1
00:00:00,990 --> 00:00:03,314
Précédemment dans Pretty Little Liars.
- Tu es Aria ?
2
00:00:02,498 --> 00:00:04,598
- Pas maintenant Wes.
- Et ça c'était ?
3
00:00:05,648 --> 00:00:07,254
C'est Wesley. Mon frère.
4
00:00:08,815 --> 00:00:10,027
Depuis quand tu sais ça ?
5
00:00:13,116 --> 00:00:15,631
C'est pour toi. Je ne connais pas de
famille James à Chicago.
6
00:00:15,632 --> 00:00:17,292
Ce n'était pas le vrai nom de Nate?
7
00:00:17,564 --> 00:00:19,779
Et c'est l'écriture d'Alison.
8
00:00:19,780 --> 00:00:21,635
Tu dois le dire au beau gosse de la plage ce soir.
9
00:00:21,636 --> 00:00:22,657
De quoi parlent-ils ?
10
00:00:22,658 --> 00:00:25,444
Qui est le beau gosse de la plage ?
Ali ne me l'a jamais dit.
11
00:00:25,445 --> 00:00:27,509
Dis moi qu'il y a plus que
cette histoire,
12
00:00:27,510 --> 00:00:29,586
qu'il y a quelque chose que je ne sais
pas.
13
00:00:29,806 --> 00:00:31,055
S'il te plait, Toby !
14
00:00:31,657 --> 00:00:33,348
Je suis en retard. Tu lui as dit ?
15
00:00:33,349 --> 00:00:35,176
S'il le découvre, il va me tuer.
16
00:00:35,462 --> 00:00:37,479
Ça va ?
Je suis sur le point de rencontrer mon fils.
17
00:00:39,527 --> 00:00:41,866
Où est-ce que ça mène ? C'est ce que j'aimerais que tu découvres.
18
00:00:41,867 --> 00:00:44,591
Et si tu le suis,
il t'y emmènera.
19
00:00:45,248 --> 00:00:47,660
Emily, tu as fait ce que
tu devais faire.
20
00:00:47,661 --> 00:00:48,227
Qu'est ce qui ne va pas ?
21
00:00:49,336 --> 00:00:50,980
Regarde qui d'autre était à Cape Bay.
22
00:00:56,677 --> 00:00:57,351
Rien ?
23
00:00:58,919 --> 00:01:00,211
Rien depuis qu'il est parti.
24
00:01:00,803 --> 00:01:02,959
Et bien, il a envoyé un message
:"j'y suis"
25
00:01:03,409 --> 00:01:04,430
Et bien, ça compte ...
26
00:01:05,070 --> 00:01:05,966
Si tu le veux.
27
00:01:07,161 --> 00:01:08,528
Je veux dire, je sais qu'il a fait
la bonne chose,
28
00:01:08,529 --> 00:01:11,173
c'est juste l'idée que quelque
chose est en train d'arriver
29
00:01:11,174 --> 00:01:13,395
à des milliers de kilomètres et que ça
va tout changer.
30
00:01:19,810 --> 00:01:22,331
Il fait froid. Je vais juste aller
faire le plein.
31
00:01:24,142 --> 00:01:26,224
Tu penses que Wilden lit
le journal maintenant ?
32
00:01:26,884 --> 00:01:27,710
Il doit l'avoir
33
00:01:28,270 --> 00:01:29,600
Donc il sait ce que l'on sait
34
00:01:30,251 --> 00:01:31,874
Et qu'est ce que nous savons exactement ?
35
00:01:32,836 --> 00:01:34,421
C'est juste la version de Cece.
36
00:01:35,150 --> 00:01:36,698
Il y avait une photo de lui à Cape Bay
37
00:01:37,599 --> 00:01:39,438
Je retourne au poste
de police après les cours,
38
00:01:39,751 --> 00:01:41,110
prendre une photo avec mon téléphone.
39
00:01:52,704 --> 00:01:53,660
Merci.
40
00:01:54,577 --> 00:01:55,414
Spencer.
41
00:01:56,424 --> 00:01:57,491
Salut. Jason.
42
00:01:58,057 --> 00:01:59,176
J'ai quelques nouvelles.
43
00:02:00,009 --> 00:02:01,282
On garde cette sorte de secret,
44
00:02:01,283 --> 00:02:04,327
mais ils ont rendu les
restes d'Ali à ma famille.
45
00:02:05,144 --> 00:02:07,730
Il va y avoir une nouvelle inhumation.
Elle va être enterrée à nouveau?
46
00:02:07,731 --> 00:02:10,019
Pas dans le sol. Dans le mausolée.
47
00:02:10,588 --> 00:02:12,292
Il va y avoir un service, seulement la famille,
48
00:02:12,293 --> 00:02:14,346
mais je me suis organisé pour vous
49
00:02:14,347 --> 00:02:17,308
les filles pour avoir un peu de temps
après que mes parents partent.
50
00:02:17,886 --> 00:02:19,290
Merci. Il y a autre chose.
51
00:02:20,724 --> 00:02:24,119
Les choses qu'on a mises dans le coffret
avec Ali, elles sont toujours disparues.
52
00:02:24,678 --> 00:02:26,661
La police pense que
celui qui a ouvert la tombe
53
00:02:26,662 --> 00:02:29,406
garde ces choses comme des sortes de souvenirs tordus
54
00:02:29,971 --> 00:02:31,570
Les flics se disent que quand ils les trouveront,
55
00:02:31,571 --> 00:02:33,073
ils trouveront le taré qui a fait ça.
56
00:02:33,654 --> 00:02:34,811
Je pense qu'ils ont raison.
57
00:02:37,244 --> 00:02:39,007
Ecoutez, je voulais juste que
vous l'appreniez par moi.
58
00:02:39,590 --> 00:02:40,308
Je vous envoie un message dès que je sais
59
00:02:40,309 --> 00:02:42,039
les détails à propos des adieux à Ali.
60
00:02:42,040 --> 00:02:45,319
Ne t'embête pas. Je lui ai déjà fait tous
les adieux que je pouvais faire
61
00:02:45,909 --> 00:02:47,533
Spencer. Quoi ?
62
00:02:47,797 --> 00:02:49,262
Elle est Sainte Ali maintenant ?
63
00:02:49,424 --> 00:02:51,150
Est-ce que ses os sont des reliques ou quelque chose dans le genre ?
64
00:02:51,151 --> 00:02:52,548
T'as besoin de te calmer.
65
00:02:52,549 --> 00:02:53,958
Non, tu te calmes.
66
00:02:53,959 --> 00:02:55,633
J'en ai fini avec tout ça.
67
00:02:56,191 --> 00:02:58,678
Vous voulez payer une visite au
gardien de la crypte, c'est bien,
68
00:02:58,679 --> 00:03:00,792
c'est votre problème, mais laissez moi en dehors de ça !
69
00:03:09,597 --> 00:03:10,421
On sera là.
70
00:03:28,075 --> 00:03:32,975
== Visitez WWW.SOFt-66.COM ==
71
00:03:33,437 --> 00:03:34,830
Toi et moi sommes les seuls
72
00:03:34,831 --> 00:03:37,037
-avec quelque chose de la tombe d'Ali
-Je sais .
73
00:03:37,531 --> 00:03:38,555
Donc je dis que nous devons nous en débarrasser.
74
00:03:38,808 --> 00:03:40,092
Je vais enterrer la table de ouija,
75
00:03:40,093 --> 00:03:41,370
et ensuite tu balances ces boucles d'oreilles.
76
00:03:41,655 --> 00:03:43,660
Je n'en suis pas si sûre.
Pas sûre de quoi ?
77
00:03:43,958 --> 00:03:45,688
A chaque fois que nous réagissons à quelque chose comme ça
78
00:03:45,689 --> 00:03:47,430
on se prend un retour de bâton.
79
00:03:47,700 --> 00:03:49,104
C'est comme si nous étions
80
00:03:49,105 --> 00:03:51,397
manipulées à faire les
plus mauvaises choses.
81
00:03:51,398 --> 00:03:53,742
Je ne veux pas encore terminer
dans une combinaison orange.
82
00:03:53,743 --> 00:03:54,863
Tu penses que moi si ?
83
00:03:55,153 --> 00:03:57,036
Crois moi, une taille ne fais pas tout.
84
00:03:57,292 --> 00:03:58,284
Alors, qu'est ce qu'on fait?
