0
00:00:23,231 --> 00:00:25,484
Tan sólo 60 minutos...
2
00:00:25,942 --> 00:00:29,446
tardaron los Antiguos en Ilevar...
3
00:00:29,529 --> 00:00:33,533
a la humanidad al borde de la extinción.
4
00:00:35,243 --> 00:00:39,539
Aquellos que sobrevivieron,
movilizaron sus poblados...
5
00:00:39,706 --> 00:00:44,669
para comenzar de nuevo
en una Tierra envenenada.
6
00:00:46,546 --> 00:00:50,008
En la búsqueda de comida y combustible...
7
00:00:50,175 --> 00:00:52,469
los débiles perecieron...
8
00:00:52,636 --> 00:00:57,015
y los fuertes se volvieron
cada vez más poderosos.
9
00:00:58,100 --> 00:01:01,561
Hasta que una nueva era Ilegó.
10
00:01:02,396 --> 00:01:08,151
La Era de las Grandes Ciudades
Depredadoras de Occidente.
11
00:01:58,285 --> 00:01:59,870
Dos.
12
00:02:21,224 --> 00:02:23,143
¡Depredadora! ¡Ciudad Depredadora!
13
00:02:24,186 --> 00:02:25,687
¡Casi a 10 km y acercándose!
14
00:02:48,919 --> 00:02:51,004
¡Rápido! ¡Enciendan los motores!
15
00:02:51,171 --> 00:02:53,298
¡Muévete, Dietrich! ¡Enciéndelos!
16
00:02:55,717 --> 00:02:57,385
- ¡Enciéndanlos todos!
- ¡Vamos! ¡Vamos!
17
00:02:57,552 --> 00:02:59,095
¡El motor uno no funciona!
18
00:02:59,846 --> 00:03:01,598
¡Cambien a auxiliares!
19
00:03:02,682 --> 00:03:03,975
¡Rápido! ¡Rápido!
20
00:03:36,925 --> 00:03:37,926
¡Enciéndanlos!
21
00:03:38,176 --> 00:03:39,553
¡Aceleren!
22
00:04:10,292 --> 00:04:11,042
¡A toda potencia!
23
00:04:27,017 --> 00:04:28,268
¡Sí!
24
00:04:49,247 --> 00:04:50,040
Lord Alcalde en la cubierta.
25
00:04:50,415 --> 00:04:51,916
- Lord Alcalde.
- Señor Valentine.
26
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
¿Qué tenemos?
27
00:04:53,293 --> 00:04:55,211
Un pequeño pueblo bávaro minero...
28
00:04:55,378 --> 00:04:57,380
impulsado por motores terrestres C20.
29
00:04:57,547 --> 00:05:00,050
Suelen tener ladrillo, carbón y hierro.
30
00:05:00,425 --> 00:05:02,010
Y 75 toneladas de sal.
31
00:05:02,177 --> 00:05:04,304
Nos durará cuando mucho, una semana.
32
00:05:05,013 --> 00:05:08,183
Dejamos la seguridad de Inglaterra,
cruzamos el puente de tierra, ¿para qué?
33
00:05:09,059 --> 00:05:11,561
Para alimentarnos
de las migajas de Europa.
34
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
- Alcáncenlo.
- Copiado, señor.
35
00:05:37,379 --> 00:05:38,254
¡Nos están alcanzando!
36
00:05:38,963 --> 00:05:40,548
Vacíen los silos.
37
00:05:40,715 --> 00:05:42,008
¡Todos!
38
00:05:42,175 --> 00:05:43,051
¡Hazlo!
39
00:06:13,164 --> 00:06:14,999
MUSEO DE LONDRES
40
00:06:16,710 --> 00:06:17,877
¡Es una locura afuera!
41
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
¡Como si nunca
hubieran visto una persecución!
42
00:06:20,380 --> 00:06:22,424
Bueno, tenían tiempo sin verla, señor.
43
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
- Buenos días, Clytie.
- Buenos días, Dr. Pomeroy.
44
00:06:25,468 --> 00:06:28,179
Malas noticias de la Sala de Cerámica.
45
00:06:28,346 --> 00:06:30,598
Me temo que sufrimos algunas bajas.
46
00:06:30,765 --> 00:06:32,600
¡Malditas sean estas vibraciones!
47
00:06:33,184 --> 00:06:34,269
¡No te caigas, Arkie!
48
00:06:34,436 --> 00:06:36,187
No te preocupes por mí.
49
00:06:36,271 --> 00:06:39,858
¡Perderemos nuestras deidades americanas!
50
00:06:44,070 --> 00:06:45,905
Disculpe, ¿doctor Pomeroy?
51
00:06:46,448 --> 00:06:48,116
Buenos días, señorita Valentine.
52
00:06:48,283 --> 00:06:51,327
He estado esperando
afuera de la Sala de Manuscritos.
53
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
¿Su cita de las 9:00 a. m.?
54
00:06:53,413 --> 00:06:55,123
¡Discúlpeme!
55
00:06:55,415 --> 00:06:57,542
Esto no es suficiente.
56
00:06:57,709 --> 00:06:59,502
¿Dónde diablos está Tom?
57
00:06:59,669 --> 00:07:01,337
¡Permiso!
58
00:07:03,631 --> 00:07:04,632
¡Cuidado, amigo!
59
00:07:05,425 --> 00:07:06,134
Lo siento.
60
00:07:10,013 --> 00:07:11,973
Perdón. Lo siento.
61
00:07:29,491 --> 00:07:30,742
¡Denme toda la potencia!
62
00:07:39,751 --> 00:07:41,002
Se dirigen a las laderas.
63
00:07:41,169 --> 00:07:42,712
Manténganse en curso.
64
00:07:42,879 --> 00:07:45,048
- Señor...
- ¡Manténganse en curso!
65
00:08:16,538 --> 00:08:17,914
Abran fuego.
66
00:08:23,628 --> 00:08:24,671
¡Nos disparan!
67
00:08:40,144 --> 00:08:41,688
¡Bien hecho!
68
00:08:41,980 --> 00:08:43,690
- Preparen la ingesta.
- Sí, señor.
69
00:09:20,476 --> 00:09:24,272
MÁQUINAS MORTALES
70
00:09:27,442 --> 00:09:30,028
¡Señor Natsworthy!
Qué bien que nos acompañe.
71
00:09:30,194 --> 00:09:31,946
Siento Ilegar tarde, señor.
72
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
Luce muy bien. ¿Se cortó el cabello?
73
00:09:33,990 --> 00:09:35,241
- No quiero excusas, Tom.
- ¿Nuevo perfume?
74
00:09:35,408 --> 00:09:37,076
Ya es la tercera advertencia.
75
00:09:37,368 --> 00:09:38,786
Y la última.
76
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
Ciudadanos de Salzhaken,
bienvenidos a Londres.
77
00:09:44,542 --> 00:09:46,294
Sólo traigan consigo
sus objetos personales.
78
00:09:46,586 --> 00:09:47,587
APOYE EL PROYECTO DE ENERGÍA
DE SAN PABLO
79
00:09:47,754 --> 00:09:49,213
THADDEUS VALENTINE
DÁNDOLE ENERGÍA A LONDRES
80
00:09:49,380 --> 00:09:52,467
Depositen la tecnología antigua
en los recipientes.
81
00:09:52,634 --> 00:09:56,304
Ciudadanos de Salzhaken,
bienvenidos a Londres.
82
00:09:56,471 --> 00:09:57,639
GUERRA DE SESENTA MINUTOS
NIMROD BEAUREGARD PENNYROYAL
83
00:09:57,805 --> 00:09:59,724
¿Estudias el fin de los Antiguos?
84
00:10:00,683 --> 00:10:04,312
Lo que necesito son relatos de primera
mano de la Guerra de los Sesenta Minutos.
85
00:10:04,479 --> 00:10:06,898
Diarios, libros, escritos personales.
86
00:10:07,065 --> 00:10:10,818
Muy pocos registros
sobrevivieron de ese período.
87
00:10:11,027 --> 00:10:12,028
LA ERA DE LA PANTALLA
88
00:10:12,195 --> 00:10:13,988
Probablemente olvidaron
cómo leer y escribir.
89
00:10:14,614 --> 00:10:17,659
Pero si lo que buscas es la Guerra
de los Sesenta Minutos, acompáñame.
90
00:10:20,787 --> 00:10:22,288
Dame un minuto.
91
00:10:25,166 --> 00:10:28,544
Es raro pensar que así se veía.
92
00:10:28,962 --> 00:10:31,464
¿El siglo XXI? Sí.
93
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
Es tan diferente.
94
00:10:33,716 --> 00:10:38,012
Eso es lo que pasa cuando la corteza
de la Tierra se rompe en mil pedazos.
95
00:10:39,472 --> 00:10:40,765
Mira esto.
96
00:10:40,932 --> 00:10:42,266
- ¿Tú la hiciste?
- Sí.
97
00:10:42,433 --> 00:10:44,602
Con chatarra tecnológica que encontré.
98
00:10:44,769 --> 00:10:46,729
La fuente de poder no era sencilla...
99
00:10:46,896 --> 00:10:51,401
pero por suerte, cuando mi amigo Matthew
se ejercita, funciona.
100
00:10:56,489 --> 00:10:59,492
Esto es lo que te quería enseñar.
101
00:11:04,747 --> 00:11:06,582
Es un arma de energía cuántica.
102
00:11:08,084 --> 00:11:10,837
Había docenas de ellas. Por todo el mundo.
103
00:11:11,337 --> 00:11:12,630
Por Dios.
104
00:11:12,797 --> 00:11:14,966
Lo llamaban Medusa.
105
00:11:15,133 --> 00:11:19,387
¿Cómo una sociedad tan avanzada
y científica pudo ser tan estúpida?
106
00:11:19,470 --> 00:11:20,638
Bueno, no más que la gente hoy en día.
107
00:11:20,722 --> 00:11:25,476
Sólo tenían peores armas.
Y sistemas de control más sofisticados.
108
00:11:26,519 --> 00:11:28,021
¡Qué pesadilla!
109
00:11:28,229 --> 00:11:29,313
Los Antiguos se sentían igual.
110
00:11:29,772 --> 00:11:32,775
Por eso, crearon a este pequeñín.
111
00:11:32,942 --> 00:11:35,361
Una unidad de anulación
para apagar el arma.
112
00:11:35,862 --> 00:11:37,697
¿No te asusta todo esto?
113
00:11:37,780 --> 00:11:38,698
Te diré algo.
114
00:11:39,073 --> 00:11:41,159
Nos encontramos tecnología peligrosa...
115
00:11:41,325 --> 00:11:44,328
en mejor estado
que esta chatarra todo el tiempo.
116
00:11:45,997 --> 00:11:48,708
He notado que empiezan a faltar piezas.
117
00:11:48,875 --> 00:11:51,294
Lo notifiqué a mi jefe, y él al suyo.
118
00:11:51,461 --> 00:11:53,629
Pero claro, nada pasó.
119
00:11:53,796 --> 00:11:57,425
Así que decidí tomar algunas precauciones.
120
00:12:02,346 --> 00:12:06,726
Todo esto es tecnología
de armamento utilizable.
121
00:12:07,518 --> 00:12:10,313
- Que Dios nos ayude.
- Cuando crucemos los pantanos...
122
00:12:10,396 --> 00:12:13,566
tiraré todo esto por la borda.
123
00:12:14,609 --> 00:12:18,738
Que se hundan hasta el fondo,
donde nadie las encuentre nunca.
124
00:12:25,161 --> 00:12:27,455
¡Señorita Valentine!
Debió avisarme que venía.
125
00:12:27,622 --> 00:12:29,332
Me hubiera puesto elegante.
126
00:12:29,624 --> 00:12:30,750
Hola, Herbert.
127
00:12:32,919 --> 00:12:36,130
¿Qué haces aún aquí, Natsworthy?
Tienes tarea de digestión.
128
00:12:36,297 --> 00:12:38,216
No, estoy ayudando
a la señorita Valentine.
129
00:12:38,382 --> 00:12:41,552
- Ya no. Bajaste de nivel.
- ¿Qué?
130
00:12:41,719 --> 00:12:42,929
- ¿Por quién?
- Por mí.
131
00:12:43,971 --> 00:12:48,559
Eres de clase baja, de niveles inferiores,
sin familia ni futuro.
132
00:12:48,726 --> 00:12:51,521
Si los chatarreros ignorantes
te ganan de nuevo...
133
00:12:51,687 --> 00:12:53,397
estarás limpiando baños otra vez.
134
00:12:53,815 --> 00:12:54,899
Rápido.
135
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Un placer conversar contigo.
Me tengo que ir.
136
00:13:01,280 --> 00:13:03,616
Es hora pico, no Ilegará nunca.
137
00:13:05,201 --> 00:13:06,828
¡Espera! ¡Tom!
138
00:13:09,831 --> 00:13:13,084
¡Tom! ¡Espera! Yo puedo Ilevarte.
139
00:13:13,251 --> 00:13:15,545
- ¿Tú qué?
- Yo puedo Ilevarte.
140
00:13:18,840 --> 00:13:21,843
Ciudadanos de Salzhaken,
bienvenidos a Londres.
141
00:13:22,718 --> 00:13:25,513
Solo traigan sus objetos personales.
142
00:13:25,805 --> 00:13:29,225
Depositen la tecnología antigua
en los recipientes.
143
00:13:33,646 --> 00:13:35,648
ESTACIÓN CORTE TOTTENHAM
144
00:13:40,611 --> 00:13:42,071
De acuerdo.
145
00:13:42,572 --> 00:13:43,739
- Permiso.
- Lo siento.
146
00:13:43,906 --> 00:13:45,199
LONDRES CLASE UNO
KATHERINE VALENTINE
147
00:13:46,576 --> 00:13:47,618
¿De verdad?
