1 00:00:23,330 --> 00:00:27,080 เพียง 60 นาทีเท่านั้น 2 00:00:27,500 --> 00:00:33,210 แค่นั้นก็พอที่มนุษย์โบราณ จะทำให้มนุษยชาติแทบสูญพันธุ์สิ้น 3 00:00:35,420 --> 00:00:39,260 เหล่าผู้รอดชีวิตต่างพากัน เคลื่อนย้ายเมืองที่อยู่ 4 00:00:39,510 --> 00:00:43,970 และเริ่มต้นชีวิตใหม่บนโลกซึ่งเปี่ยมไปด้วยมลพิษ 5 00:00:46,690 --> 00:00:49,810 ในการไล่ล่าแย่งชิงอาหารและเชื้อเพลิงนั้น 6 00:00:50,270 --> 00:00:52,230 ผู้อ่อนแอล้วนพ่ายแพ้ไป 7 00:00:52,610 --> 00:00:56,440 และผู้แข็งแกร่งก็ยิ่งทรงพลังมากขึ้น 8 00:00:58,320 --> 00:01:01,620 จนถึงจุดเริ่มต้นของยุคใหม่ 9 00:01:02,490 --> 00:01:08,120 ยุคแห่งนครนักล่าแสนยิ่งใหญ่ แห่งซีกโลกตะวันตก 10 00:01:58,300 --> 00:01:59,340 สอง 11 00:02:21,280 --> 00:02:25,700 นักล่า! เมืองนักล่า! ห่างไปไม่ถึงสิบกิโล และจี้เข้ามาเรื่อย ๆ ! 12 00:02:49,060 --> 00:02:51,060 เร็วเข้า ติดเครื่อง! 13 00:02:51,390 --> 00:02:52,730 หลบไป ดีทริช! ติดเครื่องเลย! 14 00:02:55,690 --> 00:02:57,400 - เปิดทุกเครื่องให้สุด! - เร็วเข้า! ให้ไว! 15 00:02:57,570 --> 00:02:58,570 เครื่องยนต์ตัวที่หนึ่งพังแล้ว! 16 00:02:59,860 --> 00:03:01,320 เปลี่ยนไปใช้เครื่องสำรอง! 17 00:03:02,820 --> 00:03:03,950 เร็วสิ! เร็ว! 18 00:03:36,940 --> 00:03:37,940 ติดเครื่องเลย! 19 00:03:38,400 --> 00:03:39,480 เร่งเครื่องเต็มที่! 20 00:04:10,310 --> 00:04:11,060 ใส่ไปให้เต็ม! 21 00:04:26,740 --> 00:04:27,740 เย้! 22 00:04:49,050 --> 00:04:50,050 ท่านนายกเทศมนตรีมา 23 00:04:50,640 --> 00:04:53,220 - ท่านนายกเทศมนตรี - คุณวาเลนไทน์ เจออะไรเข้าล่ะนี่ 24 00:04:53,310 --> 00:04:57,270 เมืองทำเหมืองเล็ก ๆ จากแถบบาวาเรีย ใช้เครื่องยนต์ซี 20 25 00:04:57,520 --> 00:04:59,690 ในนั้นมีอิฐ ถ่านหิน แล้วก็เหล็กแบบเดิม ๆ 26 00:04:59,770 --> 00:05:01,860 และเกลืออีก 75 ตัน 27 00:05:02,480 --> 00:05:04,360 เชื้อเพลิงให้พวกเราใช้ได้ไม่ถึงหนึ่งสัปดาห์ 28 00:05:05,240 --> 00:05:08,200 เราออกจากเขตปลอดภัยของสหราชอาณาจักร และข้ามสะพานมายังแผ่นดินใหญ่เพื่ออะไรกัน 29 00:05:09,110 --> 00:05:11,030 เพื่อหากินกับเศษเหล็กของยุโรป 30 00:05:11,950 --> 00:05:13,620 - ล่ามันมา - ขอรับ 31 00:05:37,390 --> 00:05:38,310 มันไล่เข้ามาใกล้แล้ว 32 00:05:39,140 --> 00:05:41,440 เทเกลือในคลังทิ้งให้หมด ทั้งหมดเลย! 33 00:05:42,190 --> 00:05:43,190 ทำไปสิ! 34 00:06:13,140 --> 00:06:15,010 พิพิธภัณฑ์ลอนดอน 35 00:06:16,760 --> 00:06:17,890 ข้างนอกนั่นเพี้ยนกันไปใหญ่แล้ว 36 00:06:18,470 --> 00:06:20,140 ทำอย่างกับพวกนั้นไม่เคยเห็นการไล่ล่ามาก่อน 37 00:06:20,350 --> 00:06:22,100 แต่เราก็ไม่ได้ล่าใครมาพักใหญ่นะคะ 38 00:06:22,600 --> 00:06:24,310 - อรุณสวัสดิ์ ไคลที - อรุณสวัสดิ์ค่ะ ดร.พอเมอรอย 39 00:06:25,570 --> 00:06:28,190 ข่าวจากหอเซรามิกไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 40 00:06:28,440 --> 00:06:30,610 เกรงว่าจะมีความเสียหายไม่น้อย 41 00:06:30,820 --> 00:06:32,610 ไอ้แรงสั่นสะเทือนบ้า ๆ นี่ 42 00:06:33,200 --> 00:06:34,280 ระวังอย่าล้ม อาร์คี! 43 00:06:34,370 --> 00:06:36,080 ไม่ใช่ ๆ ไม่ต้องมาห่วงฉันหรอก 44 00:06:36,160 --> 00:06:38,660 เรากำลังจะเสียรูปปั้นเทพเจ้าอเมริกันไปนะ 45 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 ขออนุญาตนะคะ ดร.พอเมอรอย 46 00:06:46,590 --> 00:06:48,000 อรุณสวัสดิ์ครับ คุณหนูวาเลนไทน์ 47 00:06:48,300 --> 00:06:51,470 ฉันรออยู่หน้าห้องจารึกพักใหญ่แล้วนะคะ 48 00:06:51,550 --> 00:06:52,550 นัดตอนเก้าโมงเช้าสินะครับ 49 00:06:53,470 --> 00:06:54,680 ผมต้องขออภัยจริง ๆ 50 00:06:55,640 --> 00:06:56,890 แบบนี้ไม่ดีเลย 51 00:06:58,060 --> 00:06:59,180 ทอมไปมุดหัวอยู่ที่ไหน 52 00:06:59,680 --> 00:07:00,680 ขอผ่านหน่อยครับ! 53 00:07:03,690 --> 00:07:06,110 - ระวังหน่อย พวก! - โทษที 54 00:07:10,360 --> 00:07:11,820 ขอโทษครับ ๆ 55 00:07:30,000 --> 00:07:31,010 มีพลังแค่ไหนส่งมาให้หมด! 56 00:07:39,930 --> 00:07:42,480 - พวกมันมุ่งหน้าไปที่ตีนเขา - ขับตรงไป 57 00:07:42,890 --> 00:07:44,940 - ท่านครับ... - ขับตรงไป 58 00:08:16,760 --> 00:08:17,890 ยิงเลย 59 00:08:23,680 --> 00:08:24,680 ฉมวกมาแล้ว! 60 00:08:40,160 --> 00:08:41,330 เก่งมาก ทุกคน 61 00:08:42,160 --> 00:08:43,700 - เตรียมขย้ำ - รับทราบครับผม! 62 00:09:27,460 --> 00:09:30,290 คุณแนทส์เวอร์ธี ดีจริงที่มาได้ 63 00:09:30,370 --> 00:09:32,000 ขออภัยจริง ๆ ที่มาสายครับผม 64 00:09:32,090 --> 00:09:33,670 วันนี้ท่านดูดีมาก ไปตัดผมมาเหรอครับ 65 00:09:33,960 --> 00:09:35,170 - ไม่ต้องมาแก้ตัวเลย ทอม - หรือเปลี่ยนน้ำหอมใหม่ 66 00:09:35,420 --> 00:09:38,720 เธอโดนเตือนความประพฤติมาสามครั้ง นี่เป็นครั้งสุดท้ายแล้วนะ 67 00:09:40,890 --> 00:09:43,300 ประชากรชาวซอลซาเคน ขอต้อนรับสู่ลอนดอน 68 00:09:43,390 --> 00:09:44,390 ยินดีต้อนรับสู่ลอนดอน 69 00:09:44,510 --> 00:09:47,100 กรุณานำแต่สมบัติส่วนตัวมาเท่านั้น 70 00:09:47,180 --> 00:09:48,180 ช่วยสนับสนุน โครงการพัฒนาพลังงานแห่งเซนต์พอล 71 00:09:48,270 --> 00:09:49,390 ธัดดิอุส วาเลนไทน์ จุดพลังให้อนาคตของลอนดอน 72 00:09:49,480 --> 00:09:51,400 นำเทคโบราณไปใส่ไว้ในถังที่กำหนดไว้ 73 00:09:52,480 --> 00:09:55,530 ประชากรชาวซอลซาเคน ขอต้อนรับสู่ลอนดอน 74 00:09:56,480 --> 00:09:57,820 กำเนิดสงครามหกสิบนาที นิมรอด โบร์การ์ด เพนนีรอยัล 75 00:09:57,900 --> 00:09:59,700 คุณกำลังศึกษาเรื่องจุดจบของ มนุษย์โบราณเหรอครับ 76 00:10:00,570 --> 00:10:04,080 ฉันอยากได้บทบันทึกของผู้ที่อยู่ในเหตุการณ์ สงครามหกสิบนาที 77 00:10:04,370 --> 00:10:06,870 จะเป็นบันทึก หนังสือ หรือจดหมายส่วนตัวก็ได้ 78 00:10:07,620 --> 00:10:10,710 แทบไม่เหลือหลักฐานลายลักษณ์อักษรจากยุคนั้น 79 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 ยุคคลั่งจอภาพ 80 00:10:12,080 --> 00:10:14,000 แทบจะดูเหมือนว่า พวกเขาลืมวิธีอ่านหรือเขียนหนังสือกันไป 81 00:10:14,500 --> 00:10:17,550 แต่ถ้าคุณต้องการเรื่องของสงครามหกสิบนาที ตามผมมาทางนี้ครับ 82 00:10:20,970 --> 00:10:21,970 ขอเวลาเดี๋ยวเดียว 83 00:10:25,260 --> 00:10:28,220 พอคิดว่าแผ่นดินเคยเป็นแบบนี้ ดูไปมันก็ประหลาดตามากนะ 84 00:10:29,020 --> 00:10:30,980 ศตวรรษที่ 21 น่ะเหรอ ใช่สิ 85 00:10:31,770 --> 00:10:33,230 มันต่างจากโลกเรามาก 86 00:10:33,860 --> 00:10:37,690 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อแผ่นเปลือกโลก แตกร้าวเป็นพัน ๆ ชิ้น 87 00:10:39,690 --> 00:10:40,700 ดูนี่สิ 88 00:10:40,950 --> 00:10:44,240 - คุณทำเองเหรอ - ครับ ทำจากเศษเทคโบราณที่หามาได้ 89 00:10:44,780 --> 00:10:46,740 กว่าจะหาทางต่อระบบไฟฟ้าได้ก็ยากหน่อย 90 00:10:46,870 --> 00:10:50,910 แต่โชคดีที่แมทธิวเพื่อนผม เตรียมพร้อมจะช่วยอยู่ตรงนั้นแล้ว 91 00:10:56,540 --> 00:10:57,920 นี่แหละที่ผมอยากให้คุณเห็น 92 00:11:04,720 --> 00:11:06,550 อาวุธพลังงานควอนตัม 93 00:11:08,060 --> 00:11:10,730 มีอาวุธแบบนี้อยู่ทั่วโลกหลายสิบลูก 94 00:11:11,270 --> 00:11:12,480 พระเจ้า 95 00:11:12,850 --> 00:11:14,270 พวกเขาเรียกมันว่าเมดูซา 96 00:11:15,480 --> 00:11:19,440 อารยธรรมที่เจริญก้าวหน้ามีวิทยาศาสตร์ขนาดนั้น ทำอะไรโง่ ๆ แบบนี้ได้ยังไง 97 00:11:19,530 --> 00:11:22,530 เขาก็ไม่ได้โง่กว่าคนเราทุกวันนี้หรอก เขาก็แค่มีอาวุธที่ร้ายแรงกว่ามาก 98 00:11:22,740 --> 00:11:24,820 และมีระบบควบคุมที่สลับซับซ้อนกว่า 99 00:11:26,660 --> 00:11:27,910 เหมือนฝันร้ายจริง ๆ 100 00:11:28,280 --> 00:11:32,960 มนุษย์โบราณก็รู้สึกเหมือนกัน เขาจึงสร้างเจ้าสิ่งนี้ขึ้นมา 101 00:11:33,040 --> 00:11:35,460 แครชไดรฟ์ที่จะปิดการทำงานของอาวุธนั้น 102 00:11:36,080 --> 00:11:38,750 - อยู่กับของแบบนี้ไม่ขนลุกเหรอ - ผมจะบอกอะไรให้นะ 103 00:11:39,130 --> 00:11:41,210 เราเจอเทคโนโลยีอันตราย 104 00:11:41,300 --> 00:11:44,300 ที่มีสภาพดีกว่าเศษขยะพวกนี้ตลอดเวลา 105 00:11:46,010 --> 00:11:48,600 ช่วงหลัง ๆ นี้ผมเริ่มสังเกตว่า มีเทคโบราณที่หายไป 106 00:11:49,100 --> 00:11:52,730 ผมแจ้งหัวหน้า ซึ่งก็แจ้งหัวหน้าเขาอีกที และแน่นอน ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 107 00:11:52,810 --> 00:11:57,690 ผมเลยตัดสินใจจะป้องกันไว้ก่อนด้วยตัวเอง 108 00:12:02,280 --> 00:12:05,820 ของพวกนี้เป็นเทคโนโลยีระดับผลิตอาวุธได้ 109 00:12:07,370 --> 00:12:10,410 - พระเจ้าช่วย - ถ้าเมืองเราผ่านทุ่งพรุรอบหน้า 110 00:12:10,490 --> 00:12:13,200 ผมจะโยนของทั้งหมดนี่ทิ้งไปข้างทางเลย 111 00:12:14,620 --> 00:12:17,880 ให้มันจมลงไปที่ก้นบึงจะได้ไม่ต้องมีใครเจออีก 112 00:12:25,130 --> 00:12:27,300 คุณวาเลนไทน์! น่าจะบอกผมก่อนว่าคุณจะมา 113 00:12:27,640 --> 00:12:28,970 ผมจะได้เตรียมการต้อนรับ 114 00:12:29,470 --> 00:12:30,510 สวัสดีค่ะ เฮอร์เบิร์ต 115 00:12:33,100 --> 00:12:35,230 ยังทำอะไรอยู่ที่นี่ แนทส์เวอร์ธี นายต้องไปประจำที่ส่วนลำไส้ 116 00:12:36,390 --> 00:12:38,350 ไม่นะ วันนี้ผมมาช่วยคุณวาเลนไทน์ 117 00:12:38,440 --> 00:12:41,360 - ไม่ต้องช่วยแล้ว นายโดนลดขั้น - อะไรนะ 118 00:12:41,690 --> 00:12:42,860 - ใครสั่ง - ฉันสั่ง 119 00:12:44,070 --> 00:12:48,610 นายก็แค่เด็กรับใช้จากชั้นล่าง ที่ไม่มีตระกูลรองรับและไม่มีทางก้าวหน้า 120 00:12:49,160 --> 00:12:51,490 ถ้าพวกคนงานโง่เง่าข้างล่างนั่น ได้ค้นถังทิ้งเทคโบราณก่อนนายอีก 121 00:12:51,660 --> 00:12:53,160 นายต้องกลับไปล้างส้วมแน่ 122 00:12:53,700 --> 00:12:54,700 ให้ไว 123 00:12:57,040 --> 00:12:58,920 งั้นก็ ยินดีที่ได้คุยกับคุณนะครับ ผมต้องไปแล้ว 124 00:13:01,420 --> 00:13:03,130 