1 00:00:01,564 --> 00:00:03,366 Sebelumnya di "Pretty Little Liars... " 2 00:00:03,391 --> 00:00:05,506 - Kami membuat jebakan tikus. - Dan kau kejunya. 3 00:00:05,525 --> 00:00:07,727 "Jauhi teman-temanku. Aku yang membunuh Charlotte." 4 00:00:07,729 --> 00:00:09,395 Aku tak berpikir ini yang terjadi. 5 00:00:09,397 --> 00:00:10,830 Akan ada kunci untuk kotak itu besok. 6 00:00:10,832 --> 00:00:12,498 Ini tidak seperti dugaanmu. Sungguh. 7 00:00:12,500 --> 00:00:14,734 Simpan kebohonganmu tuk orang yang mau mendengarkannya. 8 00:00:14,736 --> 00:00:16,436 Kukatakan pada Spencer tidak masalah jika.. 9 00:00:16,438 --> 00:00:17,703 ..dia dan Caleb bersama. 10 00:00:17,705 --> 00:00:19,305 Mengapa ini jadi sangat rumit? 11 00:00:19,307 --> 00:00:20,873 Kau menulis buku bersama pria yang pernah.. 12 00:00:20,875 --> 00:00:22,408 ..kau cintai. Ini tentang pacarnya yang mati. 13 00:00:22,410 --> 00:00:23,676 Aku tidak pernah berhenti mencintaimu. 14 00:00:23,678 --> 00:00:24,977 Jika saja aku kembali.. 15 00:00:24,979 --> 00:00:26,546 lebih cepat. 16 00:00:26,548 --> 00:00:27,680 Kau tidak nyata. 17 00:00:28,882 --> 00:00:30,149 Itu bukan salahku. 18 00:00:30,151 --> 00:00:32,351 Mary Drake adalah pasien disini. 19 00:00:32,353 --> 00:00:34,087 Dia punya anak bernama Charles. 20 00:00:34,089 --> 00:00:35,455 Ibumu dan Wilden sudah mati. 21 00:00:35,457 --> 00:00:37,457 Mereka kembali untukku. 22 00:00:37,459 --> 00:00:39,959 Hanya kau pria yang pernah dicintai putriku. 23 00:00:39,961 --> 00:00:41,894 Akan kulakukan apapun untuk Charlotte. 24 00:00:41,896 --> 00:00:43,429 - Hanna! - Han! 25 00:00:43,431 --> 00:00:44,430 "Terimakasih sudah memberiku Hanna." 26 00:00:44,432 --> 00:00:45,731 "Kalian bebas." 27 00:00:45,733 --> 00:00:46,666 "A.D." 28 00:00:57,578 --> 00:00:59,212 Bagaimana bisa kita biarkan ini terjadi? 29 00:01:00,380 --> 00:01:01,914 Ya Tuhan, kasihan Hanna. 30 00:01:01,916 --> 00:01:03,749 Ingat, ini keinginannya sendiri. 31 00:01:05,652 --> 00:01:08,588 Tidak tau apa aku bisa hidup dengan ini. 32 00:01:08,590 --> 00:01:10,523 Bagaimana bisa kita mengubur... 33 00:01:12,025 --> 00:01:16,095 - Pasti ada cara lain. - Tak ada cara lain Emily! 34 00:01:16,097 --> 00:01:18,131 Itu adalah rencana matang dan jika akhirnya seperti ini.. 35 00:01:18,133 --> 00:01:20,299 ..artinya Pembunuhan tingkat pertama. 36 00:01:21,335 --> 00:01:23,970 Spencer benar. 37 00:01:23,972 --> 00:01:25,238 Ayo. 38 00:01:48,424 --> 00:01:49,813 terjemahan oleh BibiNANA Thanks to wilson0804 39 00:01:49,830 --> 00:01:52,331 __ 4 HARI SEBELUMNYA __ Toby, kau mengerti bahasa Polisi. Kau yang harus bicara. 40 00:01:52,333 --> 00:01:54,467 Toby, pekerjaanmu yang dipertaruhkan disini. 41 00:01:54,469 --> 00:01:55,968 Kau yakin mau ambil bagian disini? 42 00:01:55,970 --> 00:01:58,771 Kau serius Spencer? Hidup Hanna yang dalam bahaya disini. 43 00:01:58,773 --> 00:02:01,541 Saat kau minta bantuanku. Aku setuju. Dan aku tetap setuju. 44 00:02:01,543 --> 00:02:02,942 Kita buang-buang waktu. Ayo. 45 00:02:02,944 --> 00:02:04,477 Teman-teman, tunggu. 46 00:02:06,079 --> 00:02:08,381 Bukan hanya Alison yang melihat hantu malam ini. 47 00:02:09,483 --> 00:02:11,517 Mungkin yang dia lihat bukan hantu. 48 00:02:14,288 --> 00:02:16,222 Kecuali kita dibawah pengaruh invasi tubuh.. 49 00:02:16,224 --> 00:02:18,291 ..itu manusia sungguhan. 50 00:02:18,293 --> 00:02:19,625 Saat mereka menggali tubuh Ny. D.. 51 00:02:19,627 --> 00:02:21,294 ..dia bukan sedikit mati.. 52 00:02:21,296 --> 00:02:23,029 ..tapi sudah busuk. 53 00:02:23,031 --> 00:02:26,132 Siapapun dia, dia ada di Lost Woods malam ini. 54 00:02:26,134 --> 00:02:27,867 Jika dia terkait dengan ini, dia tau dimana Hanna.. 55 00:02:27,869 --> 00:02:30,269 Dan aku akan memaksanya bicara kalau perlu. 56 00:02:30,271 --> 00:02:31,237 Kau tak bisa kesana.. 57 00:02:31,239 --> 00:02:32,538 ..dan melakukan kekerasan. 58 00:02:32,540 --> 00:02:33,973 Beri aku waktu.. 59 00:02:33,975 --> 00:02:35,575 ..akan kucari tau alasan dia disini. 60 00:02:36,643 --> 00:02:39,512 Dan siapa dia atau mahkluk apakah dia. 61 00:02:50,257 --> 00:02:52,825 Hai. Petugas Cavanaugh. 62 00:02:52,827 --> 00:02:54,694 Ada yang bisa saya bantu? 63 00:02:54,696 --> 00:02:56,796 Aku pemilik baru Resort Lost Woods. 64 00:02:56,798 --> 00:02:59,532 Aku ingin melapor ada pembobolan. 65 00:02:59,534 --> 00:03:02,068 Hmm. Aku harus bertanya. 66 00:03:02,070 --> 00:03:06,038 Kau seperti seseorang yang pernah tinggal disini. 67 00:03:06,040 --> 00:03:08,274 Jessica adalah saudariku. 68 00:03:09,643 --> 00:03:13,112 Dia kembaran Jessica, Mary Drake. 69 00:03:13,114 --> 00:03:14,513 Berdasarkan File Radley.. 70 00:03:14,515 --> 00:03:16,682 ..Dia adalah ibu kandung Charlotte. 