1
00:00:01,564 --> 00:00:03,366
دروغگوهاي زيباي کوچک
... آنچه گذشت
2
00:00:03,391 --> 00:00:05,506
داریم یه تله موش می سازیم -
تو هم پنیرش هستی -
3
00:00:05,525 --> 00:00:07,727
دست از سر دوستام بردار
شارلوت رو من کشتم
4
00:00:07,729 --> 00:00:09,395
نمی خواستم فکر کنم
وقایع اینطوری بوده
5
00:00:09,397 --> 00:00:10,830
فردا این قضیه برای
همیشه تموم میشه
6
00:00:10,832 --> 00:00:12,498
اما اینطوری که بنظر میرسه
نیست . بهت قول می دم
7
00:00:12,500 --> 00:00:14,734
دروغ هات و نگه دار برای کسی که
وقت شنیدن شون رو داشت باشه
8
00:00:14,736 --> 00:00:16,436
به اسپنسر گفتم از
نظر من اشکالی نداره
9
00:00:16,438 --> 00:00:17,703
که اون و کیلب با هم باشن
10
00:00:17,705 --> 00:00:19,305
چطور این قضیه این قدر
پیچیده شد؟
11
00:00:19,307 --> 00:00:20,873
تو داری با کسی کتاب می نویسی
که یک زمانی
12
00:00:20,875 --> 00:00:22,408
عاشقش بودی. اونم در مورد
دوست دخترش که مرده
13
00:00:22,410 --> 00:00:23,676
من همیشه عاشقت بودم
14
00:00:23,678 --> 00:00:24,977
اگر فقط چند
15
00:00:24,979 --> 00:00:26,546
دقیقه زودتر برگشته بودم
16
00:00:26,548 --> 00:00:27,680
تو واقعی نیستی
17
00:00:28,882 --> 00:00:30,149
تقصیر من نبود
18
00:00:30,151 --> 00:00:32,351
مری دریک اینجا بستری بوده
19
00:00:32,353 --> 00:00:34,087
یه دختری داشته بنام چارلز
20
00:00:34,089 --> 00:00:35,455
مادرت و ویلدون مردند
21
00:00:35,457 --> 00:00:37,457
اونها اومدن سراغ من
22
00:00:37,459 --> 00:00:39,959
تو تنها مردی هستی که
دخترم عاشقش بوده
23
00:00:39,961 --> 00:00:41,894
من هر کاری از دستم بر می اومد
برای شارلوت می کردم
24
00:00:41,896 --> 00:00:43,429
هانا -
هانا -
25
00:00:43,431 --> 00:00:44,430
" ممنون که هانا رو به من دادید"
26
00:00:44,432 --> 00:00:45,731
" دیگه باهاتون کاری ندارم"
27
00:00:45,733 --> 00:00:46,666
" ای -دی"
28
00:00:53,173 --> 00:00:55,308
29
00:00:57,578 --> 00:00:59,212
چطور گذاشتیم یه همچین
اتفاقی بیافتده؟
30
00:01:00,380 --> 00:01:01,914
اوه خدای من
بیچاره هانا
31
00:01:01,916 --> 00:01:03,749
یادت باشه که این همون
چیزی که اون می خواست
32
00:01:05,652 --> 00:01:08,588
نه, چطور با این داستان
به زندگیم ادامه بدم
33
00:01:08,590 --> 00:01:10,523
منظورم اینکه چطور ما می تونیم
...خاک کنیم
34
00:01:12,025 --> 00:01:16,095
باید یه راه دیگه ای باشه -
!راه دیگه ای نیست,املی -
35
00:01:16,097 --> 00:01:18,131
این یه نقشه عالی بود
اما وقتی اینجوری تموم شه
36
00:01:18,133 --> 00:01:20,299
بهش میگن
قتل درجه اول
37
00:01:21,335 --> 00:01:23,970
ببین
حق با اسپنسره
38
00:01:23,972 --> 00:01:25,238
زود باش
39
00:01:28,275 --> 00:01:30,610
سريـالباران تقديم ميکند
WwW.SerialBaran.Tv
40
00:01:30,612 --> 00:01:33,045
سريـالباران تقديم ميکند
WwW.SerialBaran.Tv
41
00:01:33,047 --> 00:01:38,117
سريـالباران تقديم ميکند
WwW.SerialBaran.Tv
42
00:01:38,119 --> 00:01:43,022
سريـالباران تقديم ميکند
WwW.SerialBaran.Tv
43
00:01:43,024 --> 00:01:48,394
: ترجمه و زیرنویس
فرشید بی
44
00:01:48,424 --> 00:01:49,813
45
00:01:49,830 --> 00:01:52,331
توبی
تو حرف پلیس ها رو می فهمی
داستان رو تو باید تعریف کنی
46
00:01:52,333 --> 00:01:54,467
صبر کن ,توبی
تو شغلت در خطره
47
00:01:54,469 --> 00:01:55,968
مطمئنی می خوای
قاطی این قضیه بشی؟
48
00:01:55,970 --> 00:01:58,771
شوخی می کنی , اسپنسر؟
جون هانا در خطره
49
00:01:58,773 --> 00:02:01,541
وقتی از من کمک خواستی گفتم
همه جوره هستم
الان هم هستم
50
00:02:01,543 --> 00:02:02,942
باشه , داریم وقت رو هدر می دیم
بیایید بریم
51
00:02:02,944 --> 00:02:04,477
بجه ها
صبر کنید
52
00:02:06,079 --> 00:02:08,381
آلیسون تنها کسی نیست که
امشب روح می بینه
53
00:02:09,483 --> 00:02:11,517
شاید اصلا روحی در کار نبوده
54
00:02:14,288 --> 00:02:16,222
شاید هم روز جهانی
حمله مرده ها باشه
55
00:02:16,224 --> 00:02:18,291
! اون مرده نیست. واقعیه
56
00:02:18,293 --> 00:02:19,625
وقتی جسد خانم دی رو از حیاط پشتی
خونه من بیرون آوردند
57
00:02:19,627 --> 00:02:21,294
اینجوری نبود که یه خورده
مرده باشه
58
00:02:21,296 --> 00:02:23,029
جسدش داشت می پوسید
59
00:02:23,031 --> 00:02:26,132
هر خری که هست
امشب تو لاست وودز بوده
60
00:02:26,134 --> 00:02:27,867
اگر تو این داستان دست داشته باشه
می دونه هانا کجاست
61
00:02:27,869 --> 00:02:30,269
و از حلقومش حقیقت رو می کشم
بیرون اگر مجبور شم
62
00:02:30,271 --> 00:02:31,237
نه,نه,نه, همینطوری نمیتونی بری اونجا
63
00:02:31,239 --> 00:02:32,538
و طرف بگیری زیر مشت و لگد
64
00:02:32,540 --> 00:02:33,973
فقط, فقط یه دقیقه به من فرصت بده
65
00:02:33,975 --> 00:02:35,575
بذار بفهمم برای چی اینجاست
66
00:02:36,643 --> 00:02:39,512
و بفهمیم کی یا چیه؟
67
00:02:50,257 --> 00:02:52,825
سلام.افسر پلیس کاوانا هستم
68
00:02:52,827 --> 00:02:54,694
چه کمکی از دستم بر می یاد؟
69
00:02:54,696 --> 00:02:56,796
من مالک چدید
اقامتگاه لاست وودز هستم
70
00:02:56,798 --> 00:02:59,532
و باید ورود غیرمجاز به اقامتگاه رو گزارش بدم
71
00:02:59,534 --> 00:03:02,068
می دونید,مجبورم بپرسم
72
00:03:02,070 --> 00:03:06,038
شما دقیقا شبیه خانمی هستید که
قبلا اونجا زندگی می کرد
73
00:03:06,040 --> 00:03:08,274
جسیکا خواهرم بود
74
00:03:09,643 --> 00:03:13,112
اون خواهر دوقولوی جسیکاست,مری دریک
75
00:03:13,114 --> 00:03:14,513
از پرونده رادلی
76
00:03:14,515 --> 00:03:16,682
شارلوت رو اون بدنیا اورده
77
00:03:16,684 --> 00:03:18,417
پس برای چی ما هنوز اینجا واستادیم؟
78
00:03:18,419 --> 00:03:19,518
اون فکر می کنه هانا دخترش رو کشته
79
00:03:19,520 --> 00:03:21,053
اون ای-دی هست
ممکنه -
80
00:03:21,055 --> 00:03:22,989
اما یه قدم از ما جلوتره
81
00:03:22,991 --> 00:03:24,023