ช่วงนี้ชั่วโมงเร่งด่วน มันไม่มีทางไปทันหรอก 125 00:13:05,420 --> 00:13:06,880 เดี๋ยว! ทอม! 126 00:13:09,930 --> 00:13:13,140 ทอม! รอก่อน! ฉันพาลงไปได้ 127 00:13:13,220 --> 00:13:14,970 - อะไรนะ - ฉันพาคุณลงไปได้ 128 00:13:19,190 --> 00:13:21,730 ประชาชนชาวซอลซาเคน ขอต้อนรับสู่ลอนดอน 129 00:13:22,770 --> 00:13:25,480 กรุณานำแต่สมบัติส่วนตัวมาเท่านั้น 130 00:13:25,900 --> 00:13:29,240 นำเทคโบราณไปใส่ไว้ในถังที่กำหนดไว้ 131 00:13:40,580 --> 00:13:41,580 โอเค 132 00:13:42,420 --> 00:13:43,750 - อะไรเนี่ย - ขอโทษครับ 133 00:13:43,880 --> 00:13:45,170 ลอนดอน ชนชั้นหนึ่ง แคทเธอรีน วาเลนไทน์ 134 00:13:46,670 --> 00:13:48,630 - เอาจริงเหรอ - เชิญครับ 135 00:13:49,760 --> 00:13:50,840 ขอโทษด้วยนะครับ 136 00:13:51,390 --> 00:13:54,100 - ผ่านได้ง่าย ๆ แบบนั้นเลยเหรอ - อย่างนั้นแหละ 137 00:13:55,510 --> 00:13:57,430 กรุณาอยู่ในแถวที่กำหนด 138 00:13:57,520 --> 00:13:58,520 ลอนดอนขอต้อนรับทุกท่าน 139 00:13:58,600 --> 00:14:02,190 ห้ามพกอาวุธทุกประเภทอย่างเด็ดขาด 140 00:14:02,730 --> 00:14:04,860 เดี๋ยวก่อน ๆ นั่นอะไร ต้องยึด 141 00:14:04,940 --> 00:14:06,860 ผู้มาใหม่ที่ไม่ทำตามคำแนะนำจะต้องถูกกักตัว 142 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 ทำไมต้องรีบขนาดนี้ 143 00:14:20,080 --> 00:14:23,000 คือเราต้องลงไปสำรวจของโบราณ 144 00:14:23,250 --> 00:14:24,250 ที่ได้มาจากเมืองที่ถูกจับได้ 145 00:14:24,460 --> 00:14:26,800 อะไรก็ตามที่มีความสำคัญทางประวัติศาสตร์ จะต้องนำเข้าพิพิธภัณฑ์ 146 00:14:27,250 --> 00:14:28,300 แต่ถ้าผมไปสาย 147 00:14:28,380 --> 00:14:31,090 พวกคนงานในเขตลำไส้จะโกยทุกอย่างใส่เตาเผา 148 00:14:31,300 --> 00:14:33,640 พวกเขาคิดแต่จะหาเชื้อเพลิง หล่อเลี้ยงเครื่องยนต์ 149 00:14:40,600 --> 00:14:42,270 ... ไม่ทำตามคำแนะนำจะต้องถูกกักตัว 150 00:14:42,850 --> 00:14:44,900 - ไม่อนุญาตให้พกอาวุธ - ทำแบบนี้ไม่ได้นะ! 151 00:14:45,270 --> 00:14:46,690 โง่เหรอ บอกว่าห้ามพกอาวุธ! 152 00:14:48,320 --> 00:14:52,700 โปรดทราบ อาจต้องแยกเด็ก ๆ จากพ่อแม่ของเขาชั่วคราว 153 00:14:53,700 --> 00:14:55,240 ประกาศจับ แอนนา ฟาง สันนิบาตต่อต้านเมืองเคลื่อนที่ 154 00:14:55,740 --> 00:14:56,740 ศัตรูของลอนดอน 155 00:14:56,830 --> 00:14:58,080 สถานีเนเธอร์โบโรห์ 156 00:14:58,370 --> 00:15:04,170 กรุณาลงที่นี่หากต้องการไปย่านแยกส่วนย่อย การคัดแยกผู้มาใหม่และห้องเครื่องหลัก 157 00:15:04,380 --> 00:15:05,790 โปรดระวังขั้น 158 00:15:06,040 --> 00:15:08,380 - พวกนั้นยังจับเธอไม่ได้อีกเหรอ - ใคร แอนนา ฟางน่ะเหรอ 159 00:15:08,630 --> 00:15:09,630 จับเป็นหรือตาย มีรางวัล 50,000 เควิร์ก 160 00:15:09,710 --> 00:15:11,720 ใช่ ไอ้พวกสันนิบาตต่อต้านเมืองเคลื่อนที่ 161 00:15:12,050 --> 00:15:13,760 ฉันว่าน่าจะจับพวกมันขังให้หมด 162 00:15:14,050 --> 00:15:17,180 คนต่อไป ให้ไว เธอล่ะ ซ่อนอะไรไว้ 163 00:15:18,470 --> 00:15:20,890 โอเค ผ่านได้ คนต่อไป 164 00:15:22,440 --> 00:15:26,360 ผู้มาใหม่ที่ไม่ทำตามคำแนะนำจะต้องถูกกักตัว 165 00:15:26,770 --> 00:15:28,940 จะต้องแจ้งทรัพย์สินส่วนตัวทั้งหมด... 166 00:15:29,610 --> 00:15:32,280 เราคือศัตรูของพวกเขา พวกสันนิบาตเกลียดทุกอย่างที่พวกเราเชื่อมั่น 167 00:15:32,490 --> 00:15:33,650 เช่นอะไร ความเจริญเหรอ 168 00:15:34,110 --> 00:15:37,450 มันไม่ใช่ความเจริญในสายตาพวกเขาน่ะสิ สำหรับพวกเขา วิถีชีวิตของเรามันไม่ยั่งยืน 169 00:15:37,780 --> 00:15:39,080 พวกเขามองเมืองล่าเมืองว่าเป็น... 170 00:15:41,120 --> 00:15:44,330 เบวิส! พวก! เครื่องมือกระจายหมดแล้ว 171 00:15:48,170 --> 00:15:49,250 ขอโทษนะคะ 172 00:15:50,460 --> 00:15:52,510 เป็นอะไรมั้ย ทอม มาคุ้ยขยะอีกแล้วเหรอ 173 00:15:52,590 --> 00:15:54,010 ใช่ นายล่ะมาทำอะไรที่นี่ 174 00:15:54,340 --> 00:15:57,180 ซ่อมปล่องทิ้งของเสีย ผมจัดการเองครับ ทิ้งไว้เถอะ 175 00:15:57,680 --> 00:15:59,140 ฉันขอโทษจริง ๆ นะคะ ไม่ทันเห็นคุณ 176 00:15:59,350 --> 00:16:00,350 ทำไมต้องเห็นล่ะ 177 00:16:03,270 --> 00:16:04,350 เบวิส นี่แคทเธอรีน... 178 00:16:04,640 --> 00:16:06,400 เออ ฉันรู้แล้วว่าเธอเป็นใคร ไว้เจอกันนะ 179 00:16:11,110 --> 00:16:12,440 อย่านะ อย่า ไม่ได้เชียว! 180 00:16:13,820 --> 00:16:17,030 หยุดนะ! หยุด! หยุดเดี๋ยวนี้! 181 00:16:18,120 --> 00:16:22,330 นั่นเครื่องซันบีม ทีเอ 200 เครื่องปิ้งขนมปังคลาสสิก 182 00:16:22,620 --> 00:16:25,540 แบบปรับระดับความร้อนปิ้งได้สองแผ่น แล้วดีดขนมปังออกมาได้อัตโนมัติ 183 00:16:26,710 --> 00:16:27,710 เราต้อง... 184 00:16:28,290 --> 00:16:29,540 นายทำลูกบิดหายไปแล้วด้วย! 185 00:16:30,670 --> 00:16:32,670 โอ๊ย ให้เควิร์กสาปสิ 186 00:16:33,260 --> 00:16:36,050 มีคนรู้เรื่องเครื่องใช้ไฟฟ้าเล็ก ๆ ดีนะเนี่ย 187 00:16:36,340 --> 00:16:37,340 ส่งมาหน่อย 188 00:16:38,800 --> 00:16:40,470 ของดีมากจริง ๆ 189 00:16:40,550 --> 00:16:43,970 สมัยฉันยังทำอยู่ก็เจออยู่สองสามตัว แต่ไม่มีตัวไหนสภาพดีเหมือนตัวนี้ 190 00:16:44,850 --> 00:16:47,190 บุบบู้บี้นิดหน่อย มีรอยไหม้เล็กน้อย 191 00:16:47,770 --> 00:16:50,730 - สปริงไม่อยู่แล้ว แต่มันก็หายก่อนเสมอ - ครับ คือ... 192 00:16:51,400 --> 00:16:54,650 นี่มันดีกว่าทุกชิ้นที่มีอยู่ในพิพิธภัณฑ์ 193 00:16:55,570 --> 00:16:56,570 เก่งมาก 194 00:16:56,860 --> 00:16:58,700 ถือเป็นคำชมที่เยี่ยมมากนะครับ เมื่อมาจากปากของคุณ 195 00:16:59,070 --> 00:17:01,780 ผมแค่อยากบอกว่า ผมอ่านหนังสือของคุณทุกเล่ม 196 00:17:01,870 --> 00:17:04,620 อย่าไปยอเขา แค่นี้พ่อก็หลงตัวเองจะแย่แล้ว 197 00:17:06,080 --> 00:17:07,080 หวัดดีค่ะ พ่อ 198 00:17:12,090 --> 00:17:14,340 เคท มาทำอะไรที่นี่ 199 00:17:16,260 --> 00:17:17,630 พ่อนึกว่าลูกจะไปพิพิธภัณฑ์ 200 00:17:17,720 --> 00:17:19,510 ไปมาแล้ว หนูถึงได้ไปเจอกับทอม 201 00:17:21,720 --> 00:17:22,810 ทอมเหรอ 202 00:17:24,850 --> 00:17:25,890 ทอม แนทส์เวอร์ธีใช่มั้ย 203 00:17:26,930 --> 00:17:27,940 ใช่แล้วครับ 204 00:17:28,310 --> 00:17:29,690 ฉันรู้จักพ่อแม่ของนาย 205 00:17:30,190 --> 00:17:32,730 เป็นคนดี เป็นนักประวัติศาสตร์ชั้นยอดทั้งคู่ 206 00:17:34,110 --> 00:17:36,240 ฉันนึกว่านายวางแผนจะเป็นนักบิน 207 00:17:37,360 --> 00:17:39,910 ก็ใช่ครับ แต่ผมก็ยอมล้มเลิกความฝัน 208 00:17:39,990 --> 00:17:42,870 คือ ผมชอบประวัติศาสตร์มากกว่าครับ 209 00:17:43,700 --> 00:17:46,160 หนูแปลกใจที่เขาถึงกับเรียกพ่อมาดู การจับเมืองเล็ก ๆ นี้ด้วยตัวเอง 210 00:17:46,370 --> 00:17:49,420 อย่ามองข้ามสิ่งที่จะถูกกลบอยู่ในที่ราบนาเกลือ 211 00:17:49,620 --> 00:17:53,130 พวกเมืองเหมืองนี่เก่งเรื่องขุดหา... 212 00:17:55,210 --> 00:17:56,210 เทคโบราณ 213 00:17:57,590 --> 00:18:00,050 - ไม่จริง - นั่นอะไร 214 00:18:01,760 --> 00:18:04,810 นั่นคือเครื่องแปลงพลังงานฟิวชั่น 215 00:18:05,140 --> 00:18:07,560 หายากมากและอันตรายมากด้วย 216 00:18:07,680 --> 00:18:08,980 รู้ไหมว่าพวกสมาคมวิศวกร 217 00:18:09,060 --> 00:18:11,270 จิ๊กของที่เราเก็บไว้ในพิพิธภัณฑ์ไปหมด 218 00:18:11,350 --> 00:18:12,440 เมื่อไม่กี่เดือนก่อน 219 00:18:12,690 --> 00:18:14,190 พอเมอรอยโมโหมาก 220 00:18:14,270 --> 00:18:15,860 พวกเขาไม่มีทางเอาชิ้นนี้ไปได้ 221 00:18:15,940 --> 00:18:17,820 ฉันจะดูแลให้มีการกำจัดมันอย่างเหมาะสม 222 00:18:17,940 --> 00:18:20,740 พวกวิศวกร พวกนั้นนึกว่าตัวเองคุมที่นี่ 223 00:18:21,240 --> 00:18:23,120 พวกนั้นไม่รู้เลยว่าเล่นกับอะไรอยู่ 224 00:18:23,200 --> 00:18:24,200 ไฟ 225 00:18:24,370 --> 00:18:25,370 อะไรนะครับ 226 00:18:26,870 --> 00:18:29,080 พวกนั้นเล่นกับไฟอยู่ 227 00:18:32,710 --> 00:18:34,040 บอกว่าอย่ามาแตะตัวฉัน 228 00:18:41,340 --> 00:18:42,550 เกิดอะไรขึ้น 229 00:18:43,840 --> 00:18:45,680 พาคุณคนนี้ไปห้องพยาบาล 230 00:18:48,020 --> 00:18:49,640 ฉันขอให้จับชายคนนั้นไป 231 00:18:50,390 --> 00:18:51,390 ไปเร็ว 232 00:18:51,480 --> 00:18:52,810 เรื่องแบบนั้นไม่ควรเกิดขึ้นเลย 233 00:18:52,900 --> 00:18:55,480 พวกคุณทุกคนควรได้รับการปฏิบัติ อย่างมีเกียรติและศักดิ์ศรื 234 00:18:56,860 --> 00:18:59,320 พวกคุณจะได้รับอาหาร ที่พัก และมีงานทำ 235 00:19:00,110 --> 00:19:03,280 ได้มีโอกาสจะสร้างอนาคต สร้างชีวิตใหม่ 236 00:19:07,200 --> 00:19:08,200 เฮ้ย! ระวังครับ! 237 00:19:10,910 --> 00:19:11,910 วาเลนไทน์ 238 00:19:16,130 --> 00:19:17,800 นี่สำหรับแม่ของฉัน 239 00:19:20,510 --> 00:19:22,470 นี่สำหรับแพนโดร่า ชอว์ 240 00:19:24,180 --> 00:19:25,180 พ่อคะ! 241 00:19:32,850 --> 00:19:33,890 ไม่นะ! 242 00:19:51,700 --> 00:19:52,750 พวกนั้นลงไปตรงนี้! 243 00:19:52,910 --> 00:19:53,910 นี่ แก! 244 00:19:55,210 --> 00:19:56,420 อย่าหนี จับเธอไว้! 245 00:19:57,290 --> 00:19:59,170 เฮ้ย กลับมานะ! หยุดก่อน! 246 00:19:59,920 --> 00:20:00,960 หลบไป! 247 00:20:08,640 --> 00:20:09,760 พ่อ! 248 00:20:10,560 --> 00:20:11,600 รออยู่นี่ 249 00:21:14,830 --> 00:21:17,460 อย่านะ! รอก่อน! 250 00:21:23,170 --> 00:21:25,130 เปิดสิ เปิด! 251 00:22:07,920 --> 00:22:08,970 ไม่นะ! 252 00:22:11,300 --> 00:22:13,010 - จับไว้แล้ว - ปล่อยฉันนะ! 253 00:22:14,220 --> 00:22:15,640 ทอม! 254 00:22:16,140 --> 00:22:17,140 ทอม! 255 00:22:17,890 --> 00:22:19,940 มองหน้าฉัน! มองสิ 256 00:22:20,730 --> 00:22:22,770 นี่แหละฝีมือของมัน เวลาที่มีใครไปขวางมันเข้า 257 00:22:24,770 --> 00:22:26,730 ถามมันสิว่ามันฆ่าแม่ของฉันทำไม 258 00:22:28,690 --> 00:22:30,530 ถามเรื่องของเฮสเตอร์ ชอว์ 259 00:22:35,080 --> 00:22:36,080 ไม่นะ! ไม่! 