148
00:13:47,785 --> 00:13:49,036
Pase.
149
00:13:49,620 --> 00:13:50,830
Lo siento.
150
00:13:51,372 --> 00:13:52,999
¿Así? ¿Ya estamos dentro?
151
00:13:53,166 --> 00:13:55,001
Así de fácil.
152
00:13:55,376 --> 00:13:57,170
Manténganse en la Iínea asignada.
153
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
LONDRES TE DA LA BIENVENIDA
154
00:13:58,504 --> 00:14:02,425
La posesión de cualquier tipo de arma
está estrictamente prohibido.
155
00:14:02,717 --> 00:14:05,678
Espere. ¿Y esto qué es?
Nos lo quedamos.
156
00:14:05,845 --> 00:14:07,346
Cualquiera que no siga las instrucciones
será detenido.
157
00:14:18,858 --> 00:14:20,359
¿Cuál es la prisa?
158
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
Tengo que Ilegar a revisar
todos los artefactos...
159
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
incautados a la Presa.
160
00:14:24,530 --> 00:14:26,866
Ylo que tenga valorhistórico
es para el museo.
161
00:14:27,283 --> 00:14:28,326
Pero si me tardo...
162
00:14:28,492 --> 00:14:30,995
los empleados de digestión
mandan todo a los hornos.
163
00:14:31,162 --> 00:14:33,623
Sólo les interesa alimentar a la bestia.
164
00:14:40,630 --> 00:14:42,215
Quien no siga las instrucciones
será detenido.
165
00:14:42,381 --> 00:14:45,134
- No se permiten armas.
- ¡No pueden hacer esto!
166
00:14:45,301 --> 00:14:47,303
¿Es idiota? ¡Sin armas!
167
00:14:48,262 --> 00:14:53,309
Atención, los niños podrían ser
temporalmente separados de sus padres.
168
00:14:53,726 --> 00:14:55,645
¡SE BUSCA!
LA ANTITRACCIONISTA ANA FANG
169
00:14:55,811 --> 00:14:57,104
ENEMIGA DE LONDRES
170
00:14:57,271 --> 00:14:58,522
Estación Barrio Inferior.
171
00:14:58,689 --> 00:15:02,568
Descienda aquípara Centros de Digestión,
Trámites de Recién Llegados...
172
00:15:02,735 --> 00:15:04,111
y Sala de Máquinas Principal.
173
00:15:04,278 --> 00:15:05,821
Cuidado al bajar.
174
00:15:05,988 --> 00:15:08,491
- ¿Todavía no la atrapan?
- ¿A quién? ¿Ana Fang?
175
00:15:08,658 --> 00:15:09,659
CAPTURAR o MATAR
RECOMPENSA Q50 000
176
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
Sí. Maldita antitraccionista.
177
00:15:11,994 --> 00:15:13,829
Deberían encerrarla.
178
00:15:13,996 --> 00:15:15,331
Siguiente. Avancen.
179
00:15:15,498 --> 00:15:16,540
Y tú ¿qué? ¿Eh?
180
00:15:16,707 --> 00:15:18,292
¿Qué escondes?
181
00:15:18,459 --> 00:15:20,253
De acuerdo. Adelante.
182
00:15:20,419 --> 00:15:21,420
Siguiente.
183
00:15:22,338 --> 00:15:24,882
Quien no siga las instrucciones
será detenido.
184
00:15:25,049 --> 00:15:26,342
MANTENGAN LA CALMA Y AVANCEN
185
00:15:26,634 --> 00:15:29,387
Deben presentarsus pertenencias...
186
00:15:29,553 --> 00:15:32,265
Somos el enemigo. Los antitraccionistas
desprecian lo que representamos.
187
00:15:32,431 --> 00:15:33,933
¿Como qué, el progreso?
188
00:15:34,100 --> 00:15:35,601
Pero no es progreso, no para ellos.
189
00:15:35,768 --> 00:15:37,478
Para ellos, nuestro estilo de vida
no es sustentable.
190
00:15:37,645 --> 00:15:39,188
Ellos ven el Traccionismo como una...
191
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
¡Bevis! Tus herramientas están
por todo el suelo.
192
00:15:47,989 --> 00:15:49,323
Lo siento mucho.
193
00:15:50,283 --> 00:15:51,409
¿Estás bien, Tom?
194
00:15:51,575 --> 00:15:52,576
¿Otra vez en los recipientes?
195
00:15:52,660 --> 00:15:53,995
Sí. ¿Qué haces aquí?
196
00:15:54,287 --> 00:15:55,913
Mantenimiento de ductos de basura.
197
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Lo tengo. Déjalo.
198
00:15:57,665 --> 00:15:59,208
De verdad lo siento. No te vi.
199
00:15:59,375 --> 00:16:00,334
¿Por qué lo harías?
200
00:16:03,212 --> 00:16:04,463
Bevis, ella es Katherine...
201
00:16:04,630 --> 00:16:06,382
Sí, sé quién es.
Te veo después.
202
00:16:10,845 --> 00:16:13,222
¡No, no, no lo haga!
203
00:16:13,347 --> 00:16:14,223
¡Alto!
204
00:16:15,474 --> 00:16:17,893
¡No! ¡Alto, alto!
205
00:16:18,060 --> 00:16:20,396
Es una Sunbeam TA200.
206
00:16:20,479 --> 00:16:22,315
Un clásico, control de calor...
207
00:16:22,523 --> 00:16:25,818
¡tuesta dos rebanadas de pan
con expulsión automática!
208
00:16:28,279 --> 00:16:29,530
¡Y perdiste la perilla!
209
00:16:30,531 --> 00:16:33,117
Ay, por amor de Quirke.
210
00:16:33,284 --> 00:16:36,329
Alguien aquí es experto
en electrodomésticos.
211
00:16:36,412 --> 00:16:37,330
A ver.
212
00:16:38,581 --> 00:16:40,374
Muy, muy linda.
213
00:16:40,541 --> 00:16:44,170
Desenterré muchas de estas de joven,
pero nunca en tan buen estado.
214
00:16:44,712 --> 00:16:47,506
Tiene abolladuras,
algunas manchas.
215
00:16:47,673 --> 00:16:49,675
Sin resortes, pero siempre es así.
216
00:16:49,759 --> 00:16:51,010
Sí, pues...
217
00:16:51,302 --> 00:16:55,306
Es mucho mejor que cualquiera
de la colección del Museo.
218
00:16:55,389 --> 00:16:56,390
Bien hecho.
219
00:16:56,640 --> 00:16:58,684
Es un gran cumplido
viniendo de usted, señor.
220
00:16:58,851 --> 00:17:01,645
Quiero decirle
que he leído todos sus libros.
221
00:17:01,812 --> 00:17:04,565
No lo alientes.
No cabe su ego en el cuerpo.
222
00:17:06,108 --> 00:17:07,193
Hola, papá.
223
00:17:12,740 --> 00:17:16,035
Kate, ¿qué haces aquí?
224
00:17:16,202 --> 00:17:17,536
Pensé que irías al museo.
225
00:17:17,703 --> 00:17:19,580
Lo hice.
Y ahí me encontré a Tom.
226
00:17:21,749 --> 00:17:22,750
¿Tom?
227
00:17:24,752 --> 00:17:25,878
Tom Natsworthy, ¿verdad?
228
00:17:26,879 --> 00:17:27,963
Así es.
229
00:17:28,172 --> 00:17:29,632
Conocí a tus padres.
230
00:17:29,924 --> 00:17:33,552
Encantadores.
Ambos historiadores de primera clase.
231
00:17:33,719 --> 00:17:36,597
Creí que querías ser aviador.
232
00:17:37,181 --> 00:17:39,809
Ah sí, antes.
Pero después renuncié a todo.
233
00:17:39,975 --> 00:17:43,479
Es decir,
la historia es más lo mío, señor.
234
00:17:43,646 --> 00:17:46,065
Me sorprende que te hicieran bajar
por una presa tan pequeña.
235
00:17:46,232 --> 00:17:49,402
No subestimes lo que está enterrado
en las salinas.
236
00:17:49,568 --> 00:17:53,197
Estos pueblos mineros tienen una forma
de cavar muy interesante...
237
00:17:55,032 --> 00:17:56,158
Antigua tecnología.
238
00:17:57,410 --> 00:17:59,036
¡No puede ser!
239
00:17:59,203 --> 00:18:00,162
¿Qué es eso?
240
00:18:01,747 --> 00:18:04,959
Esto es una celda de inversión de fusión.
241
00:18:05,126 --> 00:18:07,503
Sumamente rara y muy peligrosa.
242
00:18:07,670 --> 00:18:11,382
¿Sabía que los ingenieros se Ilevaron
todas las que teníamos del Museo...
243
00:18:11,465 --> 00:18:12,466
hace unos meses?
244
00:18:12,716 --> 00:18:14,135
Pomeroy estaba furioso.
245
00:18:14,301 --> 00:18:17,805
Pues no tendrán esta,
me aseguraré de que se destruya.
246
00:18:17,972 --> 00:18:19,014
Ingenieros, ¿no?
247
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
Creen ser los dueños del lugar.
248
00:18:21,267 --> 00:18:23,018
No saben qué tienen en las manos.
249
00:18:23,227 --> 00:18:24,103
Fuego.
250
00:18:24,395 --> 00:18:25,312
¿Perdón?
251
00:18:26,605 --> 00:18:29,191
Están jugando con fuego.
252
00:18:32,736 --> 00:18:33,946
¡Dije que no me tocaras!
253
00:18:41,328 --> 00:18:42,538
¿Qué está pasando?
254
00:18:43,706 --> 00:18:46,625
Que este caballero reciba atención médica.
255
00:18:47,668 --> 00:18:50,212
Quiero que este hombre sea arrestado.
256
00:18:50,880 --> 00:18:51,881
Muévete.
257
00:18:52,047 --> 00:18:53,674
Eso no debió pasar,
ustedes merecen ser tratados
258
00:18:53,841 --> 00:18:55,551
con dignidad y respeto.
259
00:18:56,844 --> 00:18:59,722
Se les otorgará alimento,
abrigo y empleo.
260
00:18:59,889 --> 00:19:01,056
Una oportunidad de construir un futuro...
261
00:19:01,891 --> 00:19:03,809
una nueva vida.
262
00:19:07,021 --> 00:19:08,189
¡Cuidado!
263
00:19:10,900 --> 00:19:11,984
Valentine.
264
00:19:16,280 --> 00:19:17,740
Esto es por mi madre.
265
00:19:20,493 --> 00:19:22,411
Esto es por Pandora Shaw.
266
00:19:24,163 --> 00:19:25,039
¡Papá!
267
00:19:32,796 --> 00:19:33,964
¡No!
268
00:19:51,607 --> 00:19:52,650
¡Están aquí abajo!
269
00:19:52,900 --> 00:19:53,651
¡Oye, tú!
270
00:19:55,152 --> 00:19:56,445
¡No!
¡Deténganla!
271
00:19:57,446 --> 00:19:59,740
¡Oye, regresa aquí!
¡Para!
272
00:19:59,907 --> 00:20:01,283
¡Quítense del camino!
273
00:20:08,749 --> 00:20:09,708
¡Papá!
274
00:20:10,501 --> 00:20:11,627
Quédate aquí.
275
00:21:14,857 --> 00:21:15,983
¡No!
276
00:21:16,650 --> 00:21:18,402
¡Espera!
277
00:21:23,115 --> 00:21:24,158
¡Vamos!
278
00:21:24,325 --> 00:21:25,951
¡Vamos!
279
00:22:07,910 --> 00:22:08,952
¡No!
280
00:22:11,080 --> 00:22:12,956
- Te tengo.
- ¡Suéltame!
281
00:22:14,166 --> 00:22:15,584
¡Tom!
282
00:22:16,043 --> 00:22:17,670
¡Tom!
283
00:22:17,836 --> 00:22:19,171
¡Mírame!
284
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
¡Mírame!
285
00:22:20,714 --> 00:22:22,925
¡Esto es lo que él hace
si te interpones en su camino!
286
00:22:24,760 --> 00:22:26,679
Pregúntale por qué mató a mi madre.
287
00:22:28,639 --> 00:22:30,808
Pregúntale por Hester Shaw.
288
00:22:35,020 --> 00:22:35,813
¡No!
289
00:22:47,700 --> 00:22:51,120
Lo intenté. Intenté detenerla.
290
00:22:53,288 --> 00:22:54,665
No es tu culpa.
291
00:22:54,832 --> 00:22:58,377
Estaba diciendo las cosas más raras
y de repente...
292
00:22:58,544 --> 00:22:59,628
¿Qué fue lo que dijo?
293
00:22:59,962 --> 00:23:01,338
- Necesita un doctor.
- No, no.
294
00:23:01,505 --> 00:23:03,841
¿Qué dijo, Tom?
295
00:23:05,509 --> 00:23:09,930
Dijo que usted asesinó a su madre.
296
00:23:10,097 --> 00:23:11,765
¿Asesinar?
297
00:23:13,350 --> 00:23:14,977
Qué palabra tan fea.
298
00:23:16,478 --> 00:23:18,814
Lamento que hayas tenido que escucharla.
299
00:23:20,524 --> 00:23:22,025
Sí.
300
00:23:23,527 --> 00:23:24,820
Debo irme.
301
00:23:24,987 --> 00:23:25,988
Sí.
302
00:23:26,155 --> 00:23:27,865
Deberías.
303
00:23:36,540 --> 00:23:38,500
¡Papá!
304
00:23:42,463 --> 00:23:43,630
¡Papá!
305
00:23:44,715 --> 00:23:47,593
Está bien. Está bien.
Estoy bien. Estaré bien.
