1 00:00:01,526 --> 00:00:03,366 Negli episodi precedenti di Pretty Little Liars... 2 00:00:03,367 --> 00:00:05,524 - Costruiamo una trappola per topi. - E tu sei il formaggio. 3 00:00:05,525 --> 00:00:07,728 Lascia in pace i miei amici. Charlotte l'ho uccisa io. 4 00:00:07,729 --> 00:00:10,830 Non ci credo che sia successo. Domani, ci sarà un lucchetto su quella scatola. 5 00:00:10,832 --> 00:00:14,735 - Ma non è come sembra, te lo giuro. - Risparmia le tue bugie per chi ha tempo. 6 00:00:14,736 --> 00:00:17,704 Ho detto a Spencer che era okay se lei e Caleb si mettevano insieme. 7 00:00:17,705 --> 00:00:19,305 Com'è diventato così complicato? 8 00:00:19,307 --> 00:00:22,408 Stai scrivendo un libro con l'uomo che amavi. Parla della sua defunta ragazza. 9 00:00:22,410 --> 00:00:26,290 Non ho mai smesso di amarti. Se solo fossi tornata qualche minuto prima. 10 00:00:26,462 --> 00:00:28,067 Non sei reale. 11 00:00:28,784 --> 00:00:30,150 Non è stata colpa mia! 12 00:00:30,151 --> 00:00:32,093 Mary Drake è stata paziente, qui. 13 00:00:32,094 --> 00:00:33,956 Ha avuto un bambino, chiamato Charles. 14 00:00:33,957 --> 00:00:37,025 - Tua madre e Wilden sono morti. - Sono tornati per me. 15 00:00:37,379 --> 00:00:39,984 Sei l'unico uomo che mia figlia abbia mai amato. 16 00:00:39,985 --> 00:00:42,551 - Avrei fatto qualsiasi cosa per Charlotte. - Hanna! 17 00:00:42,728 --> 00:00:44,430 - Han! - "Grazie per avermi dato Hanna". 18 00:00:44,432 --> 00:00:45,475 "Siete liberi". 19 00:00:45,476 --> 00:00:46,487 "A.D." 20 00:00:57,498 --> 00:00:59,367 Come abbiamo potuto lasciarlo succedere? 21 00:01:00,300 --> 00:01:01,835 Oddio, povera Hanna. 22 00:01:02,052 --> 00:01:04,291 Cerchiamo di ricordare che è quello che voleva. 23 00:01:05,572 --> 00:01:07,888 No, non so se riuscirò a conviverci. 24 00:01:08,734 --> 00:01:10,582 Cioè, come possiamo seppellire... 25 00:01:12,162 --> 00:01:15,513 - Ci dev'essere un altro modo. - Non c'è un altro modo, Emily. 26 00:01:16,137 --> 00:01:20,111 Era un piano ben pensato e se finisce così, si chiama omicidio di primo grado. 27 00:01:21,386 --> 00:01:22,894 Sentite, Spencer ha ragione. 28 00:01:23,892 --> 00:01:24,966 Forza. 29 00:01:29,225 --> 00:01:33,277 Subsfactory presenta: Pretty Little Liars 7x01 - Tick Tock, Bitches 30 00:01:34,061 --> 00:01:38,666 Traduzione: giuppi, Virginia, Guendalina95, VeroMai, KiaWoolf, marko988 31 00:01:39,548 --> 00:01:43,719 Revisione: AlexandraD 32 00:01:49,879 --> 00:01:52,514 Toby, ci sai fare con la polizia, dovresti essere tu a parlare. 33 00:01:50,429 --> 00:01:52,514 {\an8}4 GIORNI PRIMA 34 00:01:52,515 --> 00:01:55,939 Aspetta, Toby, il tuo lavoro è a rischio, sei sicuro di voler farne parte? 35 00:01:55,940 --> 00:01:59,008 Scherzi, Spencer? La vita di Hanna è a rischio. 36 00:01:59,009 --> 00:02:01,627 Quando hai chiesto il mio aiuto, ho detto che c'ero e ci sono. 37 00:02:01,628 --> 00:02:04,745 - Okay, stiamo perdendo tempo, andiamo. - Ragazzi, aspettate. 38 00:02:06,332 --> 00:02:08,706 Alison non è l'unica a vedere fantasmi, stanotte. 39 00:02:09,549 --> 00:02:11,700 Forse non stava vedendo nessun fantasma. 40 00:02:14,258 --> 00:02:18,128 A meno che non sia un'invasione di rapitori di corpi, quella è una persona vera. 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,460 Quando hanno sepolto la signora D. nel mio giardino non era solo un po' morta, 42 00:02:21,461 --> 00:02:23,103 era morta in putrefazione. 43 00:02:23,104 --> 00:02:26,347 Chiunque diavolo sia, era al Lost Woods, stanotte. 44 00:02:26,549 --> 00:02:29,986 Se fa parte di questo, sa dov'è Hanna e la picchierò per avere la verità, se devo. 45 00:02:29,987 --> 00:02:32,509 No, no, no, non puoi andare lì e sferrare una serie di pugni. 46 00:02:32,510 --> 00:02:34,077 Dammi solo un minuto. 47 00:02:34,078 --> 00:02:35,781 Fammi scoprire perché è qui. 48 00:02:36,613 --> 00:02:38,316 E chi è... 49 00:02:38,429 --> 00:02:39,882 o cos'è. 50 00:02:50,432 --> 00:02:52,452 Salve... ufficiale Cavanaugh. 51 00:02:52,875 --> 00:02:54,039 Come posso aiutarla? 52 00:02:54,666 --> 00:02:56,766 Sono la nuova proprietaria del Lost Woods Resort... 53 00:02:56,767 --> 00:02:59,180 e devo segnalare un'irruzione. 54 00:03:01,021 --> 00:03:02,336 Devo chiederglielo... 55 00:03:02,337 --> 00:03:05,691 lei è la sosia sputata di una donna che viveva qui. 56 00:03:06,225 --> 00:03:08,017 Jessica era mia sorella. 57 00:03:09,781 --> 00:03:11,340 E' la gemella di Jessica... 58 00:03:12,031 --> 00:03:13,220 Mary Drake. 59 00:03:13,296 --> 00:03:14,699 Dalla cartella del Radley... 