تازه لاست وودز رو خریده
82
00:03:24,025 --> 00:03:25,057
و اومده اونجا
83
00:03:25,059 --> 00:03:26,359
گزارش ورود غیر مجاز رو بده
84
00:03:26,361 --> 00:03:28,961
ورود غیر مجاز ما -
لعنتی -
85
00:03:28,963 --> 00:03:31,631
86
00:03:31,633 --> 00:03:34,200
" دروغ دربرابر دروغ, چشم دربرابر چشم"
87
00:03:34,202 --> 00:03:36,736
" ناقوس برای هانا به صدا در می آید "
88
00:03:36,738 --> 00:03:37,703
" ای-دی "
89
00:03:40,140 --> 00:03:42,275
90
00:03:58,525 --> 00:03:59,659
91
00:03:59,661 --> 00:04:00,693
92
00:04:00,695 --> 00:04:02,361
!نه!نه
93
00:04:02,363 --> 00:04:03,696
اوه,خدای من
94
00:04:03,698 --> 00:04:04,830
هانا
95
00:04:04,832 --> 00:04:06,098
! نه
96
00:04:06,100 --> 00:04:07,333
!نه,هانا
97
00:04:07,335 --> 00:04:09,435
!اوه , خدای من
هانا -
98
00:04:11,004 --> 00:04:12,938
توبی
99
00:04:12,940 --> 00:04:14,507
عجله کن -
عجله کن -
100
00:04:14,509 --> 00:04:16,676
مراقب باشید
101
00:04:16,678 --> 00:04:18,110
اوه ,خدای من
102
00:04:18,112 --> 00:04:19,912
هانا -
هانا -
103
00:04:19,914 --> 00:04:22,415
هانا -
مراقب باشید -
104
00:04:24,017 --> 00:04:25,418
مراقب باشید -
105
00:04:25,420 --> 00:04:28,254
هانا -
این واقعیت نداره -
106
00:04:30,123 --> 00:04:32,124
اون مرده
107
00:04:32,126 --> 00:04:34,060
هانا
108
00:04:34,062 --> 00:04:36,262
109
00:04:36,264 --> 00:04:38,964
اوه , خدای من . هانا
110
00:04:38,966 --> 00:04:40,599
این ماسکه
چی؟
111
00:04:40,601 --> 00:04:42,935
این هانا نیست
منظورت چیه؟
112
00:04:45,572 --> 00:04:48,174
اوه , خدای من
113
00:04:48,176 --> 00:04:49,542
چی ؟
114
00:04:49,544 --> 00:04:51,410
پس هانا کجاست؟
115
00:04:51,412 --> 00:04:53,846
این چیه ؟
116
00:04:53,848 --> 00:04:57,850
شما 24ساعت وقت دارید تا
قاتل واقعی شارلوت رو تحویل من بدید
117
00:04:57,852 --> 00:04:59,318
وگرنه هانا میمیره
118
00:04:59,320 --> 00:05:01,821
تیک تاک ,دخترهای هرزه
119
00:05:01,823 --> 00:05:04,290
چی کار کنیم؟
اوه , خدای من -
120
00:05:12,051 --> 00:05:13,985
121
00:05:17,154 --> 00:05:19,018
122
00:05:20,860 --> 00:05:22,560
خیلی خوب , پدر و مادرم دارند میرن سوار
123
00:05:22,562 --> 00:05:23,895
کشتی میشن تا برای پیروزی در
انتخابات جشن بگیرند
124
00:05:23,897 --> 00:05:25,697
پس می تونیم اینجا رو
مرکز فرماندهی کنیم
125
00:05:25,699 --> 00:05:27,365
ببینید از زمان مرگ شارلوت ما سعی کردیم
126
00:05:27,367 --> 00:05:28,700
بفهمیم کی اون رو کشته؟
127
00:05:28,702 --> 00:05:29,801
واقعا فکر میکنید
راز این داستان رو
128
00:05:29,803 --> 00:05:31,403
می تونیم تو کمتر از 24ساعت حل کنیم؟
129
00:05:31,405 --> 00:05:34,305
بله. می تونیم. چون مجبوریم
130
00:05:34,307 --> 00:05:36,574
این اولین باره که ما همگی
با هم کار می کنیم
131
00:05:36,576 --> 00:05:37,776
تفاوتش اینجاست
132
00:05:37,778 --> 00:05:39,544
اون و یه دوقلوی چندش
133
00:05:39,546 --> 00:05:41,479
"مری همون "ای-دی
باید باشه
134
00:05:41,481 --> 00:05:43,248
چه انگیزه ای از این بیشتر؟
135
00:05:43,250 --> 00:05:45,250
و باید یه همکار داشته باشه
136
00:05:45,252 --> 00:05:46,918
دیشب وقتی داشت
تو جنگل اینور اونور می دوید
137
00:05:46,920 --> 00:05:49,120
یکی دیگه هانا رو از اتاق متل
کشیده بیرون
138
00:05:49,122 --> 00:05:51,890
بچه ها , مونا درست میگه
دقیقا همونجوری که آلیسون به هانا می گفت
139
00:05:51,892 --> 00:05:54,626
همه با هم همکاری کردیم
و فهمیدیم چه اتفاقی براش افتاده
140
00:05:54,628 --> 00:05:56,661
بنابراین همه مون با هم می تونیم
بفهمیم
141
00:05:56,663 --> 00:05:58,129
کی شارلوت رو کشته
142
00:05:58,131 --> 00:05:58,963
حتم دارم هر کدام از ما
143
00:05:58,965 --> 00:06:01,266
به یک نفر مشکوک هستیم
144
00:06:01,268 --> 00:06:02,700
اینطور نیست ؟
145
00:06:12,111 --> 00:06:13,144
146
00:06:13,146 --> 00:06:15,447
کسی اون بیرون هست ؟
147
00:06:16,282 --> 00:06:18,183
نه.خواهش می کنم
148
00:06:18,185 --> 00:06:20,485
خواهش می کنم در رو باز کن
نمی تونی اینجا من و ول کنی بری
149
00:06:20,487 --> 00:06:22,053
التماس می کنم
150
00:06:22,055 --> 00:06:23,488
!خواهش می کنم
151
00:06:23,490 --> 00:06:25,623
152
00:06:40,506 --> 00:06:41,673
" آلیسون "
153
00:06:44,243 --> 00:06:45,810
" آلیسون "
154
00:06:46,979 --> 00:06:48,646
" آلیسون "
155
00:06:49,915 --> 00:06:51,516
" بدون اسم "
156
00:06:53,552 --> 00:06:56,521
" مونا "
157
00:06:59,258 --> 00:07:00,959
" اسپنسر "
158
00:07:03,262 --> 00:07:05,630
" آلیسون "
159
00:07:05,632 --> 00:07:08,700
پس بیشتر ما فکر می کنیم که
آلیسون خواهرش رو کشته
160
00:07:09,969 --> 00:07:12,804
خیلی خوب
باید ثابت کنیم که انگیزه داشته
161
00:07:12,806 --> 00:07:15,306
و همینطور فرصت به قتل رسوندن
شارلوت رو
162
00:07:15,308 --> 00:07:18,443
در مورد انگیزه چیزی نمی دونم
اما فرصت رو داشته
163
00:07:20,379 --> 00:07:22,814
اوه , باید برم. دیر وقته
164
00:07:23,949 --> 00:07:25,116
آره
165
00:07:27,887 --> 00:07:31,890
اون آلیسونه؟
ماشینش که شبیه
166
00:07:31,892 --> 00:07:34,259
فکر کنم شارلوته
167
00:07:34,261 --> 00:07:35,760
اون شب ما فکر کردیم
اون شارلوته
168
00:07:35,762 --> 00:07:37,428
اما ممکنه آلیسون بوده باشه
169
00:07:37,430 --> 00:07:38,696
از کجا می دونی شارلوت نبوده؟
170
00:07:38,698 --> 00:07:40,532
شارلوت اون شب
کت قرمر نپوشیده بود
171
00:07:40,534 --> 00:07:42,734
و با ماشین آلیسون هم
نرفت خونه
172
00:07:42,736 --> 00:07:44,269
آلیسون عاشق شارلوت بود
173
00:07:44,271 --> 00:07:46,738
منظورم اینکه اینجا موند تا
از اون مراقبت کنه
174
00:07:46,740 --> 00:07:47,772
که چی ؟ آخرش بکشتش ؟
175
00:07:47,774 --> 00:07:49,173