71 00:03:16,684 --> 00:03:18,417 Lalu mengapa kita masih disini? 72 00:03:18,419 --> 00:03:19,518 Dia pikir Hanna yang membunuh putrinya. 73 00:03:19,520 --> 00:03:21,053 - Dia adalah A.D. - Mungkin. 74 00:03:21,055 --> 00:03:22,989 Tapi dia selangkah didepan kita. 75 00:03:22,991 --> 00:03:24,023 Dia baru membeli Lost Woods.. 76 00:03:24,025 --> 00:03:25,057 ..dan dia disana melapor.. 77 00:03:25,059 --> 00:03:26,359 tentang pembobolan. 78 00:03:26,361 --> 00:03:28,961 - ...oleh kita. - Sial. 79 00:03:31,633 --> 00:03:34,200 "Kebohongan ganti kebohongan. Mata ganti mata." 80 00:03:34,202 --> 00:03:36,736 "Lonceng tol untuk Hanna." 81 00:03:36,738 --> 00:03:37,703 "A.D." 82 00:04:00,695 --> 00:04:02,361 Tidak! Tidak! 83 00:04:02,363 --> 00:04:03,696 Oh Tuhanku. 84 00:04:03,698 --> 00:04:04,830 Hanna. 85 00:04:04,832 --> 00:04:06,098 Tidak! 86 00:04:06,100 --> 00:04:07,333 Tidak, Hanna! 87 00:04:07,335 --> 00:04:09,435 - Ya Tuhan. - Hanna. 88 00:04:11,004 --> 00:04:12,938 Toby. 89 00:04:12,940 --> 00:04:14,507 - Ayo. - Ayo. 90 00:04:14,509 --> 00:04:16,676 Hati-hati 91 00:04:16,678 --> 00:04:18,110 Oh, Tuhanku. 92 00:04:18,112 --> 00:04:19,912 - Hanna. - Hanna. 93 00:04:19,914 --> 00:04:22,415 - Hanna. - Hati-hati. 94 00:04:24,017 --> 00:04:25,418 Hati-hati. 95 00:04:25,420 --> 00:04:28,254 - Hanna. - Ini tidak mungkin terjadi. 96 00:04:30,123 --> 00:04:32,124 Dia meninggal. 97 00:04:32,126 --> 00:04:34,060 Hanna. 98 00:04:36,264 --> 00:04:38,964 Oh Tuhanku. Hanna. 99 00:04:38,966 --> 00:04:40,599 - Ini masker. - Apa? 100 00:04:40,601 --> 00:04:42,935 - Ini bukan Hanna - Apa maksudmu? 101 00:04:45,572 --> 00:04:48,174 Astaga. 102 00:04:48,176 --> 00:04:49,542 Apa? 103 00:04:49,544 --> 00:04:51,410 Lalu dimana Hanna? 104 00:04:51,412 --> 00:04:53,846 Apa ini? 105 00:04:53,848 --> 00:04:57,850 Kalian punya 24jam temukan pembunuh Charlotte yang sebenarnya 106 00:04:57,852 --> 00:04:59,318 Atau Hanna mati. 107 00:04:59,320 --> 00:05:01,821 Tik-tok, Jalang. 108 00:05:01,823 --> 00:05:04,290 - Apa yang kita lakukan - Oh Tuhanku. 109 00:05:16,154 --> 00:05:19,018 Bagaimana kau tau Hanna masih hidup? 110 00:05:20,860 --> 00:05:22,560 Orangtuaku akan keluar negri 111 00:05:22,562 --> 00:05:23,895 merayakan kemenangan pemilu mereka 112 00:05:23,897 --> 00:05:25,697 Kita bisa jadikan tempat ini tempat berkumpul. 113 00:05:25,699 --> 00:05:27,365 Kita sudah berusaha mencari tau 114 00:05:27,367 --> 00:05:28,700 pembunuh Charlotte sejak dia meninggal. 115 00:05:28,702 --> 00:05:29,801 Apa kita yakin mampu memecahkan 116 00:05:29,803 --> 00:05:31,403 misteri ini dalam 24 jam? 117 00:05:31,405 --> 00:05:34,305 Iya. Karena itu keharusan. 118 00:05:34,307 --> 00:05:36,574 Ini kali pertama kita bekerja bersama-sama. 119 00:05:36,576 --> 00:05:37,776 Ini akan membawa perubahan. 120 00:05:37,778 --> 00:05:39,544 Itu dan si kembar itu. 121 00:05:39,546 --> 00:05:41,479 Mary pasti A.D. 122 00:05:41,481 --> 00:05:43,248 Apa motif terbesarnya? 123 00:05:43,250 --> 00:05:45,250 Dan pasti ada yang membantunya.. 124 00:05:45,252 --> 00:05:46,918 ...ketika dia berkeliling Last Wood semalam. 125 00:05:46,920 --> 00:05:49,120 ..seseorang menyeret Hanna keluar dari Motel. 126 00:05:49,122 --> 00:05:51,890 Mona benar. Seperti yang Ali katakan pada Hanna. 127 00:05:51,892 --> 00:05:54,626 Kita semua kerjasama jadi tau yang terjadi padanya. 128 00:05:54,628 --> 00:05:56,661 Maka bersama kita dapat mencari tau.. 129 00:05:56,663 --> 00:05:58,129 ...siapa pembunuh Charlotte. 130 00:05:58,131 --> 00:05:58,963 Salah satu dari kita.. 131 00:05:58,965 --> 00:06:01,266 ..ada ide tentang siapa pembunuhnya. 132 00:06:01,268 --> 00:06:02,700 Iya kan? 133 00:06:13,146 --> 00:06:15,447 Ada orang diluar sana? 134 00:06:16,282 --> 00:06:18,183 Kumohon! 135 00:06:18,185 --> 00:06:20,485 Buka pintunya. Jangan tinggalkan aku di sini. 136 00:06:20,487 --> 00:06:22,053 Aku mohon... 137 00:06:22,055 --> 00:06:23,488 Kumohon! 138 00:06:40,506 --> 00:06:41,673 "Alison." 139 00:06:44,243 --> 00:06:45,810 "Alison." 140 00:06:46,979 --> 00:06:48,646 "Alison." 141 00:06:49,915 --> 00:06:51,516 "Kosong." 142 00:06:53,552 --> 00:06:56,521 "Mona." 143 00:06:59,258 --> 00:07:00,959 "Spencer." 144 00:07:03,262 --> 00:07:05,630 "Alison." 145 00:07:05,632 --> 00:07:08,700 Jadi kebanyakan kita berpikir kalau Alison membunuh kakaknya. 146 00:07:09,969 --> 00:07:12,804 Kita harus buktikan bahwa dia punya Motif. 147 00:07:12,806 --> 00:07:15,306 dan kesempatan untuk membunuh Charlotte. 148 00:07:15,308 --> 00:07:18,443 Entahlah jika tentang motif, tapi dia punya kesempatan. 149 00:07:20,379 --> 00:07:22,814 Aku harus pergi. Ini sudah larut. 150 00:07:23,949 --> 00:07:25,116 Ya. 151 00:07:27,887 --> 00:07:31,890 Apa itu Alison? seperti mobilnya. 