0 00:00:23,315 --> 00:00:27,069 Soixante minutes, c'est tout ce que ça a pris 2 00:00:27,486 --> 00:00:33,200 aux Anciens pour entraînerl'humanité au bord de l'extinction. 3 00:00:35,410 --> 00:00:39,247 Ceux qui ont survécu ont mobilisé leurs colonies 4 00:00:39,498 --> 00:00:43,960 pour entamer une nouvelle vie sur une Terre empoisonnée. 5 00:00:46,671 --> 00:00:49,800 En luttant pour trouver de la nourriture et du combustible, 6 00:00:50,258 --> 00:00:52,219 les faibles ont péri, 7 00:00:52,594 --> 00:00:56,431 et les forts sont devenus encore plus puissants. 8 00:00:58,308 --> 00:01:01,603 Jusqu'à l'arrivée d'une nouvelle ère, 9 00:01:02,479 --> 00:01:08,110 l'ère des grandes cités prédatrices de l'ouest. 10 00:01:58,285 --> 00:01:59,327 Deux. 11 00:02:21,266 --> 00:02:25,687 Des prédateurs ! Une cité prédatrice ! À 10 kilomètres, et elle se rapproche ! 12 00:02:49,044 --> 00:02:51,046 Dépêchez-vous ! Allumez les moteurs ! 13 00:02:51,379 --> 00:02:52,714 Vite, Dietrich ! Allumez-les ! 14 00:02:55,675 --> 00:02:57,385 - Allumez tous les moteurs ! - Allez ! 15 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Le moteur un est en panne ! 16 00:02:59,846 --> 00:03:01,306 Branchez les auxiliaires ! 17 00:03:02,807 --> 00:03:03,934 Allez ! Vite ! 18 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Démarrez-les ! 19 00:03:38,385 --> 00:03:39,469 Vitesse maximale ! 20 00:04:10,292 --> 00:04:11,042 Puissance maximale ! 21 00:04:26,725 --> 00:04:27,726 Oui ! 22 00:04:49,039 --> 00:04:50,040 Le Maire est sur le pont. 23 00:04:50,624 --> 00:04:53,209 - Maire. - M. Valentine. Qu'avons-nous ? 24 00:04:53,293 --> 00:04:57,255 Une petite ville minière bavaroise, propulsée par des moteurs C20. 25 00:04:57,505 --> 00:04:59,674 Ils ont des briques, du charbon et du fer. 26 00:04:59,758 --> 00:05:01,843 Et 75 tonnes de sel. 27 00:05:02,469 --> 00:05:04,346 À peine suffisant pour une semaine. 28 00:05:05,221 --> 00:05:08,183 On a traversé le pont et quitté l'Angleterre pour quoi ? 29 00:05:09,100 --> 00:05:11,019 Nous nourrir de la ferraille de l'Europe. 30 00:05:11,936 --> 00:05:13,605 - Attrapez-la. - Oui, monsieur. 31 00:05:37,379 --> 00:05:38,296 Ils nous rattrapent ! 32 00:05:39,130 --> 00:05:41,424 Videz les silos. Videz-les tous ! 33 00:05:42,175 --> 00:05:43,176 Faites-le ! 34 00:06:13,123 --> 00:06:14,999 MUSÉE DE LONDRES 35 00:06:16,751 --> 00:06:17,877 C'est la folie dehors. 36 00:06:18,461 --> 00:06:20,130 Comme s'ils n'avaient jamais vu de chasse. 37 00:06:20,338 --> 00:06:22,090 Ça fait longtemps, monsieur. 38 00:06:22,590 --> 00:06:24,300 - Bonjour. - Bonjour, Dr Pomeroy. 39 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 Les nouvelles du Hall des Céramiques ne sont pas bonnes. 40 00:06:28,430 --> 00:06:30,598 Je crains qu'on ait eu des dommages. 41 00:06:30,807 --> 00:06:32,600 Ces fichues vibrations ! 42 00:06:33,184 --> 00:06:34,269 Doucement, Arkie ! 43 00:06:34,352 --> 00:06:36,062 Non. Ne t'inquiète pas pour moi ! 44 00:06:36,146 --> 00:06:38,648 On va perdre nos divinités américaines ! 45 00:06:43,945 --> 00:06:44,946 Excusez-moi, docteur. 46 00:06:46,573 --> 00:06:47,991 Bonjour, Mile Valentine. 47 00:06:48,283 --> 00:06:51,453 J'attends depuis un moment près de la salle des Manuscrits. 48 00:06:51,536 --> 00:06:52,537 Votre neuf heures ? 49 00:06:53,455 --> 00:06:54,664 Pardonnez-moi. 50 00:06:55,623 --> 00:06:56,875 Ce n'est pas suffisant. 51 00:06:58,042 --> 00:06:59,169 Mais où est Tom ? 52 00:06:59,669 --> 00:07:00,670 Laissez-moi passer ! 53 00:07:03,673 --> 00:07:06,092 - Fais attention ! - Désolé. 54 00:07:10,346 --> 00:07:11,806 Désolé. Excusez-moi. 55 00:07:29,991 --> 00:07:30,992 Pleine puissance ! 56 00:07:39,918 --> 00:07:42,462 - Ils vont vers les contreforts. - Gardez le cap. 57 00:07:42,879 --> 00:07:44,923 - Monsieur... - Gardez le cap. 58 00:08:16,746 --> 00:08:17,872 Tirez. 59 00:08:23,670 --> 00:08:24,671 Attention ! 60 00:08:40,144 --> 00:08:41,312 Bon travail ! 61 00:08:42,146 --> 00:08:43,690 - Préparez-vous à l'ingérer. - Oui. 62 00:09:27,442 --> 00:09:30,278 M. Natsworthy. Tu te joins enfin à nous. 63 00:09:30,361 --> 00:09:31,988 Désolé du retard, monsieur. 64 00:09:32,071 --> 00:09:33,656 Vous rayonnez. Nouvelle coiffure ? 65 00:09:33,948 --> 00:09:35,158 - Non, Tom. - Nouveau parfum ? 66 00:09:35,408 --> 00:09:38,703 C'est déjà ton troisième et dernier avertissement. 67 00:09:40,872 --> 00:09:43,291 Citoyens de Salzhaken, bienvenue à Londres. 68 00:09:43,374 --> 00:09:44,375 BIENVENUE À LONDRES 69 00:09:44,500 --> 00:09:47,086 Emportez seulement vos effets personnels avec vous. 70 00:09:47,170 --> 00:09:48,171 SOUTENEZ LE PROJET ÉNERGÉTIQUE DE SAINT-PAUL 71 00:09:48,254 --> 00:09:49,380 THADDEUS VALENTINE ALIMENTE LE FUTUR DE LONDRES 72 00:09:49,464 --> 00:09:51,382 Les vieilles technologies doivent être déposées dans les bacs. 73 00:09:52,467 --> 00:09:55,511 Citoyens de Salzhaken, bienvenue à Londres. 74 00:09:56,471 --> 00:09:57,805 LA GUERRE DE SOIXANTE MINUTES NIMROD BEAUREGARD PENNYROYAL 75 00:09:57,889 --> 00:09:59,682 Vous étudiez la fin des Anciens ? 76 00:10:00,558 --> 00:10:04,062 J'ai besoin de témoignages directs de la guerre de Soixante minutes. 77 00:10:04,354 --> 00:10:06,856 Des journaux, des livres, des notes. 78 00:10:07,607 --> 00:10:10,693 Peu de rapports écrits ont survécu durant cette période. 79 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 L'ÈRE DE l'ÉCRAN 80 00:10:12,070 --> 00:10:13,988 Ils avaient peut-être oublié comment écrire. 81 00:10:14,489 --> 00:10:17,533 Mais si c'est la guerre qui vous intéresse, suivez-moi. 82 00:10:20,954 --> 00:10:21,955 Un instant. 83 00:10:25,249 --> 00:10:28,211 C'est dur de croire que ça ressemblait à ça. 84 00:10:29,003 --> 00:10:30,964 Le XXle siècle ? Oui. 85 00:10:31,756 --> 00:10:33,216 C'est tellement différent. 86 00:10:33,841 --> 00:10:37,679 La croûte terrestre a volé en éclats, et voilà le résultat. 87 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 Regardez ça. 88 00:10:40,932 --> 00:10:44,227 - C'est vous qui l'avez fait ? - Oui. Avec des vieux trucs ramassés. 89 00:10:44,769 --> 00:10:46,729 Le système d'alimentation a été difficile, 90 00:10:46,854 --> 00:10:50,900 mais heureusement, mon ami Matthew y met du sien et c'est parti. 91 00:10:56,531 --> 00:10:57,907 Je voulais vous montrer ça. 92 00:11:04,706 --> 00:11:06,541 C'est une arme à énergie quantique. 93 00:11:08,042 --> 00:11:10,712 Il y en avait des dizaines autour du globe. 94 00:11:11,254 --> 00:11:12,463 Seigneur. 95 00:11:12,839 --> 00:11:14,257 Ils l'ont appelée Méduse. 96 00:11:15,466 --> 00:11:19,429 Comment une société si avancée et scientifique peut être si stupide ? 97 00:11:19,512 --> 00:11:22,515 Nous ne sommes pas mieux, mais Ieurs armes étaient plus dangereuses. 98 00:11:22,724 --> 00:11:24,809 Et leurs systèmes de contrôles plus sophistiqués. 99 00:11:26,644 --> 00:11:27,895 Quel cauchemar. 100 00:11:28,271 --> 00:11:32,942 Les Anciens pensaient la même chose. Alors, ils ont construit ceci. 101 00:11:33,026 --> 00:11:35,236 Une pièce pour éteindre l'arme. 102 00:11:36,070 --> 00:11:38,740 - Ça ne vous fait pas peur ? - Ça arrive souvent 103 00:11:39,115 --> 00:11:41,200 qu'on croise des technologies dangereuses 104 00:11:41,284 --> 00:11:44,287 en bien meilleure condition que cette ferraille. 105 00:11:45,997 --> 00:11:48,583 Mais j'ai remarqué que des pièces disparaissaient. 106 00:11:49,083 --> 00:11:52,712 J'en ai fait part à mon patron qui l'a dit au sien, mais rien n'a changé, 107 00:11:52,795 --> 00:11:57,675 alors j'ai décidé de prendre moi-même des précautions. 108 00:12:02,263 --> 00:12:05,808 Tout ça, c'est de la technologie qui pourrait servir d'armes. 109 00:12:07,351 --> 00:12:10,396 - Dieu nous aide. - Quand on traversera les marécages, 110 00:12:10,480 --> 00:12:13,191 je jetterai tout ça par-dessus bord. 111 00:12:14,609 --> 00:12:17,862 Qu'elles tombent au fond d'un marais où personne ne les trouvera. 112 00:12:25,119 --> 00:12:27,288 Mile Valentine ! Vous auriez dû m'avertir. 113 00:12:27,622 --> 00:12:28,956 Je me serais préparé. 114 00:12:29,457 --> 00:12:30,500 Bonjour, Herbert. 115 00:12:33,086 --> 00:12:35,213 Que fais-tu encore ici ? Tu dois fouiller la proie. 116 00:12:36,380 --> 00:12:38,341 Non, j'assiste Mile Valentine. 117 00:12:38,424 --> 00:12:41,344 - Plus maintenant. Tu es rétrogradé. - Quoi ? 118 00:12:41,677 --> 00:12:42,845 - Par qui ? - Par moi. 119 00:12:44,055 --> 00:12:48,601 Tu n'es qu'un pauvre des bas quartiers sans famille ni avenir. 120 00:12:49,143 --> 00:12:51,479 Si les ouvriers fouillent les bacs avant toi, 121 00:12:51,646 --> 00:12:53,147 tu nettoieras les toilettes. 122 00:12:53,689 --> 00:12:54,690 Allez, vite. 123 00:12:57,026 --> 00:12:58,903 Ça a été agréable. Je dois y aller. 124 00:13:01,405 --> 00:13:03,116 C'est l'heure de pointe. Il n'y arrivera pas. 125 00:13:05,409 --> 00:13:06,869 Attends ! Tom ! 