1 00:00:02,024 --> 00:00:04,524 Anteriormente en Pretty Little Liars... 2 00:00:04,657 --> 00:00:07,990 «A» hackeó la furgoneta y tomó el control. 3 00:00:09,069 --> 00:00:11,159 Hay algo que debes saber. 4 00:00:11,160 --> 00:00:13,699 Estoy un poco harto de recordar a Mona. 5 00:00:13,700 --> 00:00:16,267 ¿Estás diciendo que el mundo está mejor sin ella? 6 00:00:18,726 --> 00:00:19,628 ¿Qué? 7 00:00:20,152 --> 00:00:21,162 ¿Mamá? 8 00:00:23,199 --> 00:00:24,703 Sabemos lo de «A». 9 00:00:25,594 --> 00:00:27,069 Este «A» mató a mi madre. 10 00:00:27,070 --> 00:00:29,120 - Y a Mona. - Tú no eres Alison. 11 00:00:30,060 --> 00:00:32,431 El generador se apaga automáticamente cada noche. 12 00:00:32,432 --> 00:00:35,022 Pasan justo tres minutos hasta que vuelve la luz. 13 00:00:35,023 --> 00:00:36,606 Por ahí está la salida, pero hay que subir... 14 00:00:36,607 --> 00:00:39,184 Hay una puerta al final del pasillo que está cerrada como una caja fuerte. 15 00:00:39,185 --> 00:00:41,793 Los bloques de la sala de juegos forman un nombre: «Charles». 16 00:00:41,794 --> 00:00:43,739 ¿«A» quiere recrear un baile al que ya fuimos? 17 00:00:43,740 --> 00:00:46,714 ¿Y si usamos la escalera para la gran entrada de Ali? 18 00:00:46,715 --> 00:00:48,010 Ahí está la camioneta. 19 00:00:48,011 --> 00:00:49,328 Es la vieja granja de los Campbell. 20 00:00:49,329 --> 00:00:51,423 Hemos buscado por toda la zona. Aquí no hay nadie. 21 00:00:51,424 --> 00:00:52,732 ¿Entonces dónde está eso? 22 00:00:52,733 --> 00:00:54,786 Deberías estar aquí, Charles. 23 00:00:54,787 --> 00:00:57,622 - Ahora. - ¡Vamos! 24 00:00:57,623 --> 00:00:59,724 ¿Queréis darle las buenas noches y un besito a vuestra hermana? 25 00:00:59,725 --> 00:01:01,705 - ¿Ese eres tú, Charles? - ¿Spencer? 26 00:01:02,829 --> 00:01:04,829 Spencer, ¿dónde estás? 27 00:01:13,806 --> 00:01:21,646 Deprisa, vamos. Venga, vamos. 28 00:01:21,647 --> 00:01:27,619 Vamos, vamos. 29 00:01:46,939 --> 00:01:48,740 Oh, Dios mío. 30 00:01:49,976 --> 00:01:52,644 Seguimos atrapadas. 31 00:01:52,645 --> 00:01:54,585 Podemos escalarla. Vamos. 32 00:01:55,681 --> 00:01:56,748 ¡Parad! 33 00:02:31,817 --> 00:02:34,649 No hay salida. 34 00:02:35,655 --> 00:02:38,264 No pienso volver ahí dentro. 35 00:02:46,989 --> 00:02:49,223 Puede que seas un tío, pero sigues siendo una zorra. 36 00:02:55,097 --> 00:02:57,231 Charles se me acercó tanto en la caja fuerte 37 00:02:57,232 --> 00:02:58,800 que podía sentir su respiración. 38 00:02:58,801 --> 00:03:00,835 ¿Reconociste algo? 39 00:03:00,836 --> 00:03:02,937 - ¿Como un olor? - No es Jenna. 40 00:03:02,938 --> 00:03:04,772 No te sé decir. 41 00:03:04,773 --> 00:03:06,741 Pero había algo que me resultaba familiar. 42 00:03:06,742 --> 00:03:07,909 ¿La forma de andar? 43 00:03:07,910 --> 00:03:09,587 No, es como... 44 00:03:09,967 --> 00:03:14,354 Como cuando conoces a un amigo por correspondencia, a un primo 45 00:03:14,516 --> 00:03:16,919 o a alguien a quien viste cuando eras muy pequeño. 46 00:03:16,920 --> 00:03:18,999 Entonces crees conocer un poco a Charles 47 00:03:19,000 --> 00:03:20,858 pero a la vez sientes que le conoces mucho. 48 00:03:20,859 --> 00:03:23,152 No puedo explicarlo. Fue solo una sensación. 49 00:03:24,586 --> 00:03:26,495 Esta noche va a hacer frío. 50 00:03:27,277 --> 00:03:28,874 ¿Dónde creéis que estamos? 51 00:03:29,617 --> 00:03:33,572 No sabemos cuánto tiempo tardamos en llegar. 52 00:03:33,573 --> 00:03:34,968 Ahora mismo podríamos estar en el Amazonas. 53 00:03:34,969 --> 00:03:37,504 No, estamos en el hemisferio norte. La luna está menguante. 54 00:03:37,505 --> 00:03:39,171 Era una ironía. 55 00:03:39,172 --> 00:03:41,096 Cómo controlas, Hanna. 56 00:03:44,568 --> 00:03:47,048 Esta valla es como un pararrayos gigante. 57 00:03:48,540 --> 00:03:50,606 ¿Vas a dejar que nos friamos aquí? 58 00:04:39,842 --> 00:04:42,744 ¿Cuánto puede aguantar alguien sin comer? 59 00:04:42,745 --> 00:04:44,145 Tres semanas. 60 00:04:47,817 --> 00:04:49,117 Pero el agua es otra historia. 