60 00:03:14,700 --> 00:03:16,561 è la mamma biologica di Charlotte. 61 00:03:17,046 --> 00:03:18,648 Allora, perché siamo ancora qui? 62 00:03:18,649 --> 00:03:20,643 Pensa che Hanna abbia ucciso sua figlia, è "A.D". 63 00:03:20,644 --> 00:03:23,039 Forse, ma è un passo più avanti di noi. 64 00:03:23,040 --> 00:03:26,446 Ha comprato il Lost Woods ed è lì a compilare un modulo, per un'irruzione. 65 00:03:26,447 --> 00:03:27,572 La nostra. 66 00:03:28,105 --> 00:03:29,105 Cavolo! 67 00:03:31,603 --> 00:03:34,327 "Una bugia per una bugia, occhio per occhio". 68 00:03:34,492 --> 00:03:36,130 "La campana rintocca per Hanna." 69 00:03:36,782 --> 00:03:37,785 "A.D." 70 00:04:00,665 --> 00:04:02,294 No! No! 71 00:04:02,499 --> 00:04:03,584 Oh mio Dio. 72 00:04:03,668 --> 00:04:04,691 Hanna. 73 00:04:04,802 --> 00:04:05,802 No! 74 00:04:06,397 --> 00:04:07,578 No, Hanna! 75 00:04:07,579 --> 00:04:09,532 - Oddio. - Hanna. 76 00:04:10,974 --> 00:04:11,974 Toby! 77 00:04:13,022 --> 00:04:14,607 - Forza. - Dai. 78 00:04:14,891 --> 00:04:15,897 Fa' attenzione. 79 00:04:16,648 --> 00:04:17,652 Oddio. 80 00:04:18,337 --> 00:04:19,982 - Hanna! - Hanna. 81 00:04:20,923 --> 00:04:22,377 - Hanna. - Fa' attenzione. 82 00:04:23,987 --> 00:04:24,998 Attento. 83 00:04:25,610 --> 00:04:26,610 Hanna. 84 00:04:26,741 --> 00:04:28,326 Non può essere vero! 85 00:04:30,307 --> 00:04:31,754 E' morta! 86 00:04:32,247 --> 00:04:33,250 Hanna. 87 00:04:36,518 --> 00:04:38,801 - Oddio. - Hanna. 88 00:04:38,935 --> 00:04:40,711 - E' una maschera. - Cosa? 89 00:04:40,853 --> 00:04:42,625 - Non è Hanna. - Cosa significa? 90 00:04:46,067 --> 00:04:47,077 Oddio. 91 00:04:48,303 --> 00:04:49,303 Ma cosa? 92 00:04:49,658 --> 00:04:51,151 Quindi, dove diavolo è Hanna? 93 00:04:51,816 --> 00:04:53,290 Cos'è questo? 94 00:04:54,095 --> 00:04:57,821 Avete 24 ore per consegnarmi il vero assassino di Charlotte, 95 00:04:57,822 --> 00:04:59,486 o Hanna morirà. 96 00:04:59,487 --> 00:05:01,276 Il tempo corre, stronzette. 97 00:05:02,065 --> 00:05:04,651 - Cosa facciamo? - Oddio. 98 00:05:10,040 --> 00:05:15,840 TEMPO RIMANENTE 99 00:05:17,104 --> 00:05:18,968 COME FAI A SAPERE CHE HANNA E' ANCORA VIVA? 100 00:05:21,157 --> 00:05:23,845 I miei genitori vanno in crociera per la vittoria elettorale, 101 00:05:23,847 --> 00:05:25,741 quindi questo sarà il centro di comando. 102 00:05:25,767 --> 00:05:28,650 Stiamo cercando di scoprire chi ha ucciso Charlotte da quando è morta. 103 00:05:28,652 --> 00:05:31,433 Credete che possiamo risolvere il suo omicidio in meno di 24 ore? 104 00:05:31,473 --> 00:05:34,369 Sì, lo faremo, perché dobbiamo farlo. 105 00:05:34,375 --> 00:05:36,616 E' la prima volta che lavoriamo tutti insieme. 106 00:05:36,644 --> 00:05:39,459 - Questo cambia le cose. - Questo e una gemella inquietante. 107 00:05:39,496 --> 00:05:41,227 Mary deve essere A.D. 108 00:05:41,263 --> 00:05:43,198 Esiste un movente più solido? 109 00:05:43,318 --> 00:05:45,200 E deve avere un complice. 110 00:05:45,202 --> 00:05:49,229 Mentre andava in giro nel bosco, ieri sera, qualcun altro ha rapito Hanna dal motel. 111 00:05:49,264 --> 00:05:52,096 Ragazzi, Mona ha ragione. E' come Ali ha detto a Hanna. 112 00:05:52,113 --> 00:05:54,576 Lavorando tutti insieme abbiamo scoperto cosa le è successo. 113 00:05:54,578 --> 00:05:58,079 Quindi, lavorando tutti insieme, possiamo scoprire chi ha ucciso Charlotte. 114 00:05:58,081 --> 00:06:00,466 Sicuramente ognuno di noi si è fatto un'idea sull'assassino. 115 00:06:00,993 --> 00:06:02,339 Non è vero? 116 00:06:13,096 --> 00:06:14,818 C'è qualcuno là fuori? 117 00:06:16,232 --> 00:06:17,232 No! 118 00:06:18,344 --> 00:06:22,070 Vi prego! Vi prego, aprite la porta. Non potete lasciarmi qui. Vi supplico! 119 00:06:22,105 --> 00:06:23,438 Vi prego! 120 00:06:40,555 --> 00:06:41,623 "Alison." 121 00:06:44,193 --> 00:06:45,389 "Alison." 122 00:06:46,929 --> 00:06:48,035 "Alison." 123 00:06:49,865 --> 00:06:51,246 "Nessun nome." 124 00:06:55,012 --> 00:06:56,200 "Mona." 125 00:06:59,208 --> 00:07:00,489 "Spencer." 126 00:07:03,212 --> 00:07:04,440 "Alison." 127 00:07:05,708 --> 00:07:09,060 La maggior parte di noi pensa che Alison abbia ucciso sua sorella. 128 00:07:10,087 --> 00:07:12,754 Bene, adesso dobbiamo provare che aveva un movente 129 00:07:12,756 --> 00:07:15,444 e l'opportunità di uccidere Charlotte. 130 00:07:15,470 --> 00:07:18,752 Non so se avesse un movente, ma ha avuto l'opportunità. 131 00:07:20,561 --> 00:07:22,858 Dovrei andare, è tardi. 132 00:07:23,576 --> 00:07:24,576 Già. 133 00:07:28,386 --> 00:07:29,943 E' Alison, quella? 