126 00:13:09,914 --> 00:13:13,126 Tom ! Attends ! Je peux t'y emmener. 127 00:13:13,209 --> 00:13:14,961 - Quoi ? - Je peux t'y emmener. 128 00:13:19,173 --> 00:13:21,717 Citoyens de Salzhaken, bienvenue à Londres. 129 00:13:22,760 --> 00:13:25,471 Emportez seulement vos effets personnels avec vous. 130 00:13:25,888 --> 00:13:29,225 Les vieilles technologies doivent être déposées dans les bacs. 131 00:13:40,570 --> 00:13:41,571 D'accord. 132 00:13:42,405 --> 00:13:43,739 - Excusez-moi. - Désolée. 133 00:13:43,865 --> 00:13:45,158 PREMIER NIVEAU DE LONDRES KATHERINE VALENTINE 134 00:13:46,659 --> 00:13:48,619 - Vraiment ? - Allez-y. 135 00:13:49,745 --> 00:13:50,830 Désolé pour ça. 136 00:13:51,372 --> 00:13:54,083 - Et c'est tout ? On a traversé ? - Aussi simple que ça. 137 00:13:55,501 --> 00:13:57,420 Restez dans la file qui vous est dédiée. 138 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 LONDRES VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE 139 00:13:58,588 --> 00:14:02,175 Les armes de toutes formes sont formellement interdites. 140 00:14:02,717 --> 00:14:04,844 Attendez. Qu'est-ce que c'est ? On prend ça. 141 00:14:04,927 --> 00:14:06,846 Les contrevenants seront emprisonnés. 142 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 Alors, pourquoi l'urgence ? 143 00:14:20,067 --> 00:14:22,987 Je dois descendre et vérifier tous les artefacts 144 00:14:23,237 --> 00:14:24,238 pris à la proie. 145 00:14:24,447 --> 00:14:26,782 Ce qui a une importance historique va au Musée. 146 00:14:27,241 --> 00:14:28,284 Sije suis en retard, 147 00:14:28,367 --> 00:14:31,078 les ouvriers mettront tout dans les fournaises. 148 00:14:31,287 --> 00:14:33,623 Ils ne s'occupent que de nourrirla bête. 149 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 ...seront emprisonnés. 150 00:14:42,840 --> 00:14:44,884 - Les armes sont interdites. - Vous ne pouvez pas faire ça ! 151 00:14:45,259 --> 00:14:46,677 Vous êtes stupide ? Aucune arme ! 152 00:14:48,304 --> 00:14:52,683 Les enfants pourraient être séparés temporairement de leurs parents. 153 00:14:53,684 --> 00:14:55,228 RECHERCHÉE ! L'ANTI-TRACTIONNAIRE ANNA FANG 154 00:14:55,728 --> 00:14:56,729 ENNEMIE DE LONDRES 155 00:14:56,812 --> 00:14:58,064 Station NetherBorough. 156 00:14:58,356 --> 00:15:04,153 Cour de digestion, traitement des arrivants et salle des moteurs. 157 00:15:04,362 --> 00:15:05,780 Attention à la marche. 158 00:15:06,030 --> 00:15:08,366 - Ils ne l'ont toujours pas attrapée ? - Anna Fang ? 159 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 VIVANTE ou MORTE RÉCOMPENSE Q50 000 160 00:15:09,700 --> 00:15:11,702 Oui. Fichus anti-tractionnaires. 161 00:15:12,036 --> 00:15:13,746 Ils devraient être emprisonnés. 162 00:15:14,038 --> 00:15:17,166 Prochain. Allez. Et toi ? Qu'est-ce que tu caches ? 163 00:15:18,459 --> 00:15:20,878 Oui, c'est bon. Vas-y. Prochain. 164 00:15:22,421 --> 00:15:26,342 Les contrevenants seront emprisonnés. 165 00:15:26,759 --> 00:15:28,928 Toutes les possessions doivent être... 166 00:15:29,595 --> 00:15:32,265 On est l'ennemi. Les anti-tractionnaires nous exècrent. 167 00:15:32,473 --> 00:15:33,641 Pour notre progrès ? 168 00:15:34,100 --> 00:15:37,436 Ce n'est pas du progrès. Pour eux, notre mode de vie est non viable. 169 00:15:37,770 --> 00:15:39,063 Ils voient le Tractionnisme comme... 170 00:15:41,107 --> 00:15:44,318 Bevis ! Tu as échappé tes outils partout sur le plancher ! 171 00:15:48,155 --> 00:15:49,240 Excusez-moi. 172 00:15:50,449 --> 00:15:52,493 Ça va, Tom ? Encore aux bacs ? 173 00:15:52,576 --> 00:15:53,995 Oui. Que fais-tu ici ? 174 00:15:54,328 --> 00:15:57,164 Réparation de la chute des déchets. Ça va, laissez. 175 00:15:57,665 --> 00:15:59,125 Désolée, je ne vous avais pas vu. 176 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 Le contraire m'aurait surpris. 177 00:16:03,254 --> 00:16:04,338 Voici Katherine... 178 00:16:04,630 --> 00:16:06,382 Je sais qui elle est. À plus tard. 179 00:16:11,095 --> 00:16:12,430 Non, ne touchez pas à ça ! 180 00:16:13,806 --> 00:16:17,018 Arrêtez ! Non ! Lâchez ça ! 181 00:16:18,102 --> 00:16:22,315 C'est un Sunbeam TA200. C'est un grille-pain classique 182 00:16:22,606 --> 00:16:25,526 à deux tranches avec éjection du pain automatique. 183 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 On doit... 184 00:16:28,279 --> 00:16:29,530 Vous avez perdu le bouton ! 185 00:16:30,656 --> 00:16:32,658 Oh, pour l'amour de Quirke. 186 00:16:33,242 --> 00:16:36,037 Quelqu'un s'y connaît en petits électroménagers. 187 00:16:36,329 --> 00:16:37,330 Donne-moi ça. 188 00:16:38,789 --> 00:16:40,458 Très impressionnant. 189 00:16:40,541 --> 00:16:43,961 J'en ai trouvé un peu en mon temps, mais jamais en si bon état que lui. 190 00:16:44,837 --> 00:16:47,173 Quelques coches, un peu sale. 191 00:16:47,757 --> 00:16:50,718 - Ils perdent tous leurs ressorts. - Oui, bien... 192 00:16:51,385 --> 00:16:54,638 Il est bien mieux que tous les autres dans la collection du Musée. 193 00:16:55,556 --> 00:16:56,557 Bon travail. 194 00:16:56,849 --> 00:16:58,684 C'est très élogieux venant de vous. 195 00:16:59,060 --> 00:17:01,771 Je dois vous dire que j'ai lu tous vos livres. 196 00:17:01,854 --> 00:17:04,607 Ne l'encourage pas. Il a déjà assez la tête enflée. 197 00:17:06,067 --> 00:17:07,068 Salut, papa. 198 00:17:12,073 --> 00:17:14,325 Kate, que fais-tu ici ? 199 00:17:16,243 --> 00:17:17,620 Je te croyais au Musée. 200 00:17:17,703 --> 00:17:19,497 J'y étais, et j'y ai rencontré Tom. 201 00:17:21,707 --> 00:17:22,792 Tom ? 202 00:17:24,835 --> 00:17:25,878 Tom Natsworthy, non ? 203 00:17:26,921 --> 00:17:27,922 Oui, c'est ça. 204 00:17:28,297 --> 00:17:29,673 J'ai connu tes parents. 205 00:17:30,174 --> 00:17:32,718 Des gens charmants. D'excellents historiens. 206 00:17:34,095 --> 00:17:36,222 Je croyais que tu voulais devenir aviateur. 207 00:17:37,348 --> 00:17:39,892 Oui, c'est vrai. Mais j'ai abandonné ce rêve. 208 00:17:39,975 --> 00:17:42,853 L'histoire, c'est plus ma tasse de thé, monsieur. 209 00:17:43,687 --> 00:17:46,148 Et tu es ici pour une si petite prise ? 210 00:17:46,357 --> 00:17:49,402 Ne sous-estime pas les trésors enfouis sous les couches de sel. 211 00:17:49,610 --> 00:17:53,114 Ces villes minières trouvent parfois d'intéressants... 212 00:17:55,199 --> 00:17:56,200 Vieux gadgets. 213 00:17:57,576 --> 00:18:00,037 - Impossible ! - Qu'est-ce que c'est ? 214 00:18:01,747 --> 00:18:04,792 C'est un onduleur de fusion cellulaire. 215 00:18:05,126 --> 00:18:07,545 Incroyablement rare et dangereux. 216 00:18:07,670 --> 00:18:08,963 La Guilde des Ingénieurs 217 00:18:09,046 --> 00:18:11,257 a dérobé tous ceux qu'on avait au Musée 218 00:18:11,340 --> 00:18:12,425 il y a quelques mois. 219 00:18:12,675 --> 00:18:14,176 Pomeroy était furieux. 220 00:18:14,260 --> 00:18:15,845 Ils n'auront pas celui-là. 221 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Il sera détruit proprement. 222 00:18:17,930 --> 00:18:20,724 Les Ingénieurs croient contrôler la place. 223 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 Ils ne savent pas avec quoi ils jouent. 224 00:18:23,185 --> 00:18:24,186 Avec le feu. 225 00:18:24,353 --> 00:18:25,354 Pardon ? 226 00:18:26,856 --> 00:18:29,066 Ils jouent avec le feu. 227 00:18:32,695 --> 00:18:34,029 Ne me touchez pas ! 228 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 Qu'est-ce qui se passe ? 229 00:18:43,831 --> 00:18:45,666 Emmenez ce monsieur à l'infirmerie. 230 00:18:48,002 --> 00:18:49,628 Je veux cet homme aux arrêts. 231 00:18:50,379 --> 00:18:51,380 Allez-y. 232 00:18:51,464 --> 00:18:52,798 Ça n'aurait pas dû arriver, 233 00:18:52,882 --> 00:18:55,468 vous méritez d'être traités avec dignité et respect. 234 00:18:56,844 --> 00:18:59,305 On vous donnera de la nourriture, un abri et un métier. 235 00:19:00,097 --> 00:19:03,267 Une occasion de vous bâtir un futur, une nouvelle vie. 236 00:19:07,188 --> 00:19:08,189 Hé ! Attention ! 237 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 Valentine. 238 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Ça, c'est pour ma mère. 239 00:19:20,493 --> 00:19:22,453 C'est pour Pandora Shaw. 240 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 Papa ! 241 00:19:32,838 --> 00:19:33,881 Non ! 242 00:19:51,690 --> 00:19:52,733 Ils sont là ! 243 00:19:52,900 --> 00:19:53,901 Hé, toi ! 244 00:19:55,194 --> 00:19:56,403 Non ! Arrêtez-la ! 245 00:19:57,279 --> 00:19:59,156 Hé, reviens ici ! Arrêtez ! 246 00:19:59,907 --> 00:20:00,950 Écartez-vous ! 247 00:20:08,624 --> 00:20:09,750 Papa ! 248 00:20:10,543 --> 00:20:11,585 Reste là. 249 00:21:14,815 --> 00:21:17,443 Non ! Attends ! 250 00:21:23,157 --> 00:21:25,117 Allez ! 251 00:22:07,910 --> 00:22:08,952 Non ! 252 00:22:11,288 --> 00:22:12,998 - Je te tiens. - Lâche-moi ! 253 00:22:14,208 --> 00:22:15,626 Tom ! 254 00:22:16,126 --> 00:22:17,127 Tom ! 255 00:22:17,878 --> 00:22:19,922 Regarde-moi ! 