152 00:07:31,892 --> 00:07:34,259 Sepertinya itu Charlotte. 153 00:07:34,261 --> 00:07:35,760 Malam itu kita pikir itu Charlotte.. 154 00:07:35,762 --> 00:07:37,428 ..tapi mungkin itu Alison. 155 00:07:37,430 --> 00:07:38,696 Bagaimana kau yakin itu bukan Charlotte? 156 00:07:38,698 --> 00:07:40,532 Charlotte tidak memakai jaket merah malam itu.. 157 00:07:40,534 --> 00:07:42,734 ..dan dia tidak memulangkan mobil Alison. 158 00:07:42,736 --> 00:07:44,269 Ali menyayangi Charlotte. 159 00:07:44,271 --> 00:07:46,738 Dia tinggal disini untuk merawat kakaknya. 160 00:07:46,740 --> 00:07:47,772 Kenapa lakukan itu jika akhirnya dibunuh.. 161 00:07:47,774 --> 00:07:49,173 segera setelah dia keluar? 162 00:07:49,175 --> 00:07:50,642 Dan... tidak ada motif. 163 00:07:50,644 --> 00:07:51,976 Dia berperilaku baik.. 164 00:07:51,978 --> 00:07:53,978 ..sejak kembali, tapi tak bisa kita acuhkan.. 165 00:07:53,980 --> 00:07:56,881 ..bahwa Alison pernah membuat Jenna buta. 166 00:07:56,883 --> 00:07:58,483 Mungkin mantan+saudari tirimu susah.. 167 00:07:58,485 --> 00:08:00,251 ..diatasi. 168 00:08:00,253 --> 00:08:02,420 Mungkin dia tersentak. 169 00:08:02,422 --> 00:08:05,056 Mungkin itu membela diri. 170 00:08:05,058 --> 00:08:06,558 Mungkin Charlotte yang berulah lagi. 171 00:08:06,560 --> 00:08:08,426 Kita tau dia kecewa dengan.. 172 00:08:08,428 --> 00:08:10,828 ..bersatunya Alison dan Elliot. 173 00:08:10,830 --> 00:08:12,430 Mungkin Ali harus membela dirinya. 174 00:08:12,432 --> 00:08:13,932 Tidak peduli alasan dia melakukannya.. 175 00:08:13,934 --> 00:08:15,300 Aku hanya ingin buktikan.. 176 00:08:15,302 --> 00:08:16,968 ..kalau dia pelakunya supaya Hanna kembali. 177 00:08:16,970 --> 00:08:18,670 Jika orang yang membunuh Charlotte.. 178 00:08:18,672 --> 00:08:20,038 ..mengenakan jaket merah.. 179 00:08:20,040 --> 00:08:21,839 ..akan ada darah Charlotte disitu. 180 00:08:21,841 --> 00:08:24,342 Kita pergi kerumahnya dan cari bukti itu. 181 00:08:24,344 --> 00:08:25,677 Aku yakin sekali itu Mary Drake. 182 00:08:25,679 --> 00:08:27,512 Jaraknya yang paling dekat dengan Hanna. 183 00:08:27,514 --> 00:08:29,447 Aku setuju. 184 00:08:29,449 --> 00:08:31,115 Jadi kita bekerjasama. 185 00:08:31,117 --> 00:08:33,685 Dia bilang akan pindah ke Motel. 186 00:08:33,687 --> 00:08:35,687 Semua jalan berujung ke Resort Lost Woods. 187 00:08:40,025 --> 00:08:41,826 Ya Tuhan, Hanna. 188 00:08:41,828 --> 00:08:44,128 Mona, perlihatkan padaku. 189 00:08:44,130 --> 00:08:46,664 Dia ketakutan. 190 00:08:47,866 --> 00:08:49,167 Setidaknya dia masih hidup. 191 00:08:49,169 --> 00:08:50,535 Kita harus temukan dia. 192 00:08:50,537 --> 00:08:51,970 Tapi dimana dia? 193 00:08:51,972 --> 00:08:54,539 Kita harus temukan dia sekarang. 194 00:08:54,541 --> 00:08:56,274 Ini kunci rumah Ali. 195 00:08:56,276 --> 00:08:59,510 Aku akan ke Welby, Aku takkan pergi tanpa dapat jawaban. 196 00:08:59,512 --> 00:09:02,213 Ali harus cerita yang sebenarnya. 197 00:09:10,222 --> 00:09:12,523 Apa isi tas itu? 198 00:09:26,305 --> 00:09:27,739 Ayo, pergi. 199 00:09:30,876 --> 00:09:33,144 Tidak ada gunanya kita berempat buntuti dia. 200 00:09:34,747 --> 00:09:35,880 Caleb benar. 201 00:09:35,882 --> 00:09:36,881 Ayo kembali ke Motel.. 202 00:09:36,883 --> 00:09:38,116 ..dan mencari tau segalanya.. 203 00:09:38,118 --> 00:09:39,050 ..tentang Mary Drake. 204 00:09:42,287 --> 00:09:44,188 Ya, tentu saja. 205 00:09:46,058 --> 00:09:49,460 - Boleh kupinjam kuncimu? - ya. 206 00:09:49,462 --> 00:09:50,662 Ini. 207 00:09:56,435 --> 00:09:57,969 Kau butuh sesuatu untuk mendorongnya kebawah. 208 00:09:57,971 --> 00:09:59,270 Pengait? Dimengerti. 209 00:10:04,576 --> 00:10:07,011 Kau tau banyak tentang ini. 210 00:10:07,013 --> 00:10:08,913 Ya. Dulu aku ikut kursus taktik membuka kunci.. 211 00:10:08,915 --> 00:10:09,881 ..di akademi. 212 00:10:14,486 --> 00:10:15,853 Mengesankan. 213 00:10:18,791 --> 00:10:21,426 Sungguh aneh jika Alison tidak tau ibunya punya kembaran. 214 00:10:21,428 --> 00:10:23,027 Elliot, hampir semua yang.. 215 00:10:23,029 --> 00:10:25,029 ..berkaitan dengan keluarga DiLaurentis itu aneh. 216 00:10:25,031 --> 00:10:27,899 Bagaimana kau tau Mary adalah Ibu Charlotte? 217 00:10:29,234 --> 00:10:32,503 CeCe Drake, Mary Drake. 218 00:10:32,505 --> 00:10:34,639 Nama belakang keduanya sama. 219 00:10:34,641 --> 00:10:35,940 Ini berita penting. 220 00:10:35,942 --> 00:10:38,910 Aku senang kau memberitahuku.. 221 00:10:38,912 --> 00:10:41,312 ..tapi takutnya itu tidak cukup membantu Alison. 222 00:10:41,314 --> 00:10:44,048 Ali pikir dia melihat orang mati. 223 00:10:44,050 --> 00:10:45,917 Ini bukti nyata bahwa itu tidak benar. 224 00:10:45,919 --> 00:10:48,686 Emily, sejak terakhir kali kau bertemu dia.. 225 00:10:48,688 --> 00:10:50,621 kondisi istriku.. 