85
00:03:59,736 --> 00:04:01,777
J'irai chez Ezra après les cours,
86
00:04:01,778 --> 00:04:03,134
donc on parlera plus tard.
87
00:04:04,144 --> 00:04:05,412
Pourquoi vas-tu chez Ezra ?
88
00:04:06,531 --> 00:04:08,848
Parce que je... Pour arroser les
plantes, ce genre de choses.
89
00:04:10,260 --> 00:04:11,796
Oh. Et tu vas faire ça
en portant sa chemise ?
90
00:04:12,056 --> 00:04:13,111
Je vais le faire maintenant.
91
00:04:24,341 --> 00:04:25,406
Salut, Spencer.
92
00:04:28,374 --> 00:04:30,457
Ok,quelqu'un est de mauvaise humeur.
93
00:04:31,350 --> 00:04:32,277
Je venais juste pour te rappeler
94
00:04:32,278 --> 00:04:34,343
que le decathlon a lieu dans une semaine.
95
00:04:34,925 --> 00:04:37,701
Donc voilà ton emploi du temps,
96
00:04:37,702 --> 00:04:39,735
les informations pour l’hôtel, les questions pratiques.
97
00:04:39,994 --> 00:04:41,209
et l'autorisation de sortie.
98
00:04:46,901 --> 00:04:48,297
Ecoute, Spencer...
99
00:04:49,075 --> 00:04:50,594
Je sais que c'est un sujet sensible
100
00:04:50,595 --> 00:04:52,845
mais en tant que Capitaine, je dois te le dire
101
00:04:53,591 --> 00:04:55,249
tu as été hors jeu ces derniers temps.
102
00:04:57,507 --> 00:05:01,116
Ouais. C'est la plus grande compétition
de l'année
103
00:05:01,117 --> 00:05:03,767
et je ne peux pas laisser ta dépression
affecter l'équipe entière.
104
00:05:04,816 --> 00:05:06,960
Mettons les choses au clair ,Mona .
105
00:05:07,526 --> 00:05:10,601
c'est pas du tout un jeu pour moi
106
00:05:11,071 --> 00:05:14,592
Bien. Parce je destesterais voir ce
pauvre Toby
107
00:05:14,593 --> 00:05:16,353
faire toute cette route pour toi
108
00:05:16,922 --> 00:05:18,924
et finir par m'encourager.
109
00:05:39,305 --> 00:05:39,935
Caleb.
110
00:05:40,107 --> 00:05:41,734
Hey. De la part de ma maman.
111
00:05:42,886 --> 00:05:43,860
Est-ce que tout va bien ?
112
00:05:44,639 --> 00:05:45,425
Oui, elle va bien
113
00:05:45,426 --> 00:05:46,380
C'est juste que heu...
114
00:05:47,542 --> 00:05:48,714
Je ne sais pas, c'est bizarre
115
00:05:49,749 --> 00:05:50,460
Qu'est ce qui est bizarre ?
116
00:05:50,969 --> 00:05:52,199
Ma tante a demenagé en Australie .
117
00:05:52,435 --> 00:05:53,429
Qu'est ce qu'il y a de bizarre là dedans ?
118
00:05:54,993 --> 00:05:56,591
C'est la soeur de mon pére
119
00:05:57,542 --> 00:05:58,793
Celle avec laquelle ma mère m'a laissé
120
00:05:59,599 --> 00:06:01,266
Celle qui t'a mis
dans un foyer d'accueil ?
121
00:06:02,246 --> 00:06:04,715
Je pense que ma mère a commencé à
chercher dans ses connections coupées
122
00:06:04,716 --> 00:06:07,292
et elle a finalement trouvé ma tante
123
00:06:07,293 --> 00:06:08,914
et ma tante déménage à Brisbane
124
00:06:09,416 --> 00:06:10,651
Ils ferment sa maison
125
00:06:11,199 --> 00:06:12,818
Attends. Celle où tu étais quand tu
étais petit ?
126
00:06:13,663 --> 00:06:17,195
Ouais. Ils le nettoient,
le démolissent.
127
00:06:17,779 --> 00:06:20,450
Ma mère m'a dit que
si je voulais voir l'endroit,
128
00:06:20,721 --> 00:06:21,942
voir si j'en voulais quelque chose,
129
00:06:21,943 --> 00:06:24,362
Je devrais ... Je devrais y aller
maintenant.
130
00:06:25,715 --> 00:06:26,943
Et tu penses y aller ?
131
00:06:29,533 --> 00:06:32,390
Non. Je n'y pense pas, et je n'y vais pas.
132
00:06:32,761 --> 00:06:34,659
Caleb, s'ils le détruisent ...
Je m'en fiche.
133
00:06:35,673 --> 00:06:36,552
Laisse les.
134
00:06:58,719 --> 00:06:59,231
Salut.
135
00:07:00,124 --> 00:07:00,943
Salut.
136
00:07:01,510 --> 00:07:03,251
Je ne savais pas que quelqu'un
serait ici.
137
00:07:04,447 --> 00:07:06,046
Est-ce que Ezra est de retour? Non il n'est pas.
138
00:07:06,047 --> 00:07:07,200
Je voulais juste vérifier chez lui.
139
00:07:09,029 --> 00:07:09,869
Oh. Rentre.
140
00:07:10,811 --> 00:07:11,574
Merci.
141
00:07:14,446 --> 00:07:16,452
Ezra a dit que je pourrait utilisé son
appartemment si il était loin .
142
00:07:19,322 --> 00:07:20,898
Tu savais qu'il était parti.
143
00:07:21,520 --> 00:07:23,060
Il m'a appelé sur la route pour le Delaware.
144
00:07:23,674 --> 00:07:24,573
Il a été un peu vague à propos de
145
00:07:24,574 --> 00:07:26,088
comment il a trouvé Maggie et Malcolm
146
00:07:26,382 --> 00:07:28,002
Ce n'etait pas vague , c'etait dérangé.
147
00:07:29,736 --> 00:07:31,266
Mais le fait est, il l'a trouvé.
148
00:07:31,527 --> 00:07:33,315
J'ai du prendre le coup. Non. c'est...
149
00:07:33,804 --> 00:07:36,404
regard , il sait , il est parti la bas
150
00:07:37,712 --> 00:07:38,855
et maintenant il lui parle.
151
00:07:39,776 --> 00:07:42,637
Est-ce que ça pose un problème si je
reste dormir ici quelques jours ?
152
00:07:42,824 --> 00:07:44,147
Quoi ? Non.
153
00:07:45,301 --> 00:07:46,819
Tu n'as pas cours, si ?
154
00:07:47,051 --> 00:07:49,855
Non. Ils ont,euh, fumiger les dortoirs.
155
00:07:50,150 --> 00:07:52,271
C'est la première fois depuis l'administration de Clinton.
156
00:07:54,955 --> 00:07:55,836
Reste.
157
00:07:57,427 --> 00:07:58,817
Je veux dire, Ezra t'as invité.
158
00:08:00,601 --> 00:08:02,383
De cette manière je n'ai pas à me préocupper des plans
159
00:08:02,928 --> 00:08:04,822
Ok, merci.
160
00:08:06,269 --> 00:08:08,509
ok. Bien,Je vais m'éloigné de ton chemin.
161
00:08:18,318 --> 00:08:20,089
Peut-être que tu devrais quand même
venir arroser les plantes.
162
00:08:20,779 --> 00:08:24,225
Je ne suis pas très douée pour ça.
Il m'est déjà arrivé de tuer un cactus.
163
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Je pensais que la seule façon
de faire ça était avec un flingue.
164
00:08:29,200 --> 00:08:30,114
Ok.
165
00:08:30,965 --> 00:08:33,598
Oui, j'appellerais avant de passer.
166
00:08:35,064 --> 00:08:35,828
Salut
167
00:08:38,861 --> 00:08:40,817
Il y a 4 jours, l'enfant a acheté
un sandwich
168
00:08:40,818 --> 00:08:42,629
merci au gaz, et aux hortensias.
169
00:08:42,912 --> 00:08:44,555
Hortensias? Oui.
170
00:08:44,834 --> 00:08:46,849
65 dollars d'hortensias.
171
00:08:48,035 --> 00:08:49,236
Tu sais que c'est.. ?
172
00:08:49,969 --> 00:08:51,124
Je suis en train de tracer sa carte
de crédit
173
00:08:51,761 --> 00:08:53,612
Ok, et il y a 3 jours ?