260 00:22:47,920 --> 00:22:50,590 ผมพยายามแล้ว พยายามห้ามแล้ว 261 00:22:53,390 --> 00:22:54,720 นี่ไม่ใช่ความผิดนาย 262 00:22:54,800 --> 00:22:57,350 เธอพูดเรื่องอะไรบ้าบอมาก แล้วก็... 263 00:22:58,640 --> 00:22:59,640 เธอพูดอะไร 264 00:22:59,930 --> 00:23:03,230 - คุณต้องไปหาหมอนะครับ - ยังไม่ต้อง เธอพูดว่าอะไร ทอม 265 00:23:05,560 --> 00:23:08,610 เธอบอกว่าคุณฆ่าแม่ของเธอ 266 00:23:10,150 --> 00:23:11,240 ฆ่าเหรอ 267 00:23:13,570 --> 00:23:14,950 นั่นเป็นคำที่น่าเกลียดจังนะ 268 00:23:16,450 --> 00:23:18,290 เสียใจด้วยที่นายต้องได้ยินเรื่องแบบนั้น 269 00:23:20,450 --> 00:23:21,500 ครับ 270 00:23:23,620 --> 00:23:24,630 ผมไปดีกว่า 271 00:23:25,130 --> 00:23:27,210 ใช่ นายต้องไป 272 00:23:36,470 --> 00:23:37,470 พ่อคะ! 273 00:23:42,560 --> 00:23:43,560 พ่อ! 274 00:23:44,770 --> 00:23:48,980 ไม่เป็นไร ๆ พ่อโอเค เดี๋ยวก็โอเค 275 00:23:50,980 --> 00:23:53,820 เคท พ่อเสียใจด้วยจริง ๆ พ่อทำอะไรไม่ได้เลย 276 00:23:54,610 --> 00:23:58,080 - หมายความว่ายังไงคะ - พวกเขาสู้กันอยู่ ทอมกับเด็กสาวคนนั้น 277 00:23:59,240 --> 00:24:00,450 แล้วราวกั้นก็หัก 278 00:24:29,060 --> 00:24:30,440 เสียใจด้วยเรื่องทอมนะ 279 00:24:31,110 --> 00:24:32,230 เสียใจจริง ๆ 280 00:24:34,740 --> 00:24:36,910 เราส่งเรือบินออกไปวนหาแล้ว 281 00:24:37,910 --> 00:24:39,660 ถ้าเขายังไม่ตาย เราจะหาตัวเขาจนเจอ 282 00:24:43,950 --> 00:24:46,870 - มีอะไร - สาวคนนั้น เธอเป็นใครคะ 283 00:24:47,870 --> 00:24:49,460 เอาจริง ๆ พ่อก็ไม่รู้ 284 00:24:50,040 --> 00:24:51,800 พ่อเองก็สงสัยอยู่เหมือนกัน 285 00:24:52,590 --> 00:24:53,590 แต่เธอรู้จักพ่อ 286 00:24:53,960 --> 00:24:55,880 พ่อไม่เคยเห็นเด็กคนนั้นมาก่อนเลยในชีวิต 287 00:24:56,090 --> 00:24:58,970 คิดว่าอาจเป็นพวกต่อต้านเมืองเคลื่อนที่ 288 00:24:59,430 --> 00:25:01,350 พวกมันเกลียดเรามากขนาดนั้นแหละ 289 00:25:03,270 --> 00:25:07,520 พ่อรู้นะว่าลูกอยากจะเชื่อว่า เมืองเคลื่อนที่และเมืองติดที่ 290 00:25:07,600 --> 00:25:09,730 จะสามารถอยู่ร่วมกันได้อย่างสันติ แต่เรื่องแบบนั้นไม่มีทางเกิดขึ้นได้หรอก 291 00:25:10,060 --> 00:25:11,230 พ่อจะมั่นใจได้ยังไง 292 00:25:11,310 --> 00:25:15,030 ไม่งั้นพวกนั้นจะไปหลบอยู่หลังกำแพงหนา และกักทรัพยากรทุกอย่างไว้ใช้เองทำไม 293 00:25:15,110 --> 00:25:17,360 พวกนั้นตั้งใจปล่อยให้เราอดตายกันอยู่ตรงนี้ เคท 294 00:25:18,410 --> 00:25:20,570 อย่าประมาทพวกมัน พวกมันทำลายเราแน่ 295 00:25:22,740 --> 00:25:25,620 เราไม่มีทางจะสงบศึกกับซานกั๋วได้ 296 00:25:34,880 --> 00:25:38,760 กำแพงปราการ ซานกั๋ว 297 00:25:42,600 --> 00:25:44,720 เสื้อนี่คงพังหมดแล้ว หนูจะเอาไปทิ้งนะคะ 298 00:26:35,730 --> 00:26:36,860 พิพิธภัณฑ์ลอนดอน 299 00:26:40,200 --> 00:26:41,400 โอ๊ย ปวดหัว! 300 00:26:46,370 --> 00:26:47,370 อะไร 301 00:27:01,930 --> 00:27:02,930 เดี๋ยวสิ! 302 00:27:04,930 --> 00:27:06,100 เกิดอะไรขึ้น 303 00:27:09,520 --> 00:27:12,140 เดี๋ยวก่อน! รอเดี๋ยว! เธอทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้นะ! 304 00:27:13,690 --> 00:27:15,190 ก็ไม่ควรจะตามมาตั้งแต่ต้น 305 00:27:15,270 --> 00:27:17,270 ฉันไม่ได้ตามเธอมา ฉันตกจากเมือง 306 00:27:19,280 --> 00:27:20,440 เขาผลักฉันลงมา 307 00:27:23,320 --> 00:27:24,320 เฮ้ย! 308 00:27:25,370 --> 00:27:26,410 รอก่อน! 309 00:27:28,660 --> 00:27:30,750 โอ๊ย ให้เควิร์กสาปสิ 310 00:27:32,790 --> 00:27:35,460 ฉันพูดกับเธออยู่นะ ฮัลโหล 311 00:27:36,080 --> 00:27:37,880 จะให้ฉันทำยังไง 312 00:27:37,960 --> 00:27:40,130 จะให้ฉันไปที่ไหน ฉันต้องกลับไปลอนดอน 313 00:27:40,840 --> 00:27:43,720 หกเดือน ฉันพยายามอยู่หกเดือน กว่าจะได้ขึ้นไปในเมืองนั้น 314 00:27:43,880 --> 00:27:45,590 ฉันมีโอกาสเล่นงานวาเลนไทน์แค่ครั้งเดียว 315 00:27:46,430 --> 00:27:47,720 แล้วนายก็มาทำลายโอกาสฉัน 316 00:27:48,560 --> 00:27:50,560 โอเค ก็ได้ ๆ 317 00:27:57,060 --> 00:27:59,440 - ฉันมีเงินนะ - ไม่มีแล้ว 318 00:28:03,820 --> 00:28:06,910 ขอร้อง ได้โปรดเถอะ ช่วยให้ฉันกลับไปลอนดอนหน่อย 319 00:28:07,070 --> 00:28:09,990 แค่ช่วยฉันหาชุมทางค้าขายก็ได้ แล้วเธอจะไม่ต้องเจอฉันอีกเลย 320 00:28:14,460 --> 00:28:16,960 ตอนนี้เราขาดแคลนอาหาร เชื้อเพลิง ทรัพยากรยังชีพเบื้องต้น 321 00:28:17,250 --> 00:28:19,880 เราจะอยู่รอดกันได้อีกไม่นาน 322 00:28:20,380 --> 00:28:23,550 เราไม่น่าข้ามมายุโรปเลย เป็นความผิดพลาดที่สุดที่เคยทำมา 323 00:28:23,920 --> 00:28:25,550 เรามีอีกทางเลือกหนึ่ง 324 00:28:26,130 --> 00:28:29,260 อ้อใช่ โครงการพลังงานที่รอมานานแล้วของคุณ 325 00:28:30,430 --> 00:28:32,770 - มันต้องได้ผล - คุณเคยพูดแบบนั้นมาแล้ว 326 00:28:32,850 --> 00:28:36,390 - ผมแค่ต้องขอเวลาเพิ่มอีกหน่อย - มั่นใจในตัวเองเหลือเกินนะ 327 00:28:37,560 --> 00:28:40,570 ธัดดิอุส วาเลนไทน์ นักโบราณคดีผู้ยิ่งใหญ่ 328 00:28:41,730 --> 00:28:45,110 คนของประชาชน นั่นเป็นหนึ่งในสาเหตุที่ผมรับคุณเข้ามา 329 00:28:45,200 --> 00:28:49,870 เป็นสาเหตุที่ผมยอมให้คนนอกจากที่ไหนไม่รู้ มามีอำนาจเกินชาติกำเนิดของตัว 330 00:28:51,030 --> 00:28:53,330 แต่ผมเริ่มจะหมดความอดทนแล้ว 331 00:28:54,160 --> 00:28:55,500 ผมสนับสนุนคุณได้ 332 00:28:56,830 --> 00:28:58,380 ผมก็ทำให้คุณล่มจมได้เหมือนกัน 333 00:29:02,000 --> 00:29:03,590 พ่อทนเขาได้ยังไงคะเนี่ย 334 00:29:03,880 --> 00:29:04,880 เขากำลังกลัว 335 00:29:08,470 --> 00:29:11,970 เขากำลังยึดติดกับวิถีชีวิตที่ตอนนี้ไม่มีอยู่แล้ว 336 00:29:12,720 --> 00:29:14,430 ระบบเมืองธรรมชาติคัดสรรแบบดาร์วิน 337 00:29:15,060 --> 00:29:18,270 นี่เป็นระบบที่กำลังจะตาย แทบไม่เหลือเหยื่อให้ล่าแล้ว 338 00:29:18,850 --> 00:29:20,480 อีกไม่ช้าจะไม่เหลืออะไรเลย 339 00:29:21,310 --> 00:29:25,570 พ่อกำลังพยายามสร้างอนาคตให้เมืองนี้ แต่โครมยังติดอยู่ในอดีต 340 00:29:27,650 --> 00:29:30,410 พ่อจะไปไหน พ่อไปทำงานไม่ได้นะ 341 00:29:30,490 --> 00:29:31,950 พ่อไม่เป็นอะไร เคท 342 00:29:32,080 --> 00:29:35,120 ใครบอกว่าไม่เป็นไร พ่อบาดเจ็บ พ่อต้องพัก 343 00:29:35,660 --> 00:29:38,460 พ่อใช้เวลาพัฒนาระบบพลังงานนี้มา 15 ปี 344 00:29:38,670 --> 00:29:42,040 พ่อจะไม่ยอมให้แมกนัส โครม หรือเฮสเตอร์ ชอว์มาขวางเราตอนนี้หรอก 345 00:29:43,000 --> 00:29:44,250 เฮสเตอร์ ชอว์คือใครคะ 346 00:29:47,800 --> 00:29:48,800 ไม่ใช่คนสำคัญ 347 00:29:51,140 --> 00:29:52,260 ไม่ใช่คนที่ลูกรู้จัก 348 00:30:01,600 --> 00:30:03,400 เดินช้า ๆ หน่อยได้มั้ย 349 00:30:03,480 --> 00:30:06,110 อยากหาเมืองค้าขายไม่ใช่เหรอ เดินต่อมาเร็ว ๆ 350 00:30:07,690 --> 00:30:09,650 - ฉันเจ็บเท้า - ทำใจให้ชินซะ 351 00:30:10,200 --> 00:30:12,820 ชอบเธอก็ตรงนี้แหละ เธอช่างเห็นอกเห็นใจผู้อื่นอย่างไร้ขอบเขต 352 00:30:13,070 --> 00:30:14,490 - นายว่ายังไงนะ - เปล่า 353 00:30:14,620 --> 00:30:16,120 เธอพูดถูก คืองี้ ฉันพูดเยอะ 354 00:30:16,330 --> 00:30:18,870 โดยเฉพาะเวลาฉันประหม่า ต่อจากนี้จะไม่พูดแล้ว 355 00:30:19,330 --> 00:30:20,330 รูดซิปปากเลย 356 00:30:21,250 --> 00:30:22,290 ไม่พูดอีกแล้ว 357 00:30:28,840 --> 00:30:30,220 ไม่ต้องห่วงฉัน 358 00:30:31,340 --> 00:30:34,050 ฉันดูแลตัวเองได้ดีมาก 359 00:30:34,680 --> 00:30:37,430 เธอจะแปลกใจนะถ้ารู้ว่า ตอนแรกฉันจะเป็นนักบิน 360 00:30:37,520 --> 00:30:39,270 ฉันมีสัมผัสเรื่องทิศทางดีเยี่ยมไร้ที่ติ 361 00:30:41,850 --> 00:30:42,850 โอเค 362 00:30:44,610 --> 00:30:45,610 ไปทางไหน 363 00:30:47,940 --> 00:30:51,700 สัญชาตญาณด้านทิศทางบอกว่า... 364 00:30:56,030 --> 00:30:57,540 เราควร... 365 00:31:02,120 --> 00:31:03,120 ไปทางนั้น 366 00:31:04,130 --> 00:31:05,250 ทางนั้น แน่นอนเลย 367 00:31:06,210 --> 00:31:07,710 ทางนั้นนำไปทางใต้ 368 00:31:08,880 --> 00:31:09,880 ใช่ 369 00:31:10,010 --> 00:31:11,760 อยู่บนผืนดินรกร้างห้ามเดินลงใต้ 370 00:31:13,220 --> 00:31:14,220 เด็ดขาด 371 00:31:26,900 --> 00:31:29,320 อันตราย 372 00:31:37,870 --> 00:31:39,620 ผมปรับเมตริกซ์แล้ว 373 00:31:39,990 --> 00:31:43,460 คุณจะได้เพิ่มความถี่เรโซแนนซ์แม่เหล็ก โดยใช้ทรัพยากรที่มีอยู่ได้ 374 00:31:43,750 --> 00:31:46,420 - ต้องการอะไรอีก - เวลาอีกหลายสัปดาห์ 375 00:31:47,460 --> 00:31:49,420 นอกจากคุณจะหาเทคโบราณได้อีก 376 00:31:50,050 --> 00:31:52,590 เทคโบราณที่มีอยู่ทั้งหมดก็ส่งให้คุณหมดแล้ว 377 00:31:53,550 --> 00:31:55,550 ฉันต้องมีเจ้าแบบนี้มากกว่าหนึ่งตัว ถึงจะทำให้ไอโซโทปเสถียรได้ 378 00:31:56,430 --> 00:31:57,510 มีแค่นี้ก็ใช้ให้พอ 379 00:31:58,640 --> 00:32:00,850 ได้ข่าวว่าเมื่อเช้าคุณบาดเจ็บ 380 00:32:02,100 --> 00:32:05,060 คุณไม่เคยบอกฉันว่าแพนโดร่า ชอว์มีลูกสาวด้วย 381 00:32:07,690 --> 00:32:08,940 เธออาจกลายเป็นตัวปัญหา 382 00:32:11,530 --> 00:32:13,400 เธอจะไม่ยอมหยุดจนกว่าผมจะตาย 383 00:32:14,320 --> 00:32:15,820 นอกจากคุณจะฆ่าเธอก่อน 384 00:32:17,700 --> 00:32:20,830 เมื่อเช้านี้ฉันได้ข้อความจากคุกชาร์กมัวร์ 385 00:32:22,200 --> 00:32:24,040 พวกนั้นอ้างว่าจับสตอล์กเกอร์ได้ตัวหนึ่ง 386 00:32:24,330 --> 00:32:27,290 หนึ่งในเหล่ามนุษย์คืนชีพ เป็นฆาตกรรับจ้างที่หลุดออกมา 387 00:32:27,380 --> 00:32:29,710 มันคงไม่มีประโยชน์อะไร พวกนี้คุมลำบาก 388 00:32:30,000 --> 00:32:31,550 เขาบอกว่ามันกำลังไล่ล่าอะไรบางอย่าง 389 00:32:32,670 --> 00:32:33,840 หรือใครบางคน 390 00:32:35,130 --> 00:32:37,430 ดูเหมือนคุณสองคนมีความสนใจร่วมกันนะ 391 00:32:38,760 --> 00:32:41,810 เจ้าสิ่งนั้นหมกมุ่นกับเหยื่อของมันมาก 392 00:32:41,890 --> 00:32:44,810 เอาแต่กระแทกผนังห้องขัง 393 00:32:45,560 --> 00:32:46,900 กรีดร้องชื่อของเธอออกมา 394 00:32:49,230 --> 00:32:50,820 เฮสเตอร์ ชอว์ 395 00:32:55,030 --> 00:32:56,650 - ไปไหนครับ เจ้านาย - คุกชาร์กมัวร์ 396 00:33:06,660 --> 00:33:07,790 อย่าจุดไฟ 397 00:33:07,870 --> 00:33:11,290 นอกจากนายอยากให้เมืองล่าของเก่าทั้งหมด จากตรงนี้ถึงรัสต์วอเตอร์มาเจอเรา 398 00:33:17,010 --> 00:33:20,390 น้ำนั่นไม่น่าจะสะอาดพอที่จะล้างหน้านะ ฉันไม่... 