61 00:04:49,118 --> 00:04:51,219 Hay gente que solo sobrevive unos pocos días sin ella. 62 00:04:51,220 --> 00:04:53,121 Sabes que vas a morir cuando ya no tienes ni hambre 63 00:04:53,122 --> 00:04:54,156 ni sed. 64 00:04:54,157 --> 00:04:56,091 Significa que tus órganos están apagándose. 65 00:04:56,092 --> 00:04:58,860 Pues los míos siguen funcionando. 66 00:04:58,861 --> 00:05:01,830 Tengo tanta sed que estoy considerando beberme mi propio pis. 67 00:05:03,132 --> 00:05:06,802 Yo podría lamer un cubito de pis ahora mismo. 68 00:05:06,803 --> 00:05:09,170 Yo me bebería el sudor de un calzoncillo. 69 00:05:10,039 --> 00:05:12,007 Vale, Emily. Tú ganas. 70 00:05:14,877 --> 00:05:16,878 No sé cuánto más podré aguantar. 71 00:05:16,879 --> 00:05:18,813 Puedes hacerlo, Aría. 72 00:05:20,049 --> 00:05:21,783 Todas podemos. 73 00:05:37,133 --> 00:05:41,390 «'Bonjour'. 'Good morning'. Buenos días.» 74 00:05:41,391 --> 00:05:45,099 «Por favor, entrad y seguid el camino de luces.» 75 00:05:48,083 --> 00:05:50,117 A ver, me da miedo quedarme aquí 76 00:05:50,118 --> 00:05:52,119 pero también me aterra volver a entrar. 77 00:05:52,120 --> 00:05:54,855 «Por favor, entrad y seguid el camino de luces.» 78 00:05:54,856 --> 00:05:57,925 Tú has estado aquí más tiempo, Mona. 79 00:05:57,926 --> 00:05:59,960 ¿Qué hacemos? 80 00:05:59,961 --> 00:06:02,096 A lo mejor este era nuestro castigo. 81 00:06:02,097 --> 00:06:04,198 A lo mejor ya no está enfadado. 82 00:06:06,101 --> 00:06:08,068 Permanezcamos juntas. 83 00:06:08,069 --> 00:06:09,770 Siempre. 84 00:06:30,826 --> 00:06:31,992 ¿Qué demonios? 85 00:06:42,037 --> 00:06:44,772 ¡Mona! ¡Mona! 86 00:06:47,876 --> 00:06:49,109 ¡Mona! 87 00:07:10,368 --> 00:07:12,849 Pretty Little Liars - 06x01 - Game On, Charles 88 00:07:35,857 --> 00:07:36,924 Hanna. 89 00:07:39,761 --> 00:07:41,095 ¿Es un hospital? 90 00:07:41,096 --> 00:07:42,896 Parece más una morgue. 91 00:07:45,901 --> 00:07:47,735 Siento como si me arrancasen el cerebro 92 00:07:47,736 --> 00:07:48,869 a través del ojo. 93 00:07:48,870 --> 00:07:50,904 ¿Qué nos han hecho? 94 00:07:51,873 --> 00:07:53,807 - Gracias a Dios. - ¿Qué? 95 00:07:53,808 --> 00:07:56,076 Pensaba que «A» nos había extirpado los órganos. 96 00:07:57,012 --> 00:07:58,145 Estaríamos muertas, Emily. 97 00:07:58,146 --> 00:08:00,781 Solo se necesita un riñón. 98 00:08:01,883 --> 00:08:05,119 Creo que quería que pareciese que estábamos muertas 99 00:08:05,120 --> 00:08:06,921 para mandar un mensaje a nuestras familias. 100 00:08:06,922 --> 00:08:08,722 ¿A qué te refieres? 101 00:08:08,723 --> 00:08:11,058 Para que dejen de buscarnos. 102 00:08:16,998 --> 00:08:19,099 ¿Apirina? ¿Zumo? 103 00:08:20,869 --> 00:08:22,703 Mona, ¿qué coño pasa? 104 00:08:22,704 --> 00:08:23,771 ¿Qué nos han hecho? 105 00:08:23,772 --> 00:08:26,158 Te dije que no volvieras a llamarme así, Hanna. 106 00:08:26,159 --> 00:08:27,908 Para mí, esa zorra está muerta. 107 00:08:27,909 --> 00:08:29,810 Vale, Ali... 108 00:08:29,811 --> 00:08:31,879 Ali, ¿sabes qué nos ha hecho «A»? 109 00:08:31,880 --> 00:08:32,946 Tenemos miedo. 110 00:08:34,082 --> 00:08:35,916 Yo también tengo miedo. 111 00:08:36,885 --> 00:08:38,819 ¿Cuánto hace que estamos aquí? 112 00:08:38,820 --> 00:08:40,854 ¿Cuánto llevamos inconscientes? 113 00:08:42,123 --> 00:08:43,891 Solo unas horas. 114 00:08:43,892 --> 00:08:46,093 He estado todo el tiempo en mi habitación. No sé nada más. 115 00:08:46,094 --> 00:08:47,995 ¿Seguro que no sabes nada más? 116 00:08:47,996 --> 00:08:51,799 «Por favor, volved a las habitaciones para encontrar vuestras sorpresas.» 117 00:08:55,804 --> 00:08:56,837 No. 118 00:08:59,975 --> 00:09:04,678 «Por favor, volved a las habitaciones para encontrar vuestras sorpresas.» 119 00:09:04,679 --> 00:09:05,913 He dicho que no. 120 00:09:10,118 --> 00:09:12,298 Tres campanadas significan que tenemos que volver a las habitaciones. 121 00:09:13,722 --> 00:09:15,102 Si no... 122 00:09:20,729 --> 00:09:21,762 Ali. 123 00:09:22,964 --> 00:09:24,344 Ali. 124 00:09:25,033 --> 00:09:28,068 Ali, espera. Por favor, habla con nosotras. 125 00:09:28,069 --> 00:09:29,737 Si no, ¿qué? 126 00:09:31,673 --> 00:09:33,874 Te secuestra por la noche 127 00:09:33,875 --> 00:09:35,776 y te mete en el agujero. 