174
00:08:54,421 --> 00:08:56,234
Il y a 3 jours il l'a échangé
contre du liquide.
175
00:08:56,521 --> 00:08:58,872
Un jour il va être à court et je
recommencerai à le suivre.
176
00:08:58,873 --> 00:09:00,553
Est ce que tu veux savoir à propos de
la clé ? Ouais.
177
00:09:01,157 --> 00:09:02,867
C'était pas facile, mais j'ai
178
00:09:02,868 --> 00:09:05,278
tracé le code numérique jusqu'au
fabriquant,
179
00:09:05,601 --> 00:09:09,124
fabriquant jusqu'à une série de
building situé du côté ouest de la ville
180
00:09:09,125 --> 00:09:09,861
Et ?
182
00:09:13,986 --> 00:09:17,208
J'aurais besoin un peu plus..
d'encouragement
183
00:09:21,887 --> 00:09:23,282
Tu te demandes si ça en vaut la peine ?
184
00:09:24,596 --> 00:09:26,390
Non. Pas "ça"
185
00:09:27,591 --> 00:09:28,308
Toi .
186
00:09:33,495 --> 00:09:36,034
Est-ce que je peux te donner un avis
de professionel ?
187
00:09:36,721 --> 00:09:38,945
Ma ligne de travail, les gens que je suis...
188
00:09:39,514 --> 00:09:42,824
criminels. Ordures, sans vies, tous ceux là.
189
00:09:43,745 --> 00:09:44,950
Ok, et maintenant?
190
00:09:45,247 --> 00:09:48,687
Donc pas une seule fois
un de ces gars a acheté des hortensias.
191
00:09:48,961 --> 00:09:50,144
avant de sauter en ville.
192
00:09:52,558 --> 00:09:54,062
Tu me fais savoir pour la clé
193
00:10:12,983 --> 00:10:13,761
Emily ?
194
00:10:16,291 --> 00:10:17,640
Que fais-tu ici , chérie ?
195
00:10:17,898 --> 00:10:20,240
Je pensais que je verrais si tu voulais
que je prenne quelque chose pour le dinner.
196
00:10:20,525 --> 00:10:23,755
Oh! Oui, s'il-te-plait. J'ai eu du maïs et des noix pour le déjeuner.
197
00:10:24,358 --> 00:10:26,398
Du distributeur automatique ? Ouais.
198
00:10:26,693 --> 00:10:28,362
Je l'ai pris pour de la nourriture réelle.
199
00:10:28,363 --> 00:10:30,488
Comme, par exemple, du maïs ou des noix ?
200
00:10:31,683 --> 00:10:33,048
Je vais juste récupérer mon portefeuille.
201
00:10:43,372 --> 00:10:45,092
Tu sais quoi ? Changement de plans.
202
00:10:46,595 --> 00:10:48,979
Allons juste dehors pour dinner.
Ça va sonner tôt.
203
00:10:50,158 --> 00:10:51,184
Tu es sûr que ça va?
204
00:10:51,991 --> 00:10:53,114
Qu'est ce qu'ils vont me faire, m'arrêter?
205
00:10:56,999 --> 00:10:58,359
D'où est-ce que ça vient ?
206
00:10:59,095 --> 00:11:02,772
Oh. Euh, c'est à moi. Je l'ai laissé sur le comptoir ce matin.
207
00:11:03,202 --> 00:11:04,689
Tu dois l'avoir mis dans ton sac par accident.
208
00:11:04,983 --> 00:11:07,347
Bien, laisse moi aller signer le registre.
209
00:11:07,348 --> 00:11:08,304
Je reviens toute de suite.
210
00:11:26,882 --> 00:11:27,560
Il était parti.
211
00:11:27,793 --> 00:11:28,739
Wilden a lu le journal.
212
00:11:28,740 --> 00:11:29,695
Ils sait que nous sommes sur lui.
213
00:11:33,597 --> 00:11:36,212
Qu'est-ce que vous avez exactement apporté à mon bureau ?
214
00:11:38,409 --> 00:11:40,769
Regarde, je sais que tu es effrayé, okay ?
215
00:11:40,770 --> 00:11:42,886
J'ai été la première à savoir pour votre rupture.
216
00:11:42,987 --> 00:11:45,159
Et je ne l'ai dit à personne avant que je sache que tu étais prête.
217
00:11:46,274 --> 00:11:48,777
Je suis là pour toi!
Je sais.
218
00:11:53,176 --> 00:11:54,825
Est-ce ça que tu as laissé dans le cercueil d'Ali ?
219
00:11:55,426 --> 00:11:57,664
ça et trente-quatre autres cartes
postales.
220
00:11:58,366 --> 00:12:00,028
Quelqu'un a mis ça dans le sac de ma mère.
221
00:12:01,405 --> 00:12:02,355
Aria pensait que ce n'était pas bien
222
00:12:02,356 --> 00:12:04,177
redonner ces boucles
d'oreilles une par une...
223
00:12:05,241 --> 00:12:07,746
"A" a 25 opportunités de me piéger.
224
00:12:16,522 --> 00:12:17,883
Est-ce que ça veut dire qu'il a tué
Ali ?
225
00:12:17,884 --> 00:12:19,310
Ou qu'il est proche de A ?
226
00:12:19,409 --> 00:12:20,729
Ce n'est pas ce que le message dit.
227
00:12:22,315 --> 00:12:25,107
"LA police" est "capable d'assasinat"
228
00:12:25,865 --> 00:12:27,042
J'ai pris le Français, Spencer.
229
00:12:27,541 --> 00:12:28,738
Pour un semestre.
230
00:12:30,390 --> 00:12:31,524
"Arrête de creuser.
231
00:12:31,882 --> 00:12:33,424
"LA police sait déja que c'est toi
232
00:12:33,425 --> 00:12:34,924
qui est capable de meurtre."
233
00:12:35,569 --> 00:12:37,447
traduction: arrête de creuser
234
00:12:38,247 --> 00:12:40,669
La police sait déjà que c'est toi
235
00:12:40,922 --> 00:12:42,001
qui est capable de meurtre
236
00:12:42,571 --> 00:12:45,685
Wow. Ca sonnait tellement mieux
en français.
237
00:12:48,284 --> 00:12:48,935
Ils veut parler de Nate
238
00:12:48,936 --> 00:12:50,957
Ecoute, tu n'as rien fait de mal.
239
00:12:51,498 --> 00:12:53,113
Ok ? Même la police le sait.
240
00:12:54,307 --> 00:12:56,839
Emily, ce dingue allait vous tuer toi et Paige.
241
00:12:57,806 --> 00:12:58,993
Merci pour le cours de français.
242
00:12:59,512 --> 00:13:01,049
Je dois aller travailler dans pas
longtemps, donc...
243
00:13:01,966 --> 00:13:02,547
Emily.
244
00:13:11,838 --> 00:13:13,144
Je voulais déjà le jeter.
245
00:13:19,947 --> 00:13:20,469
Ca aussi
246
00:13:26,323 --> 00:13:28,314
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé
entre Toby et toi...
247
00:13:30,322 --> 00:13:31,920
Et je sais que tu n'es pas prête à
en parler.
248
00:13:32,374 --> 00:13:35,156
Mais je suis là pour toi.
On est toutes là pour toi.
249
00:13:35,951 --> 00:13:37,606
Tu ne peux pas nous écarter si
facilement.
250
00:13:39,220 --> 00:13:41,941
La semaine dernière, Hanna a vu
Paige avec une autre fille.
251
00:13:42,973 --> 00:13:44,181
Elle a pensé au pire.
252
00:13:44,625 --> 00:13:46,619
Elle a cru que Paige voyait
quelqu'un d'autre.
253
00:13:47,849 --> 00:13:48,432
Ce n'était pas le cas.
254
00:13:49,858 --> 00:13:52,262
Je lui ai parlé, et elle essayait de
nous aider à comprendre
255
00:13:52,263 --> 00:13:54,562
qui avait acheté ce costume de Reine
de Coeur pour Halloween.
256
00:13:56,383 --> 00:13:59,629
La fille qui inquiétait Hanna travaille
dans une boutiques de déguisements.
257
00:14:01,167 --> 00:14:03,648
C'était un flirt, pas une menace.
258
00:14:04,983 --> 00:14:07,777
Est-ce qu'elle a trouvé qui a acheté ce
costume ? Pas encore.
259
00:14:08,591 --> 00:14:12,082
Le fait est que parfois les choses sont moins terribles qu'elles en ont l'air.