306
00:23:47,760 --> 00:23:49,386
Estoy bien.
307
00:23:50,888 --> 00:23:53,849
Kate, lo siento.
No pude hacer nada.
308
00:23:54,224 --> 00:23:55,851
¿A qué te refieres?
309
00:23:56,018 --> 00:23:58,228
Estaban pelando.
Tom y la chica.
310
00:23:59,104 --> 00:24:00,647
Se rompió el barandal.
311
00:24:28,675 --> 00:24:30,677
Siento lo de Tom.
312
00:24:31,053 --> 00:24:32,930
De verdad lo siento.
313
00:24:34,807 --> 00:24:37,643
Tenemos naves aéreas buscándolo.
314
00:24:37,851 --> 00:24:41,063
Si está vivo, lo encontraremos.
315
00:24:43,524 --> 00:24:45,400
¿Qué pasa?
316
00:24:45,567 --> 00:24:47,361
La chica, ¿quién era?
317
00:24:47,528 --> 00:24:49,446
Sinceramente, no lo sé.
318
00:24:50,030 --> 00:24:52,157
Me lo he estado preguntando.
319
00:24:52,533 --> 00:24:53,742
Pero ella te conocía.
320
00:24:53,909 --> 00:24:55,744
Jamás la había visto.
321
00:24:55,911 --> 00:24:59,206
Pensé que tal vez
sería una antitraccionista.
322
00:24:59,373 --> 00:25:02,209
Sólo Dios sabe por qué nos odian tanto.
323
00:25:03,085 --> 00:25:07,130
Sé que piensas que las Ciudades
de Tracción y las Poblaciones Estáticas...
324
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
pueden convivir en paz,
pero eso jamás pasará.
325
00:25:10,050 --> 00:25:11,134
No lo sabes.
326
00:25:11,301 --> 00:25:14,847
¿Entonces por qué se esconden detrás
del Muro de Escudos y acaparan recursos?
327
00:25:15,013 --> 00:25:18,183
Nos quieren ver morir de hambre, Kate.
328
00:25:18,350 --> 00:25:20,602
Nunca subestimes su deseo de destruirnos.
329
00:25:22,187 --> 00:25:25,649
Jamás habrá paz con Shan Guo.
330
00:25:34,324 --> 00:25:38,745
EL MURO DE ESCUDOS SHAN GUO
331
00:25:42,749 --> 00:25:45,794
Está arruinada.
Me desharé de ella.
332
00:26:35,761 --> 00:26:36,803
MUSEO DE LONDRES
333
00:26:40,057 --> 00:26:41,350
¡Ay, mi cabeza!
334
00:26:46,396 --> 00:26:47,272
¿Qué?
335
00:27:01,787 --> 00:27:03,372
¡Espera!
336
00:27:04,957 --> 00:27:06,249
¿Qué sucede?
337
00:27:08,502 --> 00:27:10,921
¡Oye, oye! ¡Espera!
338
00:27:11,004 --> 00:27:12,130
¡No puedes dejarme aquí!
339
00:27:13,507 --> 00:27:15,008
No debiste haberme seguido.
340
00:27:15,175 --> 00:27:17,594
No te seguí. Me caí.
341
00:27:19,179 --> 00:27:21,598
ÉI me empujó.
342
00:27:23,141 --> 00:27:24,643
¡Oye!
343
00:27:25,060 --> 00:27:26,395
¡Espera!
344
00:27:28,563 --> 00:27:30,649
Ay, por el amor a Quirke.
345
00:27:32,609 --> 00:27:34,403
Te estoy hablando.
346
00:27:34,569 --> 00:27:35,904
¿Hola?
347
00:27:36,071 --> 00:27:37,656
¿Qué se supone que debo hacer? ¿Eh?
348
00:27:37,823 --> 00:27:40,367
¿A dónde se supone que debo ir?
Necesito regresar a Londres.
349
00:27:40,450 --> 00:27:41,493
Seis meses.
350
00:27:41,702 --> 00:27:43,829
Seis meses tardé en Ilegar a esa ciudad.
351
00:27:43,996 --> 00:27:46,248
¡Tenía una oportunidad con Valentine!
352
00:27:46,415 --> 00:27:48,000
Y tú la arruinaste.
353
00:27:48,500 --> 00:27:50,627
De acuerdo, muy bien.
Muy bien.
354
00:27:56,633 --> 00:27:57,634
Tengo dinero.
355
00:27:57,801 --> 00:27:59,469
No, no tienes.
356
00:28:03,765 --> 00:28:06,852
Por favor, por favor.
Ayúdame a regresar a Londres.
357
00:28:07,019 --> 00:28:10,022
Ayúdame a encontrar una ciudad
comerciante y no volverás a verme.
358
00:28:14,401 --> 00:28:16,903
¡Nos estamos quedando sin comida,
sin combustible, recursos indispensables!
359
00:28:17,070 --> 00:28:19,906
¡No sobreviviremos aquí mucho tiempo!
360
00:28:20,073 --> 00:28:23,618
¡Nunca debimos haber venido a Europa!
¡El mayor error de nuestras vidas!
361
00:28:23,785 --> 00:28:25,287
Tenemos otras opciones.
362
00:28:25,370 --> 00:28:29,541
¡Ah, sí!
Tu tan esperado proyecto de energía.
363
00:28:30,375 --> 00:28:32,669
- Funcionará.
- Ya he escuchado eso.
364
00:28:32,836 --> 00:28:35,005
Sólo necesito un poco más de tiempo.
365
00:28:35,172 --> 00:28:37,299
Siempre tan seguro de ti mismo.
366
00:28:37,466 --> 00:28:41,303
Thaddeus Valentine,
el gran arqueólogo.
367
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
Hombre de su gente.
368
00:28:43,221 --> 00:28:44,931
Una de las razones porlas que te acogí...
369
00:28:45,098 --> 00:28:50,771
ypermití que un forastero sin origen,
tuviera poderpor encima de su posición.
370
00:28:50,937 --> 00:28:53,982
Pero mi paciencia se está agotando.
371
00:28:54,149 --> 00:28:56,193
Yo te creé...
372
00:28:56,526 --> 00:28:59,196
Yo te puedo destruir.
373
00:29:01,990 --> 00:29:03,950
¿Por qué lo toleras?
374
00:29:04,117 --> 00:29:06,286
Tiene miedo.
375
00:29:08,455 --> 00:29:12,000
Trata de aferrarse a un estilo
de vida que ya no existe.
376
00:29:12,584 --> 00:29:14,836
El darwinismo municipal.
377
00:29:15,003 --> 00:29:16,922
Es un sistema que agoniza.
378
00:29:17,130 --> 00:29:18,673
Las presas se están extinguiendo.
379
00:29:18,840 --> 00:29:20,884
Pronto no habrá nada.
380
00:29:21,051 --> 00:29:26,056
Busco construir un futuro para la ciudad,
pero Crome sigue en el pasado.
381
00:29:27,224 --> 00:29:28,225
¿A dónde vas?
382
00:29:28,391 --> 00:29:30,060
Papá, ¡no puedes ir a trabajar!
383
00:29:30,227 --> 00:29:31,728
Estoy bien, Kate.
384
00:29:31,895 --> 00:29:34,022
No estás bien. Estás herido.
385
00:29:34,106 --> 00:29:35,440
Necesitas descansar.
386
00:29:35,607 --> 00:29:38,443
He dedicado 15 años
a desarrollar este sistema de poder.
387
00:29:38,610 --> 00:29:42,364
No dejaré que Magnus Crome
o Hester Shaw me detengan ahora.
388
00:29:42,906 --> 00:29:44,199
¿Quién es Hester Shaw?
389
00:29:47,786 --> 00:29:48,787
Nadie.
390
00:29:51,039 --> 00:29:52,415
Nadie que conozcas.
391
00:30:01,299 --> 00:30:03,301
¿Podrías ir más despacio, por favor?
392
00:30:03,468 --> 00:30:06,346
¿Quieres encontrar
una ciudad comerciante? Camina.
393
00:30:07,556 --> 00:30:08,598
Me duelen los pies.
394
00:30:08,765 --> 00:30:09,683
Acostúmbrate.
395
00:30:10,183 --> 00:30:12,811
Eso es lo que me gusta de ti.
Tu inmensurable empatía.
396
00:30:12,978 --> 00:30:14,396
- ¿Qué dijiste?
- Nada.
397
00:30:14,563 --> 00:30:16,106
Tienes razón.
Mira, sé que hablo demasiado.
398
00:30:16,273 --> 00:30:17,440
Especialmente cuando estoy nervioso.
399
00:30:17,607 --> 00:30:19,109
Ya no voy a decir nada.
400
00:30:19,359 --> 00:30:20,944
Calladito.
401
00:30:21,111 --> 00:30:23,071
Ni una palabra más.
402
00:30:28,785 --> 00:30:30,537
No te preocupes por mí.
403
00:30:31,246 --> 00:30:34,040
Soy más que capaz de cuidarme solo.
404
00:30:34,666 --> 00:30:37,419
Te sorprendería saber
que iba a ser aviador.
405
00:30:37,586 --> 00:30:39,254
Mi orientación es impecable.
406
00:30:41,923 --> 00:30:43,091
De acuerdo...
407
00:30:44,718 --> 00:30:45,635
¿Por dónde?
408
00:30:47,721 --> 00:30:52,267
Mis instintos de navegación me dicen...
409
00:30:55,770 --> 00:30:58,648
que deberíamos ir...
410
00:31:02,194 --> 00:31:03,069
por allá.
411
00:31:03,862 --> 00:31:05,238
Sí, definitivamente. Por allá.
412
00:31:06,114 --> 00:31:08,241
Esos caminos Ilevan al sur.
413
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Sí.
414
00:31:09,951 --> 00:31:12,746
Jamás debes de ir hacia el sur
en la Región Exterior.
415
00:31:13,038 --> 00:31:14,372
Nunca.
416
00:31:26,843 --> 00:31:29,304
PELIGRO
417
00:31:37,771 --> 00:31:39,522
He reconfigurado la métrica.
418
00:31:39,689 --> 00:31:43,526
Puedes amplificar la resonancia magnética
usando los materiales que tienes.
419
00:31:43,693 --> 00:31:44,861
¿Qué más necesitas?
420
00:31:45,028 --> 00:31:47,030
Algunas semanas más.
421
00:31:47,405 --> 00:31:49,491
A menos que me des más tecnología antigua.
422
00:31:49,866 --> 00:31:52,619
La tecnología antigua Ilega a ti.
423
00:31:53,453 --> 00:31:55,497
Necesito más de uno
para estabilizar los isótopos.
424
00:31:56,414 --> 00:31:57,540
Haz que funcione.
425
00:31:58,375 --> 00:32:01,336
Escuché que te hirieron esta mañana.
426
00:32:02,003 --> 00:32:05,006
Nunca mencionaste
que Pandora Shaw tenía una hija.
427
00:32:07,717 --> 00:32:09,135
Ella podría ser un problema.
428
00:32:11,096 --> 00:32:13,431
No descansará hasta que esté muerto.
429
00:32:14,182 --> 00:32:16,017
A menos que la mates antes.
430
00:32:17,644 --> 00:32:20,605
Recibí un mensaje
de la prisión de Sharkmoor esta mañana.
431
00:32:21,564 --> 00:32:23,942
Dicen haber capturado a un acechador.
432
00:32:24,109 --> 00:32:27,195
Uno de los resucitados.
Un asesino a sueldo renegado.
433
00:32:27,362 --> 00:32:29,823
Bueno, no nos sirve de nada.
Demasiado difícil de controlar.
434
00:32:29,990 --> 00:32:31,992
Dicen que estaba cazando algo.
435
00:32:32,575 --> 00:32:33,868
O a alguien.
436
00:32:35,078 --> 00:32:37,998
Parece que ustedes dos
comparten un interés en común.
437
00:32:38,915 --> 00:32:41,584
Esta cosa
está tan obsesionada con su presa...
438
00:32:41,751 --> 00:32:44,462
todo lo que hace es golpear
las paredes de su celda,
439
00:32:45,422 --> 00:32:46,715
gritando su nombre.
440
00:32:48,883 --> 00:32:50,927
Hester Shaw.
441
00:32:54,389 --> 00:32:57,183
- ¿A dónde, jefe?
- A la prisión de Sharkmoor.
442
00:33:06,484 --> 00:33:07,485
Sin fogatas.
443
00:33:07,652 --> 00:33:12,157
A menos que quieras que nos encuentren
todos los pueblos carroñeros.
444
00:33:16,745 --> 00:33:19,289
Eso no se ve muy limpio como para lavarse.
445
00:33:19,539 --> 00:33:20,332
Yo no...
446
00:33:21,958 --> 00:33:24,127
¡Ay por Dios! ¡Qué asco!
447
00:33:24,544 --> 00:33:26,129
La sed te mata antes que el hambre.
448
00:33:27,839 --> 00:33:31,134
Es esto,
o beber tu propia orina.
449
00:33:31,343 --> 00:33:32,635
Me arriesgaré.
450
00:34:02,332 --> 00:34:05,794
"¿Consumir antes del 2118?".
451
00:34:05,960 --> 00:34:07,003
Es un Inkie.
452
00:34:07,087 --> 00:34:08,880
¡Tiene más de mil años!
453
00:34:09,089 --> 00:34:12,509
No importa. La comida de los Antiguos
nunca se pudre. Es indestructible.
454
00:34:34,906 --> 00:34:39,077
Es tan silencioso aquí.
¿Eso no te molesta?
455
00:34:39,411 --> 00:34:40,787
Me gusta el silencio.
456
00:34:40,870 --> 00:34:43,623
Crecí con el ruido de los motores.