134 00:07:30,188 --> 00:07:31,840 Sembra la sua macchina. 135 00:07:32,330 --> 00:07:34,091 Penso che sia Charlotte. 136 00:07:34,738 --> 00:07:37,343 Quella notte abbiamo pensato fosse Charlotte, ma forse era Alison. 137 00:07:37,344 --> 00:07:40,542 - Come sapete che non era Charlotte? - Charlotte non indossava una giacca rossa, 138 00:07:40,590 --> 00:07:43,042 e non ha riportato a casa la macchina di Alison. 139 00:07:43,077 --> 00:07:46,688 Ali voleva bene a Charlotte. E' rimasta qui per prendersene cura. 140 00:07:46,903 --> 00:07:49,331 Perché farlo, se voleva ucciderla non appena fosse uscita? 141 00:07:49,366 --> 00:07:50,705 E non c'è un movente. 142 00:07:50,712 --> 00:07:52,924 Si è comportata in modo impeccabile da quando è tornata, 143 00:07:52,925 --> 00:07:56,933 ma non fingiamo che l'Alison che ha accecato Jenna non sia mai esistita. 144 00:07:56,951 --> 00:07:59,808 Forse non sopportava più il suo ex buon samaritano. 145 00:08:00,406 --> 00:08:02,686 Forse è stato un raptus. 146 00:08:02,712 --> 00:08:06,893 O forse è stata legittima difesa. Forse è stata Charlotte ad avere di nuovo un raptus. 147 00:08:06,902 --> 00:08:10,778 Sappiamo che era turbata dalla relazione di Alison e Elliot. 148 00:08:11,082 --> 00:08:14,143 - Forse Ali ha dovuto difendersi. - Non importa perché l'ha fatto, capite? 149 00:08:14,169 --> 00:08:17,002 Dobbiamo solo provare che è stata lei, così possiamo liberare Hanna. 150 00:08:17,038 --> 00:08:20,071 D'accordo, se l'assassina di Charlotte indossava una giacca rossa, 151 00:08:20,108 --> 00:08:24,070 - deve avere traccia del sangue di Charlotte. - Andiamo a casa sua e la cerchiamo. 152 00:08:24,382 --> 00:08:27,462 Io penso che Mary Drake sia il modo più veloce per arrivare ad Hanna. 153 00:08:27,867 --> 00:08:29,169 Sono d'accordo. 154 00:08:29,651 --> 00:08:31,305 Allora, lavoriamo insieme. 155 00:08:31,323 --> 00:08:33,635 Ha detto che si stava trasferendo al motel. 156 00:08:33,898 --> 00:08:35,816 Tutte le strade portano al Lost Woods Resort. 157 00:08:41,174 --> 00:08:43,341 - Oddio, Hanna. - Mona, fammi vedere. 158 00:08:44,414 --> 00:08:46,385 E' terrorizzata. 159 00:08:48,200 --> 00:08:50,578 - Almeno è ancora viva. - Ragazzi, dobbiamo liberarla. 160 00:08:50,605 --> 00:08:52,221 Ma dov'è? 161 00:08:52,247 --> 00:08:54,489 Dobbiamo scoprirlo subito. 162 00:08:54,891 --> 00:08:56,633 Queste sono le chiavi di casa di Ali. 163 00:08:56,649 --> 00:08:59,322 Vado al Welby e non tornerò senza una risposta. 164 00:08:59,510 --> 00:09:01,422 Ali deve dirmi la verità. 165 00:09:10,418 --> 00:09:12,165 Che cavolo c'è dentro quelle borse? 166 00:09:26,430 --> 00:09:27,555 Dai, andiamo. 167 00:09:31,362 --> 00:09:33,712 Ehi, non c'è motivo per seguirla tutti e quattro. 168 00:09:34,995 --> 00:09:39,698 Caleb ha ragione. Torniamo al motel e cerchiamo tutto il possibile su Mary Drake. 169 00:09:42,506 --> 00:09:44,022 Sì, certo. 170 00:09:46,609 --> 00:09:48,250 - Mi presti le tue chiavi? - Sì. 171 00:09:49,715 --> 00:09:50,715 Tieni. 172 00:09:56,462 --> 00:09:59,874 - Sì, ma ti serve qualcosa per fare leva... - Sulla serratura? Ce l'ho. 173 00:10:04,917 --> 00:10:06,953 Oh, sei migliorato tantissimo. 174 00:10:07,315 --> 00:10:11,254 Sì, ho seguito un corso di abilità su come aprire le serrature, all'accademia. 175 00:10:14,519 --> 00:10:15,686 E' sbalorditivo. 176 00:10:18,846 --> 00:10:21,716 E' strano che Alison non sapesse che sua madre avesse una gemella. 177 00:10:21,761 --> 00:10:25,316 Elliot, quasi tutto quello che riguarda la famiglia DiLaurentis è strano. 178 00:10:25,373 --> 00:10:28,674 Come fai a sapere che Mary è la madre di Charlotte? 179 00:10:29,567 --> 00:10:32,696 CeCe Drake, Mary Drake. 180 00:10:32,722 --> 00:10:34,694 Ho fatto due più due. 181 00:10:34,834 --> 00:10:39,041 Oh, è una notizia importante e sono contento che tu me l'abbia confidata... 182 00:10:39,231 --> 00:10:41,832 ma temo che non sia sufficiente per aiutare Alison. 183 00:10:41,851 --> 00:10:44,369 Ali pensava di vedere la gente morta. 184 00:10:44,406 --> 00:10:47,018 - Questa è la prova che non era così. - Emily... 185 00:10:47,031 --> 00:10:51,122 dall'ultima volta in cui l'hai vista, la condizione di mia moglie è... 186 00:10:52,069 --> 00:10:53,441 rapidamente peggiorata. 187 00:10:53,610 --> 00:10:56,305 Temo che abbia avuto un crollo psicotico totale. 188 00:10:57,390 --> 00:10:59,675 - Non capisco. - Neanche io... 189 00:10:59,769 --> 00:11:02,646 ma è stata consumata dalla vergogna. 190 00:11:02,962 --> 00:11:08,350 Credo, a causa di un tragico evento per cui si sente responsabile. 