260
00:14:13,353 --> 00:14:15,754
Parfois les choses s'expliquent
autrement.
261
00:14:16,522 --> 00:14:18,823
Et si cette explication est pire ?
262
00:14:21,859 --> 00:14:23,444
Alors comment il est ? Le frère.
263
00:14:24,403 --> 00:14:27,231
Ca va. Mais un peu prétentieux.
264
00:14:27,862 --> 00:14:28,504
Il est mignon?
265
00:14:29,997 --> 00:14:30,969
Dans son genre.
266
00:14:32,381 --> 00:14:33,994
Il est juste trop à l'aise
267
00:14:33,995 --> 00:14:35,599
à vivre de ses gros livrets bancaires.
268
00:14:35,677 --> 00:14:37,818
Ca me dérangerait pas d'être avec l'un d'eux.
269
00:14:39,509 --> 00:14:40,204
Fils à papa.
270
00:14:40,877 --> 00:14:42,863
Ecoute, je dois y aller. Je dois faire
à diner à Caleb.
271
00:14:43,617 --> 00:14:46,158
Huh-ho! Donc c'est come ça que t'as soudoyé
272
00:14:46,159 --> 00:14:48,148
Caleb d'aller chez sa tante demain ?
273
00:14:48,408 --> 00:14:50,424
Un peu. J'ai juste expliqué que
274
00:14:50,425 --> 00:14:51,953
Ca doit être sa seule chance de dire au revoir.
275
00:14:53,195 --> 00:14:56,075
Hey, donne moi les boucles d'oreilles.
Je les prendrai ce soir .
276
00:14:56,384 --> 00:14:58,566
Je ne suis pas prête a faire ça.
277
00:14:59,290 --> 00:15:00,183
Bien, tu n'es pas obligé.
278
00:15:00,648 --> 00:15:01,939
Je vais m'en débarrasser avec le morceau de planche ouija
279
00:15:01,940 --> 00:15:04,745
Okay, tu peux faire ce que tu veux, mais
moi j'attend.
280
00:15:05,501 --> 00:15:06,845
Ecoute Aria, tu fais une erreur.
281
00:15:07,363 --> 00:15:08,375
Oui et c'est mon erreur.
282
00:15:17,288 --> 00:15:18,163
C'est un nouveau canapé ?
283
00:15:18,898 --> 00:15:21,542
C'est une location. Juste comme tout ce qui est ici.
284
00:15:22,295 --> 00:15:24,301
je voulais recommencer dans un nouveau bureau.
285
00:15:24,864 --> 00:15:26,150
Je suis là jusqu'à ce que je trouve le bon.
286
00:15:28,007 --> 00:15:30,417
Officiellement je ne commence pas à voir des gens avant la semaine prochaine
287
00:15:30,689 --> 00:15:31,957
Et bien, merci de me laisser entrer.
288
00:15:35,055 --> 00:15:35,945
Mona est revenu au lycée
289
00:15:37,171 --> 00:15:39,587
Comme tu l'a dis, thérapie et bon medoc
290
00:15:39,588 --> 00:15:41,253
et la voila prête a rejoindre la société.
291
00:15:42,979 --> 00:15:44,376
Tu es venue ici pour parler de Mona ?
292
00:15:45,748 --> 00:15:46,561
Je suis venue car....
293
00:15:49,053 --> 00:15:51,145
Ne pas parler ne marche pas.
294
00:15:56,018 --> 00:15:57,403
Tu as du entendre que j'ai tué quelqu'un.
295
00:15:58,632 --> 00:16:01,461
J'ai entendu que toi et un camarade de classe ont été attaqués par quelqu'un,
296
00:16:02,013 --> 00:16:03,523
la même personne qui a tué Maya.
297
00:16:05,335 --> 00:16:08,668
Tu étais en train de te défendre, Émile. Ce que tu as fait était incroyable...
298
00:16:08,669 --> 00:16:11,322
Dr Sullivan, non . Ce n'est pas ce
que j'ai dis.
299
00:16:12,010 --> 00:16:13,308
Ce n'est pas de quoi je veux parler.
300
00:16:14,931 --> 00:16:17,336
Tout le monde veux parler du fait que je sois une sorte de héros.
301
00:16:18,291 --> 00:16:19,358
Tout le monde me dit ...
302
00:16:23,113 --> 00:16:24,287
j'ai tué quelqu'un.
303
00:16:25,301 --> 00:16:26,499
Quelqu'un qui avait une vie
304
00:16:27,205 --> 00:16:29,404
quelqu'un qui était une personne vivante et respirante,
305
00:16:29,405 --> 00:16:30,201
et je...
306
00:16:32,565 --> 00:16:33,703
tu as tué quelqu'un.
307
00:16:35,426 --> 00:16:37,138
Je sais ce qu'il prévoyait de faire,
308
00:16:38,341 --> 00:16:39,193
qui il était vraiment.
309
00:16:41,123 --> 00:16:41,996
Dans ma tête je sais.
310
00:16:45,761 --> 00:16:49,332
mais alors j'ai fermé les yeux et j'ai pu me voir...
311
00:16:50,650 --> 00:16:51,799
Prendre ce couteau...
312
00:16:53,797 --> 00:16:54,831
il était dans ma main
313
00:16:55,755 --> 00:16:58,137
Et je peux toujours ressentir ce que je ressentais quand ça...
314
00:17:01,705 --> 00:17:03,726
Emily, as-tu déjà pensé à essayer l'hypnose ?
315
00:17:05,465 --> 00:17:07,646
Je me souviens de ce qu'il s'est passé, Dr. Sullivan.
316
00:17:08,808 --> 00:17:11,923
C'est bien ça le problème, je me souviens exactement de ce qu'il s'est passé.
317
00:17:11,999 --> 00:17:13,154
L'hypnose ce n'est pas juste
318
00:17:13,155 --> 00:17:15,227
ramener les souvenirs que l'on a réprimé.
319
00:17:15,779 --> 00:17:18,042
Quelques fois c'est de recadrer ceux que l'on a.
320
00:17:18,891 --> 00:17:20,452
ceux qui contrôlent nos vies,
321
00:17:21,278 --> 00:17:23,132
contrôlant la manière dont nous nous voyons nous-mêmes.
322
00:17:31,085 --> 00:17:32,346
Pouvons-nous commencer bientôt?
323
00:18:34,085 --> 00:18:36,354
Allo? Bonjour. C'est Spencer.
324
00:18:37,601 --> 00:18:40,397
Hum, combien d'autres encouragements as-tu besoin ?
325
00:18:41,318 --> 00:18:42,475
500...
326
00:18:44,165 --> 00:18:45,073
En espèces.
327
00:18:46,206 --> 00:18:48,477
Bien. Continue de chercher.
328
00:19:12,503 --> 00:19:14,734
Tu regardes a un truc qui date d'environ un siècle.
329
00:19:16,192 --> 00:19:17,617
Avez-vous grandi ici, Mr. Doyle ?
330
00:19:18,369 --> 00:19:19,598
Jamie. Ouais, j'ai grandi ici.
331
00:19:20,489 --> 00:19:22,377
Ma soeur Patty, la tante de Caleb,
332
00:19:22,378 --> 00:19:22,968
resta et pris soin de
333
00:19:22,969 --> 00:19:25,519
nos gens quand ils sont devenus vieux.
J'étais partie longtemps.
334
00:19:26,535 --> 00:19:27,982
Et le père de Caleb aussi ?
335
00:19:29,136 --> 00:19:30,186
Oui, il était parti aussi.
336
00:19:32,024 --> 00:19:33,731
Patty fut surprise d'entendre parler de
te mère.
337
00:19:35,240 --> 00:19:36,179
Oui, je parie qu'elle l'était.
338
00:19:44,316 --> 00:19:45,468
Tu fais exprès d'être odieux ?
339
00:19:46,225 --> 00:19:46,776
Je veux juste ne pas être
340
00:19:46,777 --> 00:19:48,571
ici toute la journée
à vivre cette merde ok ?
341
00:19:48,768 --> 00:19:50,891
Et bien, regarde au moins
avant de tout jeter.
342
00:19:58,407 --> 00:20:00,016
Ça fait combien de temps que tu n'as
pas vu ton oncle ?
343
00:20:00,957 --> 00:20:01,865
Longtemps.
344
00:20:02,273 --> 00:20:04,606
Je l'ai seulement vu une fois ou deux
quand j'étais un enfant.