256 00:22:20,714 --> 00:22:22,758 C'est ce qu'il fait quand tu te dresses contre lui. 257 00:22:24,760 --> 00:22:26,720 Demande-Iui pourquoi il a assassiné ma mère. 258 00:22:28,681 --> 00:22:30,516 Parle-Iui de Hester Shaw. 259 00:22:35,062 --> 00:22:36,063 Non ! 260 00:22:47,908 --> 00:22:50,577 J'ai essayé. J'ai essayé de l'arrêter. 261 00:22:53,372 --> 00:22:54,707 Ce n'est pas ta faute. 262 00:22:54,790 --> 00:22:57,334 Elle disait des choses incroyables, puis elle a... 263 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Elle a dit quoi ? 264 00:22:59,920 --> 00:23:03,215 - Il vous faut un médecin. - Non. Qu'est-ce qu'elle a dit ? 265 00:23:05,551 --> 00:23:08,595 Que vous avez assassiné sa mère. 266 00:23:10,139 --> 00:23:11,223 Assassiné ? 267 00:23:13,559 --> 00:23:14,935 Ce n'est pas un beau mot. 268 00:23:16,437 --> 00:23:18,272 Désolé que tu aies entendu ça. 269 00:23:20,441 --> 00:23:21,483 Oui. 270 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 Je devrais y aller. 271 00:23:25,112 --> 00:23:27,197 Oui. Tu devrais. 272 00:23:36,457 --> 00:23:37,458 Papa ! 273 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 Papa ! 274 00:23:44,757 --> 00:23:48,969 Ça va. Je vais bien. Ça va aller. 275 00:23:50,971 --> 00:23:53,807 Kate, je suis désolé. Je n'ai rien pu faire. 276 00:23:54,600 --> 00:23:58,061 - Quoi ? - Ils se battaient. Tom et la fille. 277 00:23:59,229 --> 00:24:00,439 La barrière a cédé. 278 00:24:29,051 --> 00:24:30,427 Je suis désolé pour Tom. 279 00:24:31,094 --> 00:24:32,221 Vraiment. 280 00:24:34,723 --> 00:24:36,892 On a des avions à sa recherche. 281 00:24:37,893 --> 00:24:39,645 S'il est en vie, on le trouvera. 282 00:24:43,941 --> 00:24:46,860 - Qu'y a-t-il ? - La fille, qui était-ce ? 283 00:24:47,861 --> 00:24:49,446 Honnêtement, je ne sais pas. 284 00:24:50,030 --> 00:24:51,782 Je me pose la même question. 285 00:24:52,574 --> 00:24:53,575 Elle te connaissait. 286 00:24:53,951 --> 00:24:55,869 Je ne l'ai jamais vue de ma vie. 287 00:24:56,078 --> 00:24:58,956 C'est peut-être une anti-tractionnaire. 288 00:24:59,414 --> 00:25:01,333 Dieu sait à quel point ils nous haïssent. 289 00:25:03,252 --> 00:25:07,506 Tu crois que les villes tractionnaires et les colonies statiques 290 00:25:07,589 --> 00:25:09,716 peuvent vivre en paix, mais ça n'arrivera pas. 291 00:25:10,050 --> 00:25:11,218 Tu n'en sais rien. 292 00:25:11,301 --> 00:25:15,013 Alors, pourquoi se cachent-elles derrière un mur avec leurs ressources ? 293 00:25:15,097 --> 00:25:17,349 Ils veulent qu'on meure de faim ici, Kate. 294 00:25:18,392 --> 00:25:20,561 Tu sous-estimes Ieur envie de nous détruire. 295 00:25:22,729 --> 00:25:25,607 On ne sera jamais en paix avec Shan Guo. 296 00:25:34,867 --> 00:25:38,745 LE MUR BOUCLIER SHAN GUO 297 00:25:42,583 --> 00:25:44,710 Elle est trop abîmée. Je vais la jeter. 298 00:26:35,719 --> 00:26:36,845 MUSÉE DE LONDRES 299 00:26:40,182 --> 00:26:41,391 Ma tête ! 300 00:26:46,355 --> 00:26:47,356 Quoi ? 301 00:27:01,912 --> 00:27:02,913 Attends ! 302 00:27:04,915 --> 00:27:06,083 Qu'est-ce qui se passe ? 303 00:27:09,503 --> 00:27:12,130 Attends ! Tu ne peux pas m'abandonner ici ! 304 00:27:13,674 --> 00:27:15,175 Tu n'aurais pas dû me suivre. 305 00:27:15,258 --> 00:27:17,260 Je ne t'ai pas suivie. Je suis tombé. 306 00:27:19,262 --> 00:27:20,430 Il m'a poussé. 307 00:27:23,308 --> 00:27:24,309 Hé ! 308 00:27:25,352 --> 00:27:26,395 Attends ! 309 00:27:28,647 --> 00:27:30,732 Oh, pour l'amour de Quirke. 310 00:27:32,776 --> 00:27:35,445 Je te parle. AIIô ? 311 00:27:36,071 --> 00:27:37,864 Qu'est-ce que je suis censé faire ? 312 00:27:37,948 --> 00:27:40,117 Où dois-je aller ? Je dois rentrer à Londres. 313 00:27:40,826 --> 00:27:43,704 Six mois. Ça m'a pris six mois pour atteindre cette ville. 314 00:27:43,870 --> 00:27:45,580 J'allais avoir Valentine ! 315 00:27:46,415 --> 00:27:47,708 Et tu as tout gâché. 316 00:27:48,542 --> 00:27:50,544 D'accord, très bien. 317 00:27:57,050 --> 00:27:59,428 - J'ai de l'argent. - Non, tu n'en as pas. 318 00:28:03,807 --> 00:28:06,893 Je t'en prie, aide-moi à rentrer à Londres. 319 00:28:07,060 --> 00:28:09,980 Aide-moi à trouver une ville commerciale et ce sera tout. 320 00:28:14,443 --> 00:28:16,945 On commence à manquer de nourriture et de combustible. 321 00:28:17,237 --> 00:28:19,865 On ne pourra plus survivre longtemps. 322 00:28:20,365 --> 00:28:23,535 Traverser en Europe a été notre plus grosse erreur. 323 00:28:23,910 --> 00:28:25,537 On a d'autres options. 324 00:28:26,121 --> 00:28:29,249 Oui. Votre projet énergétique qu'on attend depuis longtemps. 325 00:28:30,417 --> 00:28:32,753 - Il fonctionnera. - Vous l'avez déjà dit. 326 00:28:32,836 --> 00:28:36,381 - J'ai besoin de plus de temps. - Toujours aussi sûr de vous. 327 00:28:37,549 --> 00:28:40,552 Thaddeus Valentine, le grand archéologue. 328 00:28:41,720 --> 00:28:45,098 Homme du peuple. Une des raisons pourlesquellesje vous ai engagé, 329 00:28:45,182 --> 00:28:49,853 pourlesquellesj'ai permis à un étranger d'obtenirplus de pouvoir. 330 00:28:51,021 --> 00:28:53,315 Mais ma patience a des limites. 331 00:28:54,149 --> 00:28:55,484 Je vous ai apporté le succès... 332 00:28:56,818 --> 00:28:58,361 Je peux vous détruire. 333 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 Comment peux-tu le supporter ? 334 00:29:03,867 --> 00:29:04,868 Il est effrayé. 335 00:29:08,455 --> 00:29:11,958 Il essaie de s'accrocher à un mode de vie qui n'existe plus. 336 00:29:12,709 --> 00:29:14,419 Le darwinisme municipal. 337 00:29:15,045 --> 00:29:18,256 C'est un système qui se meurt. Il n'y a presque plus de proies. 338 00:29:18,840 --> 00:29:20,467 Bientôt, il ne restera rien. 339 00:29:21,301 --> 00:29:25,555 J'essaie de bâtir un futur pour cette ville, et il est coincé dans le passé. 340 00:29:27,641 --> 00:29:30,393 Où vas-tu ? Papa, tu ne peux pas retourner travailler ! 341 00:29:30,477 --> 00:29:31,937 Je vais bien, Kate. 342 00:29:32,062 --> 00:29:35,107 Non. Tu es blessé. Tu dois te reposer. 343 00:29:35,649 --> 00:29:38,443 J'ai passé 15 ans à développer ce système d'alimentation. 344 00:29:38,652 --> 00:29:42,030 Je ne vais pas laisser Magnus Crome ou Hester Shaw m'arrêter maintenant. 345 00:29:42,989 --> 00:29:44,241 Qui est Hester Shaw ? 346 00:29:47,786 --> 00:29:48,787 Personne. 347 00:29:51,123 --> 00:29:52,249 Tu ne la connais pas. 348 00:30:01,591 --> 00:30:03,385 Peux-tu ralentir, s'il te plaît ? 349 00:30:03,468 --> 00:30:06,096 Tu veux une ville commerciale ? Alors, avance. 350 00:30:07,681 --> 00:30:09,641 - J'ai mal aux pieds. - Va falloir t'habituer. 351 00:30:10,183 --> 00:30:12,811 C'est ce que j'aime chez toi. Ton empathie sans limites. 352 00:30:13,061 --> 00:30:14,479 - Tu as dit quoi ? - Rien. 353 00:30:14,604 --> 00:30:16,106 Tu as raison. Je parle trop. 354 00:30:16,314 --> 00:30:18,859 Surtout quand je suis nerveux. Je ne dirai plus rien. 355 00:30:19,317 --> 00:30:20,318 Je la ferme. 356 00:30:21,236 --> 00:30:22,279 Je ne parle plus. 357 00:30:28,827 --> 00:30:30,203 Ne t'inquiète pas pour moi. 358 00:30:31,329 --> 00:30:34,040 Je suis capable de me débrouiller seul. 359 00:30:34,666 --> 00:30:37,419 Tu sais, j'allais devenir un aviateur. 360 00:30:37,502 --> 00:30:39,254 J'ai un sens de l'orientation parfait. 361 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 D'accord. 362 00:30:44,593 --> 00:30:45,594 Quelle direction ? 363 00:30:47,929 --> 00:30:51,683 Mon instinct de navigation me dit... 364 00:30:56,021 --> 00:30:57,522 qu'on devrait aller... 365 00:31:02,110 --> 00:31:03,111 par là. 366 00:31:04,112 --> 00:31:05,238 Par là. C'est ça. 367 00:31:06,198 --> 00:31:07,699 Ces traces mènent au sud. 368 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 Oui. 369 00:31:09,993 --> 00:31:11,745 Dans les terres étrangères, on ne va jamais au sud. 370 00:31:13,205 --> 00:31:14,206 Jamais. 371 00:31:37,854 --> 00:31:39,606 J'ai reconfiguré les métriques. 372 00:31:39,981 --> 00:31:43,443 Vous pouvez amplifier la résonance magnétique avec ce qu'on a. 373 00:31:43,735 --> 00:31:46,404 - Qu'avez-vous besoin d'autre ? - Plusieurs semaines. 374 00:31:47,447 --> 00:31:49,407 Ou d'autres vieilles technologies. 375 00:31:50,033 --> 00:31:52,577 Vous avez déjà toute la vieille technologie. 376 00:31:53,536 --> 00:31:55,538 J'en aurai besoin d'autres pour stabiliser les isotopes. 377 00:31:56,414 --> 00:31:57,499 Débrouillez-vous. 378 00:31:58,625 --> 00:32:00,835 Vous avez été blessé ce matin. 379 00:32:02,087 --> 00:32:05,048 Vous ne m'aviez pas dit que Pandora Shaw avait une fille. 380 00:32:07,676 --> 00:32:08,927 Elle pourrait causer problème. 381 00:32:11,513 --> 00:32:13,390 Elle veut ma mort. 382 00:32:14,307 --> 00:32:15,809 Tuez-la en premier. 383 00:32:17,686 --> 00:32:20,814 J'ai reçu un message de la prison Sharkmoor ce matin. 384 00:32:22,190 --> 00:32:24,025 Ils disent avoir capturé un Stalker. 