191 00:11:10,117 --> 00:11:11,666 Hai idea... 192 00:11:11,700 --> 00:11:16,203 di cosa possa aver fatto, che l'abbia spinta ad avere un così letale senso di colpa? 193 00:11:17,066 --> 00:11:18,899 - No! - Dottore, è un codice bianco. 194 00:11:18,925 --> 00:11:19,925 No! 195 00:11:19,990 --> 00:11:20,990 No! 196 00:11:21,198 --> 00:11:22,198 No! 197 00:11:22,209 --> 00:11:23,768 No! No! 198 00:11:24,070 --> 00:11:25,771 Non mi toccate! 199 00:11:25,822 --> 00:11:27,489 No! No! 200 00:11:28,163 --> 00:11:29,163 No! 201 00:11:49,350 --> 00:11:52,552 - Libri. - E ancora libri. 202 00:11:54,521 --> 00:11:56,504 Questi sono tutti in tedesco. 203 00:11:57,001 --> 00:11:58,958 La maggior parte di questi sono in francese. 204 00:11:59,076 --> 00:12:01,892 Sulla medicina, l'attività bancaria, l'edilizia. 205 00:12:01,978 --> 00:12:04,703 "Fortgeschrittene Konzepte In Der Chemie." 206 00:12:05,131 --> 00:12:07,447 Avanguardia della chimica. 207 00:12:07,967 --> 00:12:09,195 Parli tedesco? 208 00:12:09,249 --> 00:12:11,840 Sono un po' ossessionata da un'app sulle lingue, 209 00:12:11,856 --> 00:12:15,072 in cui ti premiano con una bandiera ogni volta che raggiungi un buon livello. 210 00:12:15,110 --> 00:12:17,952 Poi la tua piccola emoji prende un aereo e vola in quel Paese. 211 00:12:18,055 --> 00:12:20,585 Un po' ossessionata? Quante bandiere hai? 212 00:12:21,190 --> 00:12:24,237 Francese, italiana, tedesca... 213 00:12:24,272 --> 00:12:26,729 e sono vicina tanto così a quella della Cina. 214 00:12:28,772 --> 00:12:30,540 "L'arte della guerra cibernetica". 215 00:12:30,670 --> 00:12:32,890 "Appliquer Principe Et Prouve." 216 00:12:32,975 --> 00:12:34,608 Principi applicati e dimostrati. 217 00:12:34,715 --> 00:12:36,215 Se Mary Drake è A.D... 218 00:12:36,263 --> 00:12:40,262 - è una "super A" autodidatta. - Ed è stata in più Paesi del tuo emoji. 219 00:12:41,022 --> 00:12:44,954 Soprattutto in Europa. Ma è stata anche in Sud America. 220 00:12:46,844 --> 00:12:48,244 Oh, ehi, guarda qua! 221 00:12:48,362 --> 00:12:51,189 E' partita da Heathrow per andare a Filadelfia, un mese fa. 222 00:12:52,694 --> 00:12:55,619 - Poco prima che Charlotte morisse. - Circa una settimana prima. 223 00:12:55,691 --> 00:12:58,169 Quindi ha avuto tutto il tempo per diventare A.D. 224 00:13:14,543 --> 00:13:15,543 Okay. 225 00:13:26,486 --> 00:13:28,149 - Non c'è nessuno. - Okay. 226 00:13:30,127 --> 00:13:31,394 Armadio della biancheria. 227 00:13:33,421 --> 00:13:34,612 Controllo la cassettiera. 228 00:13:41,074 --> 00:13:42,767 Questo... questo è un po' strano. 229 00:13:42,776 --> 00:13:44,376 Non dirmi che hai trovato un giocattolo. 230 00:13:44,387 --> 00:13:47,494 E' già abbastanza brutto dover cercare tra le mutande di Ali. Non mi serve... 231 00:13:47,571 --> 00:13:49,271 E' chiuso. 232 00:13:57,774 --> 00:13:59,062 Qui non c'è. 233 00:14:02,197 --> 00:14:03,870 Non trovo la chiave da nessuna parte. 234 00:14:05,585 --> 00:14:06,880 Hai sentito? 235 00:14:11,335 --> 00:14:13,949 E in relazione a questo fatto, il primo ministro ha detto alla BNS 236 00:14:13,987 --> 00:14:19,193 durante un'intervista esclusiva, che ci serve un'inchiesta governativa. 237 00:14:19,387 --> 00:14:22,329 Infatti, l'ultimo governo è stato coinvolto in scandali come questo, 238 00:14:22,411 --> 00:14:24,478 l'attuale governo... 239 00:15:58,262 --> 00:16:00,344 - Ehi. - Ciao. 240 00:16:00,373 --> 00:16:03,809 Mi sono appena resa conto che non mangiamo niente da ieri. 241 00:16:03,848 --> 00:16:05,241 Vi porto qualcosa? 242 00:16:05,360 --> 00:16:07,064 Il cibo è l'ultimo dei miei pensieri, Spencer. 243 00:16:07,092 --> 00:16:10,474 Okay, beh, allora, controllerò di nuovo i file su Mary Drake. 244 00:16:10,502 --> 00:16:13,303 - Magari c'è qualcosa... - Okay, fantastico. 245 00:16:15,223 --> 00:16:16,523 Ciao anche a te. 246 00:16:24,011 --> 00:16:25,975 Ho preso tutto quello che mi serve. 247 00:16:26,137 --> 00:16:27,420 Con chi sta parlando? 248 00:16:27,460 --> 00:16:30,515 Posso sentire solo quello che dice lei. Mi serve altro tempo per... 249 00:16:30,542 --> 00:16:32,266 No, no, no, no, no, no. 250 00:16:32,267 --> 00:16:34,059 Non attaccare, non... 251 00:16:40,385 --> 00:16:41,510 Candeggina... 252 00:16:41,975 --> 00:16:42,975 carbonella... 253 00:16:43,664 --> 00:16:44,664 aceto. 254 00:16:44,888 --> 00:16:47,134 Quello che serve per coprire un omicidio. 255 00:16:49,191 --> 00:16:52,064 - A che serve la carbonella? - Assorbe la puzza di morto. 256 00:16:52,467 --> 00:16:55,343 - Ehi, è ancora viva. - Come fai a esserne certo? 