به محض اینکه اومد بیرون
176
00:07:49,175 --> 00:07:50,642
و ... انگیزه ای هم
وجود نداره
177
00:07:50,644 --> 00:07:51,976
از زمانی برگشتنش رفتارش
178
00:07:51,978 --> 00:07:53,978
خوب بود اما نمی تونیم وانمود کنیم که
179
00:07:53,980 --> 00:07:56,881
آلیسون که جینا رو کور کرده بود
اصلا وجود خارجی نداشته
180
00:07:56,883 --> 00:07:58,483
شاید تحمل اون برای
دوست دختر بچه مثبت شما
181
00:07:58,485 --> 00:08:00,251
سخت شده بوده
182
00:08:00,253 --> 00:08:02,420
شاید عقلش رو از دست داده بوده
183
00:08:02,422 --> 00:08:05,056
یا شاید دفاع از خود بوده
184
00:08:05,058 --> 00:08:06,558
شاید این شارلوت بوده که
دوباره قاطی کرده بوده
185
00:08:06,560 --> 00:08:08,426
ما همه می دونیم که اون
از رابطه بین
186
00:08:08,428 --> 00:08:10,828
آلیسون و الیوت راضی نبود
187
00:08:10,830 --> 00:08:12,430
شاید آلیسون مجبور شده
از خودش دفاع کنه
188
00:08:12,432 --> 00:08:13,932
اصلا برام مهم نیست که چرا اینکار کرده
189
00:08:13,934 --> 00:08:15,300
من فقط می خوام یه راهی
پیدا کنم تا ثابت کنیم
190
00:08:15,302 --> 00:08:16,968
اون اینکار رو کرده تا
بتونیم هانا رو آزاد کنیم
191
00:08:16,970 --> 00:08:18,670
باشه , خوب , اگر کسی که
شارلوت رو به قتل رسونده
192
00:08:18,672 --> 00:08:20,038
کت قرمز پوشیده بوده
193
00:08:20,040 --> 00:08:21,839
باید خون شارلوت روش باشه
194
00:08:21,841 --> 00:08:24,342
میریم خونش دنبال کت میگردیم
195
00:08:24,344 --> 00:08:25,677
من کل حواسم رو
میذارم روی مری دریک
196
00:08:25,679 --> 00:08:27,512
بنظرم اون سریعترین راه
برای پیدا کردن هانا ست
197
00:08:27,514 --> 00:08:29,447
موافقم
198
00:08:29,449 --> 00:08:31,115
پس با هم کار می کنیم
199
00:08:31,117 --> 00:08:33,685
اون گفت داره میره متل
200
00:08:33,687 --> 00:08:35,687
تمام سر نخ ها به اقامتگاه
لاست وودز ختم میشه
201
00:08:35,689 --> 00:08:37,589
202
00:08:40,025 --> 00:08:41,826
اوه , خدای من
هانا
203
00:08:41,828 --> 00:08:44,128
مونا
بذار ببینم
204
00:08:44,130 --> 00:08:46,664
اوه , بنظر میاد خیلی ترسیده
205
00:08:47,866 --> 00:08:49,167
لااقل هنوز زنده س
206
00:08:49,169 --> 00:08:50,535
بچه ها , باید پیداش کنیم
207
00:08:50,537 --> 00:08:51,970
اما اون کجاست؟
208
00:08:51,972 --> 00:08:54,539
همین الان باید پیداش کنیم
209
00:08:54,541 --> 00:08:56,274
اینم کلید های خونه آلیس
210
00:08:56,276 --> 00:08:59,510
من میرم بیمارستان ولبی
و تا یه جوابی نگیرم برنمی گردم
211
00:08:59,512 --> 00:09:02,213
آلیس باید حقیقت رو بگه
212
00:09:10,222 --> 00:09:12,523
چی توی اون ساک هاست ؟
213
00:09:26,305 --> 00:09:27,739
یالا , بیایید بریم
214
00:09:30,876 --> 00:09:33,144
هی , دلیلی نداره
هر چهار نفری بریم دنبالش
215
00:09:34,747 --> 00:09:35,880
آره , کلیب درست میگه
216
00:09:35,882 --> 00:09:36,881
بیایید برگردیم متل
217
00:09:36,883 --> 00:09:38,116
و ببینیم چی دستگیرمون میشه
218
00:09:38,118 --> 00:09:39,050
در مورد مری دریک
219
00:09:42,287 --> 00:09:44,188
باشه , حتما
220
00:09:46,058 --> 00:09:49,460
میشه کلیدات رو بدی ؟
آره -
221
00:09:49,462 --> 00:09:50,662
بیا
222
00:09:56,435 --> 00:09:57,969
آره , اما باید
...یه چیز دیگه داشته باشی تا
223
00:09:57,971 --> 00:09:59,270
برای مغری قفل؟
یه چیزی دارم
224
00:10:04,576 --> 00:10:07,011
اوه , اینجور کارات بهتر شده
225
00:10:07,013 --> 00:10:08,913
آره , یه دوره فشرده
قفل بازکنی گذروندم
226
00:10:08,915 --> 00:10:09,881
تو آکادمی
227
00:10:14,486 --> 00:10:15,853
! ایول
228
00:10:18,791 --> 00:10:21,426
عجیبه که آلیسون نمی دونسته
مادرش یه خواهر دوقلو داره
229
00:10:21,428 --> 00:10:23,027
الیوت , تقریبا همه چیز در مورد
230
00:10:23,029 --> 00:10:25,029
خانواده دیلارنتس عجیبه
231
00:10:25,031 --> 00:10:27,899
از کجا می دونی مری
خواهر شارلوته ؟
232
00:10:29,234 --> 00:10:32,503
سی سی دریک , مری دریک
233
00:10:32,505 --> 00:10:34,639
فقط دو دوتا چهارتا کردم
234
00:10:34,641 --> 00:10:35,940
اوه , این خبر مهمیه
235
00:10:35,942 --> 00:10:38,910
و خوشحالم که به من اعتماد کردی
236
00:10:38,912 --> 00:10:41,312
اما متاسفانه برای
کمک به آلیسون کافی نیست
237
00:10:41,314 --> 00:10:44,048
آلیسون فکر میکرد توهم زده
238
00:10:44,050 --> 00:10:45,917
این دلیل روشنی که اینطور نبوده
239
00:10:45,919 --> 00:10:48,686
امیلی , از آخرین باری که دیدیش
240
00:10:48,688 --> 00:10:50,621
حال همسرم
241
00:10:51,824 --> 00:10:53,324
به سرعت بدتر شده
242
00:10:53,326 --> 00:10:55,827
متاسفانه از نظر روانی
کاملا بهم ریخته
243
00:10:56,929 --> 00:10:59,464
متوجه نمیشم -
من هم همینطور -
244
00:10:59,466 --> 00:11:02,700
شرم و خجالت تمام وجودش رو پر کرده
245
00:11:02,702 --> 00:11:05,369
معتقدم دلیلش اون حادثه غم انگیزی هست
246
00:11:05,371 --> 00:11:07,605
که ...خودش رو مسئول اون می دونه
247
00:11:09,942 --> 00:11:12,110
حدس نمی زنی چه کاری
ممکنه کرده باشه که
248
00:11:12,112 --> 00:11:16,581
تا این اندازه احساس گناه بکنه ؟
249
00:11:16,583 --> 00:11:18,416
! نه
دکتر یه وضعیت اضطراری پیش اومده
250
00:11:18,418 --> 00:11:22,086
!نه!نه!نه
251
00:11:22,088 --> 00:11:23,554
!نه!نه
252
00:11:23,556 --> 00:11:25,323
!ولم کنید
253
00:11:25,325 --> 00:11:27,959
!نه!نه
254
00:11:27,961 --> 00:11:29,193
! نه
255
00:11:30,662 --> 00:11:32,463
256
00:11:49,410 --> 00:11:52,612
کتاب -
و بازم کتاب -
257
00:11:54,916 --> 00:11:57,184
زبون همشون آلمانیه
258
00:11:57,186 --> 00:11:59,086
فکر می کنم بیشترشون
کتابهای درسی فرانسویه
259
00:11:59,088 --> 00:12:01,788
پزشکی , بانکداری ,
ساخت وساز
260
00:12:01,790 --> 00:12:04,925
"Fortgeschrittene
Konzepte In Der Chemie."