385 00:32:24,317 --> 00:32:27,279 Un des Ressuscités. Un chasseur de prime solitaire. 386 00:32:27,362 --> 00:32:29,698 Il ne nous servira à rien. Trop dur à contrôler. 387 00:32:29,990 --> 00:32:31,533 Il chassait quelque chose. 388 00:32:32,659 --> 00:32:33,827 Ou quelqu'un. 389 00:32:35,120 --> 00:32:37,414 Il semble que vous partagiez un intérêt commun. 390 00:32:38,748 --> 00:32:41,793 Cette chose est si concentrée sur sa proie 391 00:32:41,876 --> 00:32:44,796 que tout ce qu'il fait, c'est frapper les murs de sa cellule 392 00:32:45,547 --> 00:32:46,881 en criant son nom. 393 00:32:49,217 --> 00:32:50,802 Hester Shaw. 394 00:32:55,015 --> 00:32:56,641 - Où on va ? - La prison Sharkmoor. 395 00:33:06,651 --> 00:33:07,777 Pas de feu. 396 00:33:07,861 --> 00:33:11,281 À moins de vouloir toutes les villes pilleuses à nos trousses. 397 00:33:16,995 --> 00:33:20,373 Ça n'a pas l'air assez propre pour se laver. Je ne... 398 00:33:22,083 --> 00:33:24,169 Seigneur ! C'est dégoûtant ! 399 00:33:24,544 --> 00:33:26,254 La soif te tuera avant la faim. 400 00:33:28,131 --> 00:33:30,133 C'est soit ça, soit tu bois ton urine. 401 00:33:31,384 --> 00:33:32,594 Je prends le risque. 402 00:34:02,415 --> 00:34:05,835 "À consommer avec 2118"? 403 00:34:05,960 --> 00:34:06,961 C'est un Inkie. 404 00:34:07,045 --> 00:34:08,963 Il a plus de 1000 ans. 405 00:34:09,047 --> 00:34:12,509 Qu'importe. La nourriture des Anciens n'est jamais périmée. 406 00:34:34,906 --> 00:34:38,284 C'est si tranquille ici. Ça ne te dérange pas ? 407 00:34:39,452 --> 00:34:40,745 J'aime le silence. 408 00:34:41,496 --> 00:34:42,580 J'ai grandi au son des moteurs. 409 00:34:43,832 --> 00:34:45,083 Je ne connais rien d'autre. 410 00:34:46,418 --> 00:34:49,629 C'est amusant. J'ai passé ma vie à vouloir sortir de Londres 411 00:34:49,712 --> 00:34:50,839 et voir le monde. 412 00:34:51,548 --> 00:34:54,634 Et maintenant je suis ici et je parle de boire mon urine. 413 00:34:56,928 --> 00:35:00,098 - Les souhaits sont dangereux. - Tu voulais être aviateur. 414 00:35:00,557 --> 00:35:02,725 Oui. Mais mes parents sont morts. 415 00:35:04,310 --> 00:35:05,520 Il y a huit ans. 416 00:35:06,187 --> 00:35:08,857 Quand le quatrième niveau a rompu Iors de la Grande Inclinaison. 417 00:35:12,485 --> 00:35:13,528 Oui. 418 00:35:15,572 --> 00:35:19,033 Et toi ? Tu avais quel âge quand ta mère est morte ? 419 00:35:19,659 --> 00:35:22,078 - On ne fera pas ça. - Faire quoi ? 420 00:35:22,162 --> 00:35:24,622 Nous raconter nos histoires tragiques. 421 00:35:24,873 --> 00:35:26,291 Je ne peux pas t'aider. 422 00:35:27,667 --> 00:35:29,085 Et tu ne peux pas m'aider. 423 00:36:03,870 --> 00:36:04,871 AIIô ! 424 00:36:06,289 --> 00:36:08,875 AIIô ! Par ici ! 425 00:36:09,000 --> 00:36:10,627 - Tom ! - Hé ! 426 00:36:10,960 --> 00:36:11,961 Descends ! 427 00:36:12,295 --> 00:36:14,839 C'est une ville commerciale. Regarde ! 428 00:36:16,090 --> 00:36:17,091 Regarde ! 429 00:36:18,843 --> 00:36:19,844 Seigneur. 430 00:36:20,678 --> 00:36:21,721 Ce sont des Sudards ! 431 00:36:29,062 --> 00:36:31,773 - Ça a passé proche. - Trop proche. Pousse-toi ! 432 00:36:35,068 --> 00:36:36,069 Cours ! 433 00:36:46,371 --> 00:36:47,747 C'est quoi des Sudards ? 434 00:36:47,956 --> 00:36:49,791 Des charognards en chasse de nuit. 435 00:36:49,999 --> 00:36:51,000 Ils chassent quoi ? 436 00:36:51,876 --> 00:36:52,919 Nous. 437 00:37:35,044 --> 00:37:36,045 Je te tiens. 438 00:37:38,006 --> 00:37:39,007 Allez ! 439 00:37:45,263 --> 00:37:46,264 Hester ? 440 00:37:47,640 --> 00:37:48,933 Hester ! 441 00:38:03,990 --> 00:38:05,867 - Tu es en un morceau ? - Oui. 442 00:38:27,347 --> 00:38:29,599 Encore un peu et vous étiez écrasés. 443 00:38:29,724 --> 00:38:31,309 Une chance qu'on était ici. 444 00:38:35,438 --> 00:38:36,689 C'est grave ? 445 00:39:00,505 --> 00:39:01,923 Elle a besoin d'un médecin ! 446 00:39:02,131 --> 00:39:04,717 Il n'y a pas de toubib ici. Pas sur Scuttlebutt. 447 00:39:05,051 --> 00:39:07,178 Vous pouvez nous emmener à la prochaine ville ? 448 00:39:07,261 --> 00:39:10,973 Chipping Sodbury ! C'est la prochaine, non, M. Wreyland ? 449 00:39:11,182 --> 00:39:12,350 Oui, mon amour. 450 00:39:12,433 --> 00:39:17,063 Alors c'est parti, allons au nord. On doit s'occuper de nos invités. 451 00:39:17,355 --> 00:39:18,356 Du thé ? 452 00:39:19,357 --> 00:39:20,441 Je vous remercie. 453 00:39:21,067 --> 00:39:23,528 Je le fais moi-même. Les algues sont fraîches. 454 00:39:26,906 --> 00:39:30,618 Ce n'est pas mauvais. Vraiment pas mauvais ! Santé ! 455 00:39:30,785 --> 00:39:31,994 C'est amusant. 456 00:39:32,078 --> 00:39:34,747 On les fait pousser sous la salle des eaux usées. 457 00:39:39,085 --> 00:39:41,713 Vilaine blessure. Elle laissera une cicatrice. 458 00:39:42,547 --> 00:39:44,549 Tu en as déjà assez, non, Petal ? 459 00:39:58,104 --> 00:40:01,149 Bevis ! Bevis Pod ! Je dois te parler. 460 00:40:01,274 --> 00:40:02,275 Je ne peux pas vous aider. 461 00:40:02,608 --> 00:40:04,944 - La fille qui a attaqué mon père... - Je ne sais rien. 462 00:40:05,027 --> 00:40:07,822 Quoi ? Tu étais là. Tu as vu ce qui s'est passé. 463 00:40:14,328 --> 00:40:15,538 Vous voulez me faire arrêter ? 464 00:40:15,830 --> 00:40:17,749 La première règle ici est de se taire. 465 00:40:18,124 --> 00:40:20,835 Mon père a des problèmes. Il me ment. Je dois savoir pourquoi. 466 00:40:21,210 --> 00:40:23,129 Votre père ment à beaucoup de monde. 467 00:40:24,005 --> 00:40:25,256 Ça veut dire quoi ? 468 00:40:26,340 --> 00:40:29,510 - Je veux savoir la vérité. - Non, vous ne voulez pas savoir. 469 00:40:29,635 --> 00:40:32,138 - Mon père est un homme bon. - Non, arrêtez. 470 00:40:32,555 --> 00:40:36,267 Il l'a poussé. Votre père a poussé Tom hors de la ville. 471 00:40:39,479 --> 00:40:42,064 Pourquoi aurait-il fait ça à Tom ? 472 00:40:42,440 --> 00:40:43,775 Il était sur son chemin. 473 00:40:54,452 --> 00:40:55,578 PROJET ÉNERGÉTIQUE SAINT-PAUL 474 00:40:55,661 --> 00:40:58,247 C'est un mensonge. Une couverture. 475 00:40:59,457 --> 00:41:01,042 Ils construisent quelque chose 476 00:41:03,836 --> 00:41:06,047 qu'ils ne veulent pas qu'on voie. 477 00:41:11,052 --> 00:41:14,263 J'ai essayé d'entrer, mais il y a des gardes à chaque entrée. 478 00:41:16,015 --> 00:41:17,308 Impossible d'y pénétrer. 479 00:41:21,521 --> 00:41:22,772 Et s'il y avait un moyen ? 480 00:41:35,409 --> 00:41:36,869 On y est. 481 00:41:37,245 --> 00:41:39,247 Ce n'est pas la suite du Maire au Boggy Regis, 482 00:41:39,622 --> 00:41:42,792 mais c'est mieux qu'un bâton brûlant dans l'œil. 483 00:41:49,298 --> 00:41:50,883 Faites comme chez vous. 484 00:41:51,092 --> 00:41:54,262 Je reviendrai à l'aube vider vos bacs. 485 00:41:56,222 --> 00:41:57,223 Merci. 486 00:41:57,306 --> 00:41:59,559 Elle n'est pas bavarde, non ? Ta copine. 487 00:41:59,767 --> 00:42:01,143 Non. Ce n'est pas ma copine. 488 00:42:01,519 --> 00:42:06,440 Bien sûr que non. Un beau garçon comme toi peut trouver mieux. 489 00:42:06,816 --> 00:42:08,776 D'accord. Bonne nuit, Mme Wreyland. 490 00:42:09,026 --> 00:42:10,945 Bon sang ! Je vous dérange. 491 00:42:11,028 --> 00:42:12,780 - Je ne voulais pas... - Non, je comprends. 492 00:42:13,447 --> 00:42:14,907 Prends le lit. Je prends... 493 00:42:18,703 --> 00:42:19,704 le plancher. 494 00:42:33,593 --> 00:42:34,886 C'est ma faute. 495 00:42:37,513 --> 00:42:38,514 Je suis désolé. 496 00:42:43,019 --> 00:42:44,020 J'avais huit ans. 497 00:42:46,647 --> 00:42:48,941 J'avais huit ans quand ma mère est décédée. 498 00:42:51,235 --> 00:42:52,820 Elle était archéologue. 499 00:42:54,196 --> 00:42:56,407 Elle aimait voyager dans le monde 500 00:42:57,158 --> 00:42:58,576 et fouillerle passé. 501 00:43:05,875 --> 00:43:06,876 Elles sont magnifiques. 502 00:43:15,635 --> 00:43:17,553 Il lui rendait toujours visite. 503 00:43:20,222 --> 00:43:24,060 Il passait des heures à étudier ce qu'elle avait trouvé. 504 00:43:27,229 --> 00:43:28,439 Puis, unjour, 505 00:43:29,607 --> 00:43:31,025 tout a changé. 506 00:43:32,985 --> 00:43:36,697 Elle a trouvé quelque chose en creusant en Amérique Perdue. 507 00:43:37,490 --> 00:43:38,741 Quelque chose qu'il voulait. 508 00:43:42,411 --> 00:43:43,496 Pandora, que fais-tu ? 509 00:43:44,705 --> 00:43:46,374 Non. 510 00:43:46,916 --> 00:43:47,959 Qu'est-ce que c'était ? 511 00:43:49,210 --> 00:43:50,252 Je ne sais pas. 512 00:43:50,544 --> 00:43:52,880 - Arrête. Ne fais pas ça ! - Lâche-moi ! 513 00:43:53,464 --> 00:43:54,757 - Je le prends ! - Non ! 514 00:44:01,681 --> 00:44:05,059 - Maman ! - Hester, prends ça. 515 00:44:06,227 --> 00:44:07,436 Garde-le en sécurité. 516 00:44:08,896 --> 00:44:09,897 Maman ! 517 00:44:10,314 --> 00:44:11,482 Il l'a tuée pour ça. 518 00:44:29,542 --> 00:44:30,876 Cours, Hester ! 519 00:44:34,630 --> 00:44:35,881 Hester ! 520 00:44:35,965 --> 00:44:37,675 Il m'aurait tuée aussi. 521 00:44:50,146 --> 00:44:51,439 Mais je me suis enfuie. 