128 00:09:35,777 --> 00:09:38,145 «Por favor, volved a las habitaciones para encontrar vuestras sorpresas.» 129 00:09:38,146 --> 00:09:39,913 Odio las sorpresas. 130 00:09:41,883 --> 00:09:44,023 Sea lo que sea «el agujero», no quiero que me metan ahí. 131 00:10:30,899 --> 00:10:33,000 ¡No, no, no! 132 00:10:33,001 --> 00:10:34,201 - ¡Oh, Dios mío! - ¡Por favor, no! 133 00:10:38,973 --> 00:10:41,041 Las cuatro adolescentes secuestradas 134 00:10:41,042 --> 00:10:43,210 hace ya un mes siguen desaparecidas. 135 00:10:43,211 --> 00:10:45,779 Hoy, su amiga Alison DiLaurentis, 136 00:10:45,780 --> 00:10:48,015 recientemente salida de la cárcel, 137 00:10:48,016 --> 00:10:50,918 está a punto de hablar con los medios por primera vez. 138 00:10:50,919 --> 00:10:54,121 La policía insta a los espectadores a informar de cualquier novedad 139 00:10:54,122 --> 00:10:56,824 sobre el paradero de Andrew Campbell. 140 00:10:56,825 --> 00:10:59,126 El atleta estrella y estudiante ejemplar 141 00:10:59,127 --> 00:11:01,962 continúa siendo el principal sospecho en el secuestro 142 00:11:01,963 --> 00:11:04,832 y puede ser peligroso. 143 00:11:07,969 --> 00:11:10,029 Disculpa, Alison. Alison, una pregunta. 144 00:11:14,142 --> 00:11:17,144 Hace un mes, un cobarde del que desconocemos su cara 145 00:11:17,145 --> 00:11:19,880 y nombre secuestró a mis amigas. 146 00:11:21,082 --> 00:11:24,818 Es el mismo monstruo que atacó a Mona Vanderwaal 147 00:11:24,819 --> 00:11:27,087 y nos inculpó de su asesinato. 148 00:11:27,088 --> 00:11:29,823 Ahora sabemos que Mona está viva. 149 00:11:29,824 --> 00:11:31,725 Pero corre un grave peligro. 150 00:11:31,726 --> 00:11:34,094 Igual que mis amigas. 151 00:11:34,095 --> 00:11:37,898 Agradezco mucho estar en casa con mi familia, 152 00:11:37,899 --> 00:11:40,119 pero haría lo que fuese por volver a ver a mis amigas. 153 00:11:45,740 --> 00:11:48,776 Mis amigas han sido siempre mi roca. 154 00:11:48,777 --> 00:11:51,845 Sin ellas, estoy perdida en el bosque. 155 00:11:51,846 --> 00:11:53,146 Completamente sola. 156 00:11:54,783 --> 00:11:56,850 Andrew, si estás escuchando esto, 157 00:11:58,953 --> 00:12:00,254 no les hagas daño, por favor. 158 00:12:02,056 --> 00:12:04,925 - Por favor. - Gracias. Eso es todo. 159 00:12:07,762 --> 00:12:09,897 ¿Cree de verdad que Campbell está detrás? 160 00:12:09,898 --> 00:12:12,833 Ahora mismo necesito estar con mi familia. 161 00:12:12,834 --> 00:12:14,134 Sola. Sin preguntas. 162 00:12:14,135 --> 00:12:16,203 Y, por favor, sin policía. 163 00:12:28,049 --> 00:12:29,116 Más vale que funcione. 164 00:12:29,117 --> 00:12:31,718 Andrew lleva obsesionado con las chicas 165 00:12:31,719 --> 00:12:33,020 desde que Ali desapareció. 166 00:12:33,021 --> 00:12:35,856 Si cree que está aquí sola, 167 00:12:35,857 --> 00:12:38,892 no dejará pasar la oportunidad para secuestrarla. 168 00:12:38,893 --> 00:12:40,127 ¿Y si te equivocas? 169 00:12:40,128 --> 00:12:42,763 Papá, fue idea mía. 170 00:12:42,764 --> 00:12:44,832 Si no sacamos al oso, seguirá hibernando. 171 00:12:44,833 --> 00:12:46,066 Ya lo sé. Es que 172 00:12:46,067 --> 00:12:48,836 no me gusta la idea de utilizar a mi hija como cebo. 173 00:12:48,837 --> 00:12:53,774 Tu hija tendrá protección policial las 24 horas del día. 174 00:12:53,775 --> 00:12:55,909 Estará siempre controlada. 175 00:12:55,910 --> 00:12:58,745 Si Andrew o cualquier otra persona intenta contactar con ella, 176 00:12:58,746 --> 00:13:00,126 estaremos preparados. 177 00:13:01,149 --> 00:13:03,884 - ¿Y qué hacemos ahora? - Esperamos 178 00:13:03,885 --> 00:13:06,465 a que Andrew haga algún movimiento. 179 00:13:26,808 --> 00:13:28,775 Mona, ¿eres tú? 180 00:13:29,177 --> 00:13:31,178 Mona. ¡Mona! 181 00:13:34,716 --> 00:13:36,336 - ¡Mona! - ¡Mona! 182 00:13:36,784 --> 00:13:38,852 ¡Vamos, Mona! ¡Ayúdanos! 183 00:13:38,853 --> 00:13:40,473 - ¡Mona! - ¡Mona! 184 00:13:53,801 --> 00:13:55,969 ¿Quieres algo? ¿Comida? ¿Un refresco? 185 00:13:55,970 --> 00:13:58,071 No. Estoy bien. 186 00:14:09,083 --> 00:14:10,918 Toby, ¿qué demonios...? 187 00:14:10,919 --> 00:14:12,507 ¿Por qué no has entrado por delante? 