457
00:34:43,790 --> 00:34:45,083
Nunca conocí nada más.
458
00:34:46,126 --> 00:34:49,337
Es gracioso. He pasado mi vida
entera soñando con salir de Londres...
459
00:34:49,587 --> 00:34:50,755
ver el mundo.
460
00:34:51,548 --> 00:34:54,759
Y ahora estoy aquí,
hablando de beber mi propia orina.
461
00:34:56,970 --> 00:34:58,179
Ten cuidado con lo que deseas...
462
00:34:58,346 --> 00:35:00,223
¿Creí que querías ser aviador?
463
00:35:00,306 --> 00:35:01,182
Ah, sí quería.
464
00:35:01,391 --> 00:35:03,184
Pero después mis padres murieron.
465
00:35:04,269 --> 00:35:05,895
Hace ocho años.
466
00:35:06,062 --> 00:35:09,816
Cuando el Cuarto Piso
se derrumbó en La Volcadura.
467
00:35:12,610 --> 00:35:13,778
Sí.
468
00:35:15,447 --> 00:35:16,865
¿Y tú?
469
00:35:17,615 --> 00:35:19,117
¿Cuántos años tenías
cuando murió tu madre?
470
00:35:19,284 --> 00:35:20,910
No haremos esto.
471
00:35:21,578 --> 00:35:22,579
¿Hacer qué?
472
00:35:22,745 --> 00:35:24,581
No nos contaremos
nuestras historias tristes.
473
00:35:24,747 --> 00:35:26,332
No te puedo ayudar.
474
00:35:27,459 --> 00:35:29,210
Ni tú a mí.
475
00:36:03,870 --> 00:36:05,163
¡Hola!
476
00:36:06,122 --> 00:36:07,415
¡Hola!
477
00:36:07,790 --> 00:36:08,791
¡Aquí!
478
00:36:08,958 --> 00:36:10,585
- ¡Tom!
- ¡Oye!
479
00:36:11,002 --> 00:36:11,961
¡Bájate!
480
00:36:12,212 --> 00:36:15,465
¡Es un pueblo comerciante! ¡Mira!
481
00:36:15,965 --> 00:36:17,175
¡Mira!
482
00:36:18,801 --> 00:36:20,220
Ay, no.
483
00:36:20,762 --> 00:36:21,638
¡Son sureños!
484
00:36:29,020 --> 00:36:30,063
¡Eso estuvo cerca!
485
00:36:30,230 --> 00:36:31,731
Demasiado cerca. Quítate.
486
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
¡Corre!
487
00:36:46,287 --> 00:36:47,664
¿Quiénes son los sureños?
488
00:36:47,830 --> 00:36:49,707
Carroñeros, de caza nocturna.
489
00:36:49,874 --> 00:36:50,959
¿Qué cazan?
490
00:36:51,834 --> 00:36:53,336
A nosotros.
491
00:37:34,961 --> 00:37:36,045
Te tengo.
492
00:37:38,006 --> 00:37:39,007
¡Vamos!
493
00:37:45,221 --> 00:37:46,723
¿Hester?
494
00:37:47,557 --> 00:37:48,891
¿Hester?
495
00:38:03,823 --> 00:38:05,199
¿Estás completo?
496
00:38:05,366 --> 00:38:06,659
Sí.
497
00:38:27,305 --> 00:38:29,599
¡Un par de segundos más,
y se habrían hecho pomada!
498
00:38:29,766 --> 00:38:31,851
Por suerte para ustedes, estábamos aquí.
499
00:38:35,271 --> 00:38:36,689
¿Qué tan mal está?
500
00:39:00,213 --> 00:39:01,964
¡Ella necesita un doctor!
501
00:39:02,131 --> 00:39:04,759
¡Aquí no hay! No en Scuttlebutt.
502
00:39:04,926 --> 00:39:07,095
¿Podría Ilevarnos al pueblo más cercano?
503
00:39:07,261 --> 00:39:10,973
¡Chipping Sodbury! Sería
el más cercano, ¿cierto, Sr. Wreyland?
504
00:39:11,140 --> 00:39:12,266
Así es, amor mío.
505
00:39:12,600 --> 00:39:14,477
Entonces, ¿qué esperamos?
Vayamos hacia el norte.
506
00:39:14,894 --> 00:39:17,063
Debemos cuidar
a nuestros invitados.
507
00:39:17,230 --> 00:39:18,898
¿Té?
508
00:39:19,065 --> 00:39:20,525
Sí, gracias.
509
00:39:20,900 --> 00:39:22,318
Yo misma lo preparo.
510
00:39:22,485 --> 00:39:23,528
Con alga fresca.
511
00:39:26,823 --> 00:39:28,491
No sabe mal.
512
00:39:28,908 --> 00:39:30,535
¡Nada mal! Hasta el fondo.
513
00:39:30,743 --> 00:39:31,953
Es curioso que lo menciones.
514
00:39:32,120 --> 00:39:34,747
Las algas crecen bajo la cloaca.
515
00:39:38,209 --> 00:39:41,629
Está feo.
Eso dejará una cicatriz.
516
00:39:42,505 --> 00:39:44,507
Y ya tienes bastantes, ¿no, muñeca?
517
00:39:57,854 --> 00:39:59,480
¡Bevis! ¡Bevis Pod!
518
00:39:59,689 --> 00:40:00,940
Necesito hablar contigo.
519
00:40:01,274 --> 00:40:02,483
No puedo ayudarte.
520
00:40:02,608 --> 00:40:04,861
- La chica que atacó a mi padre...
- No sé de lo que hablas.
521
00:40:04,944 --> 00:40:06,237
¿A qué te refieres?
522
00:40:06,320 --> 00:40:08,448
¡Tú estabas ahí!
Viste lo que sucedió.
523
00:40:14,120 --> 00:40:15,538
¿Tratas de hacer que me arresten?
524
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
La primera regla aquí abajo es:
"mantén la boca cerrada".
525
00:40:18,124 --> 00:40:20,835
Mi padre está en problemas.
Me está mintiendo. Necesito saber por qué.
526
00:40:21,335 --> 00:40:23,254
Tu padre le miente a mucha gente.
527
00:40:23,880 --> 00:40:25,465
¿Qué se supone que significa eso?
528
00:40:26,215 --> 00:40:28,050
Por favor. Sólo quiero saber la verdad.
529
00:40:28,634 --> 00:40:29,218
No, no quieres.
530
00:40:29,635 --> 00:40:32,096
- Te juro que mi padre es buen hombre.
- No, espera. Espera.
531
00:40:32,263 --> 00:40:33,347
ÉI lo empujó.
532
00:40:34,056 --> 00:40:36,517
Tu padre empujó a Tom fuera de la ciudad.
533
00:40:39,270 --> 00:40:42,356
¿Por qué? ¿Por qué le haría eso a Tom?
534
00:40:42,523 --> 00:40:44,859
Porque se interpuso en su camino.
535
00:40:54,452 --> 00:40:55,453
PROYECTO DE ENERGÍA DE SAN PABLO
536
00:40:55,620 --> 00:40:56,621
Es una mentira.
537
00:40:57,455 --> 00:40:58,956
Una fachada.
538
00:40:59,123 --> 00:41:01,542
Están construyendo algo ahí.
539
00:41:03,586 --> 00:41:05,922
Algo que nadie debe ver.
540
00:41:10,927 --> 00:41:12,428
Traté de meterme...
541
00:41:12,595 --> 00:41:14,555
pero hay guardias en cada entrada.
542
00:41:16,057 --> 00:41:17,892
No hay forma de entrar.
543
00:41:21,437 --> 00:41:23,856
¿Y si la hubiera?
544
00:41:35,451 --> 00:41:37,078
Bueno, aquí estamos.
545
00:41:37,245 --> 00:41:39,330
No es la suite del Lord Alcalde
en el Boggy Regis...
546
00:41:39,497 --> 00:41:42,875
pero es mejor
que perder un ojo por un arponazo.
547
00:41:49,173 --> 00:41:50,883
Siéntanse como en casa.
548
00:41:51,050 --> 00:41:54,220
Volveré muy temprano
para vaciar su cubeta.
549
00:41:56,222 --> 00:41:57,223
Gracias.
550
00:41:57,306 --> 00:41:59,475
No habla mucho, ¿verdad?
Tu novia.
551
00:41:59,725 --> 00:42:01,143
Ah, no. No. Ella no es mi novia.
552
00:42:01,435 --> 00:42:04,522
¡Claro que no!
Un chico guapo como tú...
553
00:42:04,689 --> 00:42:06,399
podría conseguir a alguien mejor.
554
00:42:06,732 --> 00:42:08,776
Muy bien. Buenas noches, señora Wreyland.
555
00:42:09,068 --> 00:42:11,612
¡Ay, cariño! ¡Yo siempre abriendo
la bocota! No quise decir...
556
00:42:11,779 --> 00:42:13,155
No, sé lo que quiso decir.
557
00:42:13,322 --> 00:42:15,199
Tú toma la cama.
Yo dormiré en el...
558
00:42:18,828 --> 00:42:19,996
piso.
559
00:42:33,634 --> 00:42:35,761
Todo esto es mi culpa.
560
00:42:37,388 --> 00:42:38,723
Lo siento.
561
00:42:43,019 --> 00:42:44,228
Tenía ocho.
562
00:42:46,606 --> 00:42:49,442
Tenía ocho años cuando murió mi madre.
563
00:42:51,402 --> 00:42:53,070
Era arqueóloga.
564
00:42:54,030 --> 00:42:56,407
Le encantaba viajar por el mundo...
565
00:42:57,158 --> 00:42:58,743
y desenterrar el pasado.
566
00:43:05,833 --> 00:43:06,834
Son preciosas.
567
00:43:15,635 --> 00:43:17,970
ÉI nos visitaba todo el tiempo.
568
00:43:20,181 --> 00:43:24,352
Se pasaba horas
revisando las cosas que ella encontraba.
569
00:43:27,313 --> 00:43:28,731
Hasta que un día...
570
00:43:29,565 --> 00:43:31,108
todo cambió.
571
00:43:32,985 --> 00:43:37,198
Ella encontró algo,
en una excavación de América Perdida.
572
00:43:37,365 --> 00:43:38,908
Algo que él quería.
573
00:43:42,161 --> 00:43:43,496
Pandora, ¿qué haces?
574
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
No.
575
00:43:46,874 --> 00:43:48,084
¿Qué era?
576
00:43:49,085 --> 00:43:50,336
No lo sé.
577
00:43:50,503 --> 00:43:51,754
¡Basta! ¡No lo hagas!
578
00:43:51,837 --> 00:43:53,255
¡Suéltame!
579
00:43:53,339 --> 00:43:54,799
- ¡Me lo Ilevaré!
- ¡No!
580
00:43:59,428 --> 00:44:00,554
¡Mamá!
581
00:44:01,430 --> 00:44:02,640
¡Mamá!
582
00:44:02,807 --> 00:44:05,059
Hester, toma esto.
583
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
Guárdalo en un lugar seguro.
584
00:44:08,396 --> 00:44:10,106
- ¡Vete!
- ¡Mamá!
585
00:44:10,272 --> 00:44:11,691
Pero él la mató por eso.
586
00:44:17,154 --> 00:44:18,072
¡Mamá!
587
00:44:29,542 --> 00:44:30,876
Corre, Hester.
588
00:44:34,630 --> 00:44:35,798
¡Hester!
589
00:44:35,965 --> 00:44:38,009
Yme habría matado a mí también.
590
00:44:50,146 --> 00:44:52,106
Pero me escapé.
591
00:45:07,663 --> 00:45:09,915
Lo atrapamos al borde del pantano.
592
00:45:10,750 --> 00:45:14,462
Había destruido un pueblo entero,
los mató a todos.
593
00:45:14,879 --> 00:45:17,506
Perdí a doce de mis hombres
al arrestarlo.
594
00:45:19,008 --> 00:45:21,135
Se decía que algunos sobrevivieron...
595
00:45:21,302 --> 00:45:24,513
se hicieron renegados
después de las Guerras Nomádicas.
596
00:45:24,680 --> 00:45:26,932
Pero nunca pensé vivir lo suficiente
para ver uno en persona.
597
00:45:28,392 --> 00:45:30,895
No es que quede mucho.
598
00:45:36,108 --> 00:45:38,486
¡Hester!
599
00:46:00,382 --> 00:46:03,677
El último del Escuadrón de Lázaro.
600
00:46:05,805 --> 00:46:07,932
Resucitó del sueño de la muerte.
601
00:46:09,225 --> 00:46:11,769
¡Yo nunca duermo!
602
00:46:13,020 --> 00:46:16,023
No, la has estado cazando, ¿verdad?
603
00:46:17,942 --> 00:46:20,778
Cazando a Hester Shaw.
604
00:46:22,404 --> 00:46:23,405
¿Por qué?
605
00:46:26,408 --> 00:46:27,618
Contéstame.
606
00:46:31,997 --> 00:46:36,544
Ella rompió su promesa.
607
00:46:45,427 --> 00:46:47,805
¿Qué pasará cuando la encuentres?
608
00:46:48,597 --> 00:46:51,725
¿Qué pasará
cuando encuentres a Hester Shaw?
609
00:46:52,184 --> 00:46:56,480
La mataré.
610
00:47:06,657 --> 00:47:07,825
¿Está seguro de esto?
611
00:47:08,909 --> 00:47:11,787
No se sabe de qué es capaz esa cosa.
612
00:47:12,288 --> 00:47:14,248
Sé exactamente lo que hará.
613
00:47:22,298 --> 00:47:23,757
Mantenlo estable.
614
00:48:21,106 --> 00:48:22,107
¿Qué pasa?
615
00:48:22,274 --> 00:48:23,817
Cambiamos dirección.