522 00:45:07,830 --> 00:45:09,915 On l'a attrapé à la frontière des marécages. 523 00:45:10,666 --> 00:45:13,502 Il a détruit toute une ville, assassiné tout le monde. 524 00:45:15,046 --> 00:45:16,756 J'ai perdu 12 bons hommes en l'attrapant. 525 00:45:18,924 --> 00:45:21,135 Des rumeurs disaient que certains avaient survécu, 526 00:45:21,260 --> 00:45:23,512 ceux devenus solitaires après la Guerre des Nomades. 527 00:45:24,764 --> 00:45:26,932 Je ne pensais pas en voir un en chair et en os. 528 00:45:28,309 --> 00:45:29,727 Ou ce qu'il en reste. 529 00:45:36,108 --> 00:45:38,319 Hester ! 530 00:46:00,466 --> 00:46:02,802 Le dernier survivant de la Brigade Lazarus. 531 00:46:05,930 --> 00:46:07,848 Ressuscité du sommeil de la mort. 532 00:46:09,141 --> 00:46:11,769 Je ne dors pas ! 533 00:46:13,020 --> 00:46:16,023 Non, vous la chassez, n'est-ce pas ? 534 00:46:17,983 --> 00:46:20,027 Vous chassez Hester Shaw. 535 00:46:22,404 --> 00:46:23,405 Pourquoi ? 536 00:46:26,534 --> 00:46:27,535 Répondez-moi. 537 00:46:32,123 --> 00:46:36,210 Elle a rompu sa promesse. 538 00:46:45,511 --> 00:46:47,346 Et quand vous la trouverez, 539 00:46:48,639 --> 00:46:51,392 que se passera-t-il quand vous trouverez Hester Shaw ? 540 00:46:52,059 --> 00:46:56,147 Je vais la tuer. 541 00:47:06,574 --> 00:47:07,867 Vous en êtes sûr ? 542 00:47:08,909 --> 00:47:10,786 Impossible de prévoir ce qu'il fera. 543 00:47:12,329 --> 00:47:14,206 Je sais exactement ce qu'il fera. 544 00:47:22,548 --> 00:47:23,632 Maintenez-le droit. 545 00:48:21,148 --> 00:48:22,149 Ça ne va pas ? 546 00:48:22,316 --> 00:48:23,734 On se dirige vers le sud. 547 00:48:24,276 --> 00:48:25,277 Ouvre la porte. 548 00:48:27,404 --> 00:48:28,405 Elle est barrée ! 549 00:48:29,990 --> 00:48:30,991 On est embarrés. 550 00:48:33,953 --> 00:48:35,120 Il doit y avoir quelque chose. 551 00:48:40,334 --> 00:48:41,669 D'accord. Peut-être. 552 00:48:45,839 --> 00:48:47,007 Tu as mon couteau ? 553 00:49:19,415 --> 00:49:21,667 En grimpant par ce conduit, on atteindra l'arrière. 554 00:49:21,750 --> 00:49:23,627 Ça ne doit pas faire plus de six mètres. 555 00:49:24,420 --> 00:49:26,213 - Je ne peux pas. - Tu peux. 556 00:49:26,463 --> 00:49:29,300 Non. Je ne peux pas sauter de si haut. 557 00:49:30,426 --> 00:49:32,553 Tu dois le faire. Je t'aiderai. 558 00:49:36,724 --> 00:49:37,725 Va au nord. 559 00:49:38,851 --> 00:49:41,603 Tu pourras prendre l'avion à une station appelée Ramskate. 560 00:49:43,981 --> 00:49:45,566 - Pousse-toi ! - Allez ! 561 00:49:46,608 --> 00:49:47,609 D'accord ! 562 00:49:48,360 --> 00:49:49,653 Arrête de pleurnicher. 563 00:49:53,032 --> 00:49:54,241 À l'aide ! 564 00:49:58,454 --> 00:49:59,830 Qu'est-ce que tu attends ? Vas-y ! 565 00:50:04,752 --> 00:50:05,878 Viens ici. 566 00:50:14,636 --> 00:50:16,263 C'est l'heure de payer, les amis. 567 00:50:22,686 --> 00:50:23,729 Sortez. 568 00:50:25,939 --> 00:50:26,982 Allez ! 569 00:50:31,862 --> 00:50:32,863 Tu avais l'occasion ! 570 00:50:32,946 --> 00:50:35,366 Je ne pouvais pas t'abandonner. 571 00:50:36,075 --> 00:50:38,660 Alors, tu es un imbécile. Je t'aurais abandonné. 572 00:50:46,919 --> 00:50:48,253 Mesdames et messieurs. 573 00:50:49,004 --> 00:50:51,256 Bienvenue au marché Rustwater. 574 00:50:51,882 --> 00:50:56,053 Le prochain objet est une antiquité ! 575 00:50:56,804 --> 00:50:58,889 Elle a peut-être l'air un peu abîmée, 576 00:50:59,264 --> 00:51:01,308 mais c'est une petite fille de joie ! 577 00:51:03,227 --> 00:51:06,271 Alors, qui pour 12 quirkes ? 578 00:51:08,399 --> 00:51:09,483 Allez ! 579 00:51:10,109 --> 00:51:13,612 Dernière chance de mettre la main sur cette antiquité ! 580 00:51:14,405 --> 00:51:16,448 10 quirkes, ou je m'en débarrasse. 581 00:51:16,865 --> 00:51:17,950 - Deux ! - Vendu ! 582 00:51:19,284 --> 00:51:20,285 Prochain ! 583 00:51:29,420 --> 00:51:30,629 Ça alors ! 584 00:51:31,004 --> 00:51:34,258 Je vais être honnête avec mes chers clients à l'arrière. 585 00:51:34,508 --> 00:51:39,054 Voici une vraie cochonne, et son prix est en conséquence. 586 00:51:39,471 --> 00:51:41,765 - Quelqu'un pour 10 quirkes ? - Trois ! 587 00:51:42,266 --> 00:51:45,185 Sale radin, De Groot. Tu peux faire mieux que ça. 588 00:51:45,853 --> 00:51:48,772 Je connais les profits exorbitants dont profite 589 00:51:48,856 --> 00:51:50,649 le secteur de la saucisse. 590 00:51:50,816 --> 00:51:52,234 - Hester ! - Ne bouge pas ! 591 00:51:52,943 --> 00:51:54,069 Cinq quirkes et elle est à toi ! 592 00:51:54,486 --> 00:51:56,864 - Quatre. - Quatre ici. Quelqu'un pour cinq ? 593 00:51:56,947 --> 00:51:58,365 - Hester ! - Ferme-la ! 594 00:51:58,824 --> 00:52:00,576 Réjouis-toi, chérie. 595 00:52:00,868 --> 00:52:03,579 Tu seras plus belle en salami. 596 00:52:04,163 --> 00:52:06,832 Une fois, deux fois... 597 00:52:07,332 --> 00:52:08,709 Cinquante ! 598 00:52:13,338 --> 00:52:15,090 Une enchérisseuse non enregistrée. 599 00:52:15,716 --> 00:52:18,510 S'il vous plaît, approchez de la scène. 600 00:52:39,990 --> 00:52:41,950 Cinquante quirkes pour cette chienne, 601 00:52:42,034 --> 00:52:44,578 c'est une généreuse offre, madame. 602 00:52:44,703 --> 00:52:47,915 Normalement, ça serait suffisant pour m'exciter. 603 00:52:48,999 --> 00:52:50,292 Mais voilà le problème. 604 00:52:51,126 --> 00:52:54,463 Cinquante quirkes, ce n'est pas 50000 quirkes. 605 00:52:54,546 --> 00:52:57,633 - Alors ? - C'est assez simple. 606 00:52:58,383 --> 00:53:01,512 Votre tête est mise à prix, Mile Fang. 607 00:53:02,763 --> 00:53:05,766 Soit vous payez 50000 quirkes pour la fille, 608 00:53:06,058 --> 00:53:09,561 soit je les demande aux autorités en vous remettant à eux. 609 00:53:10,521 --> 00:53:13,649 On pourrait s'arranger avec l'achat immédiat ? 610 00:53:16,902 --> 00:53:18,612 Hester ! Par ici ! 611 00:53:22,950 --> 00:53:24,117 - Attends ! - Hester ! 612 00:53:24,243 --> 00:53:25,244 Vite ! 613 00:53:42,261 --> 00:53:45,305 - Tu ne m'as pas abandonné. - Ferme-la et cours. 614 00:53:57,734 --> 00:53:58,735 Par ici ! 615 00:54:32,853 --> 00:54:33,854 C'est un Ressuscité. 616 00:54:34,479 --> 00:54:35,564 Shrike. 617 00:54:36,398 --> 00:54:37,858 Il s'appelle Shrike. 618 00:54:37,941 --> 00:54:43,864 Tu m'as fait une promesse, Hester Shaw. 619 00:54:44,865 --> 00:54:47,909 Tu dois la tenir. 620 00:54:49,286 --> 00:54:51,538 Maintenant ! Cours ! Par ici ! 621 00:54:58,295 --> 00:54:59,296 Allez ! 622 00:55:23,570 --> 00:55:25,739 Hester ! Allez ! 623 00:55:56,520 --> 00:55:57,521 Allez ! 624 00:56:12,494 --> 00:56:13,495 Hester ! 625 00:56:23,964 --> 00:56:24,965 Montez ! 626 00:56:28,385 --> 00:56:29,386 Je te tiens ! 627 00:56:34,057 --> 00:56:35,600 - Attends ! - Oublie-le ! 628 00:56:39,312 --> 00:56:40,313 Tom ! 629 00:57:05,297 --> 00:57:07,007 Coupe la corde ! Allez ! 630 00:57:16,183 --> 00:57:17,350 Attrape ! 631 00:58:18,870 --> 00:58:22,290 - Où nous emmènes-tu ? - Reste derrière moi. Je m'en occupe. 632 00:58:29,548 --> 00:58:33,093 Comment ? Comment vas-tu t'en occuper ? 633 00:58:34,052 --> 00:58:35,762 Doucement, d'accord ? Je... 634 00:58:46,022 --> 00:58:47,274 Je blague. 635 00:58:49,317 --> 00:58:50,861 Assoyez-vous, tous les deux. 636 00:58:57,284 --> 00:58:59,619 Toi aussi, le citadin. Assis. 637 00:59:03,623 --> 00:59:04,624 Tu es blessée. 638 00:59:17,971 --> 00:59:19,472 Tu nous a sauvés. 639 00:59:20,974 --> 00:59:21,975 Pourquoi ? 640 00:59:25,854 --> 00:59:27,397 Ta confiance est dure à gagner. 641 00:59:29,482 --> 00:59:30,734 Comme ta mère. 642 00:59:32,235 --> 00:59:33,570 Tu lui ressembles, aussi. 643 00:59:34,821 --> 00:59:35,947 Tu la connaissais ? 644 00:59:37,198 --> 00:59:39,618 Je n'ai jamais rencontré une femme plus courageuse. 645 00:59:40,493 --> 00:59:43,663 Après sa mort, je t'ai cherchée. 646 00:59:45,373 --> 00:59:46,833 Je t'ai longtemps cherchée. 647 00:59:48,793 --> 00:59:51,880 Comme tout le monde, je te croyais morte. 648 00:59:53,715 --> 00:59:56,801 Quand j'ai appris que tu étais en vie, je me suis demandé... 649 00:59:58,303 --> 01:00:02,974 Comment une fille de huit ans a pu survivre seule en terre étrangère ? 650 01:00:06,853 --> 01:00:07,938 Maintenant, je sais. 651 01:00:16,696 --> 01:00:20,367 Tu as été élevée par ce cadavre. 652 01:00:20,951 --> 01:00:22,452 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 653 01:00:22,619 --> 01:00:23,912 - Oui. Je les ai étudiés. - Non. 654 01:00:24,037 --> 01:00:26,081 - Tu les as étudiés ? - J'ai étudié les Ressuscités. 655 01:00:26,456 --> 01:00:30,043 - Tu ne sais rien de lui. - Ceux qui les ont créés étaient fous. 656 01:00:30,168 --> 01:00:31,127 Complètement fous ! 657 01:00:31,211 --> 01:00:32,170 Ils ont pris les pires parties d'eux-mêmes... 658 01:00:32,253 --> 01:00:33,380 Ferme-la. 659 01:00:33,463 --> 01:00:35,256 ...la sauvagerie, la cruauté, la haine 660 01:00:35,674 --> 01:00:37,384 et les ont mis dans ces monstres ! 661 01:00:37,467 --> 01:00:40,345 Ferme-la ! Il m'a sauvée. 662 01:00:49,854 --> 01:00:50,939 Tu es un imbécile. 