188 00:14:12,508 --> 00:14:14,821 Me dijeron que fuese discreto. He entrado por el garaje. 189 00:14:20,028 --> 00:14:22,896 Todo el mundo callado. 190 00:14:27,802 --> 00:14:29,102 ¿Hola? 191 00:14:30,972 --> 00:14:32,706 ¿Hola? 192 00:14:57,832 --> 00:15:00,801 Sé que soy yo a la que quieres. 193 00:15:00,802 --> 00:15:05,072 Dime dónde estás e iré hasta allí. 194 00:15:08,676 --> 00:15:11,978 Pero tengo que saber que no les harás daño. 195 00:15:16,884 --> 00:15:18,752 ¿Lo has conseguido? 196 00:15:22,724 --> 00:15:23,990 Está en la casa. 197 00:15:33,383 --> 00:15:35,517 No abras esta puerta a nadie. 198 00:15:39,355 --> 00:15:41,223 Tú quédate aquí abajo. 199 00:15:42,325 --> 00:15:43,392 El primer piso está despejado. 200 00:15:43,393 --> 00:15:45,260 Jason y el señor DiLaurentis están con Hernandez. 201 00:15:45,261 --> 00:15:46,641 Vale. 202 00:16:05,114 --> 00:16:06,348 Las manos arriba. 203 00:16:06,349 --> 00:16:08,149 Levanta las manos. 204 00:16:32,208 --> 00:16:33,208 Hola. 205 00:16:38,114 --> 00:16:39,447 ¿Por qué no estás abajo? 206 00:16:47,457 --> 00:16:49,324 ¿Dónde está? 207 00:16:58,201 --> 00:16:59,401 Emite una orden de búsqueda. 208 00:16:59,402 --> 00:17:02,037 Que Alison y Campbell aparezcan en todos los salvapantallas 209 00:17:02,038 --> 00:17:04,105 de aquí al Lago Michigan. 210 00:17:04,106 --> 00:17:06,308 - ¿Qué pasa, Toby? - Es esa canción. 211 00:17:06,309 --> 00:17:09,044 Mi madre la tocaba al piano. 212 00:17:09,045 --> 00:17:11,213 «No te sientes bajo el manzano». 213 00:17:11,214 --> 00:17:13,248 - Apunta eso. - Tenemos un... 214 00:17:13,249 --> 00:17:17,185 Basta, por favor. Que alguien me diga qué diablos está pasando. 215 00:17:17,186 --> 00:17:19,154 La canción era un mensaje 216 00:17:19,155 --> 00:17:21,089 acerca de la granja de los Campbell. 217 00:17:21,090 --> 00:17:22,524 Ali fue la primera en descubrirlo. 218 00:17:22,525 --> 00:17:26,494 Creo que ha ido hasta allí para verse a solas con Andrew. 219 00:17:41,511 --> 00:17:43,651 Ha funcionado. Creen que la llamada era de «A». 220 00:17:45,314 --> 00:17:46,448 Es Toby. 221 00:17:48,150 --> 00:17:49,848 «Tanner ha mandando a todo el mundo a la granja de los Campbell.» 222 00:17:49,849 --> 00:17:50,761 «Adelante.» 223 00:17:50,762 --> 00:17:53,088 - No estoy muy seguro de esto. - Yo tampoco. 224 00:17:53,089 --> 00:17:54,222 No hay otra alternativa. 225 00:17:54,223 --> 00:17:55,323 Mientras Tanner esté cerca, 226 00:17:55,324 --> 00:17:57,325 «A» no se acercará a mí. 227 00:17:57,326 --> 00:17:59,361 ¿Seguro que Andrew pilló el mensaje? 228 00:17:59,362 --> 00:18:01,396 ¿Lo de la roca y lo de estar perdida en el bosque? 229 00:18:01,397 --> 00:18:03,465 Creedme, estará en la Roca del Beso. 230 00:18:03,466 --> 00:18:06,267 No va a dejar pasar esta oportunidad. 231 00:18:09,305 --> 00:18:11,339 Ali, escucha... 232 00:18:11,340 --> 00:18:13,341 Vamos a estar vigilando cada paso que des. 233 00:18:13,342 --> 00:18:16,311 Y Toby siempre sabrá dónde estamos. 234 00:18:18,047 --> 00:18:19,947 Son para ti, Ali. 235 00:18:21,217 --> 00:18:22,450 Bonitas botas. 236 00:18:22,451 --> 00:18:24,519 ¿Un regalo de bienvenida? 237 00:18:24,520 --> 00:18:27,489 Llevan un localizador. 238 00:18:27,490 --> 00:18:29,424 Funciona como un GPS. 239 00:18:29,425 --> 00:18:31,293 Emite una señal satélite 240 00:18:31,294 --> 00:18:33,161 que nos llega a nosotros. 241 00:18:33,162 --> 00:18:35,063 Solo estaremos a unos segundos 242 00:18:35,064 --> 00:18:36,524 de saber adónde te lleva Andrew. 243 00:18:37,466 --> 00:18:41,236 Y si esto sale bien, nos llevarás hasta las chicas. 244 00:18:41,237 --> 00:18:43,071 Bueno, ya sabéis lo que dicen. 245 00:18:43,072 --> 00:18:44,372 «Dale a una chica un par de zapatos buenos 246 00:18:44,373 --> 00:18:46,353 y conquistará el mundo.» 247 00:18:49,512 --> 00:18:53,381 «Por favor, dirigíos a la habitación de Ali y preparaos para la llegada.» 248 00:18:57,253 --> 00:19:00,555 «Por favor, dirigíos a la habitación de Ali y preparaos para la llegada.» 249 00:19:04,427 --> 00:19:08,096 «Por favor, dirigíos a la habitación de Ali y preparaos para la llegada.» 