226 00:10:51,824 --> 00:10:53,324 ..menurun drastis. 227 00:10:53,326 --> 00:10:55,827 Aku takut dia menderita ganguan jiwa. 228 00:10:56,929 --> 00:10:59,464 - Aku tidak mengerti. - Aku juga. 229 00:10:59,466 --> 00:11:02,700 Tapi dia dipenuhi rasa malu.. 230 00:11:02,702 --> 00:11:05,369 Menurutku, itu dipicu oleh satu kejadian tragis.. 231 00:11:05,371 --> 00:11:07,605 yang membuatnya merasa dialah yang bertanggung jawab. 232 00:11:09,942 --> 00:11:12,110 Apa kau tau apa yang sudah dilakukannya.. 233 00:11:12,112 --> 00:11:16,581 ..sehingga dia merasa dialah yang paling bersalah? 234 00:11:16,583 --> 00:11:18,416 - Tidak! - Dokter, itu kode putih. 235 00:11:18,418 --> 00:11:22,086 Tidak! Tidak! Tidak! 236 00:11:22,088 --> 00:11:23,554 Jangan! Jangan! 237 00:11:23,556 --> 00:11:25,323 Menjauh dariku! 238 00:11:25,325 --> 00:11:27,959 Tidak! Tidak! 239 00:11:27,961 --> 00:11:29,193 Jangan! 240 00:11:49,410 --> 00:11:52,612 - Buku. - Dan banyak buku lagi. 241 00:11:54,916 --> 00:11:57,184 Semua dengan bahasa Jerman. 242 00:11:57,186 --> 00:11:59,086 Menurutku kebanyakan adalah Buku teks Prancis. 243 00:11:59,088 --> 00:12:01,788 Kedokteran, Perbankan, Konstruksi. 244 00:12:01,790 --> 00:12:04,925 "Fortgeschrittene Konzepte In Der Chemie." 245 00:12:04,927 --> 00:12:07,928 "Konsep Lanjutan dalam Kimia." 246 00:12:07,930 --> 00:12:09,262 Kau bisa bahasa Jerman? 247 00:12:09,264 --> 00:12:11,965 Aku semacam terobsesi dengan satu aplikasi bahasa ini.. 248 00:12:11,967 --> 00:12:13,400 ..dimana mereka memberimu bendera.. 249 00:12:13,402 --> 00:12:15,035 ..tiap kali kau berhasil meraih tingkat fasih. 250 00:12:15,037 --> 00:12:16,903 Lalu emoji kecilmu itu akan.. 251 00:12:16,905 --> 00:12:18,338 terbang ke satu negara lainnya. 252 00:12:18,340 --> 00:12:20,707 Semacam terobsesi? Berapa jumlah bendera yang kau dapatkan? 253 00:12:20,709 --> 00:12:24,177 Um, Prancis, Italia, Jerman.. 254 00:12:24,179 --> 00:12:26,580 ..dan sedekat ini untuk terbang ke Cina. 255 00:12:28,816 --> 00:12:30,584 "Seni Perang Cyber." 256 00:12:30,586 --> 00:12:32,886 "Appliquer Principe Et Prouve." 257 00:12:32,888 --> 00:12:34,521 "Prinsip Terapan dan Pembuktian." 258 00:12:34,523 --> 00:12:37,958 Jika Mary Drake adalah A.D Dia sungguh "A" yang otodidak. 259 00:12:37,960 --> 00:12:40,827 Dan dia sudah pergi kebanyak negara. 260 00:12:40,829 --> 00:12:44,898 Kebanyakan Eropa. Tapi dia pernah ke Amerika Latin juga. 261 00:12:46,968 --> 00:12:48,368 Oh, liat ini. 262 00:12:48,370 --> 00:12:50,437 Dia terbang dari Heathrow ke Philly bulan lalu. 263 00:12:52,406 --> 00:12:54,641 Ini tepat sebelum Charlotte meninggal. 264 00:12:54,643 --> 00:12:55,842 Sekitar seminggu. 265 00:12:55,844 --> 00:12:56,877 Jadi dia punya banyak waktu.. 266 00:12:56,879 --> 00:12:58,278 ..untuk menjadi A.D 267 00:13:14,629 --> 00:13:15,996 Baiklah. 268 00:13:26,107 --> 00:13:28,108 - Kita aman. - Oke. 269 00:13:29,944 --> 00:13:31,211 Lemari Linen. 270 00:13:33,481 --> 00:13:34,514 Aku periksa lemari. 271 00:13:41,122 --> 00:13:42,589 Ini sedikit aneh. 272 00:13:42,591 --> 00:13:44,224 Jangan bilang kau menemukan mainan. 273 00:13:44,226 --> 00:13:45,625 Sudah cukup buruk bahwa aku sekarang.. 274 00:13:45,627 --> 00:13:47,494 menggeledah laci Alison. Aku tak ingin... 275 00:13:47,496 --> 00:13:49,196 Ini dikunci. 276 00:13:56,070 --> 00:13:58,438 Tidak ada disini. 277 00:14:02,143 --> 00:14:03,443 Aku tak bisa temukan kunci satupun. 278 00:14:05,314 --> 00:14:07,480 Kau dengar itu? 279 00:14:10,751 --> 00:14:13,687 Perdana Menteri mengatakan kepada BNS.. 280 00:14:13,689 --> 00:14:16,590 di sebuah wawancara ekslusif bahwa kita butuh pemerintah.. 281 00:14:16,592 --> 00:14:19,159 ..yang tepat untuk ini semua. 282 00:14:19,161 --> 00:14:22,162 Faktanya, pemerintah sebelumnya berakhir dengan skandal seperti ini 283 00:14:22,164 --> 00:14:24,231 pemerintah yang baru... 284 00:15:58,126 --> 00:15:59,726 - Hai. - Hai. 285 00:15:59,728 --> 00:16:02,395 Aku baru sadar tak satupun dari kita yang makan.. 286 00:16:02,397 --> 00:16:05,065 ..sejak kemarin. Mau kubawakan kalian sesuatu? 287 00:16:05,067 --> 00:16:06,666 Makan adalah hal terakhir yang kupikirkan, Spencer. 288 00:16:06,668 --> 00:16:08,101 Baiklah kalau begitu.. 289 00:16:08,103 --> 00:16:10,236 ..aku akan baca file Mary Drake lagi. 290 00:16:10,238 --> 00:16:13,039 - Mungkin ada suatu... - Baiklah, itu bagus. 291 00:16:14,942 --> 00:16:16,242 Bye untukmu juga. 292 00:16:23,784 --> 00:16:25,819 Aku punya semua yang kita butuhkan. 293 00:16:25,821 --> 00:16:27,087 Dengan siapa dia bicara? 294 00:16:27,089 --> 00:16:28,588 Aku hanya bisa dengar suaranya. 295 00:16:28,590 --> 00:16:30,123 Butuh beberapa detik lagi untuk... 296 00:16:30,125 --> 00:16:31,992 Tidak. Tidak. Tidak. 