257 00:16:55,344 --> 00:16:57,865 Perché non useranno un'incerata alla fine di tutto. 258 00:16:59,016 --> 00:17:00,540 E ci porterà da Hanna. 259 00:17:00,541 --> 00:17:01,541 Sì... 260 00:17:01,805 --> 00:17:03,670 perché sta andando lì per ucciderla. 261 00:17:19,944 --> 00:17:22,098 Basta, ti prego. Basta! 262 00:17:22,179 --> 00:17:23,179 Ti prego. 263 00:17:26,311 --> 00:17:27,658 Ti prego, basta. 264 00:17:35,749 --> 00:17:38,668 No, no, no! Ti prego, basta. Ti prego! 265 00:17:39,893 --> 00:17:40,893 Basta! 266 00:17:42,099 --> 00:17:43,100 Basta! 267 00:17:45,782 --> 00:17:48,340 Sta guidando da ore. 268 00:17:48,641 --> 00:17:52,059 O sta facendo il giro della contea o si è del tutto persa. 269 00:17:52,101 --> 00:17:54,912 Oppure sa che la stiamo seguendo e ci sta prendendo in giro. 270 00:17:57,536 --> 00:18:00,547 - Sta girando a destra. - Non sta andando da Hanna, sta... 271 00:18:00,548 --> 00:18:03,150 - ci sta portando a casa di Alison. - Spegni i fari. 272 00:18:14,198 --> 00:18:16,242 Aspetta, sta andando da Spencer. 273 00:18:20,975 --> 00:18:23,462 NON RISPONDERE ALLA PORTA. E' MARY DRAKE. 274 00:18:40,695 --> 00:18:43,045 NON RISPONDERE ALLA PORTA. E' MARY DRAKE. 275 00:18:46,028 --> 00:18:48,243 Sei Spencer o Melissa? 276 00:18:48,800 --> 00:18:52,052 So che sei la sorella di Jessica, ma... 277 00:18:52,107 --> 00:18:55,737 - ci conosciamo? - Molto tempo fa sì, ma non te lo ricordi. 278 00:18:56,659 --> 00:18:57,713 Sono Spencer. 279 00:18:58,313 --> 00:18:59,539 I tuoi sono a casa? 280 00:19:00,574 --> 00:19:02,068 No, sono in crociera. 281 00:19:02,675 --> 00:19:05,653 - Torno un'altra volta, allora. - Quindi, vi conoscevate? 282 00:19:07,140 --> 00:19:08,963 Avevamo molte cose in comune. 283 00:19:09,750 --> 00:19:11,209 Vorresti entrare? 284 00:19:11,721 --> 00:19:13,030 Posso fare una tazza di tè. 285 00:19:14,352 --> 00:19:16,302 Sì, mi piacerebbe. 286 00:19:24,848 --> 00:19:26,151 Normale o deteinato? 287 00:19:26,152 --> 00:19:28,410 Non sono una che rifiuta la caffeina. 288 00:19:32,469 --> 00:19:33,682 Elliot non c'è. 289 00:19:34,123 --> 00:19:37,483 Ma l'infermiera ha detto che si è calmata e posso vederla per qualche minuto. 290 00:19:37,519 --> 00:19:40,523 Beh, spero che ti dica la verità, perché abbiamo poco tempo. 291 00:19:44,628 --> 00:19:45,928 Posso entrare adesso. 292 00:19:46,281 --> 00:19:47,328 Ti richiamo. 293 00:19:59,443 --> 00:20:00,443 Ali? 294 00:20:02,103 --> 00:20:03,192 Sei sveglia? 295 00:20:11,409 --> 00:20:12,409 Ali... 296 00:20:13,080 --> 00:20:14,428 svegliati, per favore. 297 00:20:16,630 --> 00:20:17,973 Hanna è nei guai. 298 00:20:18,593 --> 00:20:20,577 Capito? Dobbiamo sapere la verità. 299 00:20:30,111 --> 00:20:31,807 La verità su Charlotte. 300 00:20:35,328 --> 00:20:36,485 Sei stata tu? 301 00:20:44,299 --> 00:20:45,299 L'hai... 302 00:20:46,641 --> 00:20:47,928 l'hai uccisa tu? 303 00:20:52,889 --> 00:20:54,981 Oddio, aiutami. 304 00:20:55,273 --> 00:20:57,022 Oh, ti prego, Dio, perdonami. 305 00:21:07,422 --> 00:21:09,382 Tu e tua sorella vi assomigliate molto. 306 00:21:09,762 --> 00:21:11,168 Quasi come gemelle. 307 00:21:11,653 --> 00:21:14,284 Sì, molti lo pensavano quando eravamo piccole. 308 00:21:15,852 --> 00:21:18,041 - Siete unite? - A volte. 309 00:21:19,960 --> 00:21:22,378 Quando hai visto i miei genitori l'ultima volta? 310 00:21:24,366 --> 00:21:26,836 Chiedo solo perché non hanno mai parlato di te. 311 00:21:27,832 --> 00:21:30,841 So abbastanza sulla tua famiglia, da sapere 312 00:21:30,842 --> 00:21:33,276 che sanno tenere benissimo un segreto. 313 00:21:34,078 --> 00:21:36,968 Beh, perché dovrebbero tenerti segreta? 314 00:21:37,990 --> 00:21:39,616 Certo che sei molto curiosa. 315 00:21:42,336 --> 00:21:44,112 Volevo solo fare conversazione. 316 00:21:45,969 --> 00:21:47,128 Mi dispiace. 317 00:21:47,289 --> 00:21:48,747 Scusami se... 318 00:21:49,101 --> 00:21:50,577 sono troppo sensibile. 319 00:21:52,346 --> 00:21:54,962 La verità è che non andavo d'accordo con mia sorella. 320 00:21:56,050 --> 00:21:57,983 Me ne sono andata, perché lei... 321 00:21:58,221 --> 00:21:59,926 mi aveva messo tutti contro. 322 00:22:00,219 --> 00:22:01,343 I miei amici... 323 00:22:01,705 --> 00:22:02,794 la mia famiglia. 324 00:22:03,148 --> 00:22:05,115 Li aveva tutti messi contro di me. 325 00:22:06,278 --> 00:22:07,278 Perché? 326 00:22:11,121 --> 00:22:12,755 Io sono nata per prima... 327 00:22:12,863 --> 00:22:14,925 e lei è nata gelosa. 328 00:22:16,871 --> 00:22:18,857 Beh, posso chiederti perché sei tornata? 