250 00:19:32,455 --> 00:19:34,489 Os preguntaría si estáis bien, pero... 251 00:19:34,490 --> 00:19:38,193 No quiero hablar de lo que hemos pasado. 252 00:19:38,194 --> 00:19:40,328 Al menos hasta que salgamos de aquí. 253 00:19:40,329 --> 00:19:42,464 No sé si tengo palabras para describirlo. 254 00:19:58,080 --> 00:19:59,514 Volvemos a estar juntas. 255 00:19:59,515 --> 00:20:02,150 No va a pasar nada. 256 00:20:09,358 --> 00:20:13,161 «Por favor, dirigíos a la habitación de Ali y preparaos para la llegada.» 257 00:20:15,264 --> 00:20:17,098 No quiero meterme en problemas otra vez. 258 00:20:17,099 --> 00:20:18,399 Vamos. 259 00:20:39,221 --> 00:20:40,355 Tened cuidado. 260 00:20:50,599 --> 00:20:53,301 Estas son las cosas de la habitación de Ali. 261 00:20:55,204 --> 00:20:58,206 Chicas, han exculpado a Ali del asesinato. 262 00:20:58,207 --> 00:21:00,208 Van a liberarla. 263 00:21:00,209 --> 00:21:02,143 Si es que es un periódico de verdad. 264 00:21:06,415 --> 00:21:08,416 ¿Cómo ha conseguido «A» todo esto? 265 00:21:08,417 --> 00:21:10,452 ¿En serio lo preguntas? 266 00:21:10,453 --> 00:21:13,321 Aria tiene razón. La pregunta es «por qué». 267 00:21:16,125 --> 00:21:18,705 ¿A vosotras os han obligado a firmar una tarjeta de bienvenida para Ali? 268 00:21:25,568 --> 00:21:27,402 Oh, Dios mío. 269 00:21:27,403 --> 00:21:30,205 Creo que nos estamos preparando para la llegada de Ali. 270 00:21:30,206 --> 00:21:31,539 Para la verdadera, no Mona. 271 00:21:33,109 --> 00:21:35,110 Ali, no. 272 00:21:35,111 --> 00:21:36,177 ¿Qué es eso, Spence? 273 00:21:36,178 --> 00:21:37,512 «La policía le ofreció protección a DiLaurentis, 274 00:21:37,513 --> 00:21:39,314 pero esta la rechazó alegando que necesitaba 275 00:21:39,315 --> 00:21:41,349 recuperarse con su familia.» 276 00:21:43,419 --> 00:21:45,253 Ali es una presa fácil. 277 00:21:52,528 --> 00:21:54,496 Si «A» trae a Ali aquí, 278 00:21:54,497 --> 00:21:57,198 ¿significa que ya no necesita a Mona? 279 00:21:57,199 --> 00:21:58,433 ¿Y dónde está? 280 00:22:11,480 --> 00:22:13,281 ¿Charles? 281 00:22:13,282 --> 00:22:15,450 ¿Eres tú? 282 00:22:17,319 --> 00:22:19,287 Siento haberte disgustado. 283 00:22:19,288 --> 00:22:23,158 Pero si dejas que me vaya seré una buena Ali. 284 00:22:23,159 --> 00:22:24,225 La mejor que podrás encontrar. 285 00:22:24,226 --> 00:22:26,561 Dame una oportunidad y lo verás. 286 00:22:28,164 --> 00:22:30,098 No. No te vayas. 287 00:22:30,099 --> 00:22:31,099 No te vayas, por favor. 288 00:22:31,100 --> 00:22:33,168 ¿Charles? Charles. 289 00:22:33,169 --> 00:22:35,503 No. Por favor, ¡no me dejes aquí! 290 00:22:35,504 --> 00:22:38,206 No. Por favor. ¡Por favor, no me dejes! 291 00:22:45,317 --> 00:22:47,351 No puedo creerme que Ali guardase esto. 292 00:22:47,352 --> 00:22:49,353 Es de aquel día en el lago. 293 00:22:49,354 --> 00:22:52,590 Ali estaba rara ese día, ¿os acordáis? 294 00:22:52,591 --> 00:22:55,326 Se puso a insultar a todo el mundo. 295 00:22:55,327 --> 00:22:57,194 Dejamos que llamase Hermie a Lucas. 296 00:22:57,195 --> 00:22:58,462 Y permitimos que dejara ciega a Jenna. 297 00:22:58,463 --> 00:23:01,432 Ya no somos las mismas de entonces. 298 00:23:01,433 --> 00:23:02,566 Ni Ali tampoco. 299 00:23:18,483 --> 00:23:21,151 Spence, ¿puedes ayudarme con esto? 300 00:23:24,089 --> 00:23:25,156 ¿Qué? ¿Ayudarte con qué? 301 00:23:25,157 --> 00:23:26,524 La barra está un poco suelta. 302 00:23:26,525 --> 00:23:28,459 ¿Puedes ayudarla tú, Hanna? 303 00:23:28,460 --> 00:23:29,627 Está ocupada. 304 00:23:37,302 --> 00:23:38,335 ¿Qué? 305 00:23:40,172 --> 00:23:42,306 ¿Ves lo que decía? 306 00:23:42,307 --> 00:23:44,341 Sí, lo veo. 307 00:23:51,283 --> 00:23:54,185 «Sigue siendo el principal sospechoso en el secuestro 308 00:23:54,186 --> 00:23:56,453 y puede ser peligroso.» 309 00:23:56,454 --> 00:23:58,489 «Las cuatro adolescentes secuestadas...» 310 00:24:00,258 --> 00:24:02,526 Que nadie se mueva de ahí, ¿de acuerdo? 311 00:24:02,527 --> 00:24:05,429 No hay ni rastro de Alison ni de Campbell en la granja. 312 00:24:05,430 --> 00:24:08,432 Si tienes alguna idea de dónde podría estar, 313 00:24:08,433 --> 00:24:10,493 será mejor que me lo digas antes de que sea demasiado tarde. 