261
00:12:04,927 --> 00:12:07,928
مفاهیم پیچیده شیمی
262
00:12:07,930 --> 00:12:09,262
آلمانی بلدی؟
263
00:12:09,264 --> 00:12:11,965
من یجورایی درگیر این
برنامه آموزش زبان تو موبایل هستم که
264
00:12:11,967 --> 00:12:13,400
پرچم بهت جایزه میده
265
00:12:13,402 --> 00:12:15,035
هروقت توی یه زبونی به یک
سطحی از روانی صحبت برسی
266
00:12:15,037 --> 00:12:16,903
بعد شکلک برنامه سوار هواپیما میشه
267
00:12:16,905 --> 00:12:18,338
و میره به اون کشور
268
00:12:18,340 --> 00:12:20,707
یه جورایی معتادش هستی ؟
چندتا پرچم گرفتی؟
269
00:12:20,709 --> 00:12:24,177
فرانسوی , ایتالیایی , آلمانی
270
00:12:24,179 --> 00:12:26,580
و این قدر مونده پرواز کنم چین
271
00:12:28,816 --> 00:12:30,584
" هنر جنگ سایبری "
272
00:12:30,586 --> 00:12:32,886
"Appliquer Principe Et Prouve."
273
00:12:32,888 --> 00:12:34,521
اصول کاربردی و اثبات شده
274
00:12:34,523 --> 00:12:37,958
اگر مری دریک ای-دی باشه
بدون معلم تبدیل به به اوبر-ای شده
275
00:12:37,960 --> 00:12:40,827
و از شکلک تو هم بیشتر رفته مسافرت خارجه
276
00:12:40,829 --> 00:12:44,898
بیشتر اروپا اما
امریکای لاتین هم رفته
277
00:12:46,968 --> 00:12:48,368
اوه , هی
اینو نگاه کن
278
00:12:48,370 --> 00:12:50,437
ماه پیش از فرودگاه هیترو
رفته فرودگاه فیلادلفیا
279
00:12:52,406 --> 00:12:54,641
یه شب قبل از مردن شارلوت بوده
280
00:12:54,643 --> 00:12:55,842
حدود یه هفته
281
00:12:55,844 --> 00:12:56,877
پس کلی وقت داشته
282
00:12:56,879 --> 00:12:58,278
تا ای-دی بشه
283
00:13:14,629 --> 00:13:15,996
خیلی خوب
284
00:13:26,107 --> 00:13:28,108
مشکلی نیست -
خیلی خوب -
285
00:13:29,944 --> 00:13:31,211
کمد ملافه ها
286
00:13:33,481 --> 00:13:34,514
من میز توالت رو می گردم
287
00:13:41,122 --> 00:13:42,589
یه خورده , یه خورده عجیبه
288
00:13:42,591 --> 00:13:44,224
اوه , خواهش میکنم نگو که
یه عروسک پیدا کردی
289
00:13:44,226 --> 00:13:45,625
به اندازه کافی اوضاعم بده
290
00:13:45,627 --> 00:13:47,494
چون دارم کشوی شورت های آلیسون رو
...می گردم دیگه
291
00:13:47,496 --> 00:13:49,196
! قفله
292
00:13:56,070 --> 00:13:58,438
اینجا نیست
293
00:14:02,143 --> 00:14:03,443
کلیدش رو نمی تونم پیدا کنم
294
00:14:03,445 --> 00:14:05,312
295
00:14:05,314 --> 00:14:07,480
اون صدا رو شنیدی؟
296
00:14:10,751 --> 00:14:13,687
297
00:14:13,689 --> 00:14:16,590
298
00:14:16,592 --> 00:14:19,159
299
00:14:19,161 --> 00:14:22,162
300
00:14:22,164 --> 00:14:24,231
301
00:15:11,646 --> 00:15:13,580
302
00:15:56,390 --> 00:15:58,124
303
00:15:58,126 --> 00:15:59,726
سلام -
سلام -
304
00:15:59,728 --> 00:16:02,395
الان یادم افتاد که هیچکدوم
305
00:16:02,397 --> 00:16:05,065
از دیروز چیزی نخو.ردیم
می خواهید چیزی براتون بیارم ؟
306
00:16:05,067 --> 00:16:06,666
غذا آخرین چیزیه که
بهش فکر می کنم , اسپنسر
307
00:16:06,668 --> 00:16:08,101
خیلی خوب ,
باشه
308
00:16:08,103 --> 00:16:10,236
پس من پرونده مری دریک رو
یبار دیگه مرور می کنم.
309
00:16:10,238 --> 00:16:13,039
... شاید یه چیزی.
باشه عالیه -
310
00:16:14,942 --> 00:16:16,242
...بله خداحافظ
311
00:16:23,784 --> 00:16:25,819
من هرچی لازم باشه دارم
312
00:16:25,821 --> 00:16:27,087
داره با کی حرف میزنه ؟
313
00:16:27,089 --> 00:16:28,588
من که نمی شنوم طرف مقابلش
داره چی میگه
314
00:16:28,590 --> 00:16:30,123
... چند ثانیه دیگه لازم دارم تا
315
00:16:30,125 --> 00:16:31,992
!نه!نه!نه!نه!نه!نه!نه
316
00:16:31,994 --> 00:16:33,994
!قطع نکن
317
00:16:40,101 --> 00:16:44,571
وایتکس , ذغال
سرکه ....
318
00:16:44,573 --> 00:16:47,173
اینا برای اینکه آثار قتل رو
از بین ببری کافیه
319
00:16:48,776 --> 00:16:51,845
ذغال به چه درد میخوره ؟
بوی جسد رو میگیره -.