Nos dirigimos al sur.
616
00:48:24,652 --> 00:48:25,819
¡Abre la puerta!
617
00:48:27,488 --> 00:48:28,822
¡Está cerrada!
618
00:48:29,949 --> 00:48:31,325
Nos encerraron.
619
00:48:33,994 --> 00:48:35,204
Debe haber algo por aquí.
620
00:48:40,292 --> 00:48:41,961
A ver. Tal vez.
621
00:48:45,798 --> 00:48:46,924
¿Tienes mi cuchillo?
622
00:49:19,331 --> 00:49:21,875
¡Si subimos por ese ducto,
podremos brincar por atrás!
623
00:49:22,042 --> 00:49:23,836
¡No son más de seis metros!
624
00:49:24,003 --> 00:49:25,170
No puedo.
625
00:49:25,296 --> 00:49:26,171
Sí, sí puedes.
626
00:49:26,463 --> 00:49:27,798
No, no puedo.
627
00:49:27,965 --> 00:49:29,758
Nunca podré dar ese salto.
628
00:49:29,925 --> 00:49:31,218
Sí lo harás.
629
00:49:31,385 --> 00:49:32,636
Te ayudaré.
630
00:49:36,974 --> 00:49:38,309
Ve hacia el norte.
631
00:49:38,809 --> 00:49:42,021
Hay una estación de paso llamada Ramskate.
Puedes tomar un transporte aéreo de ahí.
632
00:49:43,897 --> 00:49:45,524
- ¡Muévete!
- ¡Vamos!
633
00:49:45,691 --> 00:49:47,943
De acuerdo. ¡Sí!
634
00:49:48,402 --> 00:49:49,653
Dejen de Iloriquear.
635
00:49:53,157 --> 00:49:54,700
¡Ayuda!
636
00:49:58,287 --> 00:49:59,913
¿Qué esperas? ¡Ve!
637
00:50:04,793 --> 00:50:06,879
Ven aquí.
638
00:50:14,595 --> 00:50:16,597
Hora de salida, amigos.
639
00:50:22,644 --> 00:50:24,021
Vengan aquí.
640
00:50:25,773 --> 00:50:27,691
¡Muévanse!
641
00:50:31,945 --> 00:50:32,946
¡Era tu oportunidad!
642
00:50:33,030 --> 00:50:35,157
No pude hacerlo.
No pude dejarte.
643
00:50:36,075 --> 00:50:38,786
Pues eres un tonto.
Yo sí te hubiera dejado.
644
00:50:46,919 --> 00:50:48,587
Damas y caballeros.
645
00:50:49,088 --> 00:50:51,799
Bienvenidos al mercado Rustwater.
646
00:50:51,965 --> 00:50:56,637
¡La próxima
es una pieza de coleccionista!
647
00:50:56,804 --> 00:50:58,972
O sea, se puede ver un poco descuidada...
648
00:50:59,139 --> 00:51:01,475
pero ¡es una picarona!
649
00:51:03,227 --> 00:51:06,313
Así es que,
¿quién me dará 12 quirkes?
650
00:51:08,399 --> 00:51:09,441
¡Ay, por favor!
651
00:51:09,942 --> 00:51:14,196
¡Úitima oportunidad
para Ilevarse esta pieza única!
652
00:51:14,363 --> 00:51:16,698
Diez quirkes o la sacrifico.
653
00:51:16,824 --> 00:51:18,033
- ¡Dos!
- ¡Vendida!
654
00:51:19,284 --> 00:51:20,202
¡Siguiente!
655
00:51:29,586 --> 00:51:30,587
¡Ay, madre mía!
656
00:51:31,046 --> 00:51:34,299
Tengo que informarles
a mis clientes valiosos...
657
00:51:34,466 --> 00:51:39,430
esta sí que es una rana de pantano,
y así será valuada.
658
00:51:39,596 --> 00:51:41,056
¿Escucho 10 quirkes?
659
00:51:41,181 --> 00:51:42,015
¡Tres!
660
00:51:42,349 --> 00:51:45,102
Maldito tacaño, De Groot.
Puedes dar más que eso.
661
00:51:45,978 --> 00:51:48,897
Conozco las exorbitantes ganancias
que gozan...
662
00:51:49,064 --> 00:51:50,607
los del sector fabricante de salchichas.
663
00:51:50,899 --> 00:51:52,401
- ¡Hester!
- ¡Quieto!
664
00:51:52,943 --> 00:51:54,069
¡Cinco quirkes y es tuya!
665
00:51:54,236 --> 00:51:55,696
- ¡Cuatro!
- ¡Cuatro quirkes a mi izquierda!
666
00:51:55,988 --> 00:51:57,406
- ¿Escucho cinco?
- ¡Hester!
667
00:51:57,573 --> 00:51:58,615
¡Cállate!
668
00:51:59,283 --> 00:52:00,701
Anímate, amor mío.
669
00:52:00,868 --> 00:52:03,537
Te verás mucho mejor convertida en salami.
670
00:52:04,163 --> 00:52:05,289
Se va a la una...
671
00:52:05,914 --> 00:52:07,416
se va a las dos...
672
00:52:07,499 --> 00:52:08,709
¡Cincuenta!
673
00:52:13,255 --> 00:52:15,299
Un comprador no registrado.
674
00:52:15,466 --> 00:52:16,550
Por favor...
675
00:52:17,092 --> 00:52:19,136
acérquese al escenario.
676
00:52:39,990 --> 00:52:44,536
Cincuenta quirkes por este renacuajo
es una oferta muy generosa, señora.
677
00:52:44,703 --> 00:52:48,207
Normalmente, sería suficiente
para excitarme.
678
00:52:49,041 --> 00:52:50,751
Pero el problema es éste.
679
00:52:50,918 --> 00:52:54,421
Cincuenta quirkes no son 50000 quirkes.
680
00:52:54,588 --> 00:52:56,298
AI grano.
681
00:52:56,465 --> 00:52:58,091
Mire, es muy simple.
682
00:52:58,258 --> 00:53:00,093
Su cabeza tiene un precio.
683
00:53:00,260 --> 00:53:02,304
Señorita Fang.
684
00:53:02,721 --> 00:53:05,849
Entonces, o me paga
50000 quirkes por la chiquilla...
685
00:53:06,016 --> 00:53:07,643
o me lo darán las autoridades...
686
00:53:08,185 --> 00:53:09,603
cuando la entregue.
687
00:53:10,229 --> 00:53:11,605
¿Por qué no Ilegamos a un acuerdo?
688
00:53:13,106 --> 00:53:14,274
La compro en este momento.
689
00:53:16,735 --> 00:53:17,736
¡Hester!
690
00:53:17,986 --> 00:53:18,737
¡Ven!
691
00:53:22,908 --> 00:53:24,117
- ¡Espera!
- ¡Hester!
692
00:53:24,326 --> 00:53:25,327
¡De prisa!
693
00:53:42,344 --> 00:53:43,470
¿Ves? Sabía que no me dejarías.
694
00:53:43,762 --> 00:53:45,264
Cállate y corre.
695
00:53:57,609 --> 00:53:59,069
¡Por aquí!
696
00:54:32,311 --> 00:54:33,812
Ese es un hombre resucitado.
697
00:54:34,479 --> 00:54:35,897
Shrike.
698
00:54:36,189 --> 00:54:37,941
Se llama Shrike.
699
00:54:38,108 --> 00:54:41,278
Me hiciste una promesa...
700
00:54:41,445 --> 00:54:44,281
Hester Shaw.
701
00:54:45,574 --> 00:54:48,493
Debes cumplirla.
702
00:54:49,036 --> 00:54:51,580
¡Vamos, ahora!
¡Corre! ¡Por aquí!
703
00:54:58,295 --> 00:54:59,296
¡Vamos!
704
00:55:23,528 --> 00:55:24,237
¡Hester!
705
00:55:25,155 --> 00:55:26,323
¡Vamos!
706
00:55:56,478 --> 00:55:57,771
¡Vamos!
707
00:56:12,536 --> 00:56:13,537
¡Hester!
708
00:56:24,423 --> 00:56:25,757
¡Suban!
709
00:56:28,635 --> 00:56:30,178
¡Te tengo!
710
00:56:34,057 --> 00:56:35,517
- ¡Espera!
- ¡Déjalo!
711
00:56:39,312 --> 00:56:40,355
¡Tom!
712
00:57:04,796 --> 00:57:05,756
¡Corta la cuerda!
713
00:57:06,089 --> 00:57:06,965
¡Hazlo!
714
00:57:16,224 --> 00:57:17,267
¡Atrápalo!
715
00:58:18,703 --> 00:58:19,579
¿A dónde nos Ilevas?
716
00:58:19,871 --> 00:58:22,249
Quédate detrás de mí.
Yo me encargo.
717
00:58:29,381 --> 00:58:30,590
¿Cómo?
718
00:58:31,424 --> 00:58:33,051
¿Cómo, exactamente, te encargarás?
719
00:58:34,135 --> 00:58:35,971
Cálmate, ¿sí? Sólo...
720
00:58:45,939 --> 00:58:47,524
Estoy bromeando.
721
00:58:49,025 --> 00:58:50,861
Siéntense. Los dos.
722
00:58:57,158 --> 00:58:58,827
Tú también, niñito de ciudad.
723
00:58:58,994 --> 00:59:00,161
Siéntate.
724
00:59:03,540 --> 00:59:04,541
Estás herida.
725
00:59:17,971 --> 00:59:20,432
Nos salvaste la vida.
726
00:59:20,849 --> 00:59:22,392
¿Por qué?
727
00:59:25,687 --> 00:59:28,231
No confías en nadie, ¿verdad?
728
00:59:29,316 --> 00:59:31,192
Igual que tu madre.
729
00:59:32,068 --> 00:59:34,279
Y te pareces a ella, también.
730
00:59:34,654 --> 00:59:36,239
¿La conocías?
731
00:59:36,907 --> 00:59:40,160
Pandora Shaw era la mujer más valiente
que he conocido.
732
00:59:40,410 --> 00:59:42,203
Cuando murió...
733
00:59:42,370 --> 00:59:43,830
Te busqué.
734
00:59:44,998 --> 00:59:47,500
Te busqué por mucho tiempo.
735
00:59:48,668 --> 00:59:52,005
Como todos los demás,
pensé que habías muerto.
736
00:59:53,506 --> 00:59:54,966
Cuando supe que estabas viva...
737
00:59:55,675 --> 00:59:57,844
me hizo pensar...
738
00:59:58,178 --> 01:00:03,141
cómo hizo una niña de ocho años
para sobrevivir en la Ciudad Exterior.
739
01:00:06,478 --> 01:00:08,063
Ahora lo sé.
740
01:00:16,488 --> 01:00:20,367
Te crio ese cadáver.
741
01:00:20,825 --> 01:00:22,410
No sabes de qué hablas.
742
01:00:22,619 --> 01:00:23,828
- De hecho, lo sé. Los he estudiado.
- No, no sabes.
743
01:00:23,995 --> 01:00:26,206
- ¿Los has estudiado?
- Sé todo acerca de los resucitados.
744
01:00:26,414 --> 01:00:27,374
No sabes nada de él.
745
01:00:27,624 --> 01:00:30,085
La gente que los creó
estaba loca.
746
01:00:30,168 --> 01:00:31,044
¡Loca de atar!
747
01:00:31,127 --> 01:00:32,128
¡Tomaron lo peor de sí mismos...
748
01:00:32,253 --> 01:00:33,004
Cállate.
749
01:00:33,338 --> 01:00:35,548
...su salvajismo, crueldad, odio...
750
01:00:35,674 --> 01:00:37,300
y lo vertieron en esas máquinas!
¡Esos monstruos!
751
01:00:37,467 --> 01:00:38,468
No hables.
752
01:00:39,094 --> 01:00:40,387
ÉI salvó mi vida.
753
01:00:49,771 --> 01:00:51,231
Eres un idiota.
754
01:01:04,369 --> 01:01:06,287
- ¡Señor Valentine!
- Ahora no.
755
01:01:06,663 --> 01:01:08,873
- Sé que sabe quién soy.
- No, no lo sé.
756
01:01:09,290 --> 01:01:10,542
Herbert Melliphant.
757
01:01:10,709 --> 01:01:12,252
Su hija es gran amiga mía.
758
01:01:12,502 --> 01:01:14,045
No, no lo es.
759
01:01:15,213 --> 01:01:17,298
Señor,
tengo algo que puede interesarle.
760
01:01:17,507 --> 01:01:19,050
Un lote de antigua tecnología.
761
01:01:19,217 --> 01:01:21,386
Gran calidad. Grado militar.
762
01:01:22,012 --> 01:01:24,472
Debería ascenderme.
763
01:01:25,056 --> 01:01:28,268
Una plaza en la universidad
o un puesto honorario.
764
01:01:28,810 --> 01:01:30,854
Una posición con título.
765
01:01:31,021 --> 01:01:34,899
¿Tienes tecnología antigua?
766
01:01:37,694 --> 01:01:39,279
¿Dónde está?
767
01:02:11,352 --> 01:02:14,189
Shrike me salvó la vida.
768
01:03:02,654 --> 01:03:04,114
Me acogió.
769
01:03:05,073 --> 01:03:06,533
Me cuidó...
770
01:03:09,077 --> 01:03:10,995
A su manera...
771
01:03:11,162 --> 01:03:12,997
Come.
772
01:03:13,414 --> 01:03:16,751
Los vivientes deben comer.
773
01:03:23,383 --> 01:03:25,718
Le gustaba coleccionar cosas.
774
01:03:26,970 --> 01:03:28,638
Cosas rotas.
775
01:03:30,807 --> 01:03:33,143
Cosas que otros desechaban.