345
00:20:04,821 --> 00:20:06,746
Il m'a emmené à quelques jeu de Phillies
346
00:20:07,294 --> 00:20:08,663
Ca a du être sympa.
347
00:20:09,278 --> 00:20:11,865
Il se sentait juste coupable que son
frère m'ait laissé tomber.
348
00:20:21,888 --> 00:20:23,420
C'est une importante somme retirée.
349
00:20:24,150 --> 00:20:26,610
Les autres filles viennent au
cimetière ce soir à peu près à 19h.
350
00:20:26,611 --> 00:20:28,294
Ca a l'air d'une vraie fête.
351
00:20:29,810 --> 00:20:31,420
Hey c'est quoi ton problème Spencer ?
352
00:20:31,421 --> 00:20:33,087
Tu as un engagement préalable
ou quelque chose ?
353
00:20:33,088 --> 00:20:34,661
Elle était ta meilleure amie.
354
00:20:38,969 --> 00:20:40,565
Ecoute si tu as quelque chose à dire,
dis le.
355
00:20:40,566 --> 00:20:42,728
Tu n'as pas à avoir cette dispute
avec moi, Jason.
356
00:20:43,026 --> 00:20:46,765
Pas maintenant. Je gagnerais et ce ne
sera pas cool et pour toi et pour moi.
357
00:20:53,326 --> 00:20:56,170
Non, attends! Tu peux rendre ces livres
à la bibliothèque.
358
00:20:56,469 --> 00:20:58,169
Allez, ils sont tous moisis.
359
00:20:58,170 --> 00:21:01,143
Avant, j'adorais les livres d'images.
Je voudrais peut être les garder.
360
00:21:08,658 --> 00:21:11,742
Euh, si tu parviens a trouver Mike
Mulligan et son tractopelle
là dedans . (livre)
361
00:21:11,743 --> 00:21:12,888
Je le prend.
362
00:21:12,996 --> 00:21:13,897
Deal.
363
00:21:17,427 --> 00:21:19,203
Il s'est transformé en charmant jeune
homme.
364
00:21:22,979 --> 00:21:24,077
Est-ce qu'il te traite bien ?
365
00:21:25,982 --> 00:21:26,937
Oui.
366
00:21:28,547 --> 00:21:29,445
Bien.
367
00:21:32,437 --> 00:21:34,262
Est-ce que tu as déjà vu ou entendu parler de son père?
368
00:21:35,359 --> 00:21:38,353
Uh... Personne n'entend parler de lui.
369
00:21:40,094 --> 00:21:43,047
Ce n'est pas une grande perte. Il ne
doit manquer à personne.
370
00:21:43,976 --> 00:21:46,403
Caleb n'a jamais beaucoup parlé de sa famille,
371
00:21:47,003 --> 00:21:47,970
puis sa mère l'a trouvé,
372
00:21:47,971 --> 00:21:51,505
et les choses ont un peu...changé.
373
00:21:52,181 --> 00:21:53,584
Je suis contente qu'elle l'ait retrouvé.
374
00:21:54,481 --> 00:21:57,574
Je ne l'ai jamais rencontré. Tu la connaissais ?
375
00:21:59,272 --> 00:22:02,217
Oui. Uh... elle mérite mieux.
376
00:22:03,777 --> 00:22:05,574
La plupart des gens méritent mieux que ce qu'ils ont.
377
00:22:06,652 --> 00:22:10,518
Donc tu les as vu ensemble ?
Les parents de Caleb.
378
00:22:11,062 --> 00:22:12,000
Ouai.
379
00:22:12,608 --> 00:22:14,084
Ils s'aimaient ?
380
00:22:15,340 --> 00:22:16,796
Même pour une courte durée?
381
00:22:18,179 --> 00:22:19,206
Je pense que oui.
382
00:22:20,097 --> 00:22:21,769
Alors pourquoi les a-t-il quitter ?
383
00:22:23,314 --> 00:22:26,794
Ouais...Il disait qu'il avait besoin d'espace.
384
00:22:28,277 --> 00:22:32,168
J'ai pensé qu'il reviendrait quand il saurait comment être un père.
385
00:22:34,439 --> 00:22:36,977
Mais voilà, quand on s'en va, les gens qu'on laisse...
386
00:22:38,043 --> 00:22:39,782
Ils continuent de vivre.
387
00:22:40,328 --> 00:22:41,906
Ils n'attendent pas qu'on revienne.
388
00:22:54,522 --> 00:22:57,986
Tu es en lieu sûr, Emily.
Personne ne peut te blesser ici.
389
00:22:58,638 --> 00:23:01,887
Quand je te dirai de te réveiller,
tu te souviendras de tout,
390
00:23:02,129 --> 00:23:04,295
et tu me diras ce dont tu te rappelles.
391
00:23:04,674 --> 00:23:06,032
Ok, réveille toi.
392
00:23:08,858 --> 00:23:11,590
Je veux que tu me dises tout ce qu'il s'est passé cette nuit là.
393
00:23:11,614 --> 00:23:14,248
Cette nuit. Au "lighthouse".
394
00:23:14,812 --> 00:23:16,668
Toi et tes amis étiez en danger.
395
00:23:17,511 --> 00:23:20,223
Est tu là bas maintenant ? Oui
396
00:23:20,677 --> 00:23:21,667
Bien.
397
00:23:26,963 --> 00:23:29,356
Hey. Les plantes t'ont réclamé.
398
00:23:29,363 --> 00:23:32,095
Je sais, je les ai entendu m'appeler
jusque dans l'entrée.
399
00:23:33,829 --> 00:23:35,188
Tu as eu de ses nouvelles?
400
00:23:35,533 --> 00:23:39,046
Non. Mais cela ne veut pas dire
qu'il ne pense pas à toi.
401
00:23:39,047 --> 00:23:40,722
Ouai? Qu'est-ce que ça veut dire?
402
00:23:46,003 --> 00:23:47,288
Est-ce que tu vas repondre
?
403
00:23:50,290 --> 00:23:51,827
Probablement juste un appel indésirable.
404
00:23:52,223 --> 00:23:54,422
Non, ça peut être Ezra. Il
sait que tu es là.
405
00:23:59,781 --> 00:24:00,715
Bonjour.
406
00:24:10,155 --> 00:24:11,245
Mauvais numéro.
407
00:24:13,583 --> 00:24:14,803
Hey, ta faim?
408
00:24:15,326 --> 00:24:16,565
Ouai, je pense.
409
00:24:16,652 --> 00:24:18,956
Bien, viens. J'ai besoin d'air
de toute façon.
410
00:24:19,656 --> 00:24:20,690
Okay.
411
00:24:28,151 --> 00:24:29,668
Dis moi se que tu vois.
412
00:24:32,197 --> 00:24:33,336
Je marche.
413
00:24:34,823 --> 00:24:36,272
Je ne sais pas où je suis.
414
00:24:37,106 --> 00:24:38,218
C'est sombre...
415
00:24:39,016 --> 00:24:40,147
Vraiment sombre.
416
00:24:40,651 --> 00:24:43,544
Regardes autour de toi, Emily.
Tu vois la "Lighthouse"?
417
00:24:44,781 --> 00:24:46,705
Quelqu'un à déclenché l'arrosage.
418
00:24:48,650 --> 00:24:52,604
Il y a t'il quelqu'un d'autre avec toi?
Je l'a vois.
419
00:24:52,605 --> 00:24:53,985
Tu vois Paige?
420
00:24:57,399 --> 00:25:01,199
Elle est en train de me regarder. Je
pense qu'elle sait qu'elle va mourir.
421
00:25:02,257 --> 00:25:03,654
Nous ne devrions pas être là.
422
00:25:04,072 --> 00:25:06,429
C'est mal. Nous ne devrions pas le faire.
423
00:25:06,568 --> 00:25:07,805
Oh, mon Dieu.
424
00:25:08,581 --> 00:25:10,481
Non! S'il te plait, non!
425
00:25:10,482 --> 00:25:12,019
Dis-moi ce que tu vois.
426
00:25:12,251 --> 00:25:13,300
J'aimerai me réveiller maintenant!
427
00:25:13,301 --> 00:25:16,832
Emily, tu es dans un endroit sûr. Dis-moi ce que tu vois.
428
00:25:18,700 --> 00:25:19,960
Je vois...
429
00:25:21,157 --> 00:25:22,512
L'arme du crime.