314 00:24:12,370 --> 00:24:14,338 ¿Has visto eso? 315 00:24:14,339 --> 00:24:15,719 Mira. 316 00:24:17,075 --> 00:24:18,309 Detrás del periodista. 317 00:24:21,079 --> 00:24:22,446 Ahí. El hombre con la gorra. 318 00:24:24,382 --> 00:24:27,518 Podría ser él. Podría ser Andrew. 319 00:24:27,519 --> 00:24:29,219 ¿Puedes conseguir la matrícula? 320 00:24:33,158 --> 00:24:35,226 Allá vamos. 321 00:24:35,227 --> 00:24:37,261 Un sedán azul y parte de la matrícula. 322 00:24:37,262 --> 00:24:39,363 180. Es lo máximo que vamos a conseguir. 323 00:24:39,364 --> 00:24:41,365 Avisaré. 324 00:25:44,462 --> 00:25:46,130 «Diríjase hacia el norte.» 325 00:25:46,131 --> 00:25:48,432 «Después gire inmediatamente a la izquierda». 326 00:26:03,181 --> 00:26:06,042 Va hacia la autopista. Al norte. 327 00:26:08,253 --> 00:26:10,120 No te acerques mucho, ¿vale? 328 00:26:10,121 --> 00:26:13,123 Si nosotros la vemos, «A» también nos ve. 329 00:26:13,124 --> 00:26:15,492 Espero no estar cometiendo un error. 330 00:26:15,493 --> 00:26:17,328 - Si perdemos a Ali... - No vamos a perder a nadie. 331 00:26:17,329 --> 00:26:19,363 Ni a Ali ni a nadie. 332 00:26:19,364 --> 00:26:21,432 Le prometí a la madre de Hanna que traería a las chicas de vuelta. 333 00:26:21,433 --> 00:26:23,886 Y no pienso romper esa promesa. 334 00:26:33,345 --> 00:26:35,345 Tú también tienes una caja. 335 00:26:37,082 --> 00:26:40,351 «A» intenta transformar esta casa en nuestro hogar. 336 00:26:40,352 --> 00:26:43,287 Chicas, Charles cogió nuestras cosas antes de secuestrarnos. 337 00:26:43,288 --> 00:26:45,422 Creí que había perdido esto hacía años. 338 00:26:45,423 --> 00:26:48,225 «A» tenía esto planeado desde el principio. 339 00:26:48,226 --> 00:26:50,073 Convertirnos en sus muñecas. 340 00:26:51,661 --> 00:26:54,029 En este artículo hablan de nuestras familias. 341 00:26:54,346 --> 00:26:55,717 De todas. 342 00:26:57,127 --> 00:26:58,820 Casi han perdido la esperanza. 343 00:26:58,821 --> 00:27:00,488 No quiero escuchar eso. 344 00:27:00,489 --> 00:27:02,624 Tú lo dijiste, es probable que no sea real. 345 00:27:02,625 --> 00:27:04,526 Bueno, real o no, 346 00:27:04,527 --> 00:27:05,627 no saben dónde estamos. 347 00:27:05,628 --> 00:27:07,762 Ni siquiera saben si estamos vivas. 348 00:27:07,763 --> 00:27:10,298 ¿Te imaginas por lo que están pasando? 349 00:27:10,299 --> 00:27:11,733 No dejo de pensar en ello. 350 00:27:11,734 --> 00:27:13,735 Cada día y cada noche. 351 00:27:13,736 --> 00:27:16,371 Te mataré por lo que les estás haciendo a nuestras familias. 352 00:27:16,372 --> 00:27:17,605 - ¿Me oyes? - Aria, para. 353 00:27:17,606 --> 00:27:18,673 Cálmate. 354 00:27:24,814 --> 00:27:27,894 No saber si estamos bien ha hecho que mi madre enferme. 355 00:27:29,752 --> 00:27:32,453 Está en el hospital. 356 00:27:32,454 --> 00:27:34,034 Hanna... 357 00:27:38,661 --> 00:27:40,561 Hanna... 358 00:27:44,533 --> 00:27:47,569 Vamos a ayudar a Hanna a desempaquetar. 359 00:27:47,570 --> 00:27:49,337 Hanna, voy a ayudarte a desempaquetar. 360 00:27:49,338 --> 00:27:51,573 Vamos a encontrar a Mona y a salir de aquí esta noche. 361 00:27:51,574 --> 00:27:52,640 ¿Cómo? 362 00:27:54,810 --> 00:27:57,512 Chicas, ¿sabíais que 363 00:27:57,513 --> 00:27:58,780 gané un concurso de dibujo 364 00:27:58,781 --> 00:28:01,349 en tercero de primaria? 365 00:28:01,350 --> 00:28:02,483 Por supuesto. 366 00:28:02,484 --> 00:28:04,686 Podría pintar algo bonito. 367 00:28:04,687 --> 00:28:07,288 El generador sigue apagándose por la noche. 368 00:28:07,289 --> 00:28:09,869 Yo lo oí, pero me daba mucho miedo salir de la habitación. 369 00:28:11,694 --> 00:28:12,760 ¿Veis? 370 00:28:13,012 --> 00:28:15,505 Charles es un DiLaurentis. 371 00:29:04,627 --> 00:29:07,567 «Su destino está a la derecha.» 372 00:29:09,789 --> 00:29:10,646 «PARQUE ESTATAL TYLER, PENSILVANIA» 373 00:29:15,304 --> 00:29:17,572 «Ha llegador a su destino.» 374 00:29:48,471 --> 00:29:51,239 «Asistencia en carretera, ¿en qué puedo ayudarle?» 375 00:29:51,240 --> 00:29:53,608 Hola, se me ha estropeado el coche. Necesito ayuda. 