujam k maši. 788 01:43:51,681 --> 01:43:55,048 Hej. Pazi nanjo. 789 01:44:06,972 --> 01:44:11,074 Nameri tarčo. –Tarča namerjena. 790 01:44:11,457 --> 01:44:14,854 Čakaj! Temperatura se mora umiriti. –Pripravi se na strel. 791 01:44:15,028 --> 01:44:18,625 Začenjam zaporedje strelov. –Daj, Twix! 792 01:44:23,572 --> 01:44:25,270 Pazi! 793 01:44:36,048 --> 01:44:40,403 Opozorilo. Temperatura jedra kritična. 794 01:44:40,655 --> 01:44:45,430 Uporabi prislini zagon. Streljaj znova. Še en strel pa bo ta zid padel. 795 01:44:51,014 --> 01:44:52,889 V kritje! 796 01:45:04,573 --> 01:45:10,724 Prislini zagon v teku. Streljanje se bo začelo čez 59 sekund. 797 01:45:30,532 --> 01:45:32,390 Razneslo jo bo! 798 01:45:39,528 --> 01:45:43,546 Streljanje se bo začelo čez 45 sekund. 799 01:46:14,280 --> 01:46:18,922 Streljanje se bo začelo čez 30 sekund. –Dajmo. 800 01:46:36,206 --> 01:46:39,976 Streljanje se bo začelo čez 15 sekund. 801 01:46:43,729 --> 01:46:46,166 Deset. Devet. 802 01:46:46,411 --> 01:46:49,713 Dajmo. –Osem. –Dajmo. –Sedem. 803 01:46:49,867 --> 01:46:53,613 Dajmo, dajmo. –Šest. –Odnehaj. –Pet. 804 01:46:54,097 --> 01:46:58,603 Štiri. –Konec je. –Tri. –Ni še. –Dva. 805 01:46:58,868 --> 01:47:01,922 Daj! –Ena. 806 01:47:06,661 --> 01:47:09,363 Streljanje preklicano. 807 01:47:18,657 --> 01:47:20,238 Pojdi. 808 01:47:27,069 --> 01:47:31,134 Sistem preobremenjen. Nestabilen. 809 01:47:32,146 --> 01:47:34,315 Zdaj je konec. 810 01:48:22,664 --> 01:48:28,192 Kate. Hvala bogu, da ti nič ni. Iti morava. –Kako si mogel? 811 01:48:29,792 --> 01:48:32,448 Koliko življenj si vzel? 812 01:48:33,317 --> 01:48:36,030 In za kaj? –Storil sem, kar sem moral. 813 01:48:36,342 --> 01:48:39,407 Mesto je umiralo, skušal sem ga rešiti. –Nehaj mi lagati. 814 01:48:39,711 --> 01:48:43,987 Tega nisi storil s plemenitim ciljem, to si storil zase, za moč. 815 01:48:44,134 --> 01:48:47,047 To ni res. Kate, iti morava. 816 01:48:47,289 --> 01:48:52,759 Takoj morava iti. Zaupaj mi kot nekoč. Oba naju lahko rešim. 817 01:48:53,166 --> 01:48:55,335 Pred čim? 818 01:48:55,582 --> 01:48:59,391 Orožje je uničeno. Zid še vedno stoji. 819 01:48:59,673 --> 01:49:02,610 Spodletelo ti je. –Spodletelo? 820 01:49:02,994 --> 01:49:06,104 Res me slabo poznaš, kajne? 821 01:49:08,060 --> 01:49:10,469 Ta zid bo padel. 822 01:49:15,652 --> 01:49:19,738 Kaj si storil? –Ne hodi tja gor. Katherine! 823 01:49:49,927 --> 01:49:52,864 Greva, Gench! –Razumem. 824 01:49:59,073 --> 01:50:01,244 Gotovo sva privezana, šef! 825 01:50:09,125 --> 01:50:12,911 Javi se, Londonski krmilni prostor. Londonski krmilni prostor, me slišite? 826 01:50:13,234 --> 01:50:18,996 Javi se, Londonski krmilni prostor. –Tom? Tom, si to ti? –Katherine? 827 01:50:19,238 --> 01:50:21,289 Kaj, za vraga se dogaja tam spodaj? 828 01:50:21,461 --> 01:50:24,307 Trčili bomo. Mesto je usmeril v zid. 829 01:50:24,564 --> 01:50:26,377 Zavore ne delujejo. 830 01:50:26,557 --> 01:50:31,350 Ugasniti boš morala motorje. –Ne morem, nadzorna plošča je prestreljena. 831 01:50:38,536 --> 01:50:41,625 Katherine, nekaj moraš storiti. Me poslušaš? 832 01:50:50,962 --> 01:50:53,237 Nikamor ne greš. 833 01:50:57,048 --> 01:51:00,947 Nikoli več ne boš nikogar prizadel. 834 01:51:08,782 --> 01:51:10,876 Tom, si prepričan? 835 01:51:11,641 --> 01:51:13,310 Stori to! 836 01:51:22,375 --> 01:51:26,430 Ubila te bom. –Vem, da me boš. 837 01:51:27,250 --> 01:51:32,488 Ne glede na to, kaj se ti postavi na pot, se upreš, prikoplješ se nazaj. 838 01:51:33,050 --> 01:51:37,088 Ne obupaš. Tako zelo si mi podobna. 839 01:51:39,527 --> 01:51:42,530 Ti mama ni nikdar povedala? 840 01:51:46,289 --> 01:51:50,000 No, saj ji ni bilo treba, saj … 841 01:51:51,314 --> 01:51:53,585 Si že vedela. 842 01:51:56,855 --> 01:51:58,877 Hester. 843 01:52:07,500 --> 01:52:09,632 Nisi bila pozorna. 844 01:53:43,259 --> 01:53:47,813 Bi to rada? Bi rada umrla? Pa končajva s tem. 845 01:53:52,194 --> 01:53:53,653 Ne. 846 01:54:00,795 --> 01:54:02,788 Živela bom. 847 01:54:13,541 --> 01:54:15,240 Drži se! 848 01:54:24,005 --> 01:54:25,865 Zgodovina si. 849 01:54:41,179 --> 01:54:42,948 Gench! 850 01:57:35,487 --> 01:57:37,423 Kaj pa zdaj? 851 01:57:38,889 --> 01:57:41,518 Šla bova z vetrom. 852 01:57:41,932 --> 01:57:43,632 Si ogledala svet. 853 01:57:44,289 --> 01:57:46,039 Kaj praviš? 854 01:57:51,295 --> 01:57:53,570 S tabo grem. 855 01:58:36,400 --> 01:58:40,400 Prevod: Lorelei Dodatno Uredil: CRAZY SRBIN 856 01:58:40,400 --> 01:58:48,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production