430
00:25:25,480 --> 00:25:27,036
Tu dois arrêter!
431
00:25:27,907 --> 00:25:29,848
Qu'est ce que tu pense être en train de faire ?!
432
00:25:30,854 --> 00:25:32,484
Tu ne peux pas le faire!
433
00:25:33,996 --> 00:25:36,262
Stop! Stop!
434
00:25:36,263 --> 00:25:38,156
Stop!!!
435
00:25:51,685 --> 00:25:52,829
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
436
00:25:53,536 --> 00:25:55,463
Tu as arrêté l'hypnose.
437
00:25:55,464 --> 00:25:56,927
Tu te rappelles de ce que tu as vu ?
438
00:25:57,668 --> 00:26:00,319
Tu parlais de Nate,
tu as vu l'arme du meurtrier,
439
00:26:00,320 --> 00:26:02,207
et ensuite tu as commencé
à crier.
440
00:26:05,742 --> 00:26:06,762
Emily.
441
00:26:07,911 --> 00:26:08,927
Emily!
442
00:26:10,146 --> 00:26:12,418
Désolé. Je dois y aller.
443
00:26:20,212 --> 00:26:22,479
Très bien, je vais poser mes affaires dans la voiture et nous pouvons
444
00:26:24,681 --> 00:26:25,870
Au revoir, oncle Jamie.
445
00:26:26,782 --> 00:26:27,942
Au revoir Caleb.
446
00:26:30,861 --> 00:26:32,781
Merci, Mr Doyle.
447
00:26:32,967 --> 00:26:34,765
Ou... Jamie.
448
00:26:35,134 --> 00:26:36,116
Ouai.
449
00:26:36,275 --> 00:26:37,971
Tu es sûr que les enfants ne veulent pas
450
00:26:38,111 --> 00:26:40,942
Allez en bas de la rue , prendre des hamburger ?
Je paye.
451
00:26:41,104 --> 00:26:43,236
Je pense que Caleb veut vraiment y
aller.
452
00:26:44,201 --> 00:26:45,144
Vrai
453
00:26:46,844 --> 00:26:47,762
Hanna
454
00:26:56,723 --> 00:26:59,418
J'ai trouvé ça là-bas, au fond du buffet
455
00:27:01,336 --> 00:27:02,642
Regarde derrière.
456
00:27:05,752 --> 00:27:07,488
"Caleb 6 mois."
457
00:27:10,191 --> 00:27:11,068
Ouai.
458
00:27:12,754 --> 00:27:15,971
La façon dont il se sent, je ne suis
pas sur qu'il la veuille maintenant,
459
00:27:16,020 --> 00:27:18,241
donc tu pourrais peut être
la garder pour lui.
460
00:27:19,544 --> 00:27:22,714
Juste jusqu'à ce qu'il veuille le voir. Ouais.
461
00:27:23,265 --> 00:27:24,965
Oui je le ferai, merci.
462
00:27:26,595 --> 00:27:27,595
Hanna.
463
00:27:28,122 --> 00:27:31,151
Hum... Je dois y aller.
464
00:27:31,636 --> 00:27:35,827
Oui. Sois sûre qu'il prendra soin de toi.
465
00:27:38,619 --> 00:27:39,945
Oui, il va le faire.
466
00:27:52,967 --> 00:27:55,515
Hey, vous êtes sur le répondeur du téléphone d'Hanna. Laissez un message.
467
00:28:22,616 --> 00:28:24,224
On est censé étudier.
468
00:28:29,477 --> 00:28:30,986
Tu as prévu un voyage?
469
00:28:32,369 --> 00:28:34,376
Toi et moi et la parure sucrée ?
470
00:28:35,130 --> 00:28:36,654
De quoi ça a l'air?
471
00:28:38,924 --> 00:28:42,078
Peut-etre qu'on devrai aprrendre à "parle français" avant d'y aller
472
00:28:43,174 --> 00:28:45,620
Bien, nous pouvons commencer dans le Sud de la France,
473
00:28:46,368 --> 00:28:48,523
danser à travers les champs
de tournesol,
474
00:28:49,625 --> 00:28:52,795
Farniente avec nos bikinis sur la riviera Française .
475
00:28:54,908 --> 00:28:57,572
Tu seras super au sommet de la tour Eiffel.
476
00:28:58,790 --> 00:29:00,154
Le vent dans tes cheveux...
477
00:29:11,646 --> 00:29:13,420
Combien de temps y allons-nous ?
478
00:29:20,249 --> 00:29:21,644
Que penses-tu de "pour toujours"?
479
00:29:27,879 --> 00:29:30,084
Hey. Quand es tu rentrée?
480
00:29:30,085 --> 00:29:31,767
Uh, il y a un moment.
481
00:29:33,444 --> 00:29:34,365
Chérie?
482
00:29:35,425 --> 00:29:37,469
Non. Je peux pas te laisser faire ça.
483
00:29:37,712 --> 00:29:40,218
Faire quoi? Faire comme si
j'étais innocente?
484
00:29:40,374 --> 00:29:43,276
Comme si j'étais encore cette gentille
petite fille comme je l'ais toujours été.
485
00:29:43,428 --> 00:29:45,841
Je ne le suis pas. Je ne peux pas.
486
00:29:46,668 --> 00:29:49,225
Ma puce, je sais qui tu es,
487
00:29:49,226 --> 00:29:49,817
et jamais tu ne pourrais
488
00:29:49,818 --> 00:29:52,767
délibérément blesser quelqu'un.
489
00:29:52,768 --> 00:29:54,648
Je ne suis plus sûre de ca maintenant.
490
00:29:57,137 --> 00:29:58,163
Emily!
491
00:29:58,766 --> 00:30:00,616
Emily, je suis ta mère,
492
00:30:00,969 --> 00:30:03,568
et cela signifie que je peut voir , tout de toi
493
00:30:03,569 --> 00:30:05,496
Quelque fois mieux que tu peut voir toi-méme ,
494
00:30:06,130 --> 00:30:07,751
et il n'y a que du bien là dedans.
495
00:30:08,013 --> 00:30:09,311
Regardes... regardes moi!
496
00:30:10,293 --> 00:30:14,391
Je te promet, il n'y a que du bon ici.
497
00:30:28,394 --> 00:30:30,800
C'est une unité dans un petit batiment
sur Mayflower Hill.
498
00:30:34,593 --> 00:30:36,473
Tu penses qu'il y a quoi derrière la porte Spencer?
499
00:30:38,600 --> 00:30:39,507
Je ne sais pas.
500
00:30:41,164 --> 00:30:42,660
Okai, qu'est ce que tu espères voir
derrière la porte.
501
00:30:47,128 --> 00:30:50,161
On avait un secret, lui et moi ...
502
00:30:51,495 --> 00:30:53,758
ET cela va me dire si il l'a gardé.
503
00:30:56,507 --> 00:31:00,365
As-tu déjà joué au jeu avec les fleurs quand tu était petite ?
504
00:31:00,366 --> 00:31:01,865
"Il m'aime, il ne m'aime pas" ?
505
00:31:03,884 --> 00:31:05,636
Il m'aime, il ne m'aime pas...
506
00:31:07,565 --> 00:31:08,269
Le truc c'est que tu choisi juste
507
00:31:08,270 --> 00:31:10,201
trouvé une fleur avec le nombre étrange de pétales.
508
00:31:10,202 --> 00:31:11,085
Boutons d'or.
509
00:31:13,059 --> 00:31:14,130
Des soucis.
510
00:31:15,413 --> 00:31:17,386
Combien il y a de pétales dans un hortensia?
511
00:31:22,863 --> 00:31:23,733
Donc, tu...
512
00:31:24,800 --> 00:31:26,063
Ouvre la porte, et...
513
00:31:26,926 --> 00:31:27,901
J'ouvre la porte,
514
00:31:27,902 --> 00:31:30,017
et si toutes ces choses sont ce que je pense qu'elles sont,
515
00:31:30,018 --> 00:31:31,405
ça veut dire qu'il y a de l'espoir.
516
00:31:33,070 --> 00:31:34,670
Ça veut dire qu'il m'aime,
517
00:31:35,260 --> 00:31:38,718
Et que je n'avais pas tord à propos de nous.
518
00:31:42,958 --> 00:31:44,521
Et si non... Si non...
519
00:31:47,228 --> 00:31:48,443
Il est temps de le laisser partir.
520
00:32:01,707 --> 00:32:03,871
Ezra m'a appris à conduire quand j'avais douze ans.