776
01:03:39,190 --> 01:03:42,068
Creo que en esas extrañas máquinas...
777
01:03:42,944 --> 01:03:45,613
se vio a sí mismo.
778
01:03:46,447 --> 01:03:48,241
¿Dónde está su corazón?
779
01:03:48,741 --> 01:03:52,871
No tiene corazón.
780
01:03:53,955 --> 01:03:55,915
Como yo.
781
01:04:16,269 --> 01:04:19,022
Creo que en algún lugarmuyprofundo...
782
01:04:19,355 --> 01:04:21,733
quedaba un recuerdo.
783
01:04:25,570 --> 01:04:28,489
Un recuerdo de otra vida.
784
01:04:36,039 --> 01:04:38,291
Creo que alguna vez tuvo familia.
785
01:04:49,177 --> 01:04:51,471
Estás triste.
786
01:04:52,347 --> 01:04:57,352
Siempre triste, Hester Shaw.
787
01:05:02,565 --> 01:05:07,028
Tu corazón está roto.
788
01:05:09,280 --> 01:05:14,953
Yo te quitaré el dolor.
789
01:05:40,603 --> 01:05:44,440
Te volveré a crear...
790
01:05:44,607 --> 01:05:46,609
tal como yo...
791
01:05:46,693 --> 01:05:48,778
fui recreado.
792
01:05:50,196 --> 01:05:52,240
Vas a matarme.
793
01:05:52,407 --> 01:05:55,493
Sólo por un momento.
794
01:05:56,369 --> 01:05:58,705
Le hice una promesa.
795
01:05:58,997 --> 01:06:01,374
Que me volvería como él.
796
01:06:02,125 --> 01:06:04,085
Mi carne, acero.
797
01:06:04,919 --> 01:06:07,505
Mis nervios, cable.
798
01:06:07,672 --> 01:06:10,383
Mi mente, borrada de todo.
799
01:06:11,217 --> 01:06:13,261
- Sin pensamientos.
- ¡No!
800
01:06:13,886 --> 01:06:15,805
- Sin sentimientos.
- ¡Mamá!
801
01:06:16,806 --> 01:06:18,808
Nada.
802
01:06:19,726 --> 01:06:21,561
Sería libre.
803
01:06:22,562 --> 01:06:23,980
Si eso era lo que querías...
804
01:06:24,063 --> 01:06:25,356
¿por qué te fuiste?
805
01:06:25,815 --> 01:06:29,777
Porque hace seis meses,
Londres cruzó el puente de tierra...
806
01:06:29,944 --> 01:06:33,364
y con él Ilegó Thaddeus Valentine
hacia mí.
807
01:06:33,865 --> 01:06:36,284
¡Hester!
808
01:06:49,714 --> 01:06:50,840
Eso es todo.
809
01:06:51,841 --> 01:06:54,177
Esa es mi triste historia.
810
01:07:13,821 --> 01:07:15,740
¿A dónde vamos?
811
01:07:15,907 --> 01:07:17,450
¿Has oído de la Cuna del Gato?
812
01:07:17,658 --> 01:07:19,577
¿La Cuna del Gato?
Pensé que era un mito.
813
01:07:19,660 --> 01:07:20,661
No es un mito.
814
01:07:21,079 --> 01:07:23,748
Lo construyeron los Scriven
los primeros días de Londres.
815
01:07:25,041 --> 01:07:28,252
Es la clase de cosa que los historiadores
saben y los demás han olvidado.
816
01:07:28,336 --> 01:07:29,670
Llegan muy tarde.
817
01:07:33,132 --> 01:07:34,759
¿Doctor Pomeroy?
818
01:07:35,259 --> 01:07:36,344
Vinieron esta mañana...
819
01:07:36,427 --> 01:07:38,262
un par de matones
del gremio de ingenieros.
820
01:07:38,429 --> 01:07:41,265
Intenté detenerlos, me tiraron al suelo.
821
01:07:42,100 --> 01:07:44,102
Sabían lo que buscaban.
822
01:07:45,520 --> 01:07:47,105
Arrasaron con el lugar.
823
01:07:47,271 --> 01:07:49,565
Se lo Ilevaron todo a San Pablo.
824
01:08:04,539 --> 01:08:08,167
Hay más de mil escalones
en la Cuna del Gato.
825
01:08:08,334 --> 01:08:10,044
Vuelta tras vuelta.
826
01:08:10,336 --> 01:08:13,506
Pero siempre Ilegan
a la cripta debajo de San Pablo.
827
01:08:13,840 --> 01:08:15,341
Ten cuidado, pequeña.
828
01:08:15,591 --> 01:08:17,927
Lo que sea que hagan en esa iglesia...
829
01:08:18,010 --> 01:08:20,513
no tiene nada que ver con Dios.
830
01:08:44,328 --> 01:08:46,205
Mantenla estable por un segundo.
831
01:09:04,515 --> 01:09:06,017
Nada mal.
832
01:09:06,267 --> 01:09:07,643
¿Ya habías hecho esto antes?
833
01:09:07,810 --> 01:09:09,145
Sí. Un poco.
834
01:09:12,523 --> 01:09:14,775
Bien. Puedes atracarla.
835
01:09:15,318 --> 01:09:17,236
¿Atracarla en dónde?
836
01:09:30,541 --> 01:09:33,252
Autorizada para aterrizar,
Jenny Haniver.
837
01:09:33,419 --> 01:09:34,712
Muelle siete.
838
01:09:34,879 --> 01:09:37,298
Bienvenidos al Puerto delAire.
839
01:10:19,757 --> 01:10:22,552
¡NO FUMAR! APAGAR TODO LO ELÉCTRICO
¡NO PROVOCAR CHISPAS!
840
01:10:22,760 --> 01:10:24,220
¿Esta es la chica?
841
01:10:25,763 --> 01:10:27,265
¿Crees que pueda ayudarnos?
842
01:10:27,515 --> 01:10:29,141
Eso es lo que vamos a averiguar.
843
01:10:29,976 --> 01:10:33,062
¿Y qué dices del londinense?
¿Confías en él?
844
01:10:35,523 --> 01:10:36,732
Está vivo, ¿no?
845
01:10:37,275 --> 01:10:38,568
¿Qué están diciendo?
846
01:10:39,902 --> 01:10:41,862
El capitán Khora se ofreció
a invitarlos a cenar.
847
01:10:42,029 --> 01:10:43,656
¿Verdad, capitán?
848
01:10:44,907 --> 01:10:46,033
Claro.
849
01:10:46,200 --> 01:10:47,326
¿Por qué no?
850
01:10:53,624 --> 01:10:55,293
Resonancia magnética en aumento...
851
01:10:55,459 --> 01:10:56,877
Se mantiene a máxima capacidad.
852
01:11:00,798 --> 01:11:03,926
Todos los sistemas están activos.
Está lista.
853
01:11:05,720 --> 01:11:08,598
De nada servirá todo lo que hemos hecho
si no actuamos ahora.
854
01:11:08,723 --> 01:11:11,309
Londres debe dirigirse al este.
855
01:11:15,855 --> 01:11:18,482
Nuevo rumbo confirmado, 90 grados.
856
01:11:18,858 --> 01:11:22,778
Coordenadas establecidas.
51 grados al norte por 71 grados al este.
857
01:11:23,070 --> 01:11:25,114
¿Por qué alteramos el curso?
858
01:11:25,281 --> 01:11:26,657
Ejecutamos la nueva orden, señor.
859
01:11:27,658 --> 01:11:30,411
¿La orden de quién?
860
01:11:45,343 --> 01:11:46,761
Flor de Viento.
861
01:12:34,016 --> 01:12:35,518
¿Qué está pasando?
862
01:12:35,685 --> 01:12:37,061
Ellos son los Ruh-shan.
863
01:12:37,228 --> 01:12:39,230
La Liga Antitracción de Shan Guo.
864
01:12:40,690 --> 01:12:42,650
Esto se trata de mi madre, ¿verdad?
865
01:12:44,276 --> 01:12:47,655
Antes de morir, Pandora encontró algo.
866
01:12:48,656 --> 01:12:50,408
Algo peligroso.
867
01:12:50,574 --> 01:12:53,953
Tenía miedo de Valentine,
de lo que él podría hacer.
868
01:12:54,120 --> 01:12:57,456
Ella dijo que si algo le pasaba,
te buscáramos a ti.
869
01:12:57,998 --> 01:12:59,250
Que tú podrías detenerlo.
870
01:12:59,417 --> 01:13:00,501
No sé de qué hablas.
871
01:13:00,668 --> 01:13:02,962
Piensa. Piensa bien.
872
01:13:03,170 --> 01:13:04,588
Debes recordarlo.
873
01:13:08,384 --> 01:13:09,927
ÉI le quitó algo.
874
01:13:10,094 --> 01:13:11,804
¿Qué? ¿Qué le quitó?
875
01:13:12,763 --> 01:13:13,931
Una pieza de tecnología antigua.
876
01:13:14,056 --> 01:13:15,141
¿Qué clase de tecnología antigua?
877
01:13:15,224 --> 01:13:16,392
No lo sé.
878
01:13:16,767 --> 01:13:18,561
Tenía ocho años.
No lo recuerda.
879
01:13:18,644 --> 01:13:21,272
Entonces tal vez tú puedas ayudarnos,
londinense.
880
01:13:21,605 --> 01:13:22,648
- ¡Oye!
- ¡Oye!
881
01:13:22,982 --> 01:13:24,692
¡Suéltenme! ¡Quítense!
882
01:13:25,401 --> 01:13:27,987
¿Qué están construyendo en esa catedral?
883
01:13:39,832 --> 01:13:40,833
Hace seis meses...
884
01:13:40,916 --> 01:13:43,419
Valentine empezó a comprar celdas
de inversión de fusión...
885
01:13:43,502 --> 01:13:45,588
- a los carroñeros.
- ¿De inversión de fusión?
886
01:13:45,796 --> 01:13:47,298
¿Sabes algo?
887
01:13:47,381 --> 01:13:51,385
No, imposible.
Primero debía encontrar...
888
01:14:02,813 --> 01:14:05,524
Esa pieza de tecnología antigua
que Valentine le quitó a tu madre...
889
01:14:05,608 --> 01:14:08,360
¿tenía un símbolo? Como...
890
01:14:12,114 --> 01:14:13,240
¿Como este?
891
01:14:23,501 --> 01:14:24,585
Sí.
892
01:14:25,419 --> 01:14:28,756
Tu madre encontró
un núcleo de computadora.
893
01:14:28,923 --> 01:14:31,967
El sistema de control
de un arma de energía cuántica.
894
01:14:38,974 --> 01:14:41,352
Medusa está viva.
895
01:14:44,271 --> 01:14:46,774
¡Vamos!
896
01:14:47,024 --> 01:14:48,776
- ¿Cómo la desactivamos?
- No puedes.
897
01:14:48,943 --> 01:14:50,694
Bueno, no sin la unidad de anulación.
898
01:14:51,612 --> 01:14:53,697
Es una especie de Ilave.
899
01:14:54,031 --> 01:14:56,158
Un interruptor que anula
la secuencia de disparo.
900
01:14:56,242 --> 01:14:58,869
Una vez iniciada,
el arma se autodestruiría.
901
01:14:58,953 --> 01:15:01,038
Esta Ilave, ¿Londres la tiene?
902
01:15:01,247 --> 01:15:02,581
Hace mucho que se perdió.
903
01:15:02,790 --> 01:15:04,375
¿Por qué deberían importarnos
esos salvajes?
904
01:15:04,542 --> 01:15:08,504
Deja que Valentine queme cada Ciudad
Tracción de aquí a los Desechos de Hielo.
905
01:15:08,671 --> 01:15:10,548
No vino buscando una presa.
906
01:15:10,714 --> 01:15:13,342
Valentine tiene otro objetivo en mente.
907
01:15:14,969 --> 01:15:19,306
¿Te atreves a contradecir una orden
del Lord Alcalde?
908
01:15:24,520 --> 01:15:27,064
Dios mío.
909
01:15:29,191 --> 01:15:31,527
Nada podrá detenerlo.
910
01:15:31,944 --> 01:15:33,529
Ni los martillos de combate de Arkangel...
911
01:15:33,696 --> 01:15:36,073
ni los howitzers de Panzerstadt.
912
01:15:36,407 --> 01:15:38,993
Ni siquiera las armas
de los antitraccionistas.
913
01:15:39,493 --> 01:15:43,664
En el gran juego de la supervivencia,
esto es jaque mate.
914
01:15:44,373 --> 01:15:46,083
Londres se dirige al este.
915
01:15:46,250 --> 01:15:48,252
¡Van a toda velocidad
hacia Shan Guo!
916
01:15:49,211 --> 01:15:51,630
La última vez los vi cerca
de las montañas Tannhauser.
917
01:15:51,881 --> 01:15:53,173
Ya deben haber Ilegado
a la meseta del este.
918
01:15:53,549 --> 01:15:54,258
¿Cuánto tiempo tenemos?
919
01:15:55,384 --> 01:15:56,886
Unas horas cuando mucho.
920
01:15:58,012 --> 01:15:59,972
¿Estás diciendo que vayamos a la guerra?
921
01:16:00,806 --> 01:16:05,769
No puedes ignorar las lecciones
del pasado, como si no sirvieran de nada.
922
01:16:06,228 --> 01:16:08,939
No hay nada que aprender sobre el pasado.
923
01:16:09,189 --> 01:16:12,234
La historia no importa. Está muerta.
924
01:16:12,610 --> 01:16:14,528
Este es el futuro.
925
01:16:14,778 --> 01:16:18,365
Quien controle esto,
controlará el mundo.
926
01:16:18,741 --> 01:16:22,077
¿Tu ambición no tiene fin?