399 00:33:22,100 --> 00:33:24,180 โอ๊ย เวร นั่นน่าขยะแขยงเป็นบ้า 400 00:33:24,560 --> 00:33:26,270 ถ้าขาดน้ำนายจะตายเร็วกว่าขาดอาหารอีก 401 00:33:28,140 --> 00:33:30,150 จะกินน้ำในแอ่งนี้ หรือไม่งั้นก็ดื่มฉี่ตัวเองไป 402 00:33:31,400 --> 00:33:32,610 ฉันยอมเสี่ยง 403 00:34:02,430 --> 00:34:05,850 "ควรบริโภคก่อนปี 2118" งั้นเหรอ 404 00:34:05,970 --> 00:34:06,980 ก็แค่อิ๊งคี 405 00:34:07,060 --> 00:34:08,980 มันเก่าแก่กว่าพันปี 406 00:34:09,060 --> 00:34:12,520 ไม่มีปัญหา อาหารของพวกมนุษย์โบราณไม่เน่า ทำอะไรมันไม่ได้เลย 407 00:34:34,920 --> 00:34:38,300 ข้างนอกนี่เงียบจัง เธอไม่รู้สึกแปลก ๆ เหรอ 408 00:34:39,470 --> 00:34:40,760 ฉันชอบความเงียบ 409 00:34:41,510 --> 00:34:42,590 ฉันโตมากับเสียงเครื่องยนต์ 410 00:34:43,850 --> 00:34:45,100 ไม่เคยรู้จักชีวิตแบบอื่น 411 00:34:46,430 --> 00:34:49,640 ตลกดีนะ ฉันใช้เวลาที่ผ่านมาทั้งชีวิต ฝันถึงการออกจากลอนดอน 412 00:34:49,730 --> 00:34:50,850 ไปเห็นโลกกว้าง 413 00:34:51,560 --> 00:34:54,650 แต่พอได้ออกมาจริง ๆ ต้องพูดเรื่องดื่มฉี่ของตัวเอง 414 00:34:56,940 --> 00:35:00,110 - เรื่องมันไม่ค่อยจะเป็นอย่างที่หวัง - ไหนนายบอกว่าเคยอยากเป็นนักบิน 415 00:35:00,570 --> 00:35:02,740 ก็เคยอยาก แต่แล้วพ่อกับแม่ก็ตาย 416 00:35:04,320 --> 00:35:05,530 ผ่านมาแปดปีแล้วล่ะ 417 00:35:06,200 --> 00:35:08,870 ตอนที่เมืองชั้นสี่ถล่มในเหตุเมืองเอียงหนัก 418 00:35:12,500 --> 00:35:13,540 ใช่ 419 00:35:15,590 --> 00:35:19,050 แล้วเธอล่ะ เธออายุเท่าไหร่ตอนที่แม่ตาย 420 00:35:19,670 --> 00:35:22,090 - เราไม่ทำแบบนี้กันแน่ ๆ - ทำอะไร 421 00:35:22,180 --> 00:35:24,640 เราจะไม่เล่าเรื่องเศร้าเคล้าน้ำตาให้กันฟัง 422 00:35:24,890 --> 00:35:26,300 ฉันช่วยอะไรนายไม่ได้ 423 00:35:27,680 --> 00:35:29,100 และนายก็ช่วยฉันไม่ได้ 424 00:36:03,880 --> 00:36:04,880 หวัดดีฮะ! 425 00:36:06,300 --> 00:36:08,890 หวัดดี! ทางนี้! 426 00:36:09,010 --> 00:36:10,640 - ทอม! - นี่! 427 00:36:10,970 --> 00:36:11,970 หมอบลง! 428 00:36:12,310 --> 00:36:14,850 นั่นเมืองค้าขายไง ดูสิ! ดู! 429 00:36:16,100 --> 00:36:17,110 ดูเลย! 430 00:36:18,860 --> 00:36:19,860 โอ๊ย เวร 431 00:36:20,690 --> 00:36:21,730 นั่นมันพวกเซาธ์ตี้! 432 00:36:29,080 --> 00:36:31,790 - เฉียดไปเนอะ - เฉียดเกิน ลุกไปซะ! 433 00:36:35,080 --> 00:36:36,080 หนี! 434 00:36:46,380 --> 00:36:47,760 เซาธ์ตี้คืออะไรกัน 435 00:36:47,970 --> 00:36:49,800 พวกเมืองล่าของเก่าที่ออกล่าตอนกลางคืน 436 00:36:50,010 --> 00:36:51,010 แล้วพวกมันล่าอะไรอยู่ 437 00:36:51,890 --> 00:36:52,930 พวกเราไง 438 00:37:35,060 --> 00:37:36,060 ฉันจับไว้แล้ว 439 00:37:38,020 --> 00:37:39,020 มาเร็ว! 440 00:37:45,280 --> 00:37:46,280 เฮสเตอร์ 441 00:37:47,650 --> 00:37:48,950 เฮสเตอร์! 442 00:38:04,000 --> 00:38:05,880 - ยังครบ 32 อยู่มั้ย - ฮะ 443 00:38:27,360 --> 00:38:29,610 ถ้าช้าอีกแค่ไม่กี่วินาที นายกลายเป็นเนื้อบดแน่! 444 00:38:29,740 --> 00:38:31,320 โชคดีนะที่เราอยู่ตรงนี้ 445 00:38:35,450 --> 00:38:36,700 แผลลึกแค่ไหน 446 00:39:00,520 --> 00:39:01,940 เธอต้องหาหมอ! 447 00:39:02,140 --> 00:39:04,730 หมอเหมออะไรมีที่ไหนล่ะ! ในสกัตเทิลบัตต์นี่ไม่มีหรอก 448 00:39:05,060 --> 00:39:07,190 ช่วยพาเราไปเมืองที่ใกล้ที่สุดหน่อยได้มั้ย 449 00:39:07,280 --> 00:39:10,990 เมืองชิปปิ้งซอดบิวรี่ นั่นแหละใกล้ที่สุด ใช่มั้ยคะ คุณเรย์แลนด์ 450 00:39:11,200 --> 00:39:12,360 ใช่แล้ว ที่รักจ๋า 451 00:39:12,450 --> 00:39:17,080 งั้นก็ไปกันเลย มุ่งหน้าขึ้นเหนือ เราต้องดูแลแขกของเราก่อน 452 00:39:17,370 --> 00:39:18,370 ชาไหมจ๊ะ 453 00:39:19,370 --> 00:39:20,450 ขอบคุณมากครับ 454 00:39:21,080 --> 00:39:23,540 ฉันปลูกเองเลยนะ สาหร่ายสด ๆ 455 00:39:26,920 --> 00:39:30,630 นี่ไม่เลวเลยนะ ไม่เลวเลย! หมดแก้วครับ! 456 00:39:30,800 --> 00:39:32,010 ตลกดีนะที่เธอพูดแบบนั้น 457 00:39:32,090 --> 00:39:34,760 เพราะเราปลูกสาหร่ายในบ่อเกรอะ 458 00:39:39,100 --> 00:39:41,730 ลึกนะนั่น ต้องเป็นแผลเป็นแน่ 459 00:39:42,560 --> 00:39:44,560 คงไม่อยากเป็นแผลอะไรเพิ่มอีกใช่มั้ย สาวน้อย 460 00:39:58,120 --> 00:40:01,160 เบวิส! เบวิส พ็อด! ขอคุยด้วยหน่อยสิคะ 461 00:40:01,290 --> 00:40:02,290 ผมช่วยอะไรคุณไม่ได้ 462 00:40:02,620 --> 00:40:04,960 - เด็กสาวที่ทำร้ายคุณพ่อฉัน - ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 463 00:40:05,040 --> 00:40:07,840 หมายความว่าไง คุณอยู่ตรงนั้น คุณเห็นว่าเกิดอะไรขึ้น 464 00:40:14,340 --> 00:40:15,550 นี่อยากให้ผมโดนจับเหรอ 465 00:40:15,840 --> 00:40:17,760 กฎข้อแรกของการอยู่ข้างล่างนี่คือ "หุบปากไปซะ" 466 00:40:18,140 --> 00:40:20,850 พ่อฉันกำลังเจอปัญหาอะไรสักอย่าง เขาโกหกฉัน ฉันอยากรู้ว่าโกหกทำไม 467 00:40:21,220 --> 00:40:23,140 พ่อของคุณโกหกใครหลายคน 468 00:40:24,020 --> 00:40:25,270 นั่นหมายความว่ายังไง 469 00:40:26,350 --> 00:40:29,520 - ขอร้อง ฉันแค่อยากรู้ความจริง - คุณไม่อยากรู้หรอก 470 00:40:29,650 --> 00:40:32,150 - ฉันรับรองเลย พ่อฉันเป็นคนดี - อย่า หยุดเลย หยุด 471 00:40:32,570 --> 00:40:36,280 พ่อคุณผลักเขา พ่อของคุณผลักทอมตกจากเมืองไป 472 00:40:39,490 --> 00:40:42,080 ทำไม เขาจะทำแบบนั้นกับทอมทำไม 473 00:40:42,450 --> 00:40:43,790 เพราะทอมเข้ามาขวางเขา 474 00:40:54,470 --> 00:40:55,590 โครงการพลังงานเซนต์พอล 475 00:40:55,680 --> 00:40:58,260 นี่คือเรื่องโกหก เป็นฉากบังหน้า 476 00:40:59,470 --> 00:41:01,060 พวกนั้นกำลังสร้างอะไรสักอย่างในนั้น 477 00:41:03,850 --> 00:41:06,060 สิ่งที่พวกเขาไม่ต้องการให้ใครเห็น 478 00:41:11,070 --> 00:41:14,280 ผมเคยพยายามเข้าไปแล้ว แต่มียามเฝ้าอยู่ตามทางเข้าทุกทาง 479 00:41:16,030 --> 00:41:17,320 ไม่มีทางเข้าไปได้เลย 480 00:41:21,530 --> 00:41:22,790 แล้วถ้ามีล่ะ 481 00:41:35,420 --> 00:41:36,880 ตรงนี้เลยจ้ะ 482 00:41:37,260 --> 00:41:39,260 อาจไม่ใช่ห้องสวีทของนายกเทศมนตรี ที่โรงแรมบ็อกกี้รีจิส 483 00:41:39,640 --> 00:41:42,810 แต่ก็ดีกว่าโดนเอาเหล็กร้อนจี้ตาแล้วกันนะ 484 00:41:49,310 --> 00:41:50,900 อยู่กันตามสบายเลย 485 00:41:51,110 --> 00:41:54,280 พรุ่งนี้ฉันจะปลุกพวกตัวขี้เกียจอย่างเธอแต่เช้า 486 00:41:56,240 --> 00:41:57,240 ขอบคุณครับ 487 00:41:57,320 --> 00:41:59,570 พูดไม่ค่อยเก่งเนอะ แฟนเธอน่ะ 488 00:41:59,780 --> 00:42:01,160 เปล่า ๆ เธอไม่ใช่แฟนผม 489 00:42:01,530 --> 00:42:06,450 ไม่ใช่อยู่แล้ว หล่อ ๆ อย่างเธอหาได้ดีกว่านี้เยอะ 490 00:42:06,830 --> 00:42:08,790 โอเค ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณนายเรย์แลนด์ 491 00:42:09,040 --> 00:42:10,960 โอ๊ย แย่ละ! ฉันชักใบให้เรือเสียแล้วสินะ! 492 00:42:11,040 --> 00:42:12,790 - ฉันไม่ได้จะว่า... - ไม่ครับ ผมรู้ว่าคุณต้องการพูดอะไร 493 00:42:13,460 --> 00:42:14,920 เธอนอนเตียงไปละกัน ฉันจะนอน... 494 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 พื้น 495 00:42:33,610 --> 00:42:34,900 เรื่องทั้งหมดนี่เป็นความผิดฉันเอง 496 00:42:37,530 --> 00:42:38,530 ฉันขอโทษ 497 00:42:43,030 --> 00:42:44,030 ฉันอายุแปดขวบ 498 00:42:46,660 --> 00:42:48,950 ฉันแปดขวบตอนที่แม่ตาย 499 00:42:51,250 --> 00:42:52,830 แม่ฉันเป็นนักโบราณคดี 500 00:42:54,210 --> 00:42:56,420 เธอชอบเดินทางไปทั่วโลก 501 00:42:57,170 --> 00:42:58,590 และขุดหาอดีตขึ้นมา 502 00:43:05,890 --> 00:43:06,890 สวยมากเลย 503 00:43:15,650 --> 00:43:17,570 เมื่อก่อนเขามาเยี่ยมเราบ่อยมาก 504 00:43:20,240 --> 00:43:24,070 ใช้เวลาหลายชั่วโมงเฝ้าดูของที่แม่ไปเจอมา 505 00:43:27,240 --> 00:43:28,450 แล้ววันหนึ่ง 506 00:43:29,620 --> 00:43:31,040 ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป 507 00:43:33,000 --> 00:43:36,710 แม่ไปเจอของสำคัญตอนขุดค้น ในทวีปอเมริกาที่สาบสูญไป 508 00:43:37,500 --> 00:43:38,750 ของที่เขาต้องการ 509 00:43:42,420 --> 00:43:43,510 แพนโดร่า จะทำอะไรของเธอ 510 00:43:44,720 --> 00:43:46,390 ไม่นะ ไม่ได้ 511 00:43:46,930 --> 00:43:47,970 มันคืออะไร 512 00:43:49,220 --> 00:43:50,270 ฉันก็ไม่รู้ 513 00:43:50,560 --> 00:43:52,890 - หยุดนะ อย่าทำอย่างนี้! - ปล่อยฉัน! 514 00:43:53,480 --> 00:43:54,770 - ฉันจะเอาไปด้วย! - ไม่ได้! 515 00:44:01,690 --> 00:44:05,070 - แม่จ๋า! - เฮสเตอร์ รับไป 516 00:44:06,240 --> 00:44:07,450 รักษามันไว้ให้ดี 517 00:44:08,910 --> 00:44:09,910 แม่จ๋า! 518 00:44:10,330 --> 00:44:11,500 แต่เขาก็ฆ่าแม่แล้วชิงมันไป 519 00:44:29,560 --> 00:44:30,890 หนีไป เฮสเตอร์! 520 00:44:34,640 --> 00:44:35,900 เฮสเตอร์! 