521
00:32:03,872 --> 00:32:06,138
Il t'a appris à conduire
quand tu avais douze ans?
522
00:32:06,536 --> 00:32:08,688
Il disait que je devais apprendre à
le faire bien la première fois.
523
00:32:08,689 --> 00:32:09,745
Fitzgerald.
524
00:32:11,113 --> 00:32:12,357
Je te cherchais.
525
00:32:13,209 --> 00:32:15,799
Ta mère a réglé le problème avec le
Conseil, mais elle ne peut pas m'acheter
526
00:32:15,800 --> 00:32:17,887
Mr. Kaplan, c'est drôle de tomber sur vous.
527
00:32:17,888 --> 00:32:18,823
Voyons voir ce joli sourire
528
00:32:18,824 --> 00:32:20,743
après que je fasse rebondir ta tête sur le trottoir.
529
00:32:22,957 --> 00:32:23,736
Allez.
530
00:32:30,757 --> 00:32:31,527
Attend. Attend.
531
00:32:32,053 --> 00:32:33,142
Bon sang, qui c'était?
532
00:32:33,716 --> 00:32:35,155
Le mari de ma professeur de physique.
533
00:32:35,886 --> 00:32:37,431
Dans quel genre d'école es tu allé?
534
00:32:44,249 --> 00:32:45,971
Pourquoi est-ce que le mari de la prof de physique
535
00:32:45,972 --> 00:32:47,418
essayait de te *** ?
536
00:32:47,419 --> 00:32:48,195
Si tu veux accuser quelqu'un,
537
00:32:48,196 --> 00:32:49,526
tu peux accuser ma mère.
538
00:32:50,112 --> 00:32:50,945
Oh, j'adorerai le faire,
539
00:32:50,946 --> 00:32:53,631
mais pour quelle raison devrais-je la blâmer ?
540
00:32:54,114 --> 00:32:55,144
Ezra m'a appris comment me conduire,
541
00:32:55,145 --> 00:32:57,469
mais il ne m'a jamais enseigné comment
je devais m 'éloigner de notre famille.
542
00:32:59,582 --> 00:33:02,463
Je pensais que tu aimais ton mode de vie.
Je le pensais aussi.
543
00:33:04,432 --> 00:33:08,096
Quand Ezra est parti de la maison, notre mère était furieuse. Et moi aussi.
544
00:33:08,619 --> 00:33:09,621
Ça m'a pris un bon moment pour réaliser
545
00:33:09,622 --> 00:33:11,329
Que je ne lui en voulais pas d'être parti.
546
00:33:11,330 --> 00:33:13,172
J'étais énervé parce qu'il ne m'a pas emmené avec lui.
547
00:33:13,761 --> 00:33:15,047
Pourquoi tu veux partir avec lui ?
548
00:33:15,623 --> 00:33:17,514
Parce qu'il n'est pas le seul
qui a des rêves.
549
00:33:18,888 --> 00:33:21,381
Mais j'allais être libre, je devais
le faire par moi même.
550
00:33:22,043 --> 00:33:23,728
Je pensais que se faire expulser de la prépa
551
00:33:23,729 --> 00:33:24,849
serait un bon début.
552
00:33:25,217 --> 00:33:28,074
Si je ratais suffisamment de cours, si
j'enfreignais suffisamment de règles...
553
00:33:28,075 --> 00:33:30,899
Ce qui s'est passé ? Ma mère a fait
disparaître la moindre infraction
554
00:33:30,900 --> 00:33:32,506
grâce à son chéquier
555
00:33:33,863 --> 00:33:35,311
Ca nous ramène encore à
556
00:33:35,312 --> 00:33:38,038
l'homme que tu as frappé
avec tes restes de pizza
557
00:33:38,333 --> 00:33:40,674
Ouais , aux grands maux les grands remedes
558
00:33:41,105 --> 00:33:43,289
Je me suis rabattue sur la chose la
plus dingue que je connaissais
559
00:33:43,290 --> 00:33:45,082
qui causerait le maximum de problèmes.
560
00:33:45,648 --> 00:33:49,188
Tu as craqué pour ton prof de physique.
Qui est très attirant,
561
00:33:49,586 --> 00:33:51,866
dans le genre cougar intellectuelle.
562
00:33:52,729 --> 00:33:54,473
Bien, est-ce que ça a marché ?
563
00:33:55,458 --> 00:33:57,881
Suspension académique , et un mari furieux
564
00:33:58,720 --> 00:33:59,845
C'est pourquoi je me cache ici.
565
00:34:01,406 --> 00:34:03,283
C'est la chose la plus stupide que j'aie jamais entendu.
566
00:34:05,350 --> 00:34:09,124
Ecoute, avant Ezra, ma famille était aussi prévisible que les marées.
567
00:34:09,544 --> 00:34:12,085
Un jour Ezra en a eu assez et il est parti.
568
00:34:12,438 --> 00:34:14,997
Ma mère a pété les plombs,
mais il a survécu.
569
00:34:15,890 --> 00:34:17,566
Et plus important, il t'a trouvé.
570
00:34:19,371 --> 00:34:21,788
Il t'a trouvée et il a dit, " c'est elle que je veux."
571
00:34:23,754 --> 00:34:25,434
Tu es la partie la plus étonnante de ça.
572
00:34:25,435 --> 00:34:26,841
C'est pour ça que ma mère te déteste.
573
00:34:28,408 --> 00:34:29,126
Pourquoi ?
574
00:34:30,242 --> 00:34:31,443
Parce que tu es inatendu.
575
00:34:36,618 --> 00:34:37,835
C'était une dure journée.
576
00:34:38,832 --> 00:34:40,371
Je ne sais pas à quoi tu t'attendais.
577
00:34:42,326 --> 00:34:46,026
Je pensais juste que ça
te laisserais une chance de... reconnecter.
578
00:34:46,990 --> 00:34:50,651
Bein fais taire ton Oprah intérieur, ok?
C'est juste une vieille maison.
579
00:34:52,307 --> 00:34:53,579
Ton oncle était sympa.
580
00:34:54,093 --> 00:34:56,005
Oui, je pensais qu'ils étaient tous sympas,
581
00:34:56,006 --> 00:34:57,463
jusqu'à ce qu'ils me mettent dehors.
582
00:34:57,464 --> 00:34:59,106
Tu aurais pu lui demander pourquoi ils l'avaient fait.
583
00:34:59,855 --> 00:35:01,967
Il y a certaines choses qu'il vaut mieux ne pas savoir.
584
00:35:02,541 --> 00:35:03,508
J'imagine.
585
00:35:05,608 --> 00:35:07,499
De plus, ce n'était pas son devoir, ok?
586
00:35:17,056 --> 00:35:17,829
Caleb...
587
00:35:18,649 --> 00:35:19,705
Si je te montre quelque chose,
588
00:35:19,706 --> 00:35:21,501
tu peux me promettre de ne pas t'énerver?
589
00:35:29,081 --> 00:35:29,918
C'est toi...
590
00:35:31,662 --> 00:35:32,782
Quand tu étais bébé.
591
00:35:40,959 --> 00:35:42,218
Où est-ce que tu as eu ça?
592
00:35:43,081 --> 00:35:45,447
Ton oncle Jamie me l'a donné alors
qu'on partait.
593
00:35:46,753 --> 00:35:48,997
Il voulait être sur que tu ne
l'avais pas jeté.
594
00:35:52,801 --> 00:35:55,423
Um ... Où... Où est ce que c'était ?
595
00:35:56,525 --> 00:35:57,706
Quelque part dans le hangar ?
596
00:35:58,742 --> 00:35:59,664
Je ne le pense pas
597
00:36:02,415 --> 00:36:04,221
Tu vois comment les bords
sont un peu courbés ?
598
00:36:06,940 --> 00:36:08,591
Je pense qu'il la pris de son portefeuille.
599
00:36:10,580 --> 00:36:12,410
Pourquoi il aurait une photo de moi dans son portefeuille ?
600
00:36:14,841 --> 00:36:16,198
Je peux penser à une raison.
601
00:36:21,509 --> 00:36:23,213
L'homme te tenait la main...
602
00:36:25,017 --> 00:36:25,894
Cette bague...
603
00:36:29,191 --> 00:36:31,562
Jamie avait la même bague aujourd'hui.
604
00:36:34,177 --> 00:36:36,166
Il te connaissait avant tes 5 ans.