329 00:22:19,563 --> 00:22:20,881 Perché adesso? 330 00:22:21,789 --> 00:22:23,731 Perché ho scoperto che è morta. 331 00:22:26,626 --> 00:22:28,744 Beh, ti ho già rubato abbastanza tempo. 332 00:22:29,019 --> 00:22:30,689 Grazie per il tè. 333 00:22:31,280 --> 00:22:35,311 Niente, allora, stai tutta sola al Lost Woods? 334 00:22:35,867 --> 00:22:38,038 Sì, sono tutta sola. 335 00:22:38,629 --> 00:22:39,872 Hai figli? 336 00:22:40,367 --> 00:22:42,125 Come ho detto, sono sola. 337 00:22:44,282 --> 00:22:46,427 Come facevi a sapere dove vivo? 338 00:22:47,704 --> 00:22:50,041 Oh, è una piccola città. 339 00:22:50,042 --> 00:22:53,483 Il mio ex ragazzo è un poliziotto e mi ha parlato dell'irruzione. 340 00:22:55,044 --> 00:22:57,506 Sai, sei una donna molto fortunata. 341 00:22:59,030 --> 00:23:01,843 Non sono molto amica dei miei ex amanti. 342 00:23:03,435 --> 00:23:04,568 Così è la vita. 343 00:23:05,309 --> 00:23:06,407 Così è la vita. 344 00:23:07,974 --> 00:23:09,856 Dovresti chiudere a chiave la porta. 345 00:23:10,376 --> 00:23:12,649 Non si è sicuri da nessuna parte, al giorno d'oggi. 346 00:23:25,583 --> 00:23:27,358 Sembrava così spaventata. 347 00:23:33,581 --> 00:23:36,148 Non dormi da trentasei ore. 348 00:23:37,381 --> 00:23:38,911 Dovresti riposare. 349 00:23:40,897 --> 00:23:41,916 Sì. 350 00:23:42,534 --> 00:23:43,595 Okay. 351 00:23:44,380 --> 00:23:46,914 Ti prendo una maglietta e punto la sveglia. 352 00:23:49,234 --> 00:23:50,903 Forse dovrei andare a casa. 353 00:23:52,531 --> 00:23:53,902 Sicura? 354 00:23:55,162 --> 00:23:56,753 No, cioè io non... 355 00:23:56,832 --> 00:23:58,717 non sono per niente sicura. 356 00:24:01,269 --> 00:24:03,716 Non parlo con Liam da giorni. Non abbiamo... 357 00:24:03,921 --> 00:24:06,711 ancora parlato di quello che è successo, è stato un incidente? 358 00:24:07,223 --> 00:24:08,911 Oppure siamo amici di letto? 359 00:24:09,474 --> 00:24:11,310 Esiste di nuovo un "noi"? 360 00:24:11,665 --> 00:24:13,309 Abbiamo tanto di cui parlare. 361 00:24:13,370 --> 00:24:15,213 Sì, è solo che io... 362 00:24:15,430 --> 00:24:17,911 ho bisogno di pensarci su prima di parlarne. 363 00:24:19,430 --> 00:24:20,513 Okay. 364 00:24:26,958 --> 00:24:28,607 Em, ciao. 365 00:24:29,332 --> 00:24:30,720 Com'è andata con Ali? 366 00:24:31,643 --> 00:24:33,603 Non me l'hanno fatta vedere. 367 00:24:35,467 --> 00:24:38,321 - Hai ancora la chiave che ti ho dato? - Quella di Ali? 368 00:24:39,579 --> 00:24:40,611 Sì. 369 00:24:41,309 --> 00:24:43,308 Vuoi tornarci? 370 00:24:43,545 --> 00:24:44,919 Vengo con te. 371 00:24:45,420 --> 00:24:46,518 Emily. 372 00:24:47,516 --> 00:24:49,105 Se vado ti chiamo. 373 00:24:50,429 --> 00:24:51,804 Sì, okay. 374 00:25:04,326 --> 00:25:05,721 Stai bene? 375 00:25:06,344 --> 00:25:07,704 Sì, sto bene. 376 00:25:07,787 --> 00:25:09,310 Ancora bugie. 377 00:25:10,178 --> 00:25:12,504 - Scusa. - Scherzavo. 378 00:25:17,069 --> 00:25:18,216 Si tratta di... 379 00:25:19,364 --> 00:25:21,915 una persona a cui tengo veramente. 380 00:25:24,477 --> 00:25:27,512 Inizio a pensare che abbia fatto una cosa tremenda. 381 00:25:30,734 --> 00:25:33,015 E ora un'altra amica ne paga le conseguenze. 382 00:25:48,778 --> 00:25:52,410 Stamattina ho fatto dei dolci al limone. Sono perfetti con un cappuccino. 383 00:25:55,344 --> 00:25:56,607 Forza. 384 00:26:01,428 --> 00:26:03,899 - Cosa fa? - Si chiama camminare. 385 00:26:05,516 --> 00:26:08,757 Sai, apprezzo le tue qualità, ma devi fare per forza la saputella? 386 00:26:08,772 --> 00:26:10,720 Tu devi sempre essere così diretto? 387 00:26:11,451 --> 00:26:14,330 - Ti facevo un complimento. - Un insulto non è un complimento. 388 00:26:14,354 --> 00:26:15,613 Come ti pare. 389 00:26:20,535 --> 00:26:22,859 E' lì dentro da sola, possiamo prenderla. 390 00:26:22,903 --> 00:26:25,223 E dopo? La torturiamo? 391 00:26:25,624 --> 00:26:27,809 Ascolta, A.D. ha detto che abbiamo 24 ore. 392 00:26:27,862 --> 00:26:29,610 Ne mancano ancora sei. 393 00:26:30,834 --> 00:26:32,307 Aspetta, il telefono squilla. 394 00:26:36,327 --> 00:26:38,216 Dai, Mary. Continua a parlare. 395 00:26:45,131 --> 00:26:46,529 Puoi sentire con chi parla? 396 00:26:46,595 --> 00:26:47,691 Non zittirmi. 397 00:26:47,751 --> 00:26:50,495 Il segnale continua a saltare, ma di sicuro è un uomo. 398 00:26:51,010 --> 00:26:54,717 Ha un accento strano. Australiano o forse inglese. 399 00:26:57,293 --> 00:26:58,613 Cos'è? 400 00:26:58,735 --> 00:27:00,413 Ho bloccato il segnale del chiamante. 401 00:27:00,831 --> 00:27:03,029 Viene da un bar vicino Hollis, si chiama Snookers. 