297 00:16:31,994 --> 00:16:33,994 Jangan ditutup dulu. Jangan.. 298 00:16:40,101 --> 00:16:44,571 Pemutih, Arang... CUka. 299 00:16:44,573 --> 00:16:47,173 Itu semua yang kau butuhkan untuk menutupi pembunuhan. 300 00:16:48,776 --> 00:16:51,845 - Untuk apa arang? - Menyerap bau kematian. 301 00:16:51,847 --> 00:16:54,681 - Hanna masih hidup. - Bagaimana kau bisa yakin? 302 00:16:54,683 --> 00:16:57,317 Karena mereka takkan gunakan terpal itu setelah dapatkan fakta. 303 00:16:58,886 --> 00:17:00,186 Dan dia akan menuntun kita ke Hanna. 304 00:17:00,188 --> 00:17:03,390 Ya, karena dia dalam perjalanan untuk membunuh Hanna. 305 00:17:19,775 --> 00:17:21,908 Tolong hentikan! 306 00:17:21,910 --> 00:17:24,177 Kumohon. 307 00:17:26,280 --> 00:17:27,447 Kumohon hentikan. 308 00:17:35,289 --> 00:17:38,725 Tidak. Jangan. Hentikan. Kumohon! 309 00:17:38,727 --> 00:17:41,094 Stop! 310 00:17:41,096 --> 00:17:42,328 Stop! 311 00:17:45,266 --> 00:17:47,934 Dia sudah berkeliling berjam-jam. 312 00:17:47,936 --> 00:17:50,170 Entah dia sedang melakukan tur.. 313 00:17:50,172 --> 00:17:51,905 ..atau dia benar-benar kesasar. 314 00:17:51,907 --> 00:17:53,106 Atau, dia tau kita membututinya.. 315 00:17:53,108 --> 00:17:55,408 ..dan dia mengelabui kita dari tadi. 316 00:17:57,111 --> 00:17:59,446 - Dia belok ke kiri - Dia bukan menuntun kita ke Hanna. 317 00:17:59,448 --> 00:18:01,681 ..melainkan ke rumah Alison. 318 00:18:01,683 --> 00:18:02,949 Matikan lampunya. 319 00:18:13,594 --> 00:18:15,962 Tunggu, dia pergi kerumah Spencer. 320 00:18:45,726 --> 00:18:48,495 Kau Spencer atau Melissa? 321 00:18:48,497 --> 00:18:51,030 Aku tau kau pasti Saudara Jessica. 322 00:18:51,032 --> 00:18:52,966 Tapi apa kita sudah pernah bertemu? 323 00:18:52,968 --> 00:18:56,436 Dulu sekali, tapi kau tidak akan ingat. 324 00:18:56,438 --> 00:18:58,071 Aku Spencer. 325 00:18:58,073 --> 00:19:00,206 Orangtuamu di rumah? 326 00:19:00,208 --> 00:19:02,509 Tidak, mereka sedang berlayar. 327 00:19:02,511 --> 00:19:05,378 - Aku akan kembali lain waktu. - Kalian saling kenal? 328 00:19:06,747 --> 00:19:09,382 Kami dulu punya banyak kesamaan. 329 00:19:09,384 --> 00:19:11,284 Apa kau mau masuk ke dalam? 330 00:19:11,286 --> 00:19:12,519 Aku bisa buatkan teh. 331 00:19:13,988 --> 00:19:16,022 Ya. Tentu saja. 332 00:19:24,565 --> 00:19:25,732 Herbal atau ? 333 00:19:25,734 --> 00:19:28,434 Oh, aku tidak pernah meminimalkan kafein. 334 00:19:31,906 --> 00:19:33,473 Elliot tidak disini. 335 00:19:33,475 --> 00:19:34,941 Tapi susternya bilang Ali sudah tenang.. 336 00:19:34,943 --> 00:19:37,310 ..aku boleh menemuinya sebentar. 337 00:19:37,312 --> 00:19:38,478 Kuharap dia bicara yang sejujurnya.. 338 00:19:38,480 --> 00:19:40,046 ..karena kita mulai kehabisan waktu. 339 00:19:43,751 --> 00:19:47,220 Aku sudah diperbolehkan masuk. Kuhubungi lagi nanti. 340 00:19:58,899 --> 00:20:00,567 Ali? 341 00:20:01,602 --> 00:20:03,002 Kau sudah sadar? 342 00:20:10,911 --> 00:20:13,947 Ali, kumohon bangunlah. 343 00:20:16,116 --> 00:20:18,184 Hanna sedang dalam masalah. 344 00:20:18,186 --> 00:20:20,553 Aku butuh tau yang sebenarnya. 345 00:20:29,830 --> 00:20:31,464 Kebenaran tentang Charlotte. 346 00:20:35,002 --> 00:20:37,270 Apa kau pelakunya? 347 00:20:43,844 --> 00:20:45,111 Apakah kau... 348 00:20:46,213 --> 00:20:47,981 ..kau membunuhnya? 349 00:20:52,721 --> 00:20:54,921 Oh Tuhan, tolong aku. 350 00:20:54,923 --> 00:20:56,990 Kumohon Tuhan, maafkan aku. 351 00:21:06,844 --> 00:21:09,513 Kau dan kakakmu mirip. 352 00:21:09,515 --> 00:21:11,648 Hampir seperti kembar. 353 00:21:11,650 --> 00:21:14,618 Ya, banyak yang berpikir seperti ketika kami muda. 354 00:21:15,553 --> 00:21:18,255 - Kalian akrab? - Kadang-kadang. 355 00:21:19,624 --> 00:21:22,659 Kapan terakhir kau bertemu orangtuaku? 356 00:21:24,095 --> 00:21:26,597 Aku bertanya karena mereka tak pernah cerita tentangmu. 357 00:21:27,465 --> 00:21:29,566 Aku cukup dekat dengan keluargamu sehingga.. 358 00:21:29,568 --> 00:21:33,704 ..aku tau mereka ahli dalam menyimpan rahasia. 359 00:21:33,706 --> 00:21:36,740 Lalu mengapa mereka merahasiakan tentangmu? 360 00:21:37,642 --> 00:21:40,043 Kau sangat ingin tau ya.. 361 00:21:42,280 --> 00:21:44,281 Hanya ingin berbincang-bincang saja. 362 00:21:45,850 --> 00:21:50,487 Maafkan aku jika terlalu sensitif. 363 00:21:52,056 --> 00:21:54,958 Sejujurnya, aku dan adikku tidak akur. 364 00:21:55,994 --> 00:21:58,262 Aku pindah karena dia... 365 00:21:58,264 --> 00:22:00,097 ..membuat semua orang membenciku. 366 00:22:00,099 --> 00:22:02,833 teman-temanku, keluargaku. 367 00:22:02,835 --> 00:22:04,835 Dia menghasut mereka semua. 368 00:22:06,204 --> 00:22:07,337 Kenapa? 