605
00:36:47,986 --> 00:36:48,954
Impossible.
606
00:37:03,769 --> 00:37:05,001
Dr.Sullivan!
607
00:37:05,475 --> 00:37:07,594
J'esperais vous trouver .
608
00:37:07,595 --> 00:37:09,238
Mona, qu'est-ce que tu fais ici?
609
00:37:09,239 --> 00:37:10,923
J'ai entendu que vous alliez
réouvrir votre cabinet,
610
00:37:10,924 --> 00:37:13,068
Alors j'ai pensé que je devais passer
et vous donner ça.
611
00:37:13,920 --> 00:37:16,610
C'est un cadeau de pendaison
de crémaillère pour le nouveau bureau.
612
00:37:16,902 --> 00:37:19,954
Et je voulais juste que vous sachiez
que je vais beaucoup mieux.
613
00:37:21,231 --> 00:37:22,402
Je suis content de l'entendre.
614
00:37:22,959 --> 00:37:25,310
Oh, quel joli petit endroit !
615
00:37:25,311 --> 00:37:28,695
Je parie que cette orchidée sera
parfaite sur cette fenêtre.
616
00:37:29,467 --> 00:37:31,548
Je m'en vais pour quelques jours
617
00:37:31,549 --> 00:37:33,953
Donc je m'assurerai qu'il y aura de l'eau
618
00:37:35,457 --> 00:37:36,336
Bonne pensée
619
00:37:37,980 --> 00:37:39,721
C'était très aimable de ta part, Mona.
620
00:37:39,722 --> 00:37:40,829
Oh, c'est rien.
621
00:37:41,331 --> 00:37:44,085
Je ne pourrais jamais vraiment te récompenser pour ce que tu as fais.
622
00:37:47,285 --> 00:37:48,077
Bye.
623
00:38:46,734 --> 00:38:48,897
Donc devrions-nous juste attendre, ou... ?
624
00:38:49,964 --> 00:38:51,448
Je suis sûre qu'elle ne viendra pas.
625
00:39:01,262 --> 00:39:04,644
"Incapable d'aimer pour mourir , car l'amour est immortel "
626
00:39:05,183 --> 00:39:09,026
C'est flippant . C'est Emily Dickinson
627
00:39:09,455 --> 00:39:11,884
Je me fiche si c'estle père Noel,
considère moi effrayée.
628
00:39:12,726 --> 00:39:16,291
C'est bien . Ca donne une touche
flippante ici.
629
00:39:16,677 --> 00:39:18,518
Mes parents sont à peine
restés deux minutes.
630
00:39:21,494 --> 00:39:23,102
Hey, ça va ?
631
00:39:25,886 --> 00:39:27,995
Spencer. Tu as changé d'avis
632
00:39:27,996 --> 00:39:30,595
Non, je savais que je pouvais te trouver ici.
633
00:39:30,596 --> 00:39:32,826
J'ai quelque chose à te dire, Spencer
634
00:39:32,827 --> 00:39:35,317
Ali était enceinte quand elle est morte. Quoi?
635
00:39:35,318 --> 00:39:37,150
Qu'est-ce qu'elle raconte? C'est vrai?
636
00:39:37,151 --> 00:39:39,189
On est pas sûres. Emily a regardé,
637
00:39:39,190 --> 00:39:41,307
et son début de grossesse n'aurait pas apparu dans l'autopsie
638
00:39:41,308 --> 00:39:41,881
Ce n'est pas vrai, Em?
639
00:39:41,882 --> 00:39:43,307
Tu n'as aucune idée de ce que tu dis.
640
00:39:43,308 --> 00:39:45,382
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous? Comment vous savez tout ca?
641
00:39:45,383 --> 00:39:47,511
Je veux dire, qui aurait pu... Qui est le père?
642
00:39:47,512 --> 00:39:50,454
Oh, ca c'est la meilleure partie. Qui, Spencer?
643
00:39:50,455 --> 00:39:52,289
Spencer, non. Je m'en fous
644
00:39:52,290 --> 00:39:54,263
Ne fais pas ca. Pas ici, Spencer.
645
00:39:58,033 --> 00:39:59,258
L'agent Wilden
646
00:40:00,096 --> 00:40:01,519
Un des meilleurs à Rosewood.
647
00:40:07,474 --> 00:40:09,966
S'il te plait, dis moi que ca fait partie du plan brillant de Spencer
648
00:40:09,967 --> 00:40:10,953
Non
649
00:40:11,230 --> 00:40:13,588
Elle souffre et elle
veut qu'on souffre autant qu'elle.
650
00:40:13,589 --> 00:40:15,759
Nous sommes tes amies, nous ne sommes pas des sacs de boxe.
651
00:40:26,682 --> 00:40:30,294
- Ok, comment allons nous régler ça?
Qu'est ce qu'on dit à Jason?
652
00:40:30,295 --> 00:40:33,604
Oublie Jason. Il y a vraiment quelque chose qui ne va pas chez Spencer.
653
00:40:34,005 --> 00:40:36,825
Je veux dire, c'est plus gros que le fait que Toby soit parti.
654
00:40:37,290 --> 00:40:40,216
J'ai aussi le coeur brisé, mais elle semble juste...
655
00:40:40,217 --> 00:40:40,978
Brisée.
656
00:40:42,738 --> 00:40:44,933
C'est une chose de douter de la personne avec qui tu es...
657
00:40:45,629 --> 00:40:48,009
Si elle t'a aimé, ou non..
658
00:40:49,014 --> 00:40:51,611
C'est totalement différent quand tu
commences à douter de toi.
659
00:40:55,224 --> 00:40:56,382
T'as entendu ca?
660
00:40:56,383 --> 00:40:57,584
Tu veux dire les arroseurs ?
661
00:41:00,376 --> 00:41:04,357
Je l'ai entendu ce soir la.
Pas dans le jardin d'Alison mais sur sa tombe.
662
00:41:06,661 --> 00:41:08,273
J'ai mélangé les cauchemars
663
00:41:12,956 --> 00:41:14,336
Nous ne devrions pas être ici.
664
00:41:14,900 --> 00:41:17,779
Ce n'est pas bien.
Nous ne devrions pas faire ça.
665
00:41:18,393 --> 00:41:19,658
Tu dois arrêter !
666
00:41:20,424 --> 00:41:22,984
Qu'est ce que tu penses que tu es en train de faire?
tu ne peux pas le faire!
667
00:41:22,985 --> 00:41:24,917
Stop! Stop!
668
00:41:24,918 --> 00:41:25,977
Stop!!!
669
00:41:28,546 --> 00:41:31,173
La fille... la fille au manteau rouge.
670
00:41:34,020 --> 00:41:35,513
Tout est arrivé ici même.
671
00:41:36,501 --> 00:41:37,548
Je ne lui ai fait aucun mal.
672
00:41:38,623 --> 00:41:39,966
Ali? Bien sûr que non.
673
00:41:39,967 --> 00:41:40,839
Attends, donc c'était après
674
00:41:40,840 --> 00:41:42,833
Que Jenna et Noel viennent te récupérer du diner?
675
00:41:43,228 --> 00:41:45,437
Je ne sais pas. c'était peut-être avant.
676
00:41:45,847 --> 00:41:48,209
Je sais que ça semble ridicule,
mais quelqu'un doit demander...
677
00:41:49,333 --> 00:41:51,027
Penses tu que c'était Alison dans le manteau rouge?
678
00:41:51,028 --> 00:41:53,200
Alison a déterré sa propre tombe ?
679
00:41:53,201 --> 00:41:55,080
J'ai dit que c'était ridicule.
Et tu avais raison.
680
00:41:55,081 --> 00:41:57,082
Tout ce que je sais c'est que c'était une femme.
681
00:41:57,083 --> 00:41:59,808
Elle était blonde, et elle portait un manteau rouge.
682
00:41:59,809 --> 00:42:00,605
Et...
683
00:42:02,385 --> 00:42:03,094
Quoi?
684
00:42:04,440 --> 00:42:05,985
C'est elle qui s'en occupe.
685
00:43:25,596 --> 00:43:26,451
Hey , Dave.
686
00:43:27,086 --> 00:43:28,437
Sois sur que tu vois une identité.
687
00:43:31,841 --> 00:43:33,926
Je vais chercher le reste de cette commande sur le quai de chargement.
688
00:43:35,469 --> 00:43:42,369
== Visitez WWW.SOFt-66.COM ==