521 00:44:35,980 --> 00:44:37,690 เขาคงจะฆ่าฉันด้วย 522 00:44:50,160 --> 00:44:51,450 แต่ฉันหนีมาได้ 523 00:45:07,840 --> 00:45:09,930 เราจับมันได้ที่ขอบแดนทุ่งพรุ 524 00:45:10,680 --> 00:45:13,520 มันทำลายเมืองทั้งเมือง ฆ่าทุกคนในนั้น 525 00:45:15,060 --> 00:45:16,770 แค่จะจับมันผมก็เสียคนไปเป็นโหล 526 00:45:18,940 --> 00:45:21,150 ลือกันมาตลอดว่ามีบางตัวรอดมาได้ 527 00:45:21,270 --> 00:45:23,530 พวกที่แยกตัวไม่ขึ้นกับใคร หลังจากสงครามชนเผ่าเร่ร่อน 528 00:45:24,780 --> 00:45:26,950 แต่ไม่เคยคิดว่าจะได้เห็นตัวเป็น ๆ 529 00:45:28,320 --> 00:45:29,740 แต่ก็ไม่รู้จะเรียกว่าเป็น ๆ ได้แค่ไหน 530 00:45:36,120 --> 00:45:38,330 เฮสเตอร์! 531 00:46:00,480 --> 00:46:02,820 ฝูงรบลาซารัสที่หลงเหลือเป็นตัวสุดท้าย 532 00:46:05,940 --> 00:46:07,860 ถูกปลุกให้คืนชีพจากการหลับใหลในความตาย 533 00:46:09,150 --> 00:46:11,780 ข้าไม่เคยหลับ! 534 00:46:13,030 --> 00:46:16,040 ไม่ แกตามล่าเธออยู่ใช่ไหมล่ะ 535 00:46:18,000 --> 00:46:20,040 ตามล่าเฮสเตอร์ ชอว์ 536 00:46:22,420 --> 00:46:23,420 ล่าทำไม 537 00:46:26,550 --> 00:46:27,550 ตอบมาสิ 538 00:46:32,140 --> 00:46:36,220 นางไม่ทำตามสัญญา 539 00:46:45,520 --> 00:46:47,360 ถ้าเจอตัวแล้วแกจะทำอะไร 540 00:46:48,650 --> 00:46:51,410 ถ้าเจอตัวแล้วแกจะทำอะไรกับเฮสเตอร์ ชอว์ 541 00:46:52,070 --> 00:46:56,160 ข้าจะฆ่านาง 542 00:47:06,590 --> 00:47:07,880 แน่ใจแล้วเหรอครับ 543 00:47:08,920 --> 00:47:10,800 เราไม่รู้เลยนะว่าเจ้าตัวนั้นจะทำอะไร 544 00:47:12,340 --> 00:47:14,220 ฉันรู้ดีว่ามันจะทำอะไร 545 00:47:22,560 --> 00:47:23,650 ขับเรือบินให้นิ่ง 546 00:48:21,160 --> 00:48:22,160 เป็นอะไรไป 547 00:48:22,330 --> 00:48:23,750 เรากำลังเบี่ยงทิศ นี่มุ่งหน้าลงใต้แล้ว 548 00:48:24,290 --> 00:48:25,290 เปิดประตูเร็ว 549 00:48:27,420 --> 00:48:28,420 ลงกลอนไว้! 550 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 เราโดนขังไว้ในนี้ 551 00:48:33,970 --> 00:48:35,130 แถวนี้ต้องมีอะไรสักอย่าง 552 00:48:40,350 --> 00:48:41,680 โอเค นี่อาจได้ 553 00:48:45,850 --> 00:48:47,020 มีดฉันอยู่กับเธอใช่มั้ย 554 00:49:19,430 --> 00:49:21,680 ถ้าเราปีนไปตามท่อ น่าจะโดดลงไปจากด้านท้ายได้ 555 00:49:21,760 --> 00:49:23,640 น่าจะสูงไม่ถึง 6-7 เมตร 556 00:49:24,430 --> 00:49:26,230 - ฉันไปไม่ไหว - ไหวสิ 557 00:49:26,480 --> 00:49:29,310 ไม่ ไม่ไหว ฉันโดดไม่ได้แน่ ๆ 558 00:49:30,440 --> 00:49:32,570 ได้สิ ฉันจะช่วย 559 00:49:36,740 --> 00:49:37,740 มุ่งหน้าไปทางเหนือ 560 00:49:38,860 --> 00:49:41,620 จะมีชุมทางการค้าเรียกว่าแรมสเกท นายหาเรือบินขนสินค้าต่อจากที่นั่นได้ 561 00:49:43,990 --> 00:49:45,580 - ให้ไว! - ไปซะ! 562 00:49:46,620 --> 00:49:47,620 ก็ได้! 563 00:49:48,370 --> 00:49:49,670 เลิกส่งเสียงน่ารำคาญซะที 564 00:49:53,050 --> 00:49:54,250 ช่วยด้วย! 565 00:49:58,470 --> 00:49:59,840 รออะไรอยู่ ไปซะสิ! 566 00:50:04,770 --> 00:50:05,890 มานี่ มาเร็ว 567 00:50:14,650 --> 00:50:16,280 ได้เวลาเช็คเอาท์แล้วพวก 568 00:50:22,700 --> 00:50:23,740 ออกมาเลย 569 00:50:25,950 --> 00:50:27,000 เร็วสิ! 570 00:50:31,880 --> 00:50:32,880 เมื่อกี้นายมีโอกาสหนีแล้วนะ 571 00:50:32,960 --> 00:50:35,380 ฉันทำไม่ได้ ทิ้งเธอไปไม่ได้ 572 00:50:36,090 --> 00:50:38,670 งั้นนายก็โง่ละ เป็นฉัน ฉันทิ้งนายแน่ 573 00:50:46,930 --> 00:50:48,270 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 574 00:50:49,020 --> 00:50:51,270 ขอต้อนรับสู่ตลาดรัสต์วอเตอร์ 575 00:50:51,900 --> 00:50:56,070 ของประมูลชิ้นต่อไปเป็นของโบราณนะ 576 00:50:56,820 --> 00:50:58,900 คือนางก็อาจจะดูเก่า ๆ โทรม ๆ ไปบ้าง 577 00:50:59,280 --> 00:51:01,320 แต่ก็น่าจะมันส์ไม่หยอก 578 00:51:03,240 --> 00:51:06,290 มีใครให้ 12 เควิร์กมั้ย 579 00:51:08,410 --> 00:51:09,500 ไม่เอาน่า! 580 00:51:10,120 --> 00:51:13,630 โอกาสสุดท้ายที่จะซื้อของโบราณอย่างแท้ 581 00:51:14,420 --> 00:51:16,460 เอาสิบเควิร์ก ไม่งั้นจะโยนทิ้ง 582 00:51:16,880 --> 00:51:17,960 - ให้สอง! - ขาย! 583 00:51:19,300 --> 00:51:20,300 ต่อไป! 584 00:51:29,430 --> 00:51:30,640 ให้ตายสิแม่เอ๊ย! 585 00:51:31,020 --> 00:51:34,270 ขออนุญาตบอกลูกค้าคนสำคัญด้านหลัง 586 00:51:34,520 --> 00:51:39,070 ตัวนี้เป็นนังลาเหม็นแท้ ๆ ราคาก็จะไปตามนั้น 587 00:51:39,480 --> 00:51:41,780 - ขอสิบเควิร์กมีมั้ย - สาม! 588 00:51:42,280 --> 00:51:45,200 ไอ้ขี้งก เดอกรูท มากกว่านั้นก็ให้ได้ 589 00:51:45,870 --> 00:51:48,790 ฉันรู้นะว่าตอนนี้นายได้กำไรกันงามแค่ไหน 590 00:51:48,870 --> 00:51:50,660 ในวงการทำไส้กรอก 591 00:51:50,830 --> 00:51:52,250 - เฮสเตอร์! - อยู่นิ่ง ๆ ! 592 00:51:52,960 --> 00:51:54,080 ขอห้าเควิร์ก แล้วเอาไปเลย 593 00:51:54,500 --> 00:51:56,880 - สี่ - ด้านซ้ายให้สี่ มีใครให้ห้ามั้ย 594 00:51:56,960 --> 00:51:58,380 - เฮสเตอร์! - หุบปาก! 595 00:51:58,840 --> 00:52:00,590 อย่าเศร้าไป แม่หนู 596 00:52:00,880 --> 00:52:03,590 กลายเป็นไส้กรอกซาลามีเมื่อไหร่ เธอจะดูงามขึ้นอีกเยอะ 597 00:52:04,180 --> 00:52:06,850 นับหนึ่ง นับสอง... 598 00:52:07,350 --> 00:52:08,720 ห้าสิบ! 599 00:52:13,350 --> 00:52:15,100 ผู้ประมูลไม่ลงทะเบียน 600 00:52:15,730 --> 00:52:18,520 กรุณาเข้ามาใกล้ ๆ เวทีเลยครับ 601 00:52:40,000 --> 00:52:41,960 คิดจะจ่ายตั้งห้าสิบเควิร์ก แลกกับนังหน้าเหวอะนี่ 602 00:52:42,050 --> 00:52:44,590 เป็นจำนวนเงินที่เยอะมากเลยนะ คุณผู้หญิง 603 00:52:44,720 --> 00:52:47,930 ปกติแล้วถ้าได้ยินแบบนั้นผมคงขี้แตก 604 00:52:49,010 --> 00:52:50,310 แต่ปัญหาคือว่า 605 00:52:51,140 --> 00:52:54,480 ห้าสิบเควิร์กก็ไม่ใช่ห้าหมื่นเควิร์ก 606 00:52:54,560 --> 00:52:57,650 - เข้าประเด็นซะที - จริง ๆ เรื่องก็ง่าย ๆ 607 00:52:58,400 --> 00:53:01,530 คุณมีค่าหัวอยู่ คุณฟาง 608 00:53:02,780 --> 00:53:05,780 เพราะงั้นจะจ่ายค่าแม่หนูนี่มาห้าหมื่น 609 00:53:06,070 --> 00:53:09,570 หรือจะให้ผมไปเอาจากทางการ ตอนที่จับตัวคุณไปส่งให้เขา 610 00:53:10,530 --> 00:53:13,660 เราตกลง "ซื้อเลย" ดีมั้ยล่ะ 611 00:53:16,920 --> 00:53:18,630 เฮสเตอร์! มาเร็ว! 612 00:53:22,960 --> 00:53:24,130 - เดี๋ยว! - เฮสเตอร์! 613 00:53:24,260 --> 00:53:25,260 เร็วเข้า! 614 00:53:42,270 --> 00:53:45,320 - เห็นมะ นึกแล้วว่าเธอทิ้งฉันไม่ลงหรอก - หุบปากแล้วหนีเร็ว 615 00:53:57,750 --> 00:53:58,750 ทางนี้ 616 00:54:32,870 --> 00:54:33,870 นั่นมันมนุษย์คืนชีพ 617 00:54:34,490 --> 00:54:35,580 ชไรค์ 618 00:54:36,410 --> 00:54:37,870 เขาชื่อชไรค์ 619 00:54:37,950 --> 00:54:43,880 เจ้าสัญญากับข้าเอาไว้ เฮสเตอร์ ชอว์ 620 00:54:44,880 --> 00:54:47,920 เจ้าต้องรักษาสัญญา 621 00:54:49,300 --> 00:54:51,550 ไปเร็ว! หนี! ทางนี้! 622 00:54:58,310 --> 00:54:59,310 ไปเลย! 623 00:55:23,580 --> 00:55:25,750 เฮสเตอร์! มาเร็ว! 624 00:55:56,530 --> 00:55:57,530 มาเถอะ! 625 00:56:12,510 --> 00:56:13,510 เฮสเตอร์! 626 00:56:23,980 --> 00:56:24,980 ขึ้นมา! 627 00:56:28,400 --> 00:56:29,400 ฉันช่วยดัน! 628 00:56:34,070 --> 00:56:35,610 - เดี๋ยว! - ทิ้งเขาไว้! 629 00:56:39,330 --> 00:56:40,330 ทอม! 630 00:57:05,310 --> 00:57:07,020 ตัดเชือก! ตัดสิ! 631 00:57:16,200 --> 00:57:17,360 รับนะ! 632 00:58:18,880 --> 00:58:22,300 - คุณจะพาเราไปไหน - หลบหลังฉันไว้ ฉันจัดการเอง 633 00:58:29,560 --> 00:58:33,110 ยังไง นายคิดว่าจะจัดการยังไงไม่ทราบ 634 00:58:34,070 --> 00:58:35,780 ใจเย็นนะ ผมแค่... 635 00:58:46,040 --> 00:58:47,290 ฉันแค่ล้อนายเล่น 636 00:58:49,330 --> 00:58:50,870 นั่งเลย ทั้งสองคนนั่นแหละ 637 00:58:57,300 --> 00:58:59,630 นายด้วย ไอ้หนุ่มคนเมือง นั่งไป 638 00:59:03,640 --> 00:59:04,640 เธอบาดเจ็บ 639 00:59:17,980 --> 00:59:19,490 คุณช่วยชีวิตเราไว้ 640 00:59:20,990 --> 00:59:21,990 ทำไม 641 00:59:25,870 --> 00:59:27,410 เธอไม่เคยไว้ใจใครเลยใช่มั้ย 642 00:59:29,500 --> 00:59:30,750 เหมือนแม่ของเธอไม่มีผิด 643 00:59:32,250 --> 00:59:33,580 หน้าก็เหมือนกันด้วย 644 00:59:34,830 --> 00:59:35,960 คุณรู้จักแม่เหรอ 645 00:59:37,210 --> 00:59:39,630 แพนโดร่า ชอว์เป็นผู้หญิงที่กล้าหาญที่สุด เท่าที่ฉันเคยเจอมา 646 00:59:40,510 --> 00:59:43,680 เมื่อเขาตาย ฉันก็ตามหาเธอ 647 00:59:45,390 --> 00:59:46,850 ตามหาอยู่นานทีเดียว 648 00:59:48,810 --> 00:59:51,890 ฉันนึกว่าเธอตายไปแล้วเหมือนที่ทุกคนคิด 649 00:59:53,730 --> 00:59:56,820 แต่พอได้ข่าวว่าเธอยังไม่ตาย ฉันเลยอดสงสัยไม่ได้ว่า... 650 00:59:58,320 --> 01:00:02,990 เด็กผู้หญิงอายุแปดขวบ รอดชีวิตอยู่ในผืนดินรกร้างได้ยังไง 651 01:00:06,870 --> 01:00:07,950 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 652 01:00:16,710 --> 01:00:20,380 เจ้าศพนั้นเลี้ยงเธอมา 653 01:00:20,960 --> 01:00:22,470 นายไม่รู้ว่าพูดถึงอะไรอยู่ 654 01:00:22,630 --> 01:00:23,930 - ที่จริงฉันรู้นะ ฉันเคยศึกษามัน - ไม่ นายไม่รู้ 655 01:00:24,050 --> 01:00:26,090 - นายเคยศึกษาเรื่องพวกนั้นเหรอ - ฉันรู้เรื่องมนุษย์คืนชีพเยอะน่ะ 656 01:00:26,470 --> 01:00:30,060 - นายไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับเขาเลย - คนที่สร้างพวกนั้นมาน่ะบ้า 657 01:00:30,180 --> 01:00:31,140 บ้าแบบหลุดโลกเลย! 658 01:00:31,220 --> 01:00:32,180 พวกนั้นเอาความเลวร้ายที่สุดในตัว... 659 01:00:32,270 --> 01:00:33,390 หุบปาก 660 01:00:33,480 --> 01:00:35,270 ความป่าเถื่อน โหดร้าย เกลียดชัง 661 01:00:35,690 --> 01:00:37,400 แล้วเทมารวมไว้ในเครื่องจักรพวกนี้ ปีศาจพวกนี้! 