369 00:22:10,675 --> 00:22:14,645 Aku yang lahir pertama, dan dia terlahir untuk iri. 370 00:22:16,748 --> 00:22:19,316 Boleh aku alasanmu kembali? 371 00:22:19,318 --> 00:22:21,451 Maksudku, kenapa baru sekarang? 372 00:22:21,453 --> 00:22:23,720 Karena aku tau dia sudah mati. 373 00:22:26,457 --> 00:22:28,759 Yah, aku sudah menyita waktumu. 374 00:22:28,761 --> 00:22:31,695 - Terimakasih untuk teh-nya. - Ya. 375 00:22:31,697 --> 00:22:35,632 Jadi, kau tinggal di Lost Woods sendirian? 376 00:22:35,634 --> 00:22:38,268 Ya, hanya aku seorang. 377 00:22:38,270 --> 00:22:42,039 - Kau punya anak? - Seperti kataku tadi, hanya aku saja. 378 00:22:43,875 --> 00:22:46,376 Bagaimana kau bisa tau dimana aku tinggal? 379 00:22:47,545 --> 00:22:50,013 Oh, ini kota kecil. 380 00:22:50,015 --> 00:22:51,381 Mantanku adalah Polisi.. 381 00:22:51,383 --> 00:22:53,483 ..dan dia cerita tentang Pembobolan. 382 00:22:54,719 --> 00:22:58,722 Kau tau, kau wanita yang sangat beruntung. 383 00:22:58,724 --> 00:23:01,758 Aku tidak bisa berteman dengan satupun mantanku. 384 00:23:03,394 --> 00:23:06,730 - C'est la vie. - C'est la vie. 385 00:23:07,665 --> 00:23:09,900 Kau harus mengunci pintu ini. 386 00:23:09,902 --> 00:23:11,968 Hari-hari ini, kau tidak aman dimana-mana. 387 00:23:25,316 --> 00:23:27,451 Dia terlihat ketakutan. 388 00:23:33,024 --> 00:23:35,826 Ini sudah lebih dari 36jam kau tidak tidur. 389 00:23:37,261 --> 00:23:38,829 Mungkin kau harus coba istirahat. 390 00:23:40,798 --> 00:23:43,867 - Ya. - Oke. 391 00:23:43,869 --> 00:23:46,570 Akan kuambilkan kaos dan menyetel alarm. 392 00:23:48,973 --> 00:23:50,741 Mungkin sebaiknya aku pulang. 393 00:23:52,343 --> 00:23:54,711 Kau yakin? 394 00:23:54,713 --> 00:23:58,482 Tidak. Aku tidak yakin tentang apapun. 395 00:24:00,685 --> 00:24:02,386 Aku tidak bicara dengan Liam berhari-hari. 396 00:24:02,388 --> 00:24:04,287 Kau dan aku, kita belum bahas 397 00:24:04,289 --> 00:24:05,255 tentang apa yang terjadi diantara kita. 398 00:24:05,257 --> 00:24:06,823 Apa itu ketidaksengajaan. 399 00:24:06,825 --> 00:24:09,259 Atau kita berteman dengan memanfaatkan? 400 00:24:09,261 --> 00:24:11,228 Apa kita sudah 'balikan' lagi? 401 00:24:11,230 --> 00:24:13,063 Banyak yang harus kita bicarakan. 402 00:24:13,065 --> 00:24:15,165 Iya, hanya saja aku merasa.. 403 00:24:15,167 --> 00:24:17,834 ..harus memikirkannya dulu sebelum membicarakannya. 404 00:24:19,036 --> 00:24:20,404 Baiklah. 405 00:24:26,711 --> 00:24:29,045 Em, hei. 406 00:24:29,047 --> 00:24:30,747 Bagaimana hasilnya dengan Ali? 407 00:24:30,749 --> 00:24:33,550 Ternyata mereka tak membiarkanku menemui dia. 408 00:24:35,319 --> 00:24:37,220 Kau masih pegang kunci yang kuberikan padamu? 409 00:24:37,222 --> 00:24:38,321 Kunci rumah Ali? 410 00:24:38,323 --> 00:24:40,724 Iya. 411 00:24:40,726 --> 00:24:43,093 Kau mau kembali kesana? 412 00:24:43,095 --> 00:24:46,062 Aku akan menemanimu. Emily? 413 00:24:46,064 --> 00:24:48,932 Akan kuhubungi jika aku kesana. 414 00:24:50,168 --> 00:24:51,835 Ya, baiklah. 415 00:25:04,081 --> 00:25:05,849 Kau baik-baik saja? 416 00:25:05,851 --> 00:25:07,350 Ya, aku baik-baik saja. 417 00:25:07,352 --> 00:25:09,686 berbohong lagi. 418 00:25:09,688 --> 00:25:12,622 - Maafkan aku. - Aku bercanda. 419 00:25:16,861 --> 00:25:18,795 Hanya saja... 420 00:25:18,797 --> 00:25:22,466 ..seseorang yang paling kusayang.. 421 00:25:23,935 --> 00:25:27,671 Aku mulai berpikir kalau dia sudah melakukan hal buruk. 422 00:25:30,007 --> 00:25:33,276 Sekarang teman yang lain yang akan menanggungnya. 423 00:25:48,594 --> 00:25:50,060 Aku membuat kue lemon pagi ini. 424 00:25:50,062 --> 00:25:52,529 Akan sangat cocok dengan capucino itu. 425 00:25:54,899 --> 00:25:56,766 Ayolah. 426 00:26:00,938 --> 00:26:03,673 - Apa yang dia lakukan? - Itu disebut mondar-mandir. 427 00:26:04,909 --> 00:26:06,810 Aku sungguh bisa mengharga keahlianmu itu.. 428 00:26:06,812 --> 00:26:08,245 ..tapi apa kau harus selalu menjadi sok pintar? 429 00:26:08,247 --> 00:26:11,014 Apa kau harus selalu ceplas-ceplos begitu? 430 00:26:11,016 --> 00:26:12,282 Aku memberimu pujian. 431 00:26:12,284 --> 00:26:13,917 Menyebutku dengan berbagai nama bukanlah pujian. 432 00:26:13,919 --> 00:26:14,951 Terserah. 433 00:26:19,690 --> 00:26:22,492 Dia di sana sendirian. Kita bisa membawanya. 434 00:26:22,494 --> 00:26:25,228 Trus apa? Kita tenggelamkan dia? 435 00:26:25,230 --> 00:26:27,297 A.D bilang kita punya 24jam. 436 00:26:27,299 --> 00:26:28,965 Waktu kita sisa 6jam lagi. 437 00:26:30,468 --> 00:26:31,902 Tunggu, ponselnya berdering. 438 00:26:35,406 --> 00:26:37,807 Ayolah Mary, terus bicara. 439 00:26:44,749 --> 00:26:46,082 - Bisa kau dengar lawan bicaranya? - Shh. 440 00:26:46,084 --> 00:26:47,350 Jangan suruh aku diam. 441 00:26:47,352 --> 00:26:48,518 Sinyalnya tidak stabil.. 