320
00:16:51,847 --> 00:16:54,681
هی , اون هنوز زنده س
از کجا اینقدر مطمئنی؟-
321
00:16:54,683 --> 00:16:57,317
چون کاور پلاستیکی با خودشون نمیبرند
322
00:16:58,886 --> 00:17:00,186
تازه ردش و بگیریم ما رو می بره
پیش هانا
323
00:17:00,188 --> 00:17:03,390
آره , چون داره میره بکشتش
324
00:17:17,004 --> 00:17:19,773
325
00:17:19,775 --> 00:17:21,908
خواهش می کنم اینکار رو نکن
326
00:17:21,910 --> 00:17:24,177
خواهش می کنم
327
00:17:26,280 --> 00:17:27,447
خواهش می کنم این کار رو نکن
328
00:17:27,449 --> 00:17:29,382
329
00:17:35,289 --> 00:17:38,725
نه.نه.نه.خواهش می کنم
330
00:17:38,727 --> 00:17:41,094
! نکن
331
00:17:41,096 --> 00:17:42,328
! نکن
332
00:17:45,266 --> 00:17:47,934
الان ساعت هاست که داره دور خودش می چرخه
333
00:17:47,936 --> 00:17:50,170
یا تور امریکا گردی گذاشته
334
00:17:50,172 --> 00:17:51,905
یا کلا گم شده
335
00:17:51,907 --> 00:17:53,106
یا فهمیده ما دنبالشیم
336
00:17:53,108 --> 00:17:55,408
داره اوسکل مون می کنه
337
00:17:57,111 --> 00:17:59,446
داره می پیچه چپ
ما رو نمی بره پیش هانا-
338
00:17:59,448 --> 00:18:01,681
... داره
میره خونه آلیسون
339
00:18:01,683 --> 00:18:02,949
چراغ ها رو خاموش کن
340
00:18:13,594 --> 00:18:15,962
نه , داره میره خونه اسپنسر
341
00:18:18,833 --> 00:18:20,467
342
00:18:26,040 --> 00:18:27,874
343
00:18:36,016 --> 00:18:37,851
344
00:18:37,853 --> 00:18:40,153
345
00:18:45,726 --> 00:18:48,495
تو اسپنسر هستی یا ملیسا؟
346
00:18:48,497 --> 00:18:51,030
من می دونم شما باید خواهر
جسیکا باشی
347
00:18:51,032 --> 00:18:52,966
اما مگه ما همیدیگر رو دیدیم؟
348
00:18:52,968 --> 00:18:56,436
مدتها پیش
شما یادتون نمی یاد
349
00:18:56,438 --> 00:18:58,071
من اسپنسر هستم
350
00:18:58,073 --> 00:19:00,206
پدر و مادر تون خونه هستند؟
351
00:19:00,208 --> 00:19:02,509
نه , رفتند سفر
352
00:19:02,511 --> 00:19:05,378
پس من بعدا میام -
پس شما همدیگر رو میشناسید؟
353
00:19:06,747 --> 00:19:09,382
در گذشته با هم علایق مشترک زیادی داشتیم
354
00:19:09,384 --> 00:19:11,284
میل دارید تشریف بیارید داخل؟
355
00:19:11,286 --> 00:19:12,519
می تونیم با هم چایی بخوریم
356
00:19:13,988 --> 00:19:16,022
بله.بله ممنون
357
00:19:24,565 --> 00:19:25,732
چای سبز یا سرب دار؟
358
00:19:25,734 --> 00:19:28,434
اوه , من هیچ وقت دنبال کم کردن
کافئین نبودم
359
00:19:31,906 --> 00:19:33,473
الیوت اینجا نیست ؟
360
00:19:33,475 --> 00:19:34,941
اما پرستار میگه الان آروم شده
361
00:19:34,943 --> 00:19:37,310
و اینکه من میتونم چند دقیقه ببینمش
362
00:19:37,312 --> 00:19:38,478
خوب , امیدوارم که حقیقت رو
به تو بگه
363
00:19:38,480 --> 00:19:40,046
چون داریم زمان رو از دست میدیم
364
00:19:43,751 --> 00:19:47,220
الان می تونم برم داخل
بعدا بهت زنگ میزنم
365
00:19:58,899 --> 00:20:00,567
آلیس؟
366
00:20:01,602 --> 00:20:03,002
بیداری؟
367
00:20:10,911 --> 00:20:13,947
آلیس خواهش می کنم بیدار شو
368
00:20:16,116 --> 00:20:18,184
هانا تو دردسر افتاده
369
00:20:18,186 --> 00:20:20,553
باشه؟ من باید حقیقت رو بدونم
370
00:20:29,830 --> 00:20:31,464
حقیقت در مورد شارلوت
371
00:20:35,002 --> 00:20:37,270
تو اون کار رو کردی؟
372
00:20:43,844 --> 00:20:45,111
.... تو
373
00:20:46,213 --> 00:20:47,981
تو کشتیش ؟
374
00:20:47,983 --> 00:20:49,916
375
00:20:50,684 --> 00:20:52,719
376
00:20:52,721 --> 00:20:54,921
اوه , خدا کمکم کن
377
00:20:54,923 --> 00:20:56,990
اوه , خواهش می کنم خدا من رو ببخش
378
00:21:06,844 --> 00:21:09,513
شما و خواهرتون خیلی شبیه بهم هستید.
379
00:21:09,515 --> 00:21:11,648
تقریبا مثل دوتا خواهر دوقلو
380
00:21:11,650 --> 00:21:14,618
بله , وقتی کوچکتر بودیم خیلی ها
اینطور فکر می کردند
381
00:21:15,553 --> 00:21:18,255
با هم صمیمی هستید ؟
بعضی وقتها -
382
00:21:19,624 --> 00:21:22,659
راستی آخرین باری که والدین من رو دیدید
کی بود ؟
383
00:21:24,095 --> 00:21:26,597
از این جهت می پرسم که اونها هیچوقت
درمورد شما حرفی نزدند
384
00:21:27,465 --> 00:21:29,566
من به اندازه کافی درمورد
خانواده شما می دونم
385
00:21:29,568 --> 00:21:33,704
می دونم که اونها افراد رازداری هستند
386
00:21:33,706 --> 00:21:36,740
چرا باد درمورد شما حرفی نزنند ؟
387
00:21:37,642 --> 00:21:40,043
شما واقعا کنجکاو هستید
388
00:21:42,280 --> 00:21:44,281
من فقط می خواستم حرفی زده باشم
389
00:21:45,850 --> 00:21:50,487
متاسفم. عذر می خوام
اگر بیش از اندازه حساس هستم
390
00:21:52,056 --> 00:21:54,958
حقیقت اینه که من و خواهرم
رابطه خوبی با هم نداشتیم
391
00:21:55,994 --> 00:21:58,262
... من از اینجا رفتم چون اون
392
00:21:58,264 --> 00:22:00,097
... همه رو علیه من تحریک می کرد
393
00:22:00,099 --> 00:22:02,833
دوستانم , خانوادم
394
00:22:02,835 --> 00:22:04,835
ذهن همه رو علیه من مسموم کرده بود
395
00:22:06,204 --> 00:22:07,337
چرا ؟
396
00:22:10,675 --> 00:22:14,645
چون من بچه اول بودم
به من حسودی می کرد
397
00:22:16,748 --> 00:22:19,316
خوب , ممکنه بپرسم برای چی برگشتید ؟
398
00:22:19,318 --> 00:22:21,451
منظورم اینه که چرا الان ؟
399
00:22:21,453 --> 00:22:23,720
چون به من خبر دادند که مرده
400
00:22:26,457 --> 00:22:28,759
خوب , به اندازه کافی وقت شما رو گرفتم
401
00:22:28,761 --> 00:22:31,695
ممنون بابت چای -
خواهش می کنم -
402
00:22:31,697 --> 00:22:35,632
پس شما توی لاست وودز تنها هستید ؟
403
00:22:35,634 --> 00:22:38,268
بله , تنها هستم
404
00:22:38,270 --> 00:22:42,039
بچه دارید ؟
همانطور که گفتم , من تنها هستم -
405
00:22:43,875 --> 00:22:46,376
از کجا فهمیدید من کجا اقامت دارم؟
406
00:22:47,545 --> 00:22:50,013
اوه , اینجا شهر کوچیکیه
407
00:22:50,015 --> 00:22:51,381
دوست پسر سابقم پلیسه
408
00:22:51,383 --> 00:22:53,483
به من گفته بود بدون اجازه وارد
محل شما شدند
409
00:22:54,719 --> 00:22:58,722
می دونید , شما خانم بسیار خوش شانسی هستید
410
00:22:58,724 --> 00:23:01,758
فکر نکنم با هیچکدام از عشاق قبلیم دوست باشم
411
00:23:03,394 --> 00:23:06,730
{به فرانسوی} زندگی همین است -
{به فرانسوی} زندگی همین است -
412
00:23:07,665 --> 00:23:09,900