662 01:00:37,480 --> 01:00:40,360 หุบปาก! เขาช่วยชีวิตฉันไว้ 663 01:00:49,870 --> 01:00:50,950 นายมันโง่เป็นบ้า 664 01:01:04,420 --> 01:01:06,260 - คุณวาเลนไทน์ครับ - ผมไม่ว่าง 665 01:01:06,550 --> 01:01:08,890 - ผมมั่นใจว่าคุณรู้จักผม - ไม่รู้จัก 666 01:01:09,640 --> 01:01:10,640 เฮอร์เบิร์ต เมลลิเฟนต์ 667 01:01:10,810 --> 01:01:12,270 ลูกสาวของคุณเป็นเพื่อนสนิทของผม 668 01:01:12,520 --> 01:01:13,850 ไม่ใช่ 669 01:01:15,060 --> 01:01:17,150 คุณครับ ผมมีเรื่องที่คุณอาจสนใจมาแจ้ง 670 01:01:17,690 --> 01:01:21,230 มีเทคโบราณจำนวนหนึ่ง คุณภาพดีมาก ระดับใช้ในกองทัพ 671 01:01:22,070 --> 01:01:23,780 ผมควรจะได้รับการเลื่อนขั้นมานานแล้ว 672 01:01:24,990 --> 01:01:28,070 คิดว่าควรได้เป็นอาจารย์ประจำในมหาวิทยาลัย หรือปริญญากิตติมศักดิ์ 673 01:01:28,780 --> 01:01:30,070 ตำแหน่งที่มียศถาบรรดาศักดิ์ 674 01:01:31,080 --> 01:01:34,080 นายมีเทคโบราณเหรอ 675 01:01:37,710 --> 01:01:38,830 มันอยู่ที่ไหน 676 01:02:11,410 --> 01:02:13,950 ชไรค์ช่วยชีวิตฉันไว้ 677 01:03:02,750 --> 01:03:03,960 เขาเอาฉันไปเลี้ยง 678 01:03:05,380 --> 01:03:06,550 ดูแลฉัน... 679 01:03:09,300 --> 01:03:10,550 ในแบบของเขา 680 01:03:11,340 --> 01:03:12,550 กินไป 681 01:03:13,680 --> 01:03:16,140 สิ่งมีชีวิตต้องกิน 682 01:03:23,480 --> 01:03:25,360 เขาชอบสะสมของต่าง ๆ 683 01:03:27,030 --> 01:03:28,320 ของพัง ๆ 684 01:03:31,070 --> 01:03:33,030 ของที่คนอื่นโยนทิ้ง 685 01:03:39,200 --> 01:03:42,000 ฉันคิดว่าเขามองเครื่องจักรประหลาดเหล่านั้น 686 01:03:43,080 --> 01:03:45,080 เป็นเครื่องสะท้อนความเป็นตัวเอง 687 01:03:46,590 --> 01:03:47,880 หัวใจของเขาอยู่ตรงไหน 688 01:03:48,880 --> 01:03:52,630 มันไม่มีหัวใจ 689 01:03:54,090 --> 01:03:55,430 เหมือนข้า 690 01:04:16,660 --> 01:04:21,250 ฉันว่าเขายังมีความทรงจำอะไรบางอย่าง ฝังอยู่ลึก ๆ ในหัว 691 01:04:25,880 --> 01:04:28,420 ความทรงจำจากชีวิตครั้งก่อน 692 01:04:36,220 --> 01:04:38,390 ฉันคิดว่าครั้งหนึ่งเขาเคยมีครอบครัว 693 01:04:49,690 --> 01:04:51,440 เจ้าเศร้า 694 01:04:52,780 --> 01:04:57,370 เศร้าเสมอ เฮสเตอร์ ชอว์ 695 01:05:02,950 --> 01:05:06,670 ดวงใจของเจ้าแหลกสลาย 696 01:05:09,420 --> 01:05:14,380 ข้าจะลบความเจ็บปวดนั้นให้ 697 01:05:40,950 --> 01:05:44,410 ข้าจะสร้างเจ้าขึ้นมาใหม่ 698 01:05:45,000 --> 01:05:49,210 อย่างที่ตัวข้าถูกสร้างขึ้นใหม่ 699 01:05:50,590 --> 01:05:51,960 นายจะฆ่าฉัน 700 01:05:52,550 --> 01:05:55,010 แค่แป๊บเดียว 701 01:05:56,470 --> 01:05:58,050 ฉันสัญญากับเขาไว้ 702 01:05:59,340 --> 01:06:01,050 ว่าฉันจะเป็นอย่างเขา 703 01:06:02,430 --> 01:06:04,140 เนื้อหนังของฉันจะกลายเป็นเหล็ก 704 01:06:05,220 --> 01:06:07,060 เส้นประสาทจะกลายเป็นสายไฟ 705 01:06:08,060 --> 01:06:09,770 จิตใจจะถูกลบจนไม่เหลือสิ่งใด 706 01:06:11,480 --> 01:06:13,230 - ไร้ความคิด - ไม่นะ! 707 01:06:14,030 --> 01:06:15,780 - ไร้ความรู้สึก - อย่า! 708 01:06:16,990 --> 01:06:17,990 ไร้ซึ่งทุกสิ่งอย่าง 709 01:06:20,070 --> 01:06:21,370 แล้วฉันจะได้เป็นอิสระ 710 01:06:22,620 --> 01:06:25,370 ถ้านั่นคือสิ่งที่เธอต้องการ เธอหนีจากเขามาทำไม 711 01:06:26,540 --> 01:06:29,580 เพราะเมื่อหกเดือนก่อน ลอนดอนข้ามสะพานเชื่อมแผ่นดินมา 712 01:06:30,040 --> 01:06:32,960 และฉันมีสิทธิ์เข้าถึงตัวธัดดิอุส วาเลนไทน์ได้ 713 01:06:34,250 --> 01:06:36,380 เฮสเตอร์! 714 01:06:49,730 --> 01:06:50,730 จบแล้ว 715 01:06:52,150 --> 01:06:53,940 แค่นั้นแหละเรื่องเศร้าของฉัน 716 01:07:14,090 --> 01:07:15,500 เราจะไปที่ไหนกัน 717 01:07:15,960 --> 01:07:17,510 เคยได้ยินเรื่องช่องแมวคลานมั้ย 718 01:07:17,710 --> 01:07:19,880 ช่องแมวคลานเหรอ ผมนึกว่ามันมีแต่ในตำนาน 719 01:07:19,970 --> 01:07:21,090 มันไม่ใช่ตำนาน 720 01:07:21,220 --> 01:07:23,840 พวกสคริเวนสร้างเอาไว้ ตั้งแต่สร้างเมืองลอนดอน 721 01:07:25,350 --> 01:07:28,560 เป็นเรื่องที่นักประวัติศาสตร์จะรู้ แต่คนอื่น ๆ จะลืมกันไปหมดแล้ว 722 01:07:28,720 --> 01:07:29,890 พวกเธอมาสายเกินไป 723 01:07:33,480 --> 01:07:34,560 ดร.พอเมอรอย 724 01:07:35,270 --> 01:07:36,480 พวกนั้นมาตั้งแต่เมื่อเช้า 725 01:07:36,570 --> 01:07:38,400 พวกอันธพาลจากสมาคมวิศวกร 726 01:07:38,690 --> 01:07:41,240 ฉันพยายามหยุดพวกเขา แต่ก็โดนเล่นงานจนล้มไม่เป็นท่า 727 01:07:42,360 --> 01:07:44,120 พวกนั้นรู้ว่าจะต้องหาของตรงไหน 728 01:07:45,830 --> 01:07:49,040 กวาดไปจนหมด เอาไปที่วิหารเซนต์พอล 729 01:08:04,890 --> 01:08:07,560 ช่องแมวคลานมีบันไดมากกว่าหนึ่งพันขั้น 730 01:08:08,600 --> 01:08:10,020 ลดเลี้ยวครั้งแล้วครั้งเล่า 731 01:08:10,470 --> 01:08:13,480 แต่สุดท้ายแล้ว มันจะไปจบที่สุสานใต้วิหารเซนต์พอล 732 01:08:14,020 --> 01:08:15,440 ระวังนะ เด็กเอ๋ย 733 01:08:15,860 --> 01:08:18,020 ไม่ว่าพวกมันกำลังสร้างอะไรในวิหารนั้น 734 01:08:18,110 --> 01:08:20,030 มันไม่ได้เกี่ยวกับพระเจ้าทั้งสิ้น 735 01:08:44,590 --> 01:08:46,010 ช่วยมาขับแทนหน่อยสิ 736 01:09:04,950 --> 01:09:05,950 ไม่เลว 737 01:09:06,700 --> 01:09:09,080 - เคยขับเรือบินมาก่อนเหรอ - ครับ นิดหน่อย 738 01:09:12,750 --> 01:09:14,710 ดี ขับเข้าไปจอดเลย 739 01:09:15,620 --> 01:09:17,210 จอดที่ไหน 740 01:09:30,850 --> 01:09:32,930 อนุญาตให้เข้าเทียบท่าได้ เจนนี่ ฮานิเวอร์ 741 01:09:33,560 --> 01:09:36,480 ท่าที่เจ็ด ขอต้อนรับสู่แอร์เฮเวน 742 01:10:20,650 --> 01:10:22,520 ห้ามสูบยา! ปิดเครื่องไฟฟ้าให้หมด! อย่าให้มีประกายไฟ! 743 01:10:22,860 --> 01:10:24,320 นี่เหรอเด็กคนนั้น 744 01:10:25,780 --> 01:10:27,320 คิดว่าเขาจะช่วยเราได้เหรอ 745 01:10:27,530 --> 01:10:29,160 เดี๋ยวเราก็ได้รู้ 746 01:10:30,030 --> 01:10:33,490 แล้วชาวลอนดอนคนนั้นล่ะ ไว้ใจมันเหรอ 747 01:10:35,540 --> 01:10:36,790 มันก็ยังไม่ตายใช่มั้ยล่ะ 748 01:10:37,410 --> 01:10:38,460 พวกนั้นพูดอะไรกัน 749 01:10:40,040 --> 01:10:42,000 กัปตันโคราเพิ่งเสนอว่าจะเลี้ยงมื้อค่ำพวกเธอ 750 01:10:42,250 --> 01:10:43,290 ใช่มั้ย กัปตัน 751 01:10:45,210 --> 01:10:47,010 ใช่ ไม่มีอะไรจะเสีย 752 01:10:53,600 --> 01:10:56,850 อัตราคลื่นเรโซแนนซ์แม่เหล็กสูงขึ้น และคงที่ที่อัตราสูงสุด 753 01:11:00,900 --> 01:11:03,480 ทุกระบบทำงานแล้ว มันพร้อมแล้ว 754 01:11:06,030 --> 01:11:08,240 จะไม่มีประโยชน์อะไรเลยถ้าไม่เคลื่อนไหวตอนนี้ 755 01:11:08,690 --> 01:11:10,950 ลอนดอนต้องเลี้ยวไปทางตะวันออก 756 01:11:16,290 --> 01:11:18,330 ยืนยันทิศทางใหม่ เลี้ยว 90 องศา 757 01:11:18,870 --> 01:11:22,790 กำหนดพิกัดแล้ว 51 องศาเหนือตัด 71 องศาตะวันออก 758 01:11:23,330 --> 01:11:24,920 เราเปลี่ยนทิศทำไม 759 01:11:25,460 --> 01:11:26,630 เราทำตามคำสั่งใหม่ขอรับ 760 01:11:28,050 --> 01:11:30,220 คำสั่งของใคร 761 01:11:45,480 --> 01:11:46,980 บุปผาวายุ 762 01:12:34,570 --> 01:12:35,570 เกิดอะไรขึ้น 763 01:12:36,030 --> 01:12:39,240 พวกนี้คือกลุ่มรูห์ชาน สันนิบาตต่อต้านเมืองเคลื่อนที่แห่งซานกั๋ว 764 01:12:40,870 --> 01:12:42,500 เรื่องนี้เกี่ยวกับแม่ของฉันใช่ไหม 765 01:12:44,500 --> 01:12:47,630 ก่อนที่เขาจะตาย แพนโดร่าค้นพบโบราณวัตถุชิ้นหนึ่ง 766 01:12:48,880 --> 01:12:49,880 เป็นของที่อันตรายมาก 767 01:12:50,750 --> 01:12:53,760 เขากลัววาเลนไทน์ กลัวสิ่งที่วาไลนไทน์จะทำ 768 01:12:54,340 --> 01:12:57,260 เขาสั่งไว้ว่าถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา ให้ฉันมาตามหาตัวเธอ 769 01:12:58,220 --> 01:12:59,470 เธอจะหยุดหมอนั่นได้ 770 01:12:59,560 --> 01:13:00,760 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 771 01:13:00,850 --> 01:13:04,390 คิดสิ คิดให้ดี เธอต้องนึกให้ออก 772 01:13:08,560 --> 01:13:09,900 เขาชิงของบางอย่างไปจากแม่ 773 01:13:10,190 --> 01:13:11,780 อะไร เขาเอาอะไรไป 774 01:13:12,690 --> 01:13:13,900 เทคโบราณชิ้นหนึ่ง 775 01:13:14,110 --> 01:13:16,320 - เทคโบราณแบบไหน - ฉันก็ไม่รู้ 776 01:13:16,780 --> 01:13:18,530 ตอนนั้นเขาเพิ่งแปดขวบ เขาจำไม่ได้หรอก 777 01:13:18,620 --> 01:13:20,780 งั้นนายอาจจะช่วยเราได้ เจ้าคนลอนดอน 778 01:13:21,790 --> 01:13:22,790 - เฮ้ย! - นี่! 779 01:13:22,910 --> 01:13:24,790 อย่ามาจับฉัน! ปล่อยสิ! 780 01:13:25,830 --> 01:13:27,790 พวกนั้นสร้างอะไรอยู่ในวิหาร 781 01:13:40,100 --> 01:13:42,140 เมื่อหกเดือนก่อน วาเลนไทน์เริ่มออกกว้านซื้อ 782 01:13:42,220 --> 01:13:44,270 เครื่องแปลงพลังงานฟิวชั่นจากพวกพ่อค้าของเก่า 783 01:13:44,600 --> 01:13:46,480 - เดี๋ยว! เครื่องแปลงพลังงานฟิวชั่นเหรอ - นายรู้อะไรมา 784 01:13:47,480 --> 01:13:51,520 ไม่ มันเป็นไปไม่ได้ ถ้าอย่างนั้นแปลว่าเขาต้องเจอ... 785 01:14:02,790 --> 01:14:05,700 เทคโบราณที่วาเลนไทน์ชิงมาจากแม่ของเธอ 786 01:14:06,000 --> 01:14:08,330 มันมีสัญลักษณ์อยู่บนนั้นรึเปล่า แบบ... 787 01:14:12,130 --> 01:14:13,210 แบบนี้ 788 01:14:23,640 --> 01:14:24,640 ใช่ 789 01:14:25,770 --> 01:14:28,810 คุณแม่ของเธอเจอหน่วยประมวลผลคอมพิวเตอร์ 790 01:14:29,440 --> 01:14:31,900 ระบบควบคุมอาวุธพลังควอนตัม 791 01:14:39,150 --> 01:14:41,320 เมดูซาตื่นขึ้นแล้ว 792 01:14:44,370 --> 01:14:45,700 หลบเร็ว ไปเลย! 