376 00:29:53,609 --> 00:29:57,212 «Lo que necesita está en el maletero.» 377 00:29:57,213 --> 00:29:59,681 ¿Qué? ¿Qué ha dicho? 378 00:29:59,682 --> 00:30:02,742 «He dicho que abras el maletero, Alison.» 379 00:30:13,429 --> 00:30:14,463 ¿Sigue sin moverse? 380 00:30:14,464 --> 00:30:16,465 No, está en punto muerto. 381 00:30:16,466 --> 00:30:18,533 Bonita elección de palabras. 382 00:30:22,438 --> 00:30:24,498 Ve más despacio. No podemos acercarnos demasiado. 383 00:30:26,342 --> 00:30:27,442 Esto no va bien. 384 00:30:27,443 --> 00:30:29,544 Deberías llamar a Toby. 385 00:30:42,232 --> 00:30:44,267 Tenemos novedades con el coche de Campbell. 386 00:30:44,268 --> 00:30:45,434 Un vehículo coincide con la descripción. 387 00:30:45,435 --> 00:30:47,136 Se denunció su robo hace dos semanas. 388 00:30:47,137 --> 00:30:48,437 Tenemos el resto de la matrícula 389 00:30:48,438 --> 00:30:50,206 y lo hemos localizado. 390 00:30:50,207 --> 00:30:51,507 - ¿Dónde? - En el parque estatal Tyler. 391 00:30:51,508 --> 00:30:53,442 Vale, vamos. 392 00:31:01,118 --> 00:31:02,818 ¿Dónde está? 393 00:31:06,290 --> 00:31:08,357 La señal de Ali acaba aquí. 394 00:31:08,358 --> 00:31:10,259 No, no, no. 395 00:31:16,466 --> 00:31:18,534 «Ponte la ropa y camina.» 396 00:31:18,535 --> 00:31:21,404 «Deja todo lo demás o ellas morirán.» 397 00:31:26,176 --> 00:31:27,576 ¿Por dónde se fue? 398 00:31:36,253 --> 00:31:38,287 Los ha dejado aquí por algo. 399 00:31:39,523 --> 00:31:41,357 Vamos 400 00:31:59,975 --> 00:32:01,708 Hanna, vamos. 401 00:32:17,926 --> 00:32:21,028 Uno, dos, tres, 402 00:32:21,830 --> 00:32:24,932 cuatro, cinco, 403 00:32:24,933 --> 00:32:26,834 seis, siete... 404 00:32:27,936 --> 00:32:29,069 «Chandelier's rituals.» 405 00:32:29,070 --> 00:32:30,938 «Sister launched lair.» «A ruler's list chained.» 406 00:32:30,939 --> 00:32:31,972 Son anagramas. 407 00:32:31,973 --> 00:32:33,207 De Charles DiLaurentis. 408 00:32:33,208 --> 00:32:35,142 Algunos juguetes de la habitación de Ali eran suyos, 409 00:32:35,143 --> 00:32:36,276 pero había otros de Charles. 410 00:32:36,277 --> 00:32:38,078 Creo que crecieron juntos. 411 00:32:38,079 --> 00:32:39,847 Si estoy en lo cierto, todo lo que le importa 412 00:32:39,848 --> 00:32:40,948 a Charles está en su caja fuerte. 413 00:32:40,949 --> 00:32:42,149 Si conseguimos entrar, podremos usar 414 00:32:42,150 --> 00:32:43,851 lo que hay dentro para salir de aquí. 415 00:32:43,852 --> 00:32:45,085 Pero Mona dijo que no podíamos llegar 416 00:32:45,086 --> 00:32:46,954 hasta allí antes de que volviese la luz. 417 00:32:46,955 --> 00:32:49,857 Si estoy en lo cierto, solo tenemos que llegar hasta aquí. 418 00:32:49,858 --> 00:32:52,159 Conté los pasos desde la caja fuerte hasta la sala del baile. 419 00:32:52,160 --> 00:32:53,994 - No me digas. - 84. 420 00:32:53,995 --> 00:32:55,295 Y solo hay un pasillo entre medias. 421 00:32:55,296 --> 00:32:57,097 Volviendo por este camino he contado 81 pasos. 422 00:32:57,098 --> 00:32:59,099 La caja fuerte está justo al otro lado de esta pared. 423 00:32:59,100 --> 00:33:00,300 ¿Y en qué nos ayuda eso? 424 00:33:00,301 --> 00:33:01,935 No podemos ir por aquí. 425 00:33:01,936 --> 00:33:04,104 Charles desapareció como Houdini cuando Mona entró en la habitación. 426 00:33:04,105 --> 00:33:06,140 Tiene que haber un pasadizo secreto. 427 00:33:06,141 --> 00:33:08,842 o una puerta oculta, o algo. 428 00:33:08,843 --> 00:33:10,010 ¿Habéis oído eso? 429 00:33:10,011 --> 00:33:12,012 Creo que el generador está encendiéndose. 430 00:33:14,049 --> 00:33:16,250 - Sabe que hemos salido. - Ayudadme a moverlo. 431 00:33:16,251 --> 00:33:17,284 ¡Vamos! 432 00:33:25,894 --> 00:33:27,227 Hay algo aquí detrás. 433 00:33:27,228 --> 00:33:30,164 Tiene que ser un pasadizo o algo así. 434 00:33:37,105 --> 00:33:39,173 - ¡Vamos! - Vamos 435 00:33:59,127 --> 00:34:00,961 «A» sí que tiene alma. 436 00:34:07,836 --> 00:34:09,534 «¿Queréis darle las buenas noches y un besito 437 00:34:09,535 --> 00:34:11,004 a vuestra hermana?» 438 00:34:11,005 --> 00:34:13,807 Qué buen chico. 439 00:34:13,808 --> 00:34:16,388 Qué chicos tan buenos. 