باید این در رو قفل کنید
413
00:23:09,902 --> 00:23:11,968
این روزها آدم هیچ جا امنیت نداره
414
00:23:25,316 --> 00:23:27,451
بنظر میرسه خیلی ترسیده
415
00:23:33,024 --> 00:23:35,826
الان 36 ساعته نخوابیدی
416
00:23:37,261 --> 00:23:38,829
شاید بهتر باشه کمی استراحت بکنی
417
00:23:40,798 --> 00:23:43,867
باشه -
418
00:23:43,869 --> 00:23:46,570
برات به تی شرت میارم
ساعت رو هم کوک میکنم
419
00:23:48,973 --> 00:23:50,741
شاید بهتر باشه برم خونه
420
00:23:52,343 --> 00:23:54,711
مطمئنی ؟
421
00:23:54,713 --> 00:23:58,482
نه , منظورم این که دیگه من از
هیچی اطمینان ندارم
422
00:24:00,685 --> 00:24:02,386
می دونی روزها میشه که با
لیام حرف نزدم
423
00:24:02,388 --> 00:24:04,287
من و تو اصلا در مورد
چیزی که بینمون اتفاق افتاد
424
00:24:04,289 --> 00:24:05,255
حرف نزدیم
425
00:24:05,257 --> 00:24:06,823
همین جوری بی برنامه بود
426
00:24:06,825 --> 00:24:09,259
یا ما دوستیم چون برای هم فایده داریم؟
427
00:24:09,261 --> 00:24:11,228
اصلا ما دوباره ما هستیم؟
428
00:24:11,230 --> 00:24:13,063
بنظرم حرف برای گفتن زیاده
429
00:24:13,065 --> 00:24:15,165
...خوب , می دونی , من
430
00:24:15,167 --> 00:24:17,834
من باید درموردش فکر کنم
قبل از اینکه درموردش بخوام حرف بزنم
431
00:24:19,036 --> 00:24:20,404
باشه
432
00:24:26,711 --> 00:24:29,045
امیلی , سلام
433
00:24:29,047 --> 00:24:30,747
اوضاع با آلیسون چطور پیش رفت ؟
434
00:24:30,749 --> 00:24:33,550
خوب مشخص شد که نمی ذارن
برم تو ببینمش
435
00:24:35,319 --> 00:24:37,220
هنوز اون کلید رو داری که بهت دادم؟
436
00:24:37,222 --> 00:24:38,321
کلید آلیسون ؟
437
00:24:38,323 --> 00:24:40,724
آره
438
00:24:40,726 --> 00:24:43,093
تصمیم داری دوباره بری اونجا ؟
439
00:24:43,095 --> 00:24:46,062
منم باهات میام -
امیلی -
440
00:24:46,064 --> 00:24:48,932
اگر خواستم برم بهت زنگ می زنم
441
00:24:50,168 --> 00:24:51,835
خیلی خوب , باشه
442
00:25:04,081 --> 00:25:05,849
حالت خوبه ؟
443
00:25:05,851 --> 00:25:07,350
آره خوبم
444
00:25:07,352 --> 00:25:09,686
دوباره قضیه دروغ و این حرفاست
445
00:25:09,688 --> 00:25:12,622
متاسفم -
شوخی کردم -
446
00:25:16,861 --> 00:25:18,795
... قضیه این که
447
00:25:18,797 --> 00:25:22,466
یه نفر که برام خیلی اهمیت داره ...
448
00:25:23,935 --> 00:25:27,671
دارم فکر می کنم که احتمالا کار خیلی
بدی انجام داده
449
00:25:30,007 --> 00:25:33,276
و الان یه دوست دیگه داره
تاوانش رو پس میده
450
00:25:35,313 --> 00:25:38,548
451
00:25:38,550 --> 00:25:41,585
452
00:25:41,587 --> 00:25:44,654
453
00:25:44,656 --> 00:25:48,592
454
00:25:48,594 --> 00:25:50,060
امروز صبح یه خورده
کیک لیمو درست کردم
455
00:25:50,062 --> 00:25:52,529
با کاپچینو خیلی خوب میشه
456
00:25:54,899 --> 00:25:56,766
بیا بریم
457
00:26:00,938 --> 00:26:03,673
داره چی کار میکنه ؟
نمی بینی؟ داره میاد جلو میره عقب
458
00:26:04,909 --> 00:26:06,810
می دونم دامنه اطلاعات و
مهارتهای تو زیاده
459
00:26:06,812 --> 00:26:08,245
اما مجبوری اینقدر حاضر جوابی کنی ؟
460
00:26:08,247 --> 00:26:11,014
تو هم مجبوری همیشه اینقدر رک باشی ؟
461
00:26:11,016 --> 00:26:12,282
من داشتم ازت تعریف می کردم
462
00:26:12,284 --> 00:26:13,917
این که تیکه بارم کنی تعریف نیست
463
00:26:13,919 --> 00:26:14,951
حالا هرچی
464
00:26:16,654 --> 00:26:18,221
465
00:26:19,690 --> 00:26:22,492
خوب اون اونجا تنهاست
می تونیم الان بگیرم و ببریمش
466
00:26:22,494 --> 00:26:25,228
بعدش چی ؟ با آب و پارچه شکنجش کنیم؟
تا به حرف بیاد
467
00:26:25,230 --> 00:26:27,297
ببین ای-دی گفت ما 24 ساعت وقت داریم
468
00:26:27,299 --> 00:26:28,965
هنوز 6 ساعت مونده
469
00:26:30,468 --> 00:26:31,902
نگاه کن , تلفنش داره زنگ میزنه
470
00:26:35,406 --> 00:26:37,807
اوه , یالا مری به صحبت ادامه بده
471
00:26:44,749 --> 00:26:46,082
می شنوی اونور خط کیه ؟
! هیش
472
00:26:46,084 --> 00:26:47,350
برای من هیش میش نکن
473
00:26:47,352 --> 00:26:48,518
سیگنال میره میاد
474
00:26:48,520 --> 00:26:50,554
اما قطعا اون ور خط یه مرده
475
00:26:50,556 --> 00:26:54,057
فکر کنم یه لهجه ای داره
استرالیایی یا لهجه انگلیسی
476
00:26:54,059 --> 00:26:55,358
477
00:26:56,961 --> 00:26:58,194
اون چی بود ؟
478
00:26:58,196 --> 00:27:00,196
رو سیگنال تماس گیرنده قفل کردم
479
00:27:00,198 --> 00:27:02,732
از یه بار تماس می گیره به نام
اسنوکرز حوالی هالیس
480
00:27:02,734 --> 00:27:03,934
روش کار می کنم
481
00:27:05,236 --> 00:27:07,037
482
00:27:07,039 --> 00:27:09,906
آریا
مری دریک داره با یه مرد انگلیسی
483
00:27:09,908 --> 00:27:12,309
یا احتمالا استرالیایی حرف می زنه
تو یه بار حوالی هالیس
484
00:27:12,311 --> 00:27:14,144
بنام اسنوکرز. اونجا رو بلدی ؟
485
00:27:14,146 --> 00:27:16,046
آره , قبلا با ازرا اونجا می رفتیم
486
00:27:16,048 --> 00:27:18,682
داشتم می رفتم خونه تا پنج دقیقه دیگه
می تونم اونجا باشم
487
00:27:18,684 --> 00:27:19,883
مراقب باش
488
00:27:27,858 --> 00:27:29,259
هانا
489
00:27:41,706 --> 00:27:43,273
اوه , اسپنسر
490
00:27:44,241 --> 00:27:45,909
تو از پسش بر میای , هانا
491
00:27:45,911 --> 00:27:47,477
همه چی روبراه میشه
492
00:27:50,081 --> 00:27:53,583
فکر کنم همینجا بمیرم -
نه , نمی ذارم یه همچین اتفاقی بیوفته
493
00:27:55,953 --> 00:27:58,588
اما من دارم خواب می بینم
494
00:27:58,590 --> 00:28:02,359
تو نمی تونی به من کمک کنی
تو واقعی نیستی
495
00:28:02,361 --> 00:28:03,893
چیزی واقعی است که وجود داشته باشه
496
00:28:03,895 --> 00:28:06,262
حالا یا وجود داشته باشه یا رخ بده
497
00:28:07,765 --> 00:28:10,533
من که سر در نمی یارم تو چی میگی اما
خوشحالم که اینجا هستی
498
00:28:11,435 --> 00:28:13,603
رویا یه تجربه س
499
00:28:13,605 --> 00:28:16,573
و تجربه یه چیز واقعیه
500
00:28:16,575 --> 00:28:18,274
متوجه میشی ؟
501
00:28:18,976 --> 00:28:20,610
احتمالا
502
00:28:22,346 --> 00:28:23,713
نه
503
00:28:25,249 --> 00:28:26,750
باید به حرفت گوش می دادم
504
00:28:28,853 --> 00:28:30,720
اسپنسر من فکر می کنم
505
00:28:30,722 --> 00:28:33,590
این ای از بقیه خیلی باهوش تره ...