793 01:14:47,500 --> 01:14:48,830 - เราจะปิดเครื่องได้ยังไง - ปิดไม่ได้ 794 01:14:49,080 --> 01:14:50,710 คือ ถ้าไม่มีแครชไดรฟ์ 795 01:14:51,920 --> 01:14:53,500 เหมือนกุญแจแบบหนึ่ง 796 01:14:54,090 --> 01:14:56,340 สวิตช์ปิดเครื่องที่จะยกเลิกกระบวนการยิงทั้งหมด 797 01:14:56,420 --> 01:14:59,010 ถ้าใช้แครชไดรฟ์แล้ว อาวุธนั้นจะทำลายตัวเอง 798 01:14:59,130 --> 01:15:01,050 เจ้ากุญแจนี่ ทางลอนดอนได้ไปด้วยรึเปล่า 799 01:15:01,260 --> 01:15:02,390 ไม่มี มันหายไปนานแล้ว สาบสูญ 800 01:15:02,850 --> 01:15:04,470 เราสนใจพวกป่าเถื่อนนี่ทำไม 801 01:15:04,640 --> 01:15:07,730 ถ้าวาเลนไทน์จะเผาเมืองเคลื่อนที่ทั้งหมด จากตรงนี้ถึงแดนน้ำแข็งรกร้างก็เรื่องของเขา 802 01:15:09,100 --> 01:15:13,230 เขาไม่ได้คิดจะมาหาเหยื่อล่าเมือง วาเลนไทน์มีเป้าหมายอื่นในใจ 803 01:15:15,110 --> 01:15:18,490 กล้าดียังไงถึงยกเลิกคำสั่งของนายกเทศมนตรี 804 01:15:24,950 --> 01:15:26,910 พระเจ้า 805 01:15:29,460 --> 01:15:31,620 ไม่มีอะไรจะต้านทานสิ่งนี้ได้ 806 01:15:32,210 --> 01:15:35,960 ไม่ว่าจะเป็นค้อนศึกแห่งอาร์คแองเจิล หรือปืนใหญ่โฮวิตเซอร์แห่งแพนเซอร์สตัดท์ 807 01:15:36,460 --> 01:15:39,050 หรือแม้แต่ปืนกลของพวกต่อต้านเมืองเคลื่อนที่ 808 01:15:39,670 --> 01:15:43,220 ในหมากแห่งการดิ้นรนเอาตัวรอด นี่คือการรุกฆาต 809 01:15:44,640 --> 01:15:48,350 ลอนดอนเปลี่ยนทิศไปทางตะวันออกแล้ว พวกมันกำลังเร่งไปทางซานกั๋ว 810 01:15:49,310 --> 01:15:51,730 เห็นครั้งสุดท้ายใกล้เทือกเขาแทนเฮาเซอร์ 811 01:15:51,940 --> 01:15:53,350 ป่านนี้น่าจะเข้าไปถึงที่ราบสูงตะวันออกแล้ว 812 01:15:53,560 --> 01:15:56,110 - เราเหลือเวลาแค่ไหน - อย่างมากก็ไม่กี่ชั่วโมง 813 01:15:58,820 --> 01:16:00,030 คุณตั้งใจจะก่อสงครามงั้นรึ 814 01:16:00,990 --> 01:16:05,870 คุณไม่ใส่ใจบทเรียนจากอดีต ประหนึ่งว่ามันไม่มีความหมายไม่ได้ 815 01:16:06,530 --> 01:16:08,950 อดีตไม่ได้มีบทเรียนอะไรจะสอนเรา 816 01:16:09,450 --> 01:16:12,330 ประวัติศาสตร์ไม่สนใจหรอก มันตายแล้ว 817 01:16:12,960 --> 01:16:14,250 นี่คืออนาคต 818 01:16:15,130 --> 01:16:18,340 คนที่คุมเครื่องนี้ได้ จะคุมโลกได้ 819 01:16:19,130 --> 01:16:21,630 ความทะเยอทะยานของคุณไม่มีจุดสิ้นสุดหรือไง 820 01:16:23,760 --> 01:16:26,350 คุณไม่ได้คุมอะไรทั้งนั้น 821 01:16:28,100 --> 01:16:29,600 ปิดเครื่องเสีย! 822 01:16:30,520 --> 01:16:33,060 ผมขอให้เอารหัสและการควบคุมปฏิบัติการทั้งหมด 823 01:16:33,520 --> 01:16:35,650 ส่งมอบให้สำนักของผมเป็นคนดูแลต่อทันที 824 01:16:37,230 --> 01:16:38,730 ไม่ได้ยินเหรอ 825 01:16:39,440 --> 01:16:40,530 ผมบอกว่า... 826 01:16:46,240 --> 01:16:48,910 คุณยึดติดกับอดีตอย่างกับว่ามันจะช่วยคุณได้ 827 01:16:49,280 --> 01:16:53,210 คุณเป็นแค่ของเก่าคร่ำคร่าจากยุคที่กำลังจะตาย เป็นไดโนเสาร์ 828 01:16:54,790 --> 01:16:56,210 ถ้างั้นคุณเป็นอะไรกัน 829 01:16:57,130 --> 01:16:58,130 ผมเหรอ 830 01:16:59,460 --> 01:17:00,500 ผมคืออุกกาบาตถล่มโลก 831 01:17:03,840 --> 01:17:05,760 แคทเธอรีน มาเร็ว เร็วเข้า! 832 01:17:07,550 --> 01:17:09,220 อย่านะ! อย่า! แคทเธอรีน 833 01:17:11,310 --> 01:17:12,680 คุณกลับไปไม่ได้ 834 01:17:14,310 --> 01:17:15,850 ผมรู้ว่าเขาเป็นพ่อของคุณ 835 01:17:16,770 --> 01:17:18,360 แต่คุณต้องปล่อยเขาไป 836 01:17:24,490 --> 01:17:25,700 เขาไม่ใช่พ่อของฉัน 837 01:17:26,990 --> 01:17:27,990 ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 838 01:17:38,040 --> 01:17:40,590 พวกนั้นจะโจมตีกำแพงปราการ ส่งข่าวบอกผู้ว่าการควอนโดยด่วน 839 01:17:42,840 --> 01:17:44,260 เฮ้ย! 840 01:17:45,380 --> 01:17:47,430 - เฮ้ย! - ดูสายเชื้อเพลิงด้วย! 841 01:17:47,890 --> 01:17:48,890 ไฟดับหมดเลย 842 01:17:49,050 --> 01:17:50,550 มีอะไร เกิดอะไรขึ้น 843 01:17:51,220 --> 01:17:53,600 - เบี่ยงเบนความสนใจ - ไฟไหม้! 844 01:17:54,060 --> 01:17:56,190 - เพื่อสร้างความโกลาหล - ไฟไหม้! 845 01:17:59,900 --> 01:18:00,900 ชไรค์มาแล้ว 846 01:18:07,070 --> 01:18:09,570 เฮสเตอร์ ชอว์ 847 01:18:14,240 --> 01:18:17,500 ชไรค์ ออกไป! อย่า! อย่า! หยุดยิง! 848 01:18:18,040 --> 01:18:19,920 แอนนา! ปล่อยฉันสิ! 849 01:18:21,210 --> 01:18:22,250 หยุดนะ หยุด! 850 01:18:23,920 --> 01:18:26,010 ชไรค์ อย่า! แอนนา หยุด! 851 01:19:06,960 --> 01:19:08,260 ไปที่ยาน เจนนี่ เดี๋ยวนี้! 852 01:19:09,170 --> 01:19:10,300 ไปเร็ว! เร็ว! 853 01:19:11,840 --> 01:19:13,050 เฮสเตอร์! 854 01:19:20,810 --> 01:19:21,810 ระวัง! 855 01:19:55,140 --> 01:19:56,140 นิลส์! 856 01:19:57,430 --> 01:19:58,430 หมอบลง! 857 01:20:11,240 --> 01:20:12,490 ทุกคน ไปเร็ว! 858 01:20:14,740 --> 01:20:19,580 นักบินทุกคน อพยพเดี๋ยวนี้ ย้ำ อพยพเดี๋ยวนี้! 859 01:20:35,550 --> 01:20:36,550 มาเร็วสิ! 860 01:20:41,560 --> 01:20:42,560 ทางนี้! 861 01:20:55,200 --> 01:20:58,370 เฮสเตอร์ 862 01:21:15,130 --> 01:21:18,300 ทอม! ไม่นะ! อย่า! หยุดนะ! หยุดเลย ชไรค์! 863 01:21:19,430 --> 01:21:21,310 หยุด! เดี๋ยวเขาตาย! 864 01:21:21,970 --> 01:21:26,100 ยังไงเจ้าก็จะจำเขาไม่ได้ 865 01:21:26,690 --> 01:21:28,860 ไม่ได้ ฉันต่างหาก 866 01:21:29,610 --> 01:21:31,270 นายมาเอาตัวฉัน 867 01:21:31,860 --> 01:21:34,860 ปล่อยเขาไป ให้เขามีชีวิตต่อ 868 01:21:37,910 --> 01:21:41,450 เจ้ากำลังร้องไห้ 869 01:21:42,450 --> 01:21:44,200 - เขาทำให้เจ้าเจ็บ! - ไม่ใช่! 870 01:21:44,370 --> 01:21:46,870 เขาตายไม่ได้! ไม่ได้! 871 01:21:47,580 --> 01:21:48,750 เขาตายไม่ได้! 872 01:21:54,170 --> 01:21:55,170 เขาตายไม่ได้ 873 01:22:03,140 --> 01:22:04,310 เจ้า... 874 01:22:06,810 --> 01:22:07,810 เจ้า... 875 01:22:08,980 --> 01:22:12,360 เจ้ารักเขารึ 876 01:22:28,460 --> 01:22:29,460 ชไรค์ 877 01:22:36,800 --> 01:22:39,260 ไม่! ไม่นะ ชไรค์! 878 01:22:55,320 --> 01:22:59,610 สร้อยนี้เป็นของเจ้า 879 01:23:10,250 --> 01:23:13,170 ข้าขอปลดปล่อยเจ้า 880 01:23:13,340 --> 01:23:16,340 จากคำสัญญานั้น 881 01:23:17,010 --> 01:23:18,970 เฮสเตอร์ 882 01:23:20,590 --> 01:23:22,050 ชอว์ 883 01:23:34,610 --> 01:23:36,230 ชไรค์ 884 01:23:43,820 --> 01:23:45,700 ชไรค์! 885 01:25:40,230 --> 01:25:41,690 โลกนี้กำลังเปลี่ยนไปแล้ว 886 01:25:42,650 --> 01:25:45,950 ลอนดอนต้องมองให้ไกลกว่า ระบบเมืองธรรมชาติคัดสรรแบบดาร์วิน 887 01:25:46,030 --> 01:25:47,950 และก้าวไปสู่ยุคใหม่ 888 01:25:55,870 --> 01:25:58,630 คืนนี้ เราจะมุ่งหน้าสู่ใจกลางดินแดนป่าเถื่อน 889 01:25:58,750 --> 01:26:00,170 ของสันนิบาตต่อต้านเมืองเคลื่อนที่ 890 01:26:00,960 --> 01:26:03,130 กำแพงปราการแห่งซานกั๋ว 891 01:26:04,340 --> 01:26:08,720 และดินแดนหลังกำแพงนั้น จะเป็นสมรภูมิล่าเมืองแห่งใหม่ของเรา 892 01:26:34,790 --> 01:26:38,620 หลายร้อยปีที่ผ่านมา เมืองเคลื่อนที่พยายามเจาะกำแพงนั่น 893 01:26:39,790 --> 01:26:42,460 ซากของพวกมันยังกองให้เห็นที่ฐานกำแพง 894 01:26:43,380 --> 01:26:45,300 แต่เมืองของเราจะไม่ต้องเป็นเช่นนั้น 895 01:26:46,210 --> 01:26:51,590 คืนนี้ ลอนดอนจะสาธิตขุมพลังชนิดใหม่ 896 01:26:52,430 --> 01:26:55,770 พลังที่จะกวาดล้างทุกอย่างที่ขวางหน้า 897 01:26:57,430 --> 01:27:01,310 คืนนี้ เราจะไปท้าสู้กับซานกั๋ว 898 01:27:16,330 --> 01:27:18,580 เรียงแถวตามเข้ามา เจนนี่ ฮานิเวอร์ 899 01:27:19,910 --> 01:27:21,330 ขอต้อนรับกลับบ้าน บุปผาวายุ 900 01:27:22,670 --> 01:27:23,670 บุปผาวายุเหรอ 901 01:27:24,840 --> 01:27:28,380 ครั้งหนึ่งฉันเคยเป็นทาส ในเมืองน้ำแข็งอาร์คแองเจิล 902 01:27:29,170 --> 01:27:33,390 ฉันสาบานไว้ว่าจะไม่ยอมตกเป็นของใครอีก 903 01:27:34,350 --> 01:27:36,140 ฉันสั่งให้สหายทุกคนสาบานเอาไว้ 904 01:27:37,060 --> 01:27:38,600 เมื่อร่างนี้สิ้นอายุขัย 905 01:27:39,850 --> 01:27:41,440 ให้โปรยเถ้าของฉันไปพร้อมกับสายลม 906 01:27:43,020 --> 01:27:48,940 และฉันจะกล้าเผชิญหน้ากับทุกสิ่ง แม้แต่ความตาย ถ้าจิตวิญญาณของฉันเป็นอิสระ 907 01:28:28,730 --> 01:28:29,820 กองกำลังพันธมิตร 908 01:28:30,940 --> 01:28:32,820 ผู้พิทักษ์ดินแดนตะวันออก 909 01:28:53,760 --> 01:28:55,180 ผู้ว่าการควอนกำลังรออยู่ 910 01:29:08,310 --> 01:29:09,650 ลอนดอนใกล้เข้ามาถึงแล้ว 911 01:29:10,280 --> 01:29:11,280 ท่านผู้ว่าการ... 912 01:29:12,530 --> 01:29:15,240 สั่งเดินทัพเลย เรารอไม่ได้แล้ว 913 01:29:15,320 --> 01:29:17,990 คุณกำลังเสนอให้เราทำอะไร ชิงลงมือโจมตีก่อนงั้นรึ 914 01:29:18,410 --> 01:29:20,410 ทำลายเมดูซาก่อนที่มันจะทำลายเรา 915 01:29:20,700 --> 01:29:23,620 - ไม่ได้ ๆ ทำแบบนั้นไม่ได้ - เรามีทางเลือกอะไรอีก 916 01:29:24,160 --> 01:29:26,500 เราไม่ใช่คนหาเรื่องก่อน แต่เราจะทำให้มันจบเรื่อง 917 01:29:26,960 --> 01:29:30,920 เดี๋ยวก่อนนะครับ ฟังผมก่อน มันต้องมีทางอื่นสิ 918 01:29:31,250 --> 01:29:34,670 มีผู้บริสุทธิ์หลายพันคนบนเมืองนั้นนะ พวกเขาไม่สมควรตาย 919 01:29:35,050 --> 01:29:39,640 จริง พวกเขาไม่ควรตาย และเราไม่อยากทำร้ายผู้บริสุทธิ์ 920 01:29:40,850 --> 01:29:44,640 โปรดเข้าใจด้วย ชีวิตเป็นสิ่งมีค่ามาก สำหรับพวกเราชาวซานกั๋ว 921 01:29:45,560 --> 01:29:47,440 เพราะฉะนั้นเชื่อผมเถอะเมื่อผมพูดว่า 922 01:29:48,560 --> 01:29:50,230 ถ้ามีทางอื่น 923 01:29:51,650 --> 01:29:52,730 ผมจะทำแน่ ๆ 924 01:29:53,030 --> 01:29:55,150 ไม่ได้ ที่นั่นเป็นบ้านของผม 925 01:29:55,570 --> 01:29:56,860 เรียกเหล่าผู้บัญชาการทัพมา 926 01:30:04,910 --> 01:30:06,750 เราจะโจมตีก่อน 927 01:30:09,830 --> 01:30:10,840 ทอม 928 01:30:32,610 --> 01:30:37,110 กำลังเข้าเขตสังหารศัตรูในอีกหกนาที 39 วินาที 929 01:30:37,490 --> 01:30:38,610 ยกเครื่องขึ้น! 930 01:30:47,460 --> 01:30:50,670 ตั้งเป้าไปที่ไฟค้นหาของมัน จัดการระบบรักษาความปลอดภัยด้านหน้า 931 01:30:50,790 --> 01:30:52,880 ป้อมปืนของลอนดอนอันตรายมาก อย่าได้ประมาทเชียว 932 01:30:53,880 --> 01:30:57,010 เราต้องทำลายป้อมปืนคงที่ทั้งหมด ถึงจะเข้าถึงวิหารนั้นได้ 933 01:31:04,060 --> 01:31:06,520 สั่งเรือบินทุกลำขึ้นบิน เดี๋ยวนี้! 