663 01:01:04,411 --> 01:01:06,246 - M. Valentine ! - Pas maintenant. 664 01:01:06,538 --> 01:01:08,873 - Vous savez qui je suis. - Non. 665 01:01:09,624 --> 01:01:10,625 Herbert Melliphant. 666 01:01:10,792 --> 01:01:12,252 Je suis un ami de votre fille. 667 01:01:12,502 --> 01:01:13,837 Non. 668 01:01:15,046 --> 01:01:17,132 J'ai quelque chose qui pourrait vous intéresser. 669 01:01:17,674 --> 01:01:21,219 Une cachette de vieilles technologies. De la haute qualité militaire. 670 01:01:22,053 --> 01:01:23,763 J'ai besoin d'une promotion. 671 01:01:24,973 --> 01:01:28,059 Un poste universitaire ou un diplôme honoraire. 672 01:01:28,768 --> 01:01:30,061 Une position avec un titre. 673 01:01:31,062 --> 01:01:34,065 Tu as une cache de vieilles technologies ? 674 01:01:37,694 --> 01:01:38,820 Où est-elle ? 675 01:02:11,394 --> 01:02:13,938 Shrike m'a sauvée. 676 01:03:02,737 --> 01:03:03,947 Il m'a ramassée. 677 01:03:05,365 --> 01:03:06,533 Il s'est occupé de moi... 678 01:03:09,285 --> 01:03:10,537 à sa façon. 679 01:03:11,329 --> 01:03:12,539 Mange. 680 01:03:13,665 --> 01:03:16,126 Les vivants doivent manger. 681 01:03:23,466 --> 01:03:25,343 Il aimait collectionner des choses. 682 01:03:27,011 --> 01:03:28,304 Des choses brisées. 683 01:03:31,057 --> 01:03:33,017 Des choses que les autres avaientjetées. 684 01:03:39,190 --> 01:03:41,985 Je crois qu'il voyait en ces étranges machines 685 01:03:43,069 --> 01:03:45,071 une part de lui-même. 686 01:03:46,573 --> 01:03:47,866 Où est son cœur ? 687 01:03:48,867 --> 01:03:52,620 Il n'a pas de cœur. 688 01:03:54,080 --> 01:03:55,415 Comme moi. 689 01:04:16,644 --> 01:04:21,232 Je crois qu'il lui restait des souvenirs, bien enfouis. 690 01:04:25,862 --> 01:04:28,406 Des souvenirs d'une autre vie. 691 01:04:36,206 --> 01:04:38,374 Je crois qu'il avait eu une famille. 692 01:04:49,677 --> 01:04:51,429 Tu es triste. 693 01:04:52,764 --> 01:04:57,352 Toujours triste, Hester Shaw. 694 01:05:02,941 --> 01:05:06,653 Ton cœur est brisé. 695 01:05:09,405 --> 01:05:14,369 Je vais t'enlever cette douleur. 696 01:05:40,937 --> 01:05:44,399 Je vais te refaire, 697 01:05:44,983 --> 01:05:49,195 comme j'ai été refait. 698 01:05:50,571 --> 01:05:51,948 Tu vas me tuer. 699 01:05:52,532 --> 01:05:54,993 Pour un temps. 700 01:05:56,452 --> 01:05:58,037 Je lui ai fait la promesse 701 01:05:59,330 --> 01:06:01,040 quej'allais devenir comme lui. 702 01:06:02,417 --> 01:06:04,127 Ma chaire serait du fer. 703 01:06:05,211 --> 01:06:07,046 Mes nerfs, des câbles. 704 01:06:08,047 --> 01:06:09,757 Mes souvenirs effacés. 705 01:06:11,467 --> 01:06:13,219 - Aucune pensée. - Non ! 706 01:06:14,012 --> 01:06:15,763 - Aucune émotion. - Non ! 707 01:06:16,973 --> 01:06:17,974 Rien. 708 01:06:20,059 --> 01:06:21,352 Je serais libre. 709 01:06:22,603 --> 01:06:25,356 Si c'est ce que tu voulais, pourquoi es-tu partie ? 710 01:06:26,524 --> 01:06:29,569 Parce qu'il y a six mois, Londres a traversé le pont terrestre 711 01:06:30,028 --> 01:06:32,947 et Thaddeus Valentine s'est mis à ma portée. 712 01:06:34,240 --> 01:06:36,367 Hester ! 713 01:06:49,714 --> 01:06:50,715 Voilà. 714 01:06:52,133 --> 01:06:53,926 C'est mon histoire tragique. 715 01:07:14,072 --> 01:07:15,490 Où allons-nous ? 716 01:07:15,948 --> 01:07:17,492 Tu connais le Berceau du Chat ? 717 01:07:17,700 --> 01:07:19,869 Je croyais que c'était un mythe. 718 01:07:19,952 --> 01:07:21,079 Ce n'est pas un mythe. 719 01:07:21,204 --> 01:07:23,831 Il a été bâti par les Scribes aux premiers jours de Londres. 720 01:07:25,333 --> 01:07:28,544 C'est le genre de chose dont seuls les historiens se souviennent. 721 01:07:28,711 --> 01:07:29,879 C'est trop tard. 722 01:07:33,466 --> 01:07:34,550 Dr Pomeroy ? 723 01:07:35,259 --> 01:07:36,469 Ils sont venus ce matin. 724 01:07:36,552 --> 01:07:38,388 Des vauriens de la Guilde des Ingénieurs. 725 01:07:38,679 --> 01:07:41,224 J'ai tenté de les arrêter. Ils m'ont cloué au sol. 726 01:07:42,350 --> 01:07:44,102 Ils savaient ce qu'ils cherchaient. 727 01:07:45,812 --> 01:07:49,023 Ils ont vidé la place et les ont emmenées à Saint-Paul. 728 01:08:04,872 --> 01:08:07,542 Il y a plus de 1000 marches dans le Berceau. 729 01:08:08,584 --> 01:08:10,002 Des tas de tournants. 730 01:08:10,461 --> 01:08:13,464 Mais ça vous mènera à la crypte sous Saint-Paul. 731 01:08:14,006 --> 01:08:15,425 Soyez prudents, les enfants. 732 01:08:15,842 --> 01:08:18,010 Ce qu'ils font dans cette église 733 01:08:18,094 --> 01:08:20,012 n'a rien à voir avec Dieu. 734 01:08:44,579 --> 01:08:45,997 Conduis-la un moment. 735 01:09:04,932 --> 01:09:05,933 Pas mal. 736 01:09:06,684 --> 01:09:09,061 - Tu as déjà piloté ? - Oui. Un peu. 737 01:09:12,732 --> 01:09:14,692 Bien. Tu peux la conduire. 738 01:09:15,610 --> 01:09:17,195 La conduire où ? 739 01:09:30,833 --> 01:09:32,919 Vous avez l'autorisation d'atterrir, Jenny Haniver. 740 01:09:33,544 --> 01:09:36,464 Quai sept. Bienvenue à Airhaven. 741 01:10:20,633 --> 01:10:22,510 INTERDICTION DE FUMER ! ÉTEIGNEZ LES APPAREILS ! PAS D'ÉTINCELLES ! 742 01:10:22,843 --> 01:10:24,303 C'est la fille ? 743 01:10:25,763 --> 01:10:27,306 Elle pourra nous aider ? 744 01:10:27,515 --> 01:10:29,141 C'est ce qu'on va bientôt savoir. 745 01:10:30,017 --> 01:10:33,479 Et le Londonien ? Tu lui fais confiance ? 746 01:10:35,523 --> 01:10:36,774 Il est en vie, non ? 747 01:10:37,400 --> 01:10:38,442 Qu'est-ce qu'ils disent ? 748 01:10:40,027 --> 01:10:41,988 Capitaine Khora vous offrait le dîner. 749 01:10:42,238 --> 01:10:43,281 N'est-ce pas, capitaine ? 750 01:10:45,199 --> 01:10:46,993 Bien sûr. Pourquoi pas ? 751 01:10:53,583 --> 01:10:56,836 La résonance magnétique monte. Capacité maximale. 752 01:11:00,881 --> 01:11:03,467 Tous les systèmes sont actifs. Elle est prête. 753 01:11:06,012 --> 01:11:08,222 Tout ça sera pour rien si on n'agit pas maintenant. 754 01:11:08,681 --> 01:11:10,933 Londres doit aller à l'est. 755 01:11:16,272 --> 01:11:18,316 Nouvelle course confirmée, 90 degrés. 756 01:11:18,858 --> 01:11:22,778 Coordonnées, 51 degrés nord et 71 degrés est. 757 01:11:23,321 --> 01:11:24,905 Pourquoi ce changement de direction ? 758 01:11:25,448 --> 01:11:26,616 On exécute le nouvel ordre. 759 01:11:28,034 --> 01:11:30,202 L'ordre de qui ? 760 01:11:45,468 --> 01:11:46,969 Windflower. 761 01:12:34,558 --> 01:12:35,559 Que se passe-t-il ? 762 01:12:36,018 --> 01:12:39,230 Ce sont les Ruh-shan. La ligue anti-tractionnaire de Shan Guo. 763 01:12:40,856 --> 01:12:42,483 C'est au sujet de ma mère, non ? 764 01:12:44,485 --> 01:12:47,613 Avant sa mort, Pandora a trouvé quelque chose 765 01:12:48,864 --> 01:12:49,865 de dangereux. 766 01:12:50,741 --> 01:12:53,744 Elle avait peur de Valentine et de ce qu'il pourrait faire. 767 01:12:54,328 --> 01:12:57,248 S'il devait lui arriver quelque chose, on devait te trouver. 768 01:12:58,207 --> 01:12:59,458 Et tu pourrais l'arrêter. 769 01:12:59,542 --> 01:13:00,751 Je n'en sais rien. 770 01:13:00,835 --> 01:13:04,380 Concentre-toi. Tu dois t'en rappeler. 771 01:13:08,551 --> 01:13:09,885 Il lui a pris quelque chose. 772 01:13:10,177 --> 01:13:11,762 Que lui a-t-il pris ? 773 01:13:12,680 --> 01:13:13,889 De la vieille technologie. 774 01:13:14,098 --> 01:13:16,308 - Quel genre ? - Je ne sais pas. 775 01:13:16,767 --> 01:13:18,519 Elle avait huit ans. Elle ne se souvient plus. 776 01:13:18,602 --> 01:13:20,771 Tu pourrais peut-être nous aider alors. 777 01:13:21,772 --> 01:13:22,773 - Hé ! - Hé ! 778 01:13:22,898 --> 01:13:24,775 Lâchez-moi ! 779 01:13:25,818 --> 01:13:27,778 Qu'est-ce qu'ils construisent dans la cathédrale ? 780 01:13:40,082 --> 01:13:42,126 Il y a six mois, Valentine a commencé à acheter 781 01:13:42,209 --> 01:13:44,253 des onduleurs de fusions cellulaires. 782 01:13:44,587 --> 01:13:46,464 - Attendez. Des onduleurs de fusion ? - Tu sais quelque chose ? 783 01:13:47,465 --> 01:13:51,510 C'est impossible. Il aurait dû trouver... 784 01:14:02,772 --> 01:14:05,691 Ce que Valentine a pris à ta mère, 785 01:14:05,983 --> 01:14:08,319 est-ce que ça avait un symbole ? Comme... 786 01:14:12,114 --> 01:14:13,199 Comme ça. 787 01:14:23,626 --> 01:14:24,627 Oui. 788 01:14:25,753 --> 01:14:28,798 Ta mère a trouvé un noyau informatique. 789 01:14:29,423 --> 01:14:31,884 Le système de contrôle d'une arme à énergie quantique. 790 01:14:39,141 --> 01:14:41,310 Méduse est branchée. 791 01:14:44,355 --> 01:14:45,689 Allez ! 792 01:14:47,483 --> 01:14:48,818 - Comment on l'éteint ? - Impossible. 793 01:14:49,068 --> 01:14:50,694 Il faut la pièce. 794 01:14:51,904 --> 01:14:53,489 C'est un genre de clé. 795 01:14:54,073 --> 01:14:56,325 Un mécanisme qui annule la séquence de lancement. 796 01:14:56,408 --> 01:14:58,994 Une fois initiée, l'arme s'auto-détruirait. 797 01:14:59,119 --> 01:15:01,038 Cette clé, elle est à Londres ? 798 01:15:01,247 --> 01:15:02,373 Non, elle est disparue. 