442 00:26:48,520 --> 00:26:50,554 ..tapi itu jelas suara Pria. 443 00:26:50,556 --> 00:26:54,057 Sepertinya dia punya aksen. Mungkin Australia atau Inggris. 444 00:26:56,961 --> 00:26:58,194 Apa itu? 445 00:26:58,196 --> 00:27:00,196 Aku mengunci sinyal penelponnya. 446 00:27:00,198 --> 00:27:02,732 Itu berasal dari bar dekat Hollis namanya Snookers. 447 00:27:02,734 --> 00:27:03,934 Aku mengerti. 448 00:27:07,039 --> 00:27:09,906 Aria, Mary Drake sedang bicara dengan orang Inggris.. 449 00:27:09,908 --> 00:27:12,309 ..atau orang Australia di Bar dekat Hollis. 450 00:27:12,311 --> 00:27:14,144 Namanya Snookers. Kau tau tempat itu? 451 00:27:14,146 --> 00:27:16,046 Iya, dulu aku dan Ezra sering kesana. 452 00:27:16,048 --> 00:27:18,682 Aku sedang dijalan pulang. aku bisa kesana dalam 5menit. 453 00:27:18,684 --> 00:27:19,883 Hati-hati. 454 00:27:27,858 --> 00:27:29,259 Hanna. 455 00:27:41,706 --> 00:27:43,273 Oh, Spencer. 456 00:27:44,241 --> 00:27:45,909 Kau bisa lalui ini, Hanna. 457 00:27:45,911 --> 00:27:47,477 Kau akan baik-baik saja. 458 00:27:50,081 --> 00:27:53,583 - Kupikir aku akan mati disini. - Tidak akan kubiarkan itu terjadi. 459 00:27:55,953 --> 00:27:58,588 Tapi ini hanya mimpi. 460 00:27:58,590 --> 00:28:02,359 Kau tak bisa menolongku. Kau tidak nyata, Spence. 461 00:28:02,361 --> 00:28:03,893 Sesuatu yang nyata sebenarnya ada.. 462 00:28:03,895 --> 00:28:06,262 ..dalam bentuk benda atau kenyataan. 463 00:28:07,765 --> 00:28:10,533 Aku tidak paham perkataanmu, tapi aku senang kau disini. 464 00:28:11,435 --> 00:28:13,603 Mimpi adalah suatu pengalaman.. 465 00:28:13,605 --> 00:28:16,573 ..dan mengalami sesuatu adalah suatu kenyataan. 466 00:28:16,575 --> 00:28:18,274 Kau mengerti? 467 00:28:18,976 --> 00:28:20,610 Mungkin. 468 00:28:22,346 --> 00:28:23,713 Tidak. 469 00:28:25,249 --> 00:28:26,750 Seharusnya aku mendengarkanmu. 470 00:28:28,853 --> 00:28:30,720 Spence, menurutku... 471 00:28:30,722 --> 00:28:33,590 ..."A" yang ini jauh lebih pintar dari yang lainnya. 472 00:28:33,592 --> 00:28:35,859 Kau katakan yang sebenarnya pada mereka kan? 473 00:28:37,361 --> 00:28:40,063 Mungkin lebih baik kalau kita tak tau pembunuh Charlotte. 474 00:28:41,699 --> 00:28:43,733 Karena akan kukatakan aku pelakunya. 475 00:28:49,040 --> 00:28:50,240 Aku takut, Spence. 476 00:28:50,242 --> 00:28:53,276 Aku tahu, Aku tahu. 477 00:28:53,278 --> 00:28:54,778 Tidak ada jalan keluar. 478 00:28:54,780 --> 00:28:57,514 Jika A.D bisa membawamu keluar-masuk sini.. 479 00:28:57,516 --> 00:29:00,016 ..kau juga bisa. 480 00:29:00,018 --> 00:29:01,284 Pikirkan itu, Hanna. 481 00:29:01,286 --> 00:29:05,689 Jika ada jalan masuk, pasti ada jalan keluar kan? 482 00:29:05,691 --> 00:29:08,391 - Iya, sepertinya begitu. - Katakan itu. 483 00:29:11,095 --> 00:29:13,396 Jika ada jalan masuk, pasti ada jalan keluar. 484 00:29:17,034 --> 00:29:19,302 Kau butuh kekuatan untuk besok. 485 00:29:20,838 --> 00:29:22,505 Tidurlah. 486 00:29:24,675 --> 00:29:26,509 Maukah kau temani aku? 487 00:29:28,946 --> 00:29:30,547 Selalu. 488 00:30:12,022 --> 00:30:15,325 - Kau mau diambilkan apa? - Aku mencari seorang pria.. 489 00:30:16,427 --> 00:30:18,528 ..dia bukan pria biasa. 490 00:30:18,530 --> 00:30:21,197 Seperti Orang Inggris. 491 00:30:21,199 --> 00:30:24,400 Bisa kuambilkan minuman atau tidak? 492 00:30:24,402 --> 00:30:26,369 Ya, tentu. Aku minta bir. Terimakasih. 493 00:30:34,678 --> 00:30:36,112 Terimakasih. 494 00:30:36,114 --> 00:30:38,848 Jangan melihat. Aku disini. 495 00:30:40,451 --> 00:30:42,919 Ya, itu yang kumaksudkan. 496 00:31:03,174 --> 00:31:06,810 - Hei kau baik-baik saja? - Baik saja. kau? 497 00:31:06,812 --> 00:31:08,978 Baik kawan. dari mana saja kau? 498 00:31:08,980 --> 00:31:10,380 membetulkan ekorku seperti biasa. 499 00:31:10,382 --> 00:31:11,648 Ya, aku mendengarmu. 500 00:31:41,680 --> 00:31:43,313 Aku tidak mau tau status kita apa malam ini.. 501 00:31:43,315 --> 00:31:45,682 ..aku hanya ingin bersamamu. 502 00:33:15,705 --> 00:33:17,739 Kita akan berteman selamanya. 503 00:33:25,816 --> 00:33:28,750 Itulah kenapa aku mencintaimu Kau akan bahagia. 504 00:33:31,153 --> 00:33:35,490 Aku tak pernah bilang ini, tapi kau favoritku. 505 00:33:38,896 --> 00:33:42,264 Kau terlihat cantik dipuncank menara Eiffel.. 506 00:33:42,266 --> 00:33:44,332 ..angin menerpa rambutmu. 507 00:33:53,977 --> 00:33:56,478 Kau yang paling susah untuk kutinggalkan. 508 00:33:59,448 --> 00:34:02,784 Ali, kau sudah tidur? 509 00:35:32,708 --> 00:35:34,476 Oh, Ali. 510 00:35:37,580 --> 00:35:39,514 Apa yang telah kau lakukan? 511 00:35:59,368 --> 00:36:03,138 Jika ada jalan masuk, pasti ada jalan keluar. 512 00:36:26,495 --> 00:36:28,263 Mary Drake keluar masuk Radley.. 