927
01:16:23,495 --> 01:16:26,957
No tienes control sobre nada.
928
01:16:27,708 --> 01:16:30,044
¡Desactiva esto!
929
01:16:30,210 --> 01:16:33,297
Quiero todas las claves
y controles operacionales...
930
01:16:33,380 --> 01:16:36,008
entregados en mi oficina de inmediato.
931
01:16:37,051 --> 01:16:39,219
¿No me escuchaste?
932
01:16:39,386 --> 01:16:40,888
Dije...
933
01:16:45,976 --> 01:16:48,646
Te aferras al pasado
como si pudiera salvarte.
934
01:16:49,229 --> 01:16:51,482
Eres una reliquia de una era moribunda.
935
01:16:51,982 --> 01:16:53,400
Un dinosaurio.
936
01:16:54,318 --> 01:16:56,779
¿Eso en qué te convierte?
937
01:16:57,112 --> 01:16:58,072
¿A mí?
938
01:16:59,406 --> 01:17:00,491
Yo soy el meteoro.
939
01:17:03,744 --> 01:17:05,621
Katherine, vamos.
¡Vamos!
940
01:17:07,456 --> 01:17:09,124
¡No! ¡No! ¡Katherine!
941
01:17:11,293 --> 01:17:13,128
No puedes regresar.
942
01:17:14,088 --> 01:17:16,548
Sé que es tu padre.
943
01:17:16,715 --> 01:17:19,635
Pero tienes que dejarlo ir.
944
01:17:24,390 --> 01:17:26,308
No es mi padre.
945
01:17:26,934 --> 01:17:27,977
Ya no.
946
01:17:38,070 --> 01:17:39,405
Van a atacar el Muro de Escudos.
947
01:17:39,613 --> 01:17:40,572
Avisen al gobernador Kwan.
948
01:17:42,241 --> 01:17:43,242
¡Oye!
949
01:17:45,160 --> 01:17:46,161
¡Oye!
950
01:17:46,662 --> 01:17:47,663
¡Verifica la manguera de combustible!
951
01:17:47,830 --> 01:17:48,831
No hay electricidad en ningún lado.
952
01:17:48,998 --> 01:17:50,457
¿Qué es? ¿Qué está pasando?
953
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
Es una distracción.
954
01:17:52,668 --> 01:17:53,877
¡Fuego!
955
01:17:54,044 --> 01:17:55,337
Para crear caos.
956
01:17:55,629 --> 01:17:56,880
¡Fuego!
957
01:17:59,800 --> 01:18:00,884
Shrike está aquí.
958
01:18:07,016 --> 01:18:10,436
Hester Shaw.
959
01:18:14,231 --> 01:18:15,315
¡Fuera, Shrike!
960
01:18:15,482 --> 01:18:17,818
¡No! ¡Dejen de disparar!
961
01:18:17,985 --> 01:18:19,903
¡Ana! ¡Suéltame!
962
01:18:21,155 --> 01:18:22,531
¡Basta!
963
01:18:23,907 --> 01:18:25,909
¡Shrike, no! ¡Ana, no! ¡No!
964
01:19:06,909 --> 01:19:08,327
¡Vayan al Jenny! ¡Ahora!
965
01:19:08,869 --> 01:19:10,412
¡Vamos!
966
01:19:11,663 --> 01:19:13,832
¡Hester!
967
01:19:20,631 --> 01:19:22,132
¡Cuidado!
968
01:19:55,040 --> 01:19:56,250
¡Nils!
969
01:19:57,501 --> 01:19:58,502
¡Agáchense!
970
01:20:11,223 --> 01:20:12,850
¡Todos, muévanse!
971
01:20:14,393 --> 01:20:16,937
Todos los aviadores, evacúen ahora.
972
01:20:17,104 --> 01:20:19,731
¡Repito, evacúen ahora!
973
01:20:35,706 --> 01:20:36,665
¡Vamos!
974
01:20:41,587 --> 01:20:42,588
¡Por aquí!
975
01:20:55,350 --> 01:20:57,686
¡Hester!
976
01:21:15,120 --> 01:21:16,413
¡Tom! ¡No!
977
01:21:16,496 --> 01:21:18,290
¡No! ¡Para! ¡Para, Shrike!
978
01:21:19,124 --> 01:21:21,460
¡Basta! ¡Vas a matarlo!
979
01:21:21,835 --> 01:21:26,381
No lo recordarás.
980
01:21:26,548 --> 01:21:29,176
No. Es por mí.
981
01:21:29,343 --> 01:21:31,386
Viniste por mí.
982
01:21:31,553 --> 01:21:32,971
Déjalo ir.
983
01:21:33,430 --> 01:21:35,974
Déjalo vivir.
984
01:21:38,143 --> 01:21:41,230
Estás Ilorando.
985
01:21:42,397 --> 01:21:44,149
ÉI te hirió.
986
01:21:44,316 --> 01:21:45,317
¡No! ¡ÉI no puede morir!
987
01:21:45,859 --> 01:21:47,361
¡No puede!
988
01:21:47,527 --> 01:21:48,904
¡No puede!
989
01:21:54,034 --> 01:21:55,118
No puede.
990
01:22:03,210 --> 01:22:04,294
Tú...
991
01:22:06,713 --> 01:22:07,714
Tú...
992
01:22:08,632 --> 01:22:09,925
¿Lo...
993
01:22:11,843 --> 01:22:13,262
amas?
994
01:22:28,277 --> 01:22:29,403
¿Shrike?
995
01:22:36,827 --> 01:22:39,246
¡No! ¡No, Shrike!
996
01:22:55,220 --> 01:22:59,516
Esto te pertenece.
997
01:23:10,819 --> 01:23:13,113
Te libero...
998
01:23:13,280 --> 01:23:16,616
de tu promesa...
999
01:23:16,783 --> 01:23:19,619
Hester...
1000
01:23:20,370 --> 01:23:22,998
Shaw.
1001
01:23:34,259 --> 01:23:36,136
Shrike.
1002
01:23:43,894 --> 01:23:46,271
¡Shrike!
1003
01:25:40,135 --> 01:25:41,678
El mundo está cambiando.
1004
01:25:42,429 --> 01:25:45,724
Londres debe ahora mirarmás allá
del darwinismo municipal...
1005
01:25:45,891 --> 01:25:47,976
ypasar a una nueva era.
1006
01:25:55,609 --> 01:25:58,445
Esta noche,
nos dirigimos a la tierra salvaje...
1007
01:25:58,737 --> 01:26:00,655
de la Liga Antitraccionista.
1008
01:26:00,822 --> 01:26:03,492
El Muro de Escudos de Shan Guo...
1009
01:26:04,326 --> 01:26:08,663
y las tierras detrás,
serán nuestro nuevo lugar de caza.
1010
01:26:34,856 --> 01:26:38,610
Porsiglos, las ciudades Tracción
han tratado de derribar el Muro.
1011
01:26:39,694 --> 01:26:42,989
Sus cadáveres
putrefactos yacen a sus pies.
1012
01:26:43,156 --> 01:26:45,825
Pero ese no será nuestro destino.
1013
01:26:45,992 --> 01:26:48,370
Esta noche, Londres...
1014
01:26:48,662 --> 01:26:51,498
demostrará su nuevo poder.
1015
01:26:52,249 --> 01:26:56,336
Un poder que arrasará con todo.
1016
01:26:57,003 --> 01:27:01,299
Esta noche,
Ilevaremos la batalla a Shan Guo.
1017
01:27:16,231 --> 01:27:18,692
Mantengan su formación de entrada,
Jenny Haniver.
1018
01:27:19,776 --> 01:27:21,528
Bienvenida a casa, Flor de Viento.
1019
01:27:22,445 --> 01:27:23,947
¿Flor de Viento?
1020
01:27:24,656 --> 01:27:28,368
Alguna vez fui esclava
en la Ciudad de Hielo de Arkangel.
1021
01:27:29,077 --> 01:27:33,790
Me juré no volver
a ser propiedad de nadie.
1022
01:27:34,082 --> 01:27:36,126
Hice que mis amigos me juraran,
1023
01:27:36,793 --> 01:27:38,795
que cuando este cuerpo se haya ido...
1024
01:27:39,462 --> 01:27:41,756
suelten mis cenizas al viento.
1025
01:27:42,841 --> 01:27:44,426
Y puedo afrontar lo que sea...
1026
01:27:44,593 --> 01:27:46,970
incluso la muerte...
1027
01:27:47,137 --> 01:27:49,139
siempre y cuando sea libre de espíritu.
1028
01:28:28,720 --> 01:28:30,597
La Flota Aliada.
1029
01:28:30,764 --> 01:28:33,224
Los grandes Defensores del Este.
1030
01:28:53,787 --> 01:28:55,747
El gobernador Kwan está esperando.
1031
01:29:08,259 --> 01:29:09,678
Londres se acerca rápidamente.
1032
01:29:10,011 --> 01:29:12,222
Gobernador...
1033
01:29:12,472 --> 01:29:14,974
envíe la flota.
No podemos esperar.
1034
01:29:15,141 --> 01:29:16,476
¿Qué sugieres?
1035
01:29:16,643 --> 01:29:18,144
¿Un ataque preventivo?
1036
01:29:18,395 --> 01:29:20,271
Destruya a Medusa antes
de que nos destruya a nosotros.
1037
01:29:20,522 --> 01:29:21,856
No, no, no.
No puedes hacer eso.
1038
01:29:22,023 --> 01:29:23,775
¿Qué opción tenemos?
1039
01:29:23,942 --> 01:29:26,444
No empezamos esto,
pero tenemos que terminarlo.
1040
01:29:26,695 --> 01:29:28,196
Espera un minuto. ¿Sí?
1041
01:29:28,363 --> 01:29:30,782
Escúchenme. ¡Tiene que haber otra manera!
1042
01:29:30,990 --> 01:29:34,619
Hay miles de inocentes
en esa ciudad. ¡No merecen morir!
1043
01:29:34,828 --> 01:29:36,079
No.
1044
01:29:36,246 --> 01:29:37,706
Ellos no.
1045
01:29:37,789 --> 01:29:39,791
No buscamos lastimar al inocente.
1046
01:29:40,542 --> 01:29:45,213
Entiende, la vida es muy valiosa
para los shan guoneses.
1047
01:29:45,505 --> 01:29:48,091
Créeme cuando te digo esto...
1048
01:29:48,258 --> 01:29:50,552
si existiera alguna otra forma...
1049
01:29:51,386 --> 01:29:52,679
la tomaría.
1050
01:29:52,929 --> 01:29:55,140
No lo haga. Es mi hogar.
1051
01:29:55,390 --> 01:29:57,851
Llama al mando de la flota.
1052
01:30:04,607 --> 01:30:07,110
Atacaremos primero.
1053
01:30:09,654 --> 01:30:10,864
Tom.
1054
01:30:33,011 --> 01:30:37,015
Entrando a zona de emboscada enemiga
en seis minutos y 39 segundos.
1055
01:30:37,265 --> 01:30:38,808
¡Elévenla!
1056
01:30:47,233 --> 01:30:49,110
Atacaremos los reflectores.
1057
01:30:49,360 --> 01:30:50,487
Eliminaremos sus defensas frontales.
1058
01:30:50,737 --> 01:30:53,114
Las torretas de Londres son letales.
No las subestimes.
1059
01:30:53,698 --> 01:30:56,743
Debemos destruir toda la artillería fija
para entrar en la catedral.
1060
01:31:03,666 --> 01:31:04,793
¡Que despeguen!
1061
01:31:05,710 --> 01:31:07,587
¡Ahora!
1062
01:31:23,144 --> 01:31:24,646
¡Tom!
1063
01:31:25,480 --> 01:31:26,648
¡Tom!
1064
01:31:26,815 --> 01:31:28,066
¡Espera!
1065
01:32:15,572 --> 01:32:17,115
¿Qué han hecho?
1066
01:32:35,550 --> 01:32:37,302
Confirmen las coordenadas del objetivo.
1067
01:32:37,635 --> 01:32:39,679
Coordenadas confirmadas.
1068
01:32:39,929 --> 01:32:41,848
Objetivo en la mira.
1069
01:33:33,983 --> 01:33:35,526
¡Tom!
1070
01:33:44,077 --> 01:33:46,913
Iniciarsecuencia de disparo.
1071
01:33:52,585 --> 01:33:53,586
Tom.
1072
01:33:55,421 --> 01:33:56,422
Lo tengo.
1073
01:34:04,514 --> 01:34:06,683
¿De dónde lo sacaste?
1074
01:34:07,308 --> 01:34:08,476
Preparen a Medusa.
1075
01:34:12,939 --> 01:34:14,524
Se están preparando para disparar.
1076
01:34:15,650 --> 01:34:18,236
¡Suenen la alarma!
¡Todos aléjense del Muro!
1077
01:34:18,403 --> 01:34:19,862
¡Corran!
1078
01:34:24,701 --> 01:34:25,702
Necesitamos encontrar a Ana.
1079
01:34:32,750 --> 01:34:33,751
Ahora, Twix.
1080
01:35:30,725 --> 01:35:34,562
¡El infierno se ha liberado en la Tierra!
1081
01:35:58,920 --> 01:35:59,629
Disparen de nuevo.
1082
01:35:59,879 --> 01:36:01,672
Recargando acumuladores.
1083
01:36:08,554 --> 01:36:09,806
¡Ana!
1084
01:36:11,307 --> 01:36:13,101
- ¡Tenemos que Ilegar a Londres!
- ¿Estás loco?
1085
01:36:13,267 --> 01:36:15,853
- Van a disparar esa arma de nuevo.
- No si la apagamos antes.
1086
01:36:18,397 --> 01:36:19,690
La unidad de anulación.
1087
01:36:19,941 --> 01:36:21,943
- Me la dio mi madre.