799 01:15:02,832 --> 01:15:04,458 Pourquoi on s'inquiète de ces barbares ? 800 01:15:04,625 --> 01:15:07,711 Laissons Valentine brûler toutes les villes tractionnaires. 801 01:15:09,088 --> 01:15:13,217 Il ne cherche pas des proies. Valentine a un autre objectif. 802 01:15:15,094 --> 01:15:18,472 Vous osez annuler un ordre du Maire ? 803 01:15:24,937 --> 01:15:26,897 Seigneur. 804 01:15:29,441 --> 01:15:31,610 Rien ne peut lui tenir tête. 805 01:15:32,194 --> 01:15:35,948 Ni les marteaux de guerre d'Arkangel ni les mortiers de Panzerstadt. 806 01:15:36,448 --> 01:15:39,034 Ni même les fusils des anti-tractionnaires. 807 01:15:39,660 --> 01:15:43,205 Dans le jeu de la survie, c'est échec et math. 808 01:15:44,623 --> 01:15:48,335 Londres ce dirige vers l'est. Ils avancent rapidement vers Shan Guo ! 809 01:15:49,295 --> 01:15:51,714 Je les ai vus près des montagnes Tannhauser. 810 01:15:51,922 --> 01:15:53,340 Ils doivent être au Plateau Est. 811 01:15:53,549 --> 01:15:56,093 - On a combien de temps ? - Quelques heures. 812 01:15:58,804 --> 01:16:00,014 Vous voulez la guerre ? 813 01:16:00,973 --> 01:16:05,853 Vous oubliez les leçons tirées du passé. 814 01:16:06,520 --> 01:16:08,939 Il n'y a rien à apprendre du passé. 815 01:16:09,440 --> 01:16:12,318 L'Histoire ne compte pas. Elle est morte. 816 01:16:12,943 --> 01:16:14,236 C'est le futur. 817 01:16:15,112 --> 01:16:18,324 L'homme qui contrôle cette chose contrôle le monde. 818 01:16:19,116 --> 01:16:21,619 Il n'y a pas de limite à votre ambition ? 819 01:16:23,746 --> 01:16:26,332 Vous ne contrôlez rien. 820 01:16:28,083 --> 01:16:29,585 Éteignez-ça ! 821 01:16:30,502 --> 01:16:33,047 Je veux tous les codes et les contrôles opérationnels 822 01:16:33,505 --> 01:16:35,633 dans mon bureau immédiatement. 823 01:16:37,217 --> 01:16:38,719 Vous m'avez entendu ? 824 01:16:39,428 --> 01:16:40,512 J'ai dit... 825 01:16:46,226 --> 01:16:48,896 Vous vous accrochez au passé comme à une bouée. 826 01:16:49,271 --> 01:16:53,192 Vous êtes une relique d'un âge qui se meurt. Un dinosaure. 827 01:16:54,777 --> 01:16:56,195 Qu'est-ce que ça fait de vous ? 828 01:16:57,112 --> 01:16:58,113 Moi ? 829 01:16:59,448 --> 01:17:00,491 Je suis la météorite. 830 01:17:03,827 --> 01:17:05,746 Katherine, allez. Viens ! 831 01:17:07,539 --> 01:17:09,208 Non ! Katherine ! 832 01:17:11,293 --> 01:17:12,670 Tu ne dois pas y retourner. 833 01:17:14,296 --> 01:17:15,839 Je sais que c'est ton père. 834 01:17:16,757 --> 01:17:18,342 Tu dois le laisser. 835 01:17:24,473 --> 01:17:25,683 Ce n'est pas mon père. 836 01:17:26,976 --> 01:17:27,977 Plus maintenant. 837 01:17:38,028 --> 01:17:40,572 Ils vont attaquer le Mur Bouclier. Avertissez le gouverneur. 838 01:17:42,825 --> 01:17:44,243 Hé ! 839 01:17:45,369 --> 01:17:47,413 - Hé ! - Vérifiez les combustibles ! 840 01:17:47,871 --> 01:17:48,872 Tout est éteint. 841 01:17:49,039 --> 01:17:50,541 Qu'est-ce qui se passe ? 842 01:17:51,208 --> 01:17:53,585 - C'est une diversion. - Au feu ! 843 01:17:54,044 --> 01:17:56,171 - Pour semer le chaos. - Au feu ! 844 01:17:59,883 --> 01:18:00,884 Shrike est ici. 845 01:18:07,057 --> 01:18:09,560 Hester Shaw. 846 01:18:14,231 --> 01:18:17,484 Shrike, va-t'en ! Non ! Arrêtez de tirer ! 847 01:18:18,027 --> 01:18:19,903 Anna ! Lâche-moi ! 848 01:18:21,196 --> 01:18:22,239 Arrêtez ! 849 01:18:23,907 --> 01:18:25,993 Shrike, non ! Anna, non ! 850 01:19:06,950 --> 01:19:08,243 Au Jenny ! Maintenant ! 851 01:19:09,161 --> 01:19:10,287 Allez ! 852 01:19:11,830 --> 01:19:13,040 Hester ! 853 01:19:20,798 --> 01:19:21,799 Attention ! 854 01:19:55,124 --> 01:19:56,125 Nils ! 855 01:19:57,417 --> 01:19:58,418 Baissez-vous ! 856 01:20:11,223 --> 01:20:12,474 Dégagez ! 857 01:20:14,726 --> 01:20:19,565 Aviateurs, évacuez immédiatement. Je répète, évacuez immédiatement. 858 01:20:35,539 --> 01:20:36,540 Allez ! 859 01:20:41,545 --> 01:20:42,546 Par ici ! 860 01:20:55,184 --> 01:20:58,353 Hester ! 861 01:21:15,120 --> 01:21:18,290 Tom ! Non ! Arrête, Shrike ! 862 01:21:19,416 --> 01:21:21,293 Arrête ! Tu vas le tuer ! 863 01:21:21,960 --> 01:21:26,089 Tu ne te souviendras pas de lui. 864 01:21:26,673 --> 01:21:28,842 Non. C'est moi. 865 01:21:29,593 --> 01:21:31,261 C'est pour moi que tu es venu. 866 01:21:31,845 --> 01:21:34,848 Laisse-le. Laisse-le vivre. 867 01:21:37,893 --> 01:21:41,438 Tu pleures. 868 01:21:42,439 --> 01:21:44,191 - Il t'a blessée ! - Non ! 869 01:21:44,358 --> 01:21:46,860 Il ne peut pas mourir ! Non ! 870 01:21:47,569 --> 01:21:48,737 Il ne peut pas mourir ! 871 01:21:54,159 --> 01:21:55,160 Il ne doit pas mourir ! 872 01:22:03,126 --> 01:22:04,294 Tu... 873 01:22:06,797 --> 01:22:07,798 Tu... 874 01:22:08,966 --> 01:22:12,344 Tu es amoureuse de lui ? 875 01:22:28,443 --> 01:22:29,444 Shrike ? 876 01:22:36,785 --> 01:22:39,246 Non ! Non, Shrike ! 877 01:22:55,304 --> 01:22:59,599 Ça t'appartient. 878 01:23:10,235 --> 01:23:13,155 Je te libère 879 01:23:13,322 --> 01:23:16,325 de ta promesse, 880 01:23:16,992 --> 01:23:18,952 Hester 881 01:23:20,579 --> 01:23:22,039 Shaw. 882 01:23:34,593 --> 01:23:36,219 Shrike. 883 01:23:43,810 --> 01:23:45,687 Shrike ! 884 01:25:40,218 --> 01:25:41,678 Le monde est en train de changer. 885 01:25:42,637 --> 01:25:45,932 Londres doit voirplus loin que le darwinisme municipal 886 01:25:46,016 --> 01:25:47,934 et entrer dans une nouvelle ère. 887 01:25:55,859 --> 01:25:58,612 Ce soir, nous nous dirigeons vers les terres sauvages 888 01:25:58,737 --> 01:26:00,155 de la ligue anti-tractionnaire. 889 01:26:00,947 --> 01:26:03,116 Le MurBouclier de Shan Guo 890 01:26:04,326 --> 01:26:08,705 et les terres au-delà deviendront notre nouveau terrain de chasse. 891 01:26:34,773 --> 01:26:38,610 Les cités tractionnaires tentent depuis des siècles de le traverser. 892 01:26:39,778 --> 01:26:42,447 Leurs dépouilles pourries s'empilent à sa base. 893 01:26:43,365 --> 01:26:45,283 Mais nous ne les rejoindrons pas. 894 01:26:46,201 --> 01:26:51,581 Ce soir, Londres va faire la démonstration de son nouveau pouvoir. 895 01:26:52,415 --> 01:26:55,752 Un pouvoir qui balaiera tout surnotre chemin. 896 01:26:57,420 --> 01:27:01,299 Ce soir, nous affronterons Shan Guo. 897 01:27:16,314 --> 01:27:18,567 Maintenez votre formation, Jenny Haniver. 898 01:27:19,901 --> 01:27:21,319 Bienvenue à la maison, Windflower. 899 01:27:22,654 --> 01:27:23,655 Windflower ? 900 01:27:24,823 --> 01:27:28,368 J'ai déjà été une esclave dans la cité de glace d'Arkangel. 901 01:27:29,160 --> 01:27:33,373 J'ai juré de ne plus être la propriété de personne. 902 01:27:34,332 --> 01:27:36,126 J'ai fait promettre mes amis. 903 01:27:37,043 --> 01:27:38,587 Lorsque ce corps sera mort, 904 01:27:39,838 --> 01:27:41,423 Iancez mes cendres au vent. 905 01:27:43,008 --> 01:27:48,930 Je peux tout affronter, même la mort, tant que mon esprit est libre. 906 01:28:28,720 --> 01:28:29,804 La Flotte Alliée. 907 01:28:30,930 --> 01:28:32,807 Les grands défenseurs de l'est. 908 01:28:53,745 --> 01:28:55,163 Le gouverneur Kwan vous attend. 909 01:29:08,301 --> 01:29:09,636 Londres approche rapidement. 910 01:29:10,261 --> 01:29:11,262 Gouverneur... 911 01:29:12,514 --> 01:29:15,225 Lancez la flotte. On ne peut pas attendre. 912 01:29:15,308 --> 01:29:17,977 Que suggérez-vous ? Une attaque préventive ? 913 01:29:18,395 --> 01:29:20,397 Détruire Méduse avant qu'elle nous détruise. 914 01:29:20,689 --> 01:29:23,608 - Non. Impossible. - Quel choix avons-nous ? 915 01:29:24,150 --> 01:29:26,486 Nous ne l'avons pas commencée, mais nous allons la finir. 916 01:29:26,945 --> 01:29:30,907 Attendez, d'accord. Écoutez-moi. Il doit y avoir un autre moyen ! 917 01:29:31,241 --> 01:29:34,661 Il y a des milliers d'innocents dans cette ville ! 918 01:29:35,036 --> 01:29:39,624 Oui, c'est vrai. Nous ne cherchons pas à blesser des innocents. 919 01:29:40,834 --> 01:29:44,629 Tu dois comprendre que la vie est précieuse aux Shan Guonais. 920 01:29:45,547 --> 01:29:47,424 Alors, crois-moi quand je dis 921 01:29:48,550 --> 01:29:50,218 que s'il y avait une autre option, 922 01:29:51,636 --> 01:29:52,721 je la choisirais. 923 01:29:53,012 --> 01:29:55,140 Non. C'est ma maison. 924 01:29:55,557 --> 01:29:56,850 Appelez le commandant de la Flotte. 925 01:30:04,899 --> 01:30:06,735 On attaquera les premiers. 926 01:30:09,821 --> 01:30:10,822 Tom. 927 01:30:32,594 --> 01:30:37,098 On entre dans la zone d'attaque de l'ennemi dans 6 min 39. 928 01:30:37,474 --> 01:30:38,600 Préparez-la ! 929 01:30:47,442 --> 01:30:50,653 Visons les lumières de recherches. Détruisons leurs défenses. 930 01:30:50,779 --> 01:30:52,864 Leurs tourelles sont meurtrières. Ne les sous-estimez pas. 931 01:30:53,865 --> 01:30:56,993 On doit détruire l'artillerie pour atteindre la cathédrale. 932 01:31:04,042 --> 01:31:06,503 Faites-les décoller maintenant ! 933 01:31:23,269 --> 01:31:24,270 Tom ! 934 01:31:25,480 --> 01:31:27,607 Tom ! Attends. 935 01:32:15,822 --> 01:32:16,948 Qu'est-ce qu'ils ont fait ? 