934 01:31:23,280 --> 01:31:24,280 ทอม! 935 01:31:25,490 --> 01:31:27,620 ทอม! รอก่อน! 936 01:32:15,840 --> 01:32:16,960 พวกนั้นทำอะไรลงไป 937 01:32:35,690 --> 01:32:37,320 ยืนยันพิกัดเป้าหมายด้วย 938 01:32:37,940 --> 01:32:41,860 ยืนยันพิกัดเป้าหมาย เป้าหมายคงที่แล้ว 939 01:33:21,980 --> 01:33:25,070 อู-ซ-า 940 01:33:34,210 --> 01:33:35,210 ทอม! 941 01:33:44,340 --> 01:33:46,590 เริ่มกระบวนการยิง 942 01:33:52,600 --> 01:33:53,600 ทอม! 943 01:33:55,390 --> 01:33:56,390 ฉันเจอแล้ว 944 01:34:04,740 --> 01:34:06,030 ไปได้มาจากที่ไหน 945 01:34:07,530 --> 01:34:08,530 ปิดไฟ 946 01:34:13,040 --> 01:34:14,370 พวกนั้นเตรียมยิงแล้ว 947 01:34:15,750 --> 01:34:18,420 เปิดสัญญาณเตือน ทุกคนลงจากกำแพงให้หมด! 948 01:34:18,750 --> 01:34:19,750 หนี! 949 01:34:24,710 --> 01:34:25,720 เราต้องไปหาแอนนา 950 01:34:32,720 --> 01:34:33,720 ยิงเลย ทวิกซ์ 951 01:35:30,780 --> 01:35:34,660 นรกโลกันต์ถูกปล่อยขึ้นมาบนผืนโลกแล้ว 952 01:35:58,980 --> 01:36:01,350 - ยิงซ้ำ - กำลังชาร์จตัวเก็บประจุ 953 01:36:08,730 --> 01:36:09,740 แอนนา! 954 01:36:11,450 --> 01:36:13,070 - เราต้องไปลอนดอน! - บ้าไปแล้วเหรอ 955 01:36:13,320 --> 01:36:15,910 - พวกนั้นจะยิงซ้ำมาอีก - ยิงไม่ได้ถ้าเราปิดเครื่องได้ 956 01:36:18,370 --> 01:36:20,960 แครชไดรฟ์ แม่ให้ฉันเอาไว้ 957 01:36:21,040 --> 01:36:23,830 เร็วเข้า เราต้องไปกันแล้ว พวกนั้นทำลายกองทัพพันธมิตรทั้งหมด 958 01:36:26,630 --> 01:36:27,960 แต่ไม่ได้ทำลายพวกเรา 959 01:36:30,720 --> 01:36:31,880 นิลส์ นำไปเลย 960 01:36:32,430 --> 01:36:33,840 ยัสมินา อยู่ข้างเขาไว้ 961 01:36:33,930 --> 01:36:34,930 โครา! 962 01:36:39,810 --> 01:36:41,350 เราจะโดนยิงหนักมาก 963 01:36:42,810 --> 01:36:44,020 ฉันต้องขอให้นายเปิดทางให้หน่อย 964 01:36:44,560 --> 01:36:45,940 - แอนนา - ไปเลย 965 01:36:58,660 --> 01:37:01,000 ทอมอยู่ไหน ทอม 966 01:37:16,760 --> 01:37:17,760 ทอม 967 01:37:25,020 --> 01:37:28,940 แน่ใจนะว่าอยากทำอย่างนี้ ถ้าเข้าไปแล้วเราจะไม่ได้กลับมา 968 01:37:29,230 --> 01:37:30,230 ฉันต้องทำ... 969 01:37:31,780 --> 01:37:32,780 เพื่อแม่ 970 01:37:33,690 --> 01:37:34,700 เพื่อแพนโดร่า 971 01:37:36,990 --> 01:37:37,990 ไปกันเลย! 972 01:38:25,370 --> 01:38:26,830 พวกมันกำลังจะยิงอีก! 973 01:38:27,210 --> 01:38:29,380 บินขึ้น! บินขึ้น! 974 01:38:43,560 --> 01:38:44,600 ชาร์จใหม่! 975 01:39:08,040 --> 01:39:09,040 โครา! 976 01:39:13,540 --> 01:39:14,550 โครา! 977 01:39:32,900 --> 01:39:34,060 บินต่ำไว้ บุปผาวายุ! 978 01:39:34,360 --> 01:39:35,610 เราจะล่อให้มันยิงเราแทน! 979 01:39:36,110 --> 01:39:37,360 ไปกันเลย 980 01:40:24,370 --> 01:40:25,490 แอนนา ปล่อยเป็นหน้าที่ฉันเอง 981 01:40:30,160 --> 01:40:31,750 นิลส์! ระวัง! 982 01:40:35,380 --> 01:40:37,550 นิลส์! ไม่นะ! 983 01:40:47,100 --> 01:40:48,760 โทอา! คุ้มกันยัสมินาด้วย! 984 01:41:14,370 --> 01:41:15,620 อันนี้พี่จัดเอง 985 01:41:37,310 --> 01:41:39,480 เราโดนยิงแล้ว แอนนา! โดนแล้ว! 986 01:41:47,240 --> 01:41:49,070 ยัสมินา จัดการป้อมสุดท้ายที! 987 01:41:49,870 --> 01:41:52,040 เราจะตกแล้ว เกาะแน่น ๆ ! 988 01:42:17,100 --> 01:42:21,110 โทอา! โทอา! มาเร็ว ลุก! 989 01:42:26,700 --> 01:42:27,950 โอเค ๆ 990 01:42:41,170 --> 01:42:43,170 เฮสเตอร์! เอานี่ไป 991 01:42:43,630 --> 01:42:45,050 แล้วหลบไว้จนกว่าฉันจะให้สัญญาณ 992 01:42:45,510 --> 01:42:47,680 สัญญาณอะไร ฉันจะรู้ได้ยังไง 993 01:42:47,840 --> 01:42:50,890 เชื่อเถอะ รู้แน่ ฉันทำอะไรเนียน ๆ ไม่เป็นหรอก 994 01:43:12,910 --> 01:43:15,370 คำเตือน อุณหภูมิแกนสูงขึ้น 995 01:43:15,950 --> 01:43:18,330 เพิ่มสารหล่อเย็น! ชาร์จใหม่! 996 01:43:23,590 --> 01:43:24,710 ตรงนั้น! 997 01:43:38,640 --> 01:43:40,600 โอเค ไอ้หนุ่มคนเมือง ขับต่อไปเลย 998 01:43:40,690 --> 01:43:43,440 - อะไรนะ - ฉันต้องไปแล้ว เดี๋ยวไปโบสถ์ไม่ทัน 999 01:43:51,820 --> 01:43:55,160 นี่ ฝากดูแลยานด้วยนะ 1000 01:44:07,170 --> 01:44:08,880 กำหนดพิกัดเป้าหมาย 1001 01:44:09,760 --> 01:44:11,220 เป้าหมายกำหนดเรียบร้อย 1002 01:44:11,550 --> 01:44:13,510 เดี๋ยว! ต้องรอให้อุณหภูมิคงที่ก่อน! 1003 01:44:14,010 --> 01:44:16,890 - เตรียมยิง! - เริ่มกระบวนการยิง 1004 01:44:16,970 --> 01:44:18,220 ยิงเลย ทวิกซ์! 1005 01:44:23,270 --> 01:44:24,150 ระวัง! 1006 01:44:35,950 --> 01:44:39,580 คำเตือน อุณหภูมิแกนถึงขั้นวิกฤต 1007 01:44:40,830 --> 01:44:45,080 ข้ามคำสั่งของระบบ ยิงอีกครั้ง แค่อีกครั้งเดียวกำแพงนั่นก็พังแล้ว 1008 01:44:51,130 --> 01:44:52,130 หลบเร็ว! 1009 01:45:04,730 --> 01:45:10,530 เริ่มการข้ามคำสั่งระบบ จะเริ่มยิงในอีก 59 วินาที 1010 01:45:39,720 --> 01:45:42,720 จะเริ่มยิงในอีก 45 วินาที 1011 01:45:53,280 --> 01:45:56,450 เ-ม-ดู-ซ-า 1012 01:46:14,880 --> 01:46:17,260 จะเริ่มยิงในอีก 30 วินาที 1013 01:46:17,380 --> 01:46:18,390 เร็วสิ! 1014 01:46:36,400 --> 01:46:39,740 จะเริ่มยิงในอีก 15 วินาที 1015 01:46:43,790 --> 01:46:45,830 สิบ เก้า... 1016 01:46:46,750 --> 01:46:47,960 - เร็วสิ - แปด... 1017 01:46:48,710 --> 01:46:50,630 - ให้ไว ๆ เร็ว ๆ - เจ็ด... 1018 01:46:50,790 --> 01:46:53,460 - หก... ห้า... - ยอมเสียเถอะ 1019 01:46:54,130 --> 01:46:56,130 - สี่... - มันจบแล้ว 1020 01:46:56,260 --> 01:46:58,130 - สาม... สอง... - ยังหรอก 1021 01:46:58,840 --> 01:46:59,970 - เร็วสิ - หนึ่ง 1022 01:47:06,890 --> 01:47:09,230 ยกเลิกกระบวนการยิงแล้ว 1023 01:47:18,650 --> 01:47:19,660 หนีเร็ว 1024 01:47:27,120 --> 01:47:28,750 ระบบทำงานเกินพิกัด 1025 01:47:28,910 --> 01:47:31,290 ไม่เสถียร ไม่เสถียร 1026 01:47:32,210 --> 01:47:33,710 ตอนนี้แหละ ถึงจะจบจริง 1027 01:48:22,800 --> 01:48:25,220 เคท ขอบคุณพระเจ้าที่ลูกปลอดภัย 1028 01:48:25,550 --> 01:48:28,140 - เราต้องหนีกันแล้ว - พ่อทำได้ยังไง 1029 01:48:29,850 --> 01:48:31,520 พ่อปลิดชีวิตคนไปกี่คนแล้ว 1030 01:48:33,350 --> 01:48:35,650 - แล้วทำเพื่ออะไร - พ่อทำสิ่งที่ต้องทำ 1031 01:48:36,400 --> 01:48:39,280 - เมืองนี้กำลังจะตาย พ่อพยายามช่วยมัน - เลิกโกหกหนูซะที 1032 01:48:39,740 --> 01:48:41,320 พ่อไม่ได้ทำเพื่อประโยชน์ส่วนรวมอะไร 1033 01:48:41,400 --> 01:48:44,280 พ่อทำเพื่อตัวเอง เพื่ออำนาจของตัวเอง 1034 01:48:44,360 --> 01:48:48,290 นั่นไม่จริงเลย เคท เราต้องไปกันแล้ว ต้องไปเดี๋ยวนี้ 1035 01:48:48,740 --> 01:48:50,330 ไว้ใจพ่ออย่างเคยสิ 1036 01:48:51,080 --> 01:48:52,290 พ่อช่วยเราได้ทั้งสองคน 1037 01:48:53,620 --> 01:48:55,420 ช่วยเราจากอะไรคะ 1038 01:48:55,540 --> 01:48:58,880 อาวุธโดนทำลายไปแล้ว กำแพงยังตั้งอยู่ได้ 1039 01:48:59,800 --> 01:49:00,840 พ่อล้มเหลว 1040 01:49:01,340 --> 01:49:02,340 ล้มเหลวเหรอ 1041 01:49:03,760 --> 01:49:05,590 ลูกไม่ได้รู้จักตัวตนของพ่อเลยใช่มั้ย 1042 01:49:08,140 --> 01:49:09,930 ยังไงกำแพงนั้นก็ต้องพัง 1043 01:49:15,730 --> 01:49:17,610 - พ่อทำอะไรลงไป - อย่าขึ้นไปบนนั้น 1044 01:49:18,520 --> 01:49:19,520 แคทเธอรีน 1045 01:49:50,010 --> 01:49:52,140 - ไปกันเถอะ เกนช์ - รับทราบครับ 1046 01:49:59,020 --> 01:50:00,270 เราโดนล่ามเอาไว้ เจ้านาย 1047 01:50:09,320 --> 01:50:12,910 ตอบหน่อย ฝ่ายต้นหนลอนดอน ฝ่ายต้นหนลอนดอน ได้ยินไหม 1048 01:50:13,370 --> 01:50:14,960 ตอบด้วย ฝ่ายต้นหนลอนดอน 1049 01:50:16,000 --> 01:50:18,880 - ทอม ทอม นั่นคุณเหรอ - แคทเธอรีนเหรอ 1050 01:50:19,380 --> 01:50:21,130 ที่นั่นเกิดเรื่องอะไรขึ้น 1051 01:50:21,590 --> 01:50:23,920 เรากำลังมุ่งหน้าเข้าชน เขาจะขับเมืองชนกำแพงเลย 1052 01:50:24,760 --> 01:50:26,380 เบรกพังหมดแล้ว ทุกคนตายหมด 1053 01:50:26,720 --> 01:50:28,220 เธอต้องดับเครื่องยนต์ของลอนดอน! 1054 01:50:28,510 --> 01:50:30,510 ทำไม่ได้ แผงควบคุมโดนยิงพังหมดแล้ว 1055 01:50:38,690 --> 01:50:41,400 แคทเธอรีน ผมต้องให้คุณช่วยอะไรหน่อย ฟังอยู่รึเปล่า 1056 01:50:51,070 --> 01:50:52,490 แกจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น 1057 01:50:57,080 --> 01:51:00,380 แกจะไม่ได้ไปทำร้ายใครอีก 1058 01:51:09,260 --> 01:51:10,590 ทอม แน่ใจเหรอ 1059 01:51:11,430 --> 01:51:12,430 เอาเลย! 1060 01:51:22,480 --> 01:51:23,730 ฉันจะฆ่าแก 1061 01:51:24,770 --> 01:51:25,980 ฉันรู้เธอทำแน่ 1062 01:51:27,320 --> 01:51:31,910 ไม่ว่าโลกนี้จะร้ายกับเธอแค่ไหน เธอก็จะสู้กลับและคลานกลับมา 1063 01:51:33,160 --> 01:51:34,280 เธอไม่เคยยอมแพ้ 1064 01:51:35,410 --> 01:51:36,950 เธอเหมือนฉันมาก 1065 01:51:39,750 --> 01:51:41,960 แม่ของเธอไม่เคยบอกสินะ 1066 01:51:46,420 --> 01:51:48,720 แต่ว่าก็คงไม่ต้องบอก เพราะ... 1067 01:51:51,380 --> 01:51:52,760 เธอรู้อยู่แล้ว 1068 01:51:57,220 --> 01:51:58,230 เฮสเตอร์ 1069 01:52:07,480 --> 01:52:08,940 เธอไม่ระวังตัว 1070 01:53:43,460 --> 01:53:46,000 อยากได้อย่างนี้ใช่มั้ย อยากตายใช่รึเปล่า 1071 01:53:46,370 --> 01:53:47,710 มา ทำเสียให้จบ ๆ 1072 01:53:51,670 --> 01:53:52,670 ไม่ 1073 01:54:00,890 --> 01:54:02,060 ฉันจะมีชีวิตต่อ 1074 01:54:13,360 --> 01:54:14,740 เกาะไว้นะ! 1075 01:54:16,360 --> 01:54:17,360 เร็วสิ! 1076 01:54:24,040 --> 01:54:25,040 เป็นประวัติศาสตร์ไปเลย 1077 01:54:41,350 --> 01:54:42,350 เกนช์! 1078 01:57:35,650 --> 01:57:36,940 แล้วจะยังไงต่อ 1079 01:57:38,980 --> 01:57:40,440 เราก็บินไปตามแต่ที่ลมจะพาไป 1080 01:57:42,150 --> 01:57:43,240 ท่องโลกกว้าง 1081 01:57:44,450 --> 01:57:45,450 เธอจะว่าไง 1082 01:57:51,540 --> 01:57:52,870 ฉันจะไปกับนาย