506
00:28:33,592 --> 00:28:35,859
تو حقیقت رو به اونها گفتی , درسته ؟
507
00:28:37,361 --> 00:28:40,063
شاید اینکه نمی دونیم شارلوت
رو کی کشته به نفع مون باشه
508
00:28:41,699 --> 00:28:43,733
چون اگه می دونستم می گفتم
509
00:28:49,040 --> 00:28:50,240
من میترسم , اسپنسر
510
00:28:50,242 --> 00:28:53,276
می دونم . می دونم
511
00:28:53,278 --> 00:28:54,778
اینجا راه فرای نداره
512
00:28:54,780 --> 00:28:57,514
نه , ببین اگه ای - دی می تونه
بیاد و بره
513
00:28:57,516 --> 00:29:00,016
تو هم می تونی
514
00:29:00,018 --> 00:29:01,284
در موردش فکر کن هانا
515
00:29:01,286 --> 00:29:05,689
اگه یه راه ورودی وجود داشته باشه
یه راه خروجی هم هست , درسته ؟
516
00:29:05,691 --> 00:29:08,391
آره , فکر کنم اینطور باشه -
تکرار کن -
517
00:29:11,095 --> 00:29:13,396
اگه یه راه ورودی وجود داشته باشه
یه راه خروجی هم هست
518
00:29:17,034 --> 00:29:19,302
باید قوی باشی برای فردا
519
00:29:20,838 --> 00:29:22,505
یه کم بخواب
520
00:29:24,675 --> 00:29:26,509
پیش من می مونی ؟
521
00:29:28,946 --> 00:29:30,547
همیشه
522
00:29:40,024 --> 00:29:44,961
523
00:29:44,963 --> 00:29:49,933
524
00:29:49,935 --> 00:29:54,704
525
00:29:56,574 --> 00:29:58,708
526
00:30:12,022 --> 00:30:15,325
چی می تونم براتون بیارم ؟
اوه , من دنبال یه آقایی می گردم -
527
00:30:16,427 --> 00:30:18,528
... اوم با بقیه فرق داره
528
00:30:18,530 --> 00:30:21,197
احتمالا اهل انگلستانه
529
00:30:21,199 --> 00:30:24,400
نوشیدنی چیزی می خوای یا نه ؟
530
00:30:24,402 --> 00:30:26,369
بله . حتما.
آبجو می خورم
531
00:30:34,678 --> 00:30:36,112
مرسی
532
00:30:36,114 --> 00:30:38,848
533
00:30:40,451 --> 00:30:42,919
534
00:30:44,021 --> 00:30:45,488
535
00:31:03,174 --> 00:31:06,810
536
00:31:06,812 --> 00:31:08,978
537
00:31:08,980 --> 00:31:10,380
538
00:31:10,382 --> 00:31:11,648
539
00:31:17,388 --> 00:31:19,522
540
00:31:28,666 --> 00:31:35,071
541
00:31:35,073 --> 00:31:41,678
542
00:31:41,680 --> 00:31:43,313
امشب لازم نیست بدونم ما
چه نوع رابطه ای باهم داریم
543
00:31:43,315 --> 00:31:45,682
فقط می خوام با تو باشم
544
00:31:48,853 --> 00:31:53,456
545
00:31:53,458 --> 00:31:59,863
546
00:31:59,865 --> 00:32:06,402
547
00:32:06,404 --> 00:32:07,704
548
00:32:07,706 --> 00:32:09,639
549
00:32:15,111 --> 00:32:17,145
550
00:32:17,147 --> 00:32:19,281
551
00:32:42,738 --> 00:32:44,673
552
00:33:15,705 --> 00:33:17,739
ما برای همیشه دوست هم
خواهیم موند
553
00:33:22,111 --> 00:33:25,814
554
00:33:25,816 --> 00:33:28,750
برای همین من عاشقت هستم
آخر داستان همیشه با تو خوبه
555
00:33:31,153 --> 00:33:35,490
هیچوقت به تو این و نگفتم
اما من همیشه تو رو دوست داشتم
556
00:33:35,492 --> 00:33:38,894
557
00:33:38,896 --> 00:33:42,264
بالای برج ایفل خیلی خوشگل می شی
558
00:33:42,266 --> 00:33:44,332
باد می پیچه تو موهات
559
00:33:44,334 --> 00:33:48,403
560
00:33:48,405 --> 00:33:50,672
561
00:33:50,674 --> 00:33:53,975
562
00:33:53,977 --> 00:33:56,478
از تو گذشتن برای من خیلی
سخت بوده
563
00:33:59,448 --> 00:34:02,784
آلیسون , خوابیدی ؟
564
00:34:04,053 --> 00:34:08,623
565
00:34:08,625 --> 00:34:11,226
566
00:34:11,228 --> 00:34:14,296
567
00:34:14,298 --> 00:34:20,001
568
00:34:20,003 --> 00:34:24,339
569
00:34:24,341 --> 00:34:28,343
570
00:34:28,345 --> 00:34:30,912
571
00:34:30,914 --> 00:34:33,048
572
00:34:33,050 --> 00:34:37,485
573
00:34:37,487 --> 00:34:41,923
574
00:34:41,925 --> 00:34:46,061
575
00:34:46,063 --> 00:34:48,563
576
00:34:48,565 --> 00:34:50,599
577
00:34:50,601 --> 00:34:55,370
578
00:35:32,708 --> 00:35:34,476
اوه , آلیسون
579
00:35:37,580 --> 00:35:39,514
تو چی کار کردی ؟
580
00:35:59,368 --> 00:36:03,138
اگه یه راه ورودی وجود داشته باشه
یه راه خروجی هم هست
581
00:36:05,741 --> 00:36:07,676
582
00:36:26,495 --> 00:36:28,263
مری دریک تو رادلی
رفت وآمد زیاد داشته
583
00:36:28,265 --> 00:36:30,165
اونم برای یه مدت طولانی
584
00:36:30,167 --> 00:36:31,800
یه مدتی بستری بوده
585
00:36:31,802 --> 00:36:33,601
به خاطر حادثه ای که منجر
به مرگ بچه ای میشه
586
00:36:33,603 --> 00:36:35,737
مری دریک پرستار مراقب اون
بچه بوده در زمان حادثه
587
00:36:35,739 --> 00:36:37,372
پلیس پرونده ای براش تشکیل نداده
588
00:36:37,374 --> 00:36:38,873
اما مجبور میشه
589
00:36:38,875 --> 00:36:40,508
تا 18 سالگی توی رادلی بمونه
590
00:36:40,510 --> 00:36:43,144
بعدش هم چندین بار دوباره
بستری شده
591
00:36:43,146 --> 00:36:45,513
تا اینکه 23 سال پیش
کلا مرخص میشه
592