402 00:27:03,066 --> 00:27:04,399 Ci penso io. 403 00:27:07,775 --> 00:27:11,786 Aria, Mary Drake sta parlando con un tipo inglese o forse australiano 404 00:27:11,791 --> 00:27:14,700 in un bar vicino Hollis. Si chiama Snooker, lo conosci? 405 00:27:14,832 --> 00:27:16,618 Sì, ci andavo con Ezra. 406 00:27:16,648 --> 00:27:19,000 Stavo tornando a casa. Lo raggiungo in cinque minuti. 407 00:27:19,078 --> 00:27:20,401 Fai attenzione. 408 00:27:28,328 --> 00:27:29,418 Hanna. 409 00:27:42,231 --> 00:27:43,355 Spencer. 410 00:27:44,824 --> 00:27:46,208 Puoi farcela, Hanna. 411 00:27:46,448 --> 00:27:47,906 Andrà tutto bene. 412 00:27:50,826 --> 00:27:53,903 - Morirò qui dentro. - No, non lo permetterò. 413 00:27:56,468 --> 00:27:57,907 Ma questo è un sogno. 414 00:27:59,040 --> 00:28:01,918 Non puoi aiutarmi. Non sei reale, Spence. 415 00:28:02,697 --> 00:28:06,605 Qualcosa per essere reale può essere una cosa oggettiva oppure un'esperienza. 416 00:28:08,428 --> 00:28:10,911 Non so quello che dici, ma sono contenta di vederti. 417 00:28:12,032 --> 00:28:14,014 Un sogno è un'esperienza... 418 00:28:14,419 --> 00:28:16,202 e un'esperienza è qualcosa di reale. 419 00:28:17,231 --> 00:28:18,614 Lo capisci? 420 00:28:19,423 --> 00:28:20,528 Forse. 421 00:28:22,934 --> 00:28:24,019 No. 422 00:28:25,730 --> 00:28:27,208 Avrei dovuto ascoltarti. 423 00:28:29,128 --> 00:28:30,602 Spence, penso che... 424 00:28:31,423 --> 00:28:33,611 questo "A" sia molto più in gamba degli altri. 425 00:28:34,308 --> 00:28:36,104 Gli hai detto la verità, vero? 426 00:28:38,036 --> 00:28:40,696 Forse è meglio non sapere chi ha ucciso Charlotte. 427 00:28:42,292 --> 00:28:43,979 Se lo avessi saputo, glielo avrei detto. 428 00:28:49,572 --> 00:28:51,808 - Ho paura, Spence. - Lo so. 429 00:28:52,634 --> 00:28:53,738 Lo so. 430 00:28:53,795 --> 00:28:56,000 - Non c'è via d'uscita. - No. 431 00:28:56,332 --> 00:28:59,305 Se A.D. può entrare e uscire da qui, puoi farlo anche tu. 432 00:29:00,529 --> 00:29:01,918 Pensaci, Hanna. 433 00:29:01,962 --> 00:29:04,810 Se si può entrare, si può anche uscire. 434 00:29:05,112 --> 00:29:06,207 Giusto? 435 00:29:06,513 --> 00:29:08,806 - Sì, penso di sì. - Dillo. 436 00:29:11,929 --> 00:29:13,820 Se si può entrare, si può anche uscire. 437 00:29:17,723 --> 00:29:19,614 Domani avrai bisogno di tutte le tue forze. 438 00:29:21,411 --> 00:29:22,796 Riposa un po'. 439 00:29:25,174 --> 00:29:26,544 Resti con me? 440 00:29:29,699 --> 00:29:30,754 Sempre. 441 00:29:40,861 --> 00:29:45,100 # Tranquilla, piccolina, non protestare. # 442 00:29:45,696 --> 00:29:50,039 # Il papà un uccellino ti comprerà... # 443 00:29:50,912 --> 00:29:54,812 # E se l'uccellino non canterà... # 444 00:30:12,872 --> 00:30:14,222 Cosa posso portarti? 445 00:30:14,412 --> 00:30:16,037 Sto cercando un ragazzo. 446 00:30:17,929 --> 00:30:20,557 No, non un ragazzo qualunque, è inglese. 447 00:30:20,866 --> 00:30:21,911 Forse. 448 00:30:22,146 --> 00:30:24,307 Posso portarti qualcosa da bere, o no? 449 00:30:24,949 --> 00:30:27,075 Sì, certo, prendo una birra, grazie. 450 00:30:35,239 --> 00:30:36,239 Grazie. 451 00:30:37,083 --> 00:30:39,358 Ehi, non distogliere lo sguardo. Sono qui. 452 00:30:41,240 --> 00:30:43,406 Ecco, adesso sì che ragioniamo! 453 00:31:04,219 --> 00:31:05,919 Ehi, va tutto bene? 454 00:31:05,920 --> 00:31:09,144 - Tutto bene, amico. Tu? - Tutto a posto, che fine hai fatto? 455 00:31:09,602 --> 00:31:12,336 - Sto sgobbando al lavoro, come sempre. - Sì, ti capisco, amico. 456 00:31:42,340 --> 00:31:45,040 Non ho bisogno di sapere cosa siamo già stasera, ho solo... 457 00:31:45,246 --> 00:31:46,800 bisogno di stare con te. 458 00:33:15,720 --> 00:33:17,620 Saremo per sempre amiche. 459 00:33:25,938 --> 00:33:29,166 E' per questo che ti voglio bene. Sei brava con i lieto fine. 460 00:33:31,575 --> 00:33:33,455 Non te l'ho mai detto, ma... 461 00:33:34,100 --> 00:33:35,962 sei sempre stata la mia preferita. 462 00:33:39,123 --> 00:33:41,900 Saresti bellissima in cima alla Torre Eiffel... 463 00:33:42,177 --> 00:33:43,844 con il vento tra i capelli... 464 00:33:54,105 --> 00:33:56,489 Sei stata la più difficile da lasciare. 465 00:33:59,448 --> 00:34:00,448 Ali? 466 00:34:01,739 --> 00:34:03,039 Stai dormendo? 467 00:35:07,430 --> 00:35:09,830 BENEFICENZA 468 00:35:33,389 --> 00:35:34,389 Oh, Ali. 469 00:35:37,520 --> 00:35:38,900 Che cos'hai fatto? 470 00:35:59,498 --> 00:36:01,098 Se si può entrare... 471 00:36:01,700 --> 00:36:03,200 si può anche uscire. 