- ¡Vamos! ¡Tenemos que irnos!
1088
01:36:22,110 --> 01:36:23,861
¡Ellos destruyeron la Flota Aliada!
1089
01:36:26,489 --> 01:36:28,366
No nos destruyeron a nosotros.
1090
01:36:30,326 --> 01:36:32,161
Nils, ¡dirige!
1091
01:36:32,328 --> 01:36:33,913
Yasmina, quédate a su lado.
1092
01:36:34,080 --> 01:36:34,914
¡Khora!
1093
01:36:39,794 --> 01:36:41,295
Estaremos bajo fuego intenso.
1094
01:36:42,171 --> 01:36:44,090
Necesito que me abras camino.
1095
01:36:44,257 --> 01:36:46,175
- Ana.
- Vamos.
1096
01:36:58,646 --> 01:36:59,856
¿Dónde está Tom?
1097
01:37:00,314 --> 01:37:01,190
¿Tom?
1098
01:37:16,914 --> 01:37:17,707
¿Tom?
1099
01:37:24,797 --> 01:37:26,048
¿Estás segura de querer hacer esto?
1100
01:37:26,674 --> 01:37:29,051
Cuando lo hagamos,
no habrá vuelta atrás.
1101
01:37:29,218 --> 01:37:30,136
Tengo que hacerlo...
1102
01:37:31,387 --> 01:37:32,722
por mi mamá.
1103
01:37:33,431 --> 01:37:35,266
Por Pandora.
1104
01:37:36,767 --> 01:37:38,060
¡Vamos!
1105
01:38:25,274 --> 01:38:26,817
¡Van a disparar de nuevo!
1106
01:38:26,984 --> 01:38:27,985
¡Asciendan!
1107
01:38:28,402 --> 01:38:29,153
¡Asciendan!
1108
01:38:43,834 --> 01:38:44,835
¡Recarguen!
1109
01:39:08,109 --> 01:39:08,985
¡Khora!
1110
01:39:13,572 --> 01:39:14,865
¡Khora!
1111
01:39:32,425 --> 01:39:34,010
¡Vuela bajo, Flor de Viento!
1112
01:39:34,176 --> 01:39:35,636
¡Atraeremos su fuego!
1113
01:39:35,928 --> 01:39:37,346
¡Hagámoslo!
1114
01:40:24,268 --> 01:40:25,603
Ana, déjamelo a mí.
1115
01:40:30,024 --> 01:40:31,692
¡Nils! ¡Cuidado!
1116
01:40:35,321 --> 01:40:37,823
¡Nils! ¡No!
1117
01:40:47,083 --> 01:40:48,751
¡Toa! ¡Cubre a Yasmina!
1118
01:41:14,402 --> 01:41:15,653
Tengo a este.
1119
01:41:37,299 --> 01:41:40,010
¡Nos dieron, Ana! ¡Nos dieron!
1120
01:41:48,310 --> 01:41:49,645
Yasmina, ¡destruye al último!
1121
01:41:49,854 --> 01:41:51,981
¡Nos desplomamos! ¡Sostente!
1122
01:42:17,047 --> 01:42:18,048
¡Toa!
1123
01:42:18,215 --> 01:42:21,677
¡Toa! ¡Vamos! ¡Levántate!
1124
01:42:24,388 --> 01:42:25,389
Estás bien.
1125
01:42:26,390 --> 01:42:27,641
Bien.
1126
01:42:41,155 --> 01:42:42,198
¡Hester!
1127
01:42:42,364 --> 01:42:43,365
Toma esto.
1128
01:42:43,449 --> 01:42:45,075
Mantente fuera de vista
hasta que te dé la señal.
1129
01:42:45,367 --> 01:42:46,243
¿Cuál señal?
1130
01:42:46,619 --> 01:42:47,661
¿Cómo lo sabré?
1131
01:42:47,828 --> 01:42:49,455
Confía en mí, lo sabrás.
1132
01:42:49,705 --> 01:42:51,415
No soy tan sutil.
1133
01:43:12,520 --> 01:43:15,564
Advertencia.
Temperatura del núcleo ascendiendo.
1134
01:43:15,731 --> 01:43:18,901
¡Aumenten refrigerante! ¡Recarguen!
1135
01:43:23,531 --> 01:43:24,615
¡Ahí!
1136
01:43:38,587 --> 01:43:40,381
Muy bien, niñito de ciudad. Estás a cargo.
1137
01:43:40,548 --> 01:43:42,299
- ¿Qué?
- Me tengo que ir.
1138
01:43:42,466 --> 01:43:43,717
Llego tarde a la iglesia.
1139
01:43:51,350 --> 01:43:52,226
Oye.
1140
01:43:53,727 --> 01:43:55,145
Cuídala.
1141
01:44:07,074 --> 01:44:09,285
Confirma coordenadas del objetivo.
1142
01:44:09,535 --> 01:44:11,453
Confirmadas.
1143
01:44:11,620 --> 01:44:13,789
¡Espera!
¡Se tiene que estabilizar la temperatura!
1144
01:44:13,956 --> 01:44:14,915
¡Prepárense para disparar!
1145
01:44:15,124 --> 01:44:16,792
Secuencia de disparo iniciada.
1146
01:44:17,042 --> 01:44:18,794
¡Hazlo, Twix!
1147
01:44:23,257 --> 01:44:24,091
¡Cuidado!
1148
01:44:36,103 --> 01:44:37,521
Advertencia.
1149
01:44:38,063 --> 01:44:39,440
Temperatura del núcleo crítica.
1150
01:44:40,816 --> 01:44:42,901
Inhabilita el sistema. Dispara otra vez.
1151
01:44:43,068 --> 01:44:45,070
Un golpe más y ese muro se desploma.
1152
01:44:51,327 --> 01:44:52,745
¡Cúbranse!
1153
01:44:53,662 --> 01:44:56,040
¡Corran! ¡Sálvense!
1154
01:45:04,632 --> 01:45:06,842
Iniciando inhabilitación del sistema.
1155
01:45:07,009 --> 01:45:10,554
El fuego comenzará en 59 segundos.
1156
01:45:39,708 --> 01:45:42,586
El fuego comenzará en 45 segundos.
1157
01:46:14,535 --> 01:46:17,287
El fuego comenzará en 30 segundos.
1158
01:46:17,371 --> 01:46:18,747
¡Vamos!
1159
01:46:36,390 --> 01:46:39,768
El fuego comenzará en 15 segundos...
1160
01:46:43,313 --> 01:46:44,231
Diez.
1161
01:46:45,232 --> 01:46:46,525
Nueve.
1162
01:46:46,692 --> 01:46:47,901
- Vamos.
- Ocho.
1163
01:46:48,527 --> 01:46:50,612
- Vamos, vamos, vamos.
- Siete.
1164
01:46:50,779 --> 01:46:53,407
- Seis. Cinco.
- Ya ríndete.
1165
01:46:53,824 --> 01:46:56,076
- Cuatro.
- Se acabó.
1166
01:46:56,243 --> 01:46:58,078
- Tres. Dos.
- Todavía no.
1167
01:46:58,412 --> 01:46:59,288
Vamos.
1168
01:46:59,621 --> 01:47:00,622
Uno.
1169
01:47:06,837 --> 01:47:10,132
Secuencia de disparo anulada.
1170
01:47:18,724 --> 01:47:19,683
Vete.
1171
01:47:27,191 --> 01:47:28,692
Sobrecarga de sistema.
1172
01:47:28,859 --> 01:47:31,653
Inestable. Inestable.
1173
01:47:32,279 --> 01:47:34,990
Ahora sí terminó.
1174
01:48:22,621 --> 01:48:23,664
¡Kate!
1175
01:48:23,997 --> 01:48:25,249
¡Gracias a Dios estás a salvo!
1176
01:48:25,415 --> 01:48:26,917
Tenemos que irnos.
1177
01:48:27,209 --> 01:48:28,126
¿Cómo pudiste?
1178
01:48:30,003 --> 01:48:32,464
¿Cuántas vidas tomaste?
1179
01:48:33,340 --> 01:48:34,258
¿Y para qué?
1180
01:48:34,424 --> 01:48:35,717
Hice lo que tenía que hacer.
1181
01:48:36,301 --> 01:48:38,178
La ciudad se estaba muriendo.
¡Traté de salvarla!
1182
01:48:38,345 --> 01:48:39,513
Deja de mentirme.
1183
01:48:39,763 --> 01:48:41,807
No hiciste esto por una causa noble.
1184
01:48:42,015 --> 01:48:43,809
Lo hiciste por ti.
¡Por el poder que te confirió!
1185
01:48:44,142 --> 01:48:45,227
Eso no es cierto.
1186
01:48:45,686 --> 01:48:48,480
Kate, tenemos que irnos.
Nos tenemos que ir ahora.
1187
01:48:48,772 --> 01:48:50,691
Como alguna vez lo hiciste,
confía en mí.
1188
01:48:50,858 --> 01:48:52,359
Puedo salvarnos a ambos.
1189
01:48:53,193 --> 01:48:55,404
¿Salvarnos de qué?
1190
01:48:55,571 --> 01:48:58,991
El arma ha sido destruida.
El Muro aún está de pie.
1191
01:48:59,616 --> 01:49:01,243
Fallaste.
1192
01:49:01,410 --> 01:49:02,411
¿Fallé?
1193
01:49:03,662 --> 01:49:06,623
En realidad no me conoces, ¿verdad?
1194
01:49:08,166 --> 01:49:10,252
Ese muro va a caer.
1195
01:49:15,591 --> 01:49:17,634
- ¿Qué has hecho?
- No subas allá.
1196
01:49:18,510 --> 01:49:19,553
¡Katherine!
1197
01:49:49,958 --> 01:49:51,251
Vámonos, Gench.
1198
01:49:51,418 --> 01:49:52,920
Entendido.
1199
01:49:59,051 --> 01:50:00,302
¡Creo que estamos amarrados, jefe!
1200
01:50:04,181 --> 01:50:06,058
ALTO
REDUCIR MARCHA
1201
01:50:09,102 --> 01:50:11,021
Adelante, timonera de Londres.
1202
01:50:11,188 --> 01:50:13,023
Timonera de Londres, ¿me escuchan?
1203
01:50:13,190 --> 01:50:15,692
Adelante, timonera de Londres.
1204
01:50:15,859 --> 01:50:16,944
¿Tom?
1205
01:50:17,110 --> 01:50:18,946
- Tom, ¿eres tú?
- ¿Katherine?
1206
01:50:19,112 --> 01:50:21,239
¿Qué demonios está pasando ahí abajo?
1207
01:50:21,406 --> 01:50:24,034
Vamos en rumbo a colisión.
¡Está Ilevando la ciudad contra el muro!
1208
01:50:24,493 --> 01:50:26,411
Destruyeron los frenos.
No sirven.
1209
01:50:26,578 --> 01:50:28,330
Vas a tener que apagar
los motores de Londres.
1210
01:50:28,538 --> 01:50:30,707
No puedo. Le dispararon a los controles.
1211
01:50:38,674 --> 01:50:40,217
Katherine, necesito que hagas algo.
1212
01:50:40,384 --> 01:50:41,593
¿Me escuchas?
1213
01:50:51,103 --> 01:50:53,021
No irás a ningún lado.
1214
01:50:57,025 --> 01:51:01,154
No volverás a hacerle daño a nadie.
1215
01:51:08,662 --> 01:51:10,747
Tom, ¿estás seguro de esto?
1216
01:51:11,540 --> 01:51:12,582
¡Hazlo!
1217
01:51:22,342 --> 01:51:24,594
Te mataré.
1218
01:51:24,761 --> 01:51:26,763
Sé que lo harás.
1219
01:51:27,014 --> 01:51:30,684
Sin importar lo que te lance el mundo,
tú lo enfrentas...
1220
01:51:30,892 --> 01:51:31,935
regresas por la fuerza.
1221
01:51:32,811 --> 01:51:34,271
No te rindes.
1222
01:51:35,313 --> 01:51:37,107
Eres tan parecida a mí.
1223
01:51:39,609 --> 01:51:42,320
Tu madre nunca te lo dijo, ¿verdad?
1224
01:51:46,408 --> 01:51:50,412
Supongo que no era necesario,
porque...
1225
01:51:51,496 --> 01:51:53,707
ya lo sabías.
1226
01:51:56,752 --> 01:51:58,628
Hester.
1227
01:52:07,387 --> 01:52:09,306
Bajaste la guardia.
1228
01:53:43,316 --> 01:53:44,901
¿Esto es lo que quieres?
1229
01:53:45,110 --> 01:53:46,111
¿Quieres morir?
1230
01:53:46,403 --> 01:53:48,405
Vamos, acabemos con esto.
1231
01:53:51,867 --> 01:53:52,784
No.
1232
01:54:00,876 --> 01:54:02,752
Voy a vivir.
1233
01:54:14,055 --> 01:54:15,223
¡Resiste!
1234
01:54:16,391 --> 01:54:17,976
¡Vamos!
1235
01:54:24,065 --> 01:54:25,066
Eres historia.
1236
01:54:41,166 --> 01:54:42,709
¡Gench!
1237
01:57:35,423 --> 01:57:37,050
¿Qué pasará ahora?
1238
01:57:38,802 --> 01:57:41,262
Iremos a donde nos Ileve el viento.
1239
01:57:42,097 --> 01:57:44,265
A ver el mundo.
1240
01:57:44,391 --> 01:57:45,642
¿Qué dices?
1241
01:57:51,481 --> 01:57:53,191
Iré contigo.
1242
02:08:11,142 --> 02:08:13,144
Subtítulos: Valeria Bortoni
1243
02:08:13,227 --> 02:08:14,228
Spanish - Latin