00:36:45,515 --> 00:36:47,849
عجب مراقب بچه ای بوده ؟
593
00:36:49,719 --> 00:36:52,120
بچه ها مونا بود
مری همین الان لاست وودز رو ترک کرده
594
00:36:52,122 --> 00:36:55,190
الان به کمک نیاز داره
595
00:36:55,192 --> 00:36:57,125
امیلی , چی شده؟
596
00:36:57,127 --> 00:36:58,793
آریا , من اون موقع به تو دروغ گفتم
597
00:36:58,795 --> 00:36:59,828
من آلیسون رو دیدم
598
00:36:59,830 --> 00:37:01,162
و کاملا مطمئن هستم که اعتراف کرد
599
00:37:01,164 --> 00:37:02,697
شارلوت رو اون کشته
600
00:37:02,699 --> 00:37:03,732
صداش رو ضبط کردی ؟
601
00:37:03,734 --> 00:37:05,500
نه , همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد
602
00:37:05,502 --> 00:37:08,470
انتظار نداشتم بگه
چی کار کرده
603
00:37:08,472 --> 00:37:10,238
قبلا نمی خواستم قبول کنم
604
00:37:10,240 --> 00:37:11,906
اسم آلیسون رو ننوشتم چون
605
00:37:11,908 --> 00:37:13,174
نمی خواستم باور کنم کار اون بوده
606
00:37:13,176 --> 00:37:14,309
ببین این عالیه امیلی
607
00:37:14,311 --> 00:37:15,276
اما وقت داره میگذره
608
00:37:15,278 --> 00:37:16,745
و حرف های تو کمکی به ما نمی کنه
609
00:37:16,747 --> 00:37:18,012
هنوز نمی تونیم چیزی رو ثابت کنیم
610
00:37:18,014 --> 00:37:19,147
وقتی پیش آلیسون بودم
611
00:37:19,149 --> 00:37:20,315
بهم گفت که یه چیز هایی داره
بسته بندی می کنه
612
00:37:20,317 --> 00:37:22,183
که بده به بنیاد خیریه
613
00:37:22,185 --> 00:37:23,752
نمی دونستم این ممکنه اونجا باشه
614
00:37:23,754 --> 00:37:25,286
فقط حدس می زدم
615
00:37:36,863 --> 00:37:38,664
قبل از این که این رو تحویل ای-دی بدیم
616
00:37:38,666 --> 00:37:40,666
میشه لطفا داستان رو یکبار دیگه
مرور کنیم ؟
617
00:37:40,668 --> 00:37:43,269
من هانا را درست به اندازه شما دوست دارم
618
00:37:43,271 --> 00:37:46,038
اما ما قراره یکی از گروه خودمون رو
برای نجات یکی دیگه تحویل بدیم
619
00:37:46,040 --> 00:37:47,606
اما این فرق می کنه
620
00:37:47,608 --> 00:37:49,575
هانا بی گناهه اما آلیسون نیست
621
00:37:49,577 --> 00:37:51,543
ببین من می دونم آلیسون خدای دغل بازیه
622
00:37:51,545 --> 00:37:54,113
اما باور نمیشه که یه قاتل خونسرد باشه
623
00:37:54,115 --> 00:37:55,948
هر اتفاقی که اون شب افتاد
من معتقدم
624
00:37:55,950 --> 00:37:58,617
که اون داشت از خودش محافظت می کرد
اما هنوز قاتل شارلوته
625
00:37:58,619 --> 00:38:00,152
ما وقت نداریم درباره
این چیزها بحث کنیم
626
00:38:00,154 --> 00:38:02,421
الان آلیسون صحیح و سالم
تو ولبی بستریه
627
00:38:02,423 --> 00:38:03,989
اما جون هانا در خطره
628
00:38:03,991 --> 00:38:05,691
ما باید این کت رو تحویل ای-دی بدیم
629
00:38:05,693 --> 00:38:07,626
کیلب ؟
630
00:38:10,030 --> 00:38:12,631
!رفته
از کجا می دونست کجا بره ؟
631
00:38:12,633 --> 00:38:14,099
تلفن من رو برداشته
632
00:38:16,136 --> 00:38:17,469
633
00:38:17,471 --> 00:38:19,138
کجا هستید ؟
ما مری رو گم کردیم -
634
00:38:19,140 --> 00:38:21,740
دیگه مهم نیست. چیزی که برای آزاد کردن هانا
لازم داریم پیش منه
635
00:38:28,248 --> 00:38:30,716
636
00:39:04,884 --> 00:39:06,752
637
00:39:18,164 --> 00:39:20,099
! کمک
638
00:39:27,173 --> 00:39:28,507
! کمک
639
00:39:30,110 --> 00:39:33,512
! کمک ! خواهش می کنم !کمکم کنید
640
00:39:45,492 --> 00:39:46,992
641
00:39:46,994 --> 00:39:50,596
!کمک ! کمک خواهش میکنم بایستید
642
00:39:50,598 --> 00:39:52,131
خواهش میکنم بایستید
643
00:39:55,568 --> 00:39:57,703
644
00:40:12,185 --> 00:40:14,053
خبری نشده ؟
645
00:40:14,055 --> 00:40:16,688
هنوز نه
کسی تماس نگرفته.
646
00:40:22,729 --> 00:40:25,230
یکی باید بره ولبی به آلیسون سر بزنه.
647
00:40:25,232 --> 00:40:29,034
ما کار درست رو انجام دادیم
اون جاش امنه
648
00:40:29,036 --> 00:40:32,037
آره ولبی مثل فورت ناکس می مونه
( یه منطقه نظامی به شدت محافظت شده)
649
00:40:33,039 --> 00:40:35,808
می دونم . حق با توست
650
00:40:39,045 --> 00:40:40,979
651
00:41:03,770 --> 00:41:05,370
چه حسی داری ؟
652
00:41:09,609 --> 00:41:11,076
یه خورده حس دیونگی؟
653
00:41:15,582 --> 00:41:17,483
نگران نباش
654
00:41:17,485 --> 00:41:19,985
من ازت مراقبت میکنم
655
00:41:22,655 --> 00:41:26,658
من هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم
تا تو تا آخر عمرت
656
00:41:29,095 --> 00:41:31,497
.... همینجا بپوسی
657
00:41:39,038 --> 00:41:41,540
می دونم شارلوت رو تو کشتی
658
00:41:41,542 --> 00:41:43,675
659
00:41:55,088 --> 00:41:56,889
درست مثل تو آلیسون
660
00:41:57,757 --> 00:41:59,825
کارما یه هرزه است
661
00:41:59,859 --> 00:42:41,350
دانلود فيلم و سريـال با لينک مستقيم
WwW.SerialBaran.Tv