472 00:36:26,911 --> 00:36:30,388 Mary Drake è entrata e uscita dal Radley per gran parte della sua vita. 473 00:36:30,389 --> 00:36:33,843 In origine, è stata internata per un incidente che ha provocato la morte di un bambino, 474 00:36:33,844 --> 00:36:36,212 sotto la supervisione di Mary, che le faceva da babysitter. 475 00:36:36,213 --> 00:36:38,207 Non è mai stata condannata, ma... 476 00:36:38,208 --> 00:36:40,875 è stata obbligata a restare al Radley, finché non ha compiuto 18 anni. 477 00:36:40,876 --> 00:36:45,789 Poi è stata nuovamente ricoverata più volte, finché non è uscita per sempre, 23 anni fa. 478 00:36:45,790 --> 00:36:48,019 Quindi era una babysitter indemoniata? 479 00:36:50,200 --> 00:36:52,439 Era Mona, ragazzi. Mary è uscita dal Lost Woods. 480 00:36:52,440 --> 00:36:54,613 Ha bisogno di rinforzi. Subito! 481 00:36:55,550 --> 00:36:57,194 Emily, cos'è successo? 482 00:36:57,195 --> 00:36:58,920 Prima ti ho mentito, Aria. 483 00:36:58,921 --> 00:37:00,100 Ho visto Ali... 484 00:37:00,101 --> 00:37:02,628 e sono sicura che abbia confessato di aver ucciso Charlotte. 485 00:37:02,900 --> 00:37:05,733 - L'hai registrato? - No, è successo tutto molto in fretta e... 486 00:37:05,861 --> 00:37:08,222 non mi aspettavo che dicesse di essere stata lei. 487 00:37:09,106 --> 00:37:10,572 Prima, ero riluttante. 488 00:37:10,573 --> 00:37:13,368 Non ho scritto il nome di Ali, perché non volevo credere che era stata lei. 489 00:37:13,369 --> 00:37:17,082 E' tutto molto bello, Emily, ma il tempo stringe e questo non ci è molto d'aiuto. 490 00:37:17,083 --> 00:37:19,528 - Non possiamo ancora dimostrarlo. - Quando vivevo con Ali... 491 00:37:19,529 --> 00:37:22,375 mi ha detto che aveva messo da parte della roba da dare in beneficenza. 492 00:37:22,376 --> 00:37:23,942 Non sapevo che l'avrei trovato lì. 493 00:37:24,113 --> 00:37:25,768 Ma ho avuto un presentimento. 494 00:37:37,000 --> 00:37:38,700 Prima di consegnarlo a A.D... 495 00:37:38,701 --> 00:37:40,701 possiamo prima riparlarne di nuovo? 496 00:37:40,893 --> 00:37:43,242 Voglio bene ad Hanna quanto le volete bene anche voi... 497 00:37:43,407 --> 00:37:46,199 ma stiamo per sacrificare una nostra amica, per salvarne un'altra. 498 00:37:46,200 --> 00:37:47,514 Ma è diverso, Em. 499 00:37:47,515 --> 00:37:49,516 Hanna è innocente, Ali no. 500 00:37:49,517 --> 00:37:54,251 Sappiamo che Ali è una gran manipolatrice, ma dubito che sia un'assassina spietata. 501 00:37:54,252 --> 00:37:57,076 Qualunque cosa sia successa quella sera, credo l'abbia fatto per difendersi, 502 00:37:57,077 --> 00:38:00,194 - ma ha comunque ucciso Charlotte. - Non abbiamo il tempo per discuterne. 503 00:38:00,195 --> 00:38:02,566 In questo momento, Alison è rinchiusa al sicuro al Welby, 504 00:38:02,567 --> 00:38:04,217 mentre Hanna rischia la vita. 505 00:38:04,218 --> 00:38:06,218 Dobbiamo consegnare quella giaccia a A.D. 506 00:38:06,219 --> 00:38:07,219 Caleb? 507 00:38:10,052 --> 00:38:12,226 - Se n'è andato. - Come sa dove andare? 508 00:38:12,771 --> 00:38:14,346 Ha preso il mio cellulare. 509 00:38:17,743 --> 00:38:19,405 - Dove sei? - Abbiamo perso Mary. 510 00:38:19,406 --> 00:38:21,988 Non fa niente, ho quello che serve per liberare Hanna. 511 00:38:31,242 --> 00:38:34,642 E' STATA ALISON. AL LOST WOODS CI SONO LE PROVE. 512 00:39:27,216 --> 00:39:28,216 Aiuto! 513 00:39:30,047 --> 00:39:33,247 Aiuto! Per favore, aiutatemi! 514 00:39:47,369 --> 00:39:50,369 Aiuto! Aiuto! Per favore, fermati! 515 00:39:50,631 --> 00:39:52,031 Fermati, per favore. 516 00:40:12,480 --> 00:40:13,762 Saputo niente? 517 00:40:14,240 --> 00:40:16,411 Ancora no, silenzio radio. 518 00:40:22,939 --> 00:40:25,377 Qualcuno dovrebbe andare al Welby a controllare Ali. 519 00:40:25,668 --> 00:40:27,144 Abbiamo fatto la cosa giusta. 520 00:40:27,312 --> 00:40:28,761 E' al sicuro. 521 00:40:29,327 --> 00:40:32,027 Sì, il Welby è blindato come Fort Knox, Em. 522 00:40:33,231 --> 00:40:34,278 Lo so. 523 00:40:34,621 --> 00:40:35,847 Avete ragione. 524 00:41:03,900 --> 00:41:05,247 Come ti senti? 525 00:41:09,768 --> 00:41:11,434 Forse, un po' fuori di testa? 526 00:41:15,815 --> 00:41:17,015 Tranquilla. 527 00:41:17,847 --> 00:41:20,116 Mi prenderò cura di te. 528 00:41:22,925 --> 00:41:26,475 Farò in modo che tu abbia una vita lunghissima. 529 00:41:29,439 --> 00:41:31,721 Che passerai qui dentro a marcire. 530 00:41:39,585 --> 00:41:41,422 So che hai ucciso Charlotte. 531 00:41:55,302 --> 00:41:57,002 Proprio come te, Alison. 532 00:41:58,056 --> 00:42:00,336 Il karma può essere una gran rottura di palle. 533 00:42:01,414 --> 00:42:07,214 www.subsfactory.it