513 00:36:28,265 --> 00:36:30,165 ..di masa-masa penting dalam hidupnya. 514 00:36:30,167 --> 00:36:31,800 Awalnya dia dilembagakan.. 515 00:36:31,802 --> 00:36:33,601 ..untuk insiden yang melibatkan kematian anak.. 516 00:36:33,603 --> 00:36:35,737 ..yang berada dibawah asuhannya. 517 00:36:35,739 --> 00:36:37,372 Tidak ada ganti rugi yang diajukan.. 518 00:36:37,374 --> 00:36:38,873 ..tapi dia dipaksa untuk tinggal.. 519 00:36:38,875 --> 00:36:40,508 ..di Radley sampai usianya 18. 520 00:36:40,510 --> 00:36:43,144 Kemudian dia diterima beberapa kali.. 521 00:36:43,146 --> 00:36:45,513 ..sampai akhirnya dia benar-benar keluar 23 tahun lalu. 522 00:36:45,515 --> 00:36:47,849 Jadi dia dulu babysiter dari neraka? 523 00:36:49,719 --> 00:36:52,120 Tadi Mona yang menelpon. Mary baru saja meninggalkan Lost Woods. 524 00:36:52,122 --> 00:36:55,190 Dia butuh penjagaan. Sekarang. 525 00:36:55,192 --> 00:36:57,125 Emily, ada apa ini? 526 00:36:57,127 --> 00:36:58,793 Tadi aku berbohong padamu, Aria. 527 00:36:58,795 --> 00:36:59,828 Aku sudah temui Ali. 528 00:36:59,830 --> 00:37:01,162 dan aku cukup yakin dia mengaku.. 529 00:37:01,164 --> 00:37:02,697 membunuh Charlotte. 530 00:37:02,699 --> 00:37:03,732 Sudah kau rekam? 531 00:37:03,734 --> 00:37:05,500 Tidak, itu terjadi begitu cepat dan.. 532 00:37:05,502 --> 00:37:08,470 ..Aku tidak menyangka dia pelakunya. 533 00:37:08,472 --> 00:37:10,238 Aku sempat ragu tadi. 534 00:37:10,240 --> 00:37:11,906 Aku tidak menulis nama Ali karena aku tak.. 535 00:37:11,908 --> 00:37:13,174 ..mau percaya kalau pelakunya dia. 536 00:37:13,176 --> 00:37:14,309 Ini semua bagus Emily.. 537 00:37:14,311 --> 00:37:15,276 ..tapi waktu terus berjalan.. 538 00:37:15,278 --> 00:37:16,745 ..dan itu tidak membantu kita. 539 00:37:16,747 --> 00:37:18,012 Kita masih tidak punya bukti. 540 00:37:18,014 --> 00:37:19,147 Saat aku bersama Ali.. 541 00:37:19,149 --> 00:37:20,315 ..dia bilang sedang mengemas.. 542 00:37:20,317 --> 00:37:22,183 ..beberapa barang untuk disumbangkan. 543 00:37:22,185 --> 00:37:23,752 Aku tidak tahu itu akan ada di sana. 544 00:37:23,754 --> 00:37:25,286 Aku hanya mengikuti firasatku. 545 00:37:36,863 --> 00:37:38,664 Sebelum kita serahkan ke A.D. 546 00:37:38,666 --> 00:37:40,666 Bisahkah bahas ini sekali lagi? 547 00:37:40,668 --> 00:37:43,269 Aku sayang Hanna seperti kalian semua. 548 00:37:43,271 --> 00:37:46,038 Tapi kita akan serahkan yang satu untuk yang satu lainnya. 549 00:37:46,040 --> 00:37:47,606 Tapi itu berbeda, Em. 550 00:37:47,608 --> 00:37:49,575 Hanna tidak bersalah. Ali bersalah. 551 00:37:49,577 --> 00:37:51,543 Kita tahu Ali jago memanipulasi.. 552 00:37:51,545 --> 00:37:54,113 ..tapi aku tak percaya dia pembunuh berdarah dingin. 553 00:37:54,115 --> 00:37:55,948 Apapun yang terjadi malam itu, aku yakin.. 554 00:37:55,950 --> 00:37:58,617 ..itu untuk melindungi diri sendiri, tapi dia membunuh Charlotte. 555 00:37:58,619 --> 00:38:00,152 Kita tidak punya waktu perdebatkan ini. 556 00:38:00,154 --> 00:38:02,421 Saat ini, Alison terkunci aman di Welby 557 00:38:02,423 --> 00:38:03,989 dan nyawa Hanna sedang terancam. 558 00:38:03,991 --> 00:38:05,691 Kita harus berikan jaket itu ke A.D. 559 00:38:05,693 --> 00:38:07,626 Caleb? 560 00:38:10,030 --> 00:38:12,631 - Dia pergi - Bagaimana dia tahu harus kemana? 561 00:38:12,633 --> 00:38:14,099 Dia mengambil ponselku. 562 00:38:17,471 --> 00:38:19,138 - Dimana kau? - Kami kehilangan Mary. 563 00:38:19,140 --> 00:38:21,740 Tidak masalah. Aku punya bukti supaya Hanna kembali. 564 00:39:27,173 --> 00:39:28,507 Tolong! 565 00:39:30,110 --> 00:39:33,512 Tolong! Tolong aku! 566 00:39:46,994 --> 00:39:50,596 Tolong! Tolong aku, stop! 567 00:39:50,598 --> 00:39:52,131 Stop, kumohon. 568 00:40:12,185 --> 00:40:14,053 Apa ada perkembangan? 569 00:40:14,055 --> 00:40:16,688 Belum. Tidak ada suara. 570 00:40:22,729 --> 00:40:25,230 Salah satu dari kita harus ke Welby memeriksa keadaan Ali. 571 00:40:25,232 --> 00:40:29,034 Kita melakukan hal yang benar. Dia berada ditempat aman. 572 00:40:29,036 --> 00:40:32,037 Iya, Welby ketat seperti Fort Knox, Em. 573 00:40:33,039 --> 00:40:35,808 Aku tahu. Kalian benar. 574 00:41:03,770 --> 00:41:05,370 Bagaimana keadaanmu? 575 00:41:09,609 --> 00:41:11,076 Mungkin sedikit gila? 576 00:41:15,582 --> 00:41:17,483 Jangan kuatir. 577 00:41:17,485 --> 00:41:19,985 Aku akan merawatmu. 578 00:41:22,655 --> 00:41:26,658 Akan kupastikan kau hidup lama.. 579 00:41:29,095 --> 00:41:31,497 ...membusuk ditempat ini. 580 00:41:39,038 --> 00:41:41,540 Aku tau kau membunuh Charlotte. 581 00:41:55,088 --> 00:41:56,889 Sama sepertimu Alison.. 582 00:41:57,757 --> 00:41:59,825 ..karma bisa sangat menyebalkan. 583 00:41:59,859 --> 00:42:03,350 Diterjemahkan oleh BibiNANA Thanks to wilson0804