440 00:34:39,968 --> 00:34:42,035 Empieza el juego, Charles. 441 00:35:03,825 --> 00:35:05,492 ¡Devuélvenos a Mona! 442 00:35:14,269 --> 00:35:15,902 Vamos a quemar este lugar. 443 00:36:12,794 --> 00:36:13,860 Dios mío. 444 00:36:21,069 --> 00:36:22,869 ¿Y si «A» no está viéndonos? 445 00:36:22,870 --> 00:36:24,770 ¿Y si estamos aquí solas? 446 00:36:32,146 --> 00:36:35,215 ¿Qué hacemos? Se propaga muy rápido. 447 00:36:35,216 --> 00:36:37,217 No pienso morir en este agujero. 448 00:36:37,218 --> 00:36:38,852 No vamos a rendirnos. 449 00:36:38,853 --> 00:36:41,154 Hay que encontrar una manta o algo así. 450 00:36:42,156 --> 00:36:44,257 Aria, ayúdame a tirar de esto. 451 00:36:48,963 --> 00:36:50,197 Dios mío. 452 00:36:56,741 --> 00:36:59,343 Creo que se ha quedado con nosotros. 453 00:36:59,344 --> 00:37:00,545 Sí, no sería la primera vez. 454 00:37:00,546 --> 00:37:01,806 Salgamos de aquí, chicos. 455 00:37:09,688 --> 00:37:11,456 Oh, Dios mío. 456 00:37:11,457 --> 00:37:12,657 Cogedlo todo. 457 00:37:12,658 --> 00:37:15,560 Coged las fotos, la ropa... Tiradlo todo al fuego. 458 00:37:15,561 --> 00:37:23,501 Di adiós a tu alma. 459 00:37:36,448 --> 00:37:37,648 ¡Vamos, vamos! 460 00:37:37,649 --> 00:37:39,584 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 461 00:37:44,323 --> 00:37:46,357 ¿Has oído eso? 462 00:37:54,600 --> 00:37:56,144 Viene de abajo. 463 00:37:56,145 --> 00:37:59,020 Oh, Dios mío. Hay algo quemándose. 464 00:38:00,706 --> 00:38:02,573 Vale, esperad. 465 00:38:04,610 --> 00:38:06,711 He visto algo. Chicos, por aquí. 466 00:38:08,213 --> 00:38:09,513 Llamad a Emergencias. 467 00:38:10,549 --> 00:38:13,251 - ¡Mona! - ¡Mona! 468 00:38:13,252 --> 00:38:15,686 - ¡Mona! - Mona, ¿dónde estás? 469 00:38:15,687 --> 00:38:17,388 ¿Nos oyes? 470 00:38:18,624 --> 00:38:20,725 - ¡Mona! - ¡Mona! 471 00:38:22,361 --> 00:38:23,594 ¡Mona! 472 00:38:23,595 --> 00:38:24,629 ¡Mona! 473 00:38:33,505 --> 00:38:36,307 Ayudadme, por favor. 474 00:38:36,308 --> 00:38:38,242 Estoy aquí abajo. Ayudadme, por favor. 475 00:38:38,243 --> 00:38:39,644 - ¡Mona! - ¡Mona! 476 00:38:39,645 --> 00:38:41,512 Estoy aquí abajo. Ayudadme, por favor. 477 00:38:41,513 --> 00:38:43,481 -¡Mona! - Ayudadme, por favor. 478 00:38:43,482 --> 00:38:47,318 Dios mío. Por favor, ayudadme. 479 00:38:49,254 --> 00:38:51,689 - Dios mío, Mona... - Espera, espera, espera. 480 00:38:51,690 --> 00:38:53,424 Sacadme, por favor. 481 00:38:53,425 --> 00:38:55,526 - Mona, aguanta. - Oh, Dios mío. 482 00:38:55,527 --> 00:38:57,361 Vamos a sacarte de ahí. 483 00:38:57,362 --> 00:38:59,297 - ¿Estás bien? - Mona, aguanta. ¿Vale? 484 00:38:59,298 --> 00:39:01,232 Vamos a sacarte. 485 00:39:01,233 --> 00:39:03,534 Venga, es por aquí. 486 00:39:13,545 --> 00:39:15,346 ¡Aria! 487 00:39:15,347 --> 00:39:16,580 Lo tengo. Espera. 488 00:39:17,416 --> 00:39:18,949 Está cerrado. Vamos. 489 00:39:32,331 --> 00:39:33,397 Estás bien. 490 00:39:35,334 --> 00:39:37,401 Pensé que te había perdido. 491 00:39:43,575 --> 00:39:44,775 No me sueltes nunca. 492 00:39:46,578 --> 00:39:47,645 Nunca. 493 00:39:53,518 --> 00:39:55,586 - ¿Spencer? - Toby. 494 00:39:55,587 --> 00:39:57,722 Dios mío. 495 00:40:06,531 --> 00:40:08,432 Sabemos quién es. Sabemos el nombre. 496 00:40:08,433 --> 00:40:09,667 Es Andrew, cariño. 497 00:40:09,668 --> 00:40:11,769 Le atraparemos. 498 00:40:14,439 --> 00:40:17,219 Aquí abajo hay otra chica. 499 00:40:28,387 --> 00:40:31,422 ¿Señorita? No pasa nada. 500 00:40:32,591 --> 00:40:33,824 Ahora estás a salvo. 501 00:40:38,563 --> 00:40:39,830 ¿Cómo te llamas? 502 00:40:42,768 --> 00:40:44,368 Sara. 503 00:40:45,337 --> 00:40:46,717 Soy Sara Harvey. 504 00:40:57,749 --> 00:40:59,817 Yo conocí a las amigas de Sara, ¿os acordáis? 505 00:41:01,320 --> 00:41:03,421 Vivía en Courtland. 506 00:41:03,422 --> 00:41:05,589 Desapareció casi al mismo tiempo que Ali. 507 00:41:05,590 --> 00:41:08,410 ¿Y ha estado ahí abajo desde entonces? 508 00:41:24,343 --> 00:41:26,711 Ezra nos ha contado lo que has hecho para salvarnos. 509 00:41:26,712 --> 00:41:27,745 Gracias. 510 00:41:31,583 --> 00:41:35,611 Ali, ¿quién es Charles DiLaurentis?