936 01:32:35,675 --> 01:32:37,302 Confirmez les coordonnées. 937 01:32:37,927 --> 01:32:41,848 Coordonnées confirmées. Cible verrouillée. 938 01:33:21,971 --> 01:33:25,058 É.U. 939 01:33:34,192 --> 01:33:35,193 Tom ! 940 01:33:44,327 --> 01:33:46,579 Initiation de la séquence de lancement. 941 01:33:52,585 --> 01:33:53,586 Tom ! 942 01:33:55,380 --> 01:33:56,381 Je l'ai. 943 01:34:04,722 --> 01:34:06,015 Où as-tu eu ça ? 944 01:34:07,517 --> 01:34:08,518 Éteignez. 945 01:34:13,022 --> 01:34:14,357 Ils se préparent à faire feu. 946 01:34:15,733 --> 01:34:18,403 Sonnez l'alarme ! Évacuez le Mur ! 947 01:34:18,736 --> 01:34:19,737 Courez ! 948 01:34:24,701 --> 01:34:25,702 On doit trouver Anna. 949 01:34:32,709 --> 01:34:33,710 Maintenant, Twix. 950 01:35:30,767 --> 01:35:34,645 L'enfer a été déchaîné sur Terre ! 951 01:35:58,961 --> 01:36:01,339 - Frappez-les encore. - Rechargement des accumulateurs. 952 01:36:08,721 --> 01:36:09,722 Anna ! 953 01:36:11,432 --> 01:36:13,059 - On doit aller à Londres ! - Vous êtes fous ? 954 01:36:13,309 --> 01:36:15,895 - Ils vont tirer encore. - Pas si on éteint l'arme. 955 01:36:18,356 --> 01:36:20,942 La clé. Ma mère me l'a donnée. 956 01:36:21,025 --> 01:36:23,820 Allez, on doit y aller ! Ils ont détruit la Flotte Alliées ! 957 01:36:26,614 --> 01:36:27,949 Ils ne nous ont pas détruits. 958 01:36:30,701 --> 01:36:31,869 Nils, on te suit. 959 01:36:32,411 --> 01:36:33,830 Yasmina, reste près de lui. 960 01:36:33,913 --> 01:36:34,914 Khora ! 961 01:36:39,794 --> 01:36:41,337 Ils vont nous mitrailler. 962 01:36:42,797 --> 01:36:44,006 Dégage-nous la voie. 963 01:36:44,549 --> 01:36:45,925 - Anna. - Vas-y. 964 01:36:58,646 --> 01:37:00,982 Où est Tom ? Tom ? 965 01:37:16,747 --> 01:37:17,748 Tom ? 966 01:37:25,006 --> 01:37:28,926 Tu es sûre de vouloir faire ça ? On ne pourra pas faire marche arrière. 967 01:37:29,218 --> 01:37:30,219 Je dois le faire... 968 01:37:31,762 --> 01:37:32,763 pour ma mère. 969 01:37:33,681 --> 01:37:34,682 Pour Pandora. 970 01:37:36,976 --> 01:37:37,977 Allons-y ! 971 01:38:25,358 --> 01:38:26,817 Ils vont tirer à nouveau ! 972 01:38:27,193 --> 01:38:29,362 Montez ! 973 01:38:43,542 --> 01:38:44,585 Rechargez ! 974 01:39:08,025 --> 01:39:09,026 Khora ! 975 01:39:13,531 --> 01:39:14,532 Khora ! 976 01:39:32,883 --> 01:39:34,051 Reste bas, Windflower ! 977 01:39:34,343 --> 01:39:35,594 On va attirerleur tirs ! 978 01:39:36,095 --> 01:39:37,346 On y va ! 979 01:40:24,352 --> 01:40:25,478 Anna, je m'en occupe. 980 01:40:30,149 --> 01:40:31,734 Nils ! Attention ! 981 01:40:35,363 --> 01:40:37,531 Nils ! Non ! 982 01:40:47,083 --> 01:40:48,751 Toa ! Couvre Yasmina ! 983 01:41:14,360 --> 01:41:15,611 Je l'ai. 984 01:41:37,299 --> 01:41:39,468 On est touchés, Anna ! On est touchés ! 985 01:41:47,226 --> 01:41:49,061 Yasmina, occupe-toi du dernier ! 986 01:41:49,854 --> 01:41:52,022 On va s'écraser. Accrochez-vous ! 987 01:42:17,089 --> 01:42:21,093 Toa ! Allez ! Lève-toi ! 988 01:42:26,682 --> 01:42:27,933 D'accord. 989 01:42:41,155 --> 01:42:43,157 Hester ! Prends ça. 990 01:42:43,616 --> 01:42:45,034 Et reste cachée jusqu'au signal. 991 01:42:45,493 --> 01:42:47,661 Quel signal ? Comment vais-je savoir ? 992 01:42:47,828 --> 01:42:50,873 Fais-moi confiance, tu verras. Je ne suis pas subtile. 993 01:43:12,895 --> 01:43:15,356 Attention. Hausse de la température du système. 994 01:43:15,940 --> 01:43:18,317 Augmentez le réfrigérant ! Rechargez ! 995 01:43:23,572 --> 01:43:24,698 Par là ! 996 01:43:38,629 --> 01:43:40,589 Bon, citadin. Emmène-la d'ici. 997 01:43:40,673 --> 01:43:43,425 - Quoi ? - Je suis en retard à la messe. 998 01:43:51,809 --> 01:43:55,145 Hé. Prends soin d'elle. 999 01:44:07,157 --> 01:44:08,867 Verrouillez les coordonnées. 1000 01:44:09,743 --> 01:44:11,203 Cible verrouillée. 1001 01:44:11,537 --> 01:44:13,497 Attendez ! La température doit être stabilisée. 1002 01:44:13,998 --> 01:44:16,875 - Préparez à faire feu ! - Initiation de la séquence de tir. 1003 01:44:16,959 --> 01:44:18,210 Allez-y, Twix ! 1004 01:44:23,257 --> 01:44:24,133 Attention ! 1005 01:44:35,936 --> 01:44:39,565 Avertissement. Température du système critique. 1006 01:44:40,816 --> 01:44:45,070 Forcez le système. Tirez encore. Un autre coup et le mur tombera. 1007 01:44:51,118 --> 01:44:52,119 À couvert ! 1008 01:45:04,715 --> 01:45:10,512 Initiation du contournement du système. Mise à feu dans 59 secondes. 1009 01:45:39,708 --> 01:45:42,711 Mise à feu dans 45 secondes. 1010 01:46:14,868 --> 01:46:17,246 Mise à feu dans 30 secondes. 1011 01:46:17,371 --> 01:46:18,372 Allez ! 1012 01:46:36,390 --> 01:46:39,727 Mise à feu dans 15 secondes. 1013 01:46:43,772 --> 01:46:45,816 Dix, neuf... 1014 01:46:46,734 --> 01:46:47,943 - Allez. - ...huit... 1015 01:46:48,694 --> 01:46:50,612 - Allez. - ...sept... 1016 01:46:50,779 --> 01:46:53,449 - ... six, cinq... - Laisse tomber. 1017 01:46:54,116 --> 01:46:56,118 - ... quatre... - C'est terminé. 1018 01:46:56,243 --> 01:46:58,120 - ... trois, deux... - Pas encore. 1019 01:46:58,829 --> 01:46:59,955 - Allez. - ...un. 1020 01:47:06,879 --> 01:47:09,214 Fin de la séquence de tir. 1021 01:47:18,640 --> 01:47:19,641 Pars. 1022 01:47:27,107 --> 01:47:28,734 Surcharge du système. 1023 01:47:28,901 --> 01:47:31,278 Instabilité. 1024 01:47:32,196 --> 01:47:33,697 Maintenant, c'est terminé. 1025 01:48:22,788 --> 01:48:25,207 Kate. Seigneur, tu vas bien. 1026 01:48:25,541 --> 01:48:28,126 - On doit y aller. - Comment as-tu pu ? 1027 01:48:29,837 --> 01:48:31,505 Combien de vies as-tu prises ? 1028 01:48:33,340 --> 01:48:35,634 - Et pour quoi ? - J'ai fait ce que je devais faire. 1029 01:48:36,385 --> 01:48:39,263 - J'ai voulu sauver cette ville. - Arrête de me mentir. 1030 01:48:39,721 --> 01:48:41,306 Tu ne l'as pas fait pour une noble cause. 1031 01:48:41,390 --> 01:48:44,268 Tu l'as fait pour toi. Pour le pouvoir que ça te donnait ! 1032 01:48:44,351 --> 01:48:48,272 Ce n'est pas vrai. Kate, on doit y aller maintenant. 1033 01:48:48,730 --> 01:48:50,315 Fais-moi confiance, comme avant. 1034 01:48:51,066 --> 01:48:52,276 Je peux nous sauver. 1035 01:48:53,610 --> 01:48:55,404 Nous sauver de quoi ? 1036 01:48:55,529 --> 01:48:58,866 L'arme est détruite. Le Mur est encore debout. 1037 01:48:59,783 --> 01:49:00,826 Tu as échoué. 1038 01:49:01,326 --> 01:49:02,327 Échoué ? 1039 01:49:03,745 --> 01:49:05,581 Tu ne me connais pas vraiment, non ? 1040 01:49:08,125 --> 01:49:09,918 Ce mur va tomber. 1041 01:49:15,716 --> 01:49:17,593 - Qu'as-tu fait ? - N'y va pas. 1042 01:49:18,510 --> 01:49:19,511 Katherine ! 1043 01:49:50,000 --> 01:49:52,127 - Allons-y, Gench. - Compris. 1044 01:49:59,009 --> 01:50:00,260 On doit être attachés ! 1045 01:50:09,311 --> 01:50:12,898 Londres Wheelhouse, répondez. Vous me recevez ? 1046 01:50:13,357 --> 01:50:14,942 Répondez, Londres Wheelhouse. 1047 01:50:15,984 --> 01:50:18,862 - Tom ? C'est toi ? - Katherine ? 1048 01:50:19,363 --> 01:50:21,114 Qu'est-ce qui se passe en bas ? 1049 01:50:21,573 --> 01:50:23,909 Il mène la ville en collision contre le Mur ! 1050 01:50:24,743 --> 01:50:26,370 Il n'y a plus de freins. 1051 01:50:26,703 --> 01:50:28,205 Tu dois éteindre les moteurs ! 1052 01:50:28,497 --> 01:50:30,499 Je ne peux pas. Les commandes sont foutues. 1053 01:50:38,674 --> 01:50:41,385 Katherine, tu dois m'écouter. D'accord ? 1054 01:50:51,061 --> 01:50:52,479 Tu n'iras nulle part. 1055 01:50:57,067 --> 01:51:00,362 Tu ne feras plus de mal à personne. 1056 01:51:09,246 --> 01:51:10,580 Tom, tu en es sûr ? 1057 01:51:11,415 --> 01:51:12,416 Fais-le ! 1058 01:51:22,467 --> 01:51:23,719 Je vais te tuer. 1059 01:51:24,761 --> 01:51:25,971 Je le sais. 1060 01:51:27,305 --> 01:51:31,893 Tu te débats, qu'importe les obstacles sur ton chemin. 1061 01:51:33,145 --> 01:51:34,271 Tu n'abandonnes pas. 1062 01:51:35,397 --> 01:51:36,940 Tu es comme moi. 1063 01:51:39,735 --> 01:51:41,945 Ta mère ne te l'a jamais dit, non ? 1064 01:51:46,408 --> 01:51:48,702 Mais elle n'en avait pas besoin, parce que... 1065 01:51:51,371 --> 01:51:52,748 tu le savais déjà. 1066 01:51:57,210 --> 01:51:58,211 Hester. 1067 01:52:07,471 --> 01:52:08,930 Tu as baissé ta garde. 1068 01:53:43,441 --> 01:53:45,986 C'est ce que tu veux ? Tu veux mourir ? 1069 01:53:46,361 --> 01:53:47,696 Allez, finissons-en. 1070 01:53:51,658 --> 01:53:52,659 Non. 1071 01:54:00,876 --> 01:54:02,043 Je vais vivre. 1072 01:54:13,346 --> 01:54:14,723 Accroche-toi ! 1073 01:54:16,349 --> 01:54:17,350 Allez ! 1074 01:54:24,024 --> 01:54:25,025 Tu fais partie du passé. 1075 01:54:41,333 --> 01:54:42,334 Gench ! 1076 01:57:35,632 --> 01:57:36,925 Alors, et maintenant ? 1077 01:57:38,968 --> 01:57:40,428 On va où le vent nous mène. 1078 01:57:42,138 --> 01:57:43,223 Voir le monde. 1079 01:57:44,432 --> 01:57:45,433 Qu'en dis-tu ? 1080 01:57:51,523 --> 01:57:52,857 